Refresh patch.
[vlc/vlc-skelet.git] / po / ru.po
blob19ade460162df65e4b0b55df2f1e4785b0bccaf6
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Звук"
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Основные настройки звука"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Фильтры"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Визуализация"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Визуализация звука"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Модули вывода"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Прочее"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Видео"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Настройки видео"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Главные настройки видео"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Субтитры/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Ввод / Кодеки"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
180 "Настройки модуля кодирования."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Модули ввода"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
192 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Фильтры ввода"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
205 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
206 "если вы не уверены в том, что делаете."
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Демультиплексоры"
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Видео кодеки"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Аудио кодеки"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Другие кодеки"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Вывод потока"
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
261 "потоки.\n"
262 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
263 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
264 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
265 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
266 "дублирование, и т.д.)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Главные настройки вывода потока"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Инкапсуляторы"
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
284 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
285 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
286 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
287 "инкапсуляции."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Модули вывода"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
301 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
302 "их.\n"
303 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Упаковщики"
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
317 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
318 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
319 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Выходной поток"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
332 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
333 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
345 "или RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
357 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Плейлист"
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
375 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Общие настройки плейлиста"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Поиск служб"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
391 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Дополнительно"
396 #: include/vlc_config_cat.h:198
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Особенности CPU"
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
408 msgstr ""
409 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
410 "вы не должны менять эти настройки."
412 #: include/vlc_config_cat.h:204
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Дополнительные настройки"
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Другие дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
421 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
424 msgid "Network"
425 msgstr "Сеть"
427 #: include/vlc_config_cat.h:208
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
447 #: include/vlc_config_cat.h:222
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
469 "или имя файла."
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
479 #: include/vlc_interface.h:146
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
487 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
488 "wxwidgets\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Быстро &открыть файл..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Выберите файл для сохранения"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
510 #, fuzzy
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Информация"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Информация"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "Messages..."
521 msgstr "Сообщения..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Настройки кодеров"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr ""
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 #, fuzzy
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Закладки"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Остановить поток"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "Клиент VideoLAN"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 msgid "Play"
563 msgstr "Воспроизвести"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 #, fuzzy
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Больше информации"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Удалить"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "С&ортировка"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Добавит узел"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #, fuzzy
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Поток"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 #, fuzzy
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Сохранить как..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Повторять все"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
603 #, fuzzy
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Повторять один"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #, fuzzy
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Следующий файл"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
614 msgid "Random"
615 msgstr "Случайный"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 #, fuzzy
619 msgid "No random"
620 msgstr "Случайный"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Добавить"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "VLC media player"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Сохранить файл..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Расширенные параметры..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Добавить &каталог..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 #, fuzzy
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Сохранить плейлист..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Сохранить плейлист..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
659 msgid "Search"
660 msgstr "Искать"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #, fuzzy
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Поиск"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:83
668 #, fuzzy
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Дополнительная отладка"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:87
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
679 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Клонирование"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Усиление"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Волна"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:102
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:104
718 #, fuzzy
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Инверсия изображения"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:106
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:111
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:114
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
745 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "Мета-данные"
749 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
750 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
751 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
756 msgid "Title"
757 msgstr "Глава"
759 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
760 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
761 msgid "Artist"
762 msgstr "Исполнитель"
764 #: include/vlc_meta.h:35
765 msgid "Genre"
766 msgstr "Жанр"
768 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
769 msgid "Copyright"
770 msgstr "Авторские права"
772 #: include/vlc_meta.h:37
773 msgid "Album/movie/show title"
774 msgstr "Название альбома/фильма"
776 #: include/vlc_meta.h:38
777 msgid "Track number/position in set"
778 msgstr "Номер дорожки"
780 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
782 msgid "Description"
783 msgstr "Описание"
785 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
786 msgid "Rating"
787 msgstr "Рейтинг"
789 #: include/vlc_meta.h:41
790 msgid "Date"
791 msgstr "Дата"
793 #: include/vlc_meta.h:42
794 msgid "Setting"
795 msgstr "Настройки"
797 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
799 msgid "URL"
800 msgstr "URL"
802 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
805 msgid "Language"
806 msgstr "Язык"
808 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
809 msgid "Now Playing"
810 msgstr "Сейчас воспроизводится"
812 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
813 msgid "Publisher"
814 msgstr "Издатель"
816 #: include/vlc_meta.h:47
817 msgid "Encoded by"
818 msgstr ""
820 #: include/vlc_meta.h:49
821 #, fuzzy
822 msgid "Art URL"
823 msgstr "URL"
825 #: include/vlc_meta.h:51
826 msgid "Codec Name"
827 msgstr "Название кодека"
829 #: include/vlc_meta.h:52
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "Описание кодека"
833 #: include/vlc/vlc.h:587
834 msgid ""
835 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
836 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
837 "see the file named COPYING for details.\n"
838 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
839 msgstr ""
840 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
841 "законодательством.\n"
842 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
843 "Лицензии GNU;\n"
844 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
845 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
847 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
848 #: src/audio_output/filters.c:224
849 #, fuzzy
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Аудио фильтры"
853 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
854 #: src/audio_output/filters.c:225
855 #, c-format
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr ""
859 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
860 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
861 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Отключить"
865 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
866 msgid "Spectrometer"
867 msgstr "Спектрометр"
869 #: src/audio_output/input.c:90
870 msgid "Scope"
871 msgstr "Сфера"
873 #: src/audio_output/input.c:92
874 msgid "Spectrum"
875 msgstr "Спектр"
877 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
881 msgid "Equalizer"
882 msgstr "Эквалайзер"
884 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
885 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
886 msgid "Audio filters"
887 msgstr "Аудио фильтры"
889 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
890 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
892 msgid "Audio Channels"
893 msgstr "Каналы звука"
895 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
896 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
897 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
898 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
899 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
900 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
901 msgid "Stereo"
902 msgstr "Стерео"
904 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
905 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
906 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
907 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Left"
912 msgstr "Левый"
914 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
915 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
916 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
917 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
918 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
920 msgid "Right"
921 msgstr "Правый"
923 #: src/audio_output/output.c:134
924 msgid "Dolby Surround"
925 msgstr "Dolby Surround"
927 #: src/audio_output/output.c:146
928 msgid "Reverse stereo"
929 msgstr "Реверсивное стерео"
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
986 #: src/input/control.c:309
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Закладка %i"
991 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
995 #: modules/stream_out/es.c:379
996 #, fuzzy
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1000 #: src/input/decoder.c:127
1001 #, fuzzy
1002 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1003 msgstr "Остановить поток"
1005 #: src/input/decoder.c:139
1006 #, fuzzy
1007 msgid "VLC could not open the decoder module."
1008 msgstr "Остановить поток"
1010 #: src/input/decoder.c:149
1011 msgid "No suitable decoder module for format"
1012 msgstr ""
1014 #: src/input/decoder.c:150
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1018 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1019 msgstr ""
1021 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1022 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1023 #: modules/access/cdda/info.c:999
1024 #, c-format
1025 msgid "Track %i"
1026 msgstr "Дорожка %i"
1028 #: src/input/es_out.c:585
1029 #, c-format
1030 msgid "%s [%s %d]"
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1034 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1036 msgid "Program"
1037 msgstr "Программа"
1039 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1040 #, c-format
1041 msgid "Stream %d"
1042 msgstr "Поток %d"
1044 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Кодек"
1050 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1052 msgid "Type"
1053 msgstr "Тип"
1055 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1058 msgid "Channels"
1059 msgstr "Каналы"
1061 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1062 msgid "Sample rate"
1063 msgstr "Частота дискретизации"
1065 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1066 #, c-format
1067 msgid "%d Hz"
1068 msgstr "%d Гц"
1070 #: src/input/es_out.c:1804
1071 msgid "Bits per sample"
1072 msgstr "Бит"
1074 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1075 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1076 msgid "Bitrate"
1077 msgstr "Битрейт"
1079 #: src/input/es_out.c:1810
1080 #, c-format
1081 msgid "%d kb/s"
1082 msgstr "%d кб/сек"
1084 #: src/input/es_out.c:1821
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "Разрешение"
1088 #: src/input/es_out.c:1827
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Разрешение монитора"
1092 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1093 msgid "Frame rate"
1094 msgstr "Частота кадров"
1096 #: src/input/es_out.c:1844
1097 msgid "Subtitle"
1098 msgstr "Субтитры"
1100 #: src/input/input.c:2214
1101 msgid "Your input can't be opened"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/input.c:2215
1105 #, c-format
1106 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 msgstr ""
1109 #: src/input/input.c:2310
1110 msgid "Can't recognize the input's format"
1111 msgstr ""
1113 #: src/input/input.c:2311
1114 #, c-format
1115 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1116 msgstr ""
1118 #: src/input/var.c:118
1119 msgid "Bookmark"
1120 msgstr "В закладки"
1122 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1123 msgid "Programs"
1124 msgstr "Программы"
1126 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1128 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1130 msgid "Chapter"
1131 msgstr "Глава"
1133 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1134 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1135 msgid "Navigation"
1136 msgstr "Навигация"
1138 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1140 msgid "Video Track"
1141 msgstr "Видео дорожка"
1143 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1145 msgid "Audio Track"
1146 msgstr "Аудио дорожка"
1148 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1150 msgid "Subtitles Track"
1151 msgstr "Дорожка субтитров"
1153 #: src/input/var.c:263
1154 msgid "Next title"
1155 msgstr "Следующий раздел"
1157 #: src/input/var.c:268
1158 msgid "Previous title"
1159 msgstr "Предыдущий раздел"
1161 #: src/input/var.c:291
1162 #, c-format
1163 msgid "Title %i"
1164 msgstr "Раздел %i"
1166 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1167 #, c-format
1168 msgid "Chapter %i"
1169 msgstr "Глава %i"
1171 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1174 msgid "Next chapter"
1175 msgstr "Следующая глава"
1177 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1180 msgid "Previous chapter"
1181 msgstr "Предыдущая глава"
1183 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1184 #, c-format
1185 msgid "Media: %s"
1186 msgstr "Поток: %s"
1188 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1189 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "Отмена"
1199 #: src/interface/interaction.c:361
1200 msgid "Ok"
1201 msgstr ""
1203 #: src/interface/interface.c:320
1204 msgid "Switch interface"
1205 msgstr "Переключить интерфейс"
1207 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1209 msgid "Add Interface"
1210 msgstr "Добавить интерфейс"
1212 #: src/interface/interface.c:353
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Telnet Interface"
1215 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1217 #: src/interface/interface.c:356
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Web Interface"
1220 msgstr "Интерфейс"
1222 #: src/interface/interface.c:359
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "Журналирование в файл"
1227 #: src/interface/interface.c:362
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Mouse Gestures"
1230 msgstr "Жесты"
1232 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1233 #: src/modules/modules.c:2047
1234 msgid "C"
1235 msgstr "ru"
1237 #: src/libvlc-common.c:299
1238 msgid "Help options"
1239 msgstr "Параметры справки"
1241 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1242 msgid "string"
1243 msgstr "строка"
1245 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1246 msgid "integer"
1247 msgstr "целое"
1249 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1250 msgid "float"
1251 msgstr "дробное"
1253 #: src/libvlc-common.c:1565
1254 msgid " (default enabled)"
1255 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1257 #: src/libvlc-common.c:1566
1258 msgid " (default disabled)"
1259 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1261 #: src/libvlc-common.c:1831
1262 #, c-format
1263 msgid "VLC version %s\n"
1264 msgstr "VLC версия %s\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1832
1267 #, c-format
1268 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1269 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1834
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiler: %s\n"
1274 msgstr "Компилятор: %s\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1836
1277 #, c-format
1278 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1279 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1281 #: src/libvlc-common.c:1867
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1887
1290 msgid ""
1291 "\n"
1292 "Press the RETURN key to continue...\n"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1297 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1298 msgid "Auto"
1299 msgstr "Автоматически"
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1302 msgid "Arabic"
1303 msgstr "Арабский"
1305 #: src/libvlc-module.c:47
1306 msgid "American English"
1307 msgstr "Американский английский"
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 msgid "British English"
1311 msgstr "Британский английский"
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1314 msgid "Catalan"
1315 msgstr "Каталонский"
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1318 msgid "Czech"
1319 msgstr "Чешский"
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1322 msgid "Danish"
1323 msgstr "Датский"
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1326 msgid "German"
1327 msgstr "Немецкий"
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1330 msgid "Spanish"
1331 msgstr "Испанский"
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1334 msgid "Persian"
1335 msgstr "Фарси"
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1338 msgid "French"
1339 msgstr "Французский"
1341 #: src/libvlc-module.c:49
1342 msgid "Galician"
1343 msgstr "Гальский"
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1346 msgid "Hebrew"
1347 msgstr "Иврит"
1349 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1350 msgid "Hungarian"
1351 msgstr "Веггерский"
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1354 msgid "Italian"
1355 msgstr "Итальянский"
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1358 msgid "Japanese"
1359 msgstr "Японский"
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1362 msgid "Georgian"
1363 msgstr "Грузинский"
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1366 msgid "Korean"
1367 msgstr "Корейский"
1369 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1370 msgid "Malay"
1371 msgstr "Малайский"
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1374 msgid "Dutch"
1375 msgstr "Голландский"
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1378 msgid "Occitan"
1379 msgstr "Провансальский"
1381 #: src/libvlc-module.c:51
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1385 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1386 msgid "Romanian"
1387 msgstr "Румынский"
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1390 msgid "Russian"
1391 msgstr "Русский"
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1394 msgid "Slovak"
1395 msgstr "Словацкий"
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1398 msgid "Slovenian"
1399 msgstr "Словенский"
1401 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1402 msgid "Swedish"
1403 msgstr "Шведский"
1405 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1406 msgid "Turkish"
1407 msgstr "Турецкий"
1409 #: src/libvlc-module.c:53
1410 msgid "Simplified Chinese"
1411 msgstr "Упрощённый китайский"
1413 #: src/libvlc-module.c:53
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Китайский традиционный"
1417 #: src/libvlc-module.c:72
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1420 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "related options."
1422 msgstr ""
1423 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1424 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1425 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1427 #: src/libvlc-module.c:76
1428 msgid "Interface module"
1429 msgstr "Модуль интерфейса"
1431 #: src/libvlc-module.c:78
1432 msgid ""
1433 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1434 "automatically select the best module available."
1435 msgstr ""
1436 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1437 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1439 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1440 msgid "Extra interface modules"
1441 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1443 #: src/libvlc-module.c:84
1444 msgid ""
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1449 msgstr ""
1450 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1451 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1452 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1454 #: src/libvlc-module.c:91
1455 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1456 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1458 #: src/libvlc-module.c:93
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 msgid ""
1464 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1465 "1=warnings, 2=debug)."
1466 msgstr ""
1467 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1468 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1471 msgid "Be quiet"
1472 msgstr "Режим тишины"
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Turn off all warning and information messages."
1476 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1478 #: src/libvlc-module.c:102
1479 msgid "Default stream"
1480 msgstr "Поток по-умолчанию"
1482 #: src/libvlc-module.c:104
1483 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1486 #: src/libvlc-module.c:107
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1492 "системный язык."
1494 #: src/libvlc-module.c:111
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Цветные сообщения"
1498 #: src/libvlc-module.c:113
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1504 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1516 "пользователей никогда не должны менять."
1518 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1522 #: src/libvlc-module.c:124
1523 msgid ""
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 msgstr ""
1527 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1528 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1530 #: src/libvlc-module.c:127
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1534 #: src/libvlc-module.c:129
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1540 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1550 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1551 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1552 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1554 #: src/libvlc-module.c:145
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Модуль вывода звука"
1558 #: src/libvlc-module.c:147
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1564 "наилучший доступный метод."
1566 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1567 #: modules/stream_out/display.c:38
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Включить звук"
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1577 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1579 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1583 #: src/libvlc-module.c:157
1584 msgid "This will force a mono audio output."
1585 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1587 #: src/libvlc-module.c:159
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1591 #: src/libvlc-module.c:161
1592 msgid ""
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1606 "его не нужно менять."
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Audio output volume step"
1610 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1622 #: src/libvlc-module.c:176
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1628 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 #: src/libvlc-module.c:180
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1634 #: src/libvlc-module.c:182
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1641 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1642 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1644 #: src/libvlc-module.c:187
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1648 #: src/libvlc-module.c:189
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1654 "существуют расхождения между видео и звуком."
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1660 #: src/libvlc-module.c:194
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1667 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1669 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1670 msgid "Use S/PDIF when available"
1671 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1673 #: src/libvlc-module.c:200
1674 msgid ""
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1677 msgstr ""
1678 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1679 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1681 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1682 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1683 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1685 #: src/libvlc-module.c:205
1686 msgid ""
1687 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1688 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1689 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1690 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1691 msgstr ""
1692 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1693 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1694 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1695 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1696 "микшированием каналов наушников."
1698 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1699 msgid "On"
1700 msgstr "Включено"
1702 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1703 msgid "Off"
1704 msgstr "Выключено"
1706 #: src/libvlc-module.c:216
1707 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1708 msgstr ""
1709 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1711 #: src/libvlc-module.c:219
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Визуализация звука "
1715 #: src/libvlc-module.c:221
1716 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "options."
1726 msgstr ""
1727 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1728 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1729 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1730 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1732 #: src/libvlc-module.c:235
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "Модуль вывода видео"
1736 #: src/libvlc-module.c:237
1737 msgid ""
1738 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1739 "automatically select the best method available."
1740 msgstr ""
1741 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1742 "наилучший доступный метод."
1744 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1745 #: modules/stream_out/display.c:40
1746 msgid "Enable video"
1747 msgstr "Включить видео"
1749 #: src/libvlc-module.c:242
1750 msgid ""
1751 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1752 "not take place, thus saving some processing power."
1753 msgstr ""
1754 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1755 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1757 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1759 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1760 msgid "Video width"
1761 msgstr "Ширина видео"
1763 #: src/libvlc-module.c:247
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1766 "characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1769 "ширину под характеристики видео."
1771 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "Высота видео"
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1780 "video characteristics."
1781 msgstr ""
1782 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1783 "высоту под характеристики видео."
1785 #: src/libvlc-module.c:255
1786 msgid "Video X coordinate"
1787 msgstr "Координата X видео"
1789 #: src/libvlc-module.c:257
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1794 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1796 #: src/libvlc-module.c:260
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "Координата Y видео"
1800 #: src/libvlc-module.c:262
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1806 "(координата Y)."
1808 #: src/libvlc-module.c:265
1809 msgid "Video title"
1810 msgstr "Заголовок видео"
1812 #: src/libvlc-module.c:267
1813 msgid ""
1814 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1815 "interface)."
1816 msgstr ""
1817 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1818 "интерфейс)."
1820 #: src/libvlc-module.c:270
1821 msgid "Video alignment"
1822 msgstr "Выравнивание видео"
1824 #: src/libvlc-module.c:272
1825 msgid ""
1826 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1827 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1828 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1829 msgstr ""
1830 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1831 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1832 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1833 "сверху-справа)."
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1837 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1839 #: modules/video_filter/rss.c:164
1840 msgid "Center"
1841 msgstr "Центр"
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1846 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1848 msgid "Top"
1849 msgstr "Сверху"
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1854 #: modules/video_filter/rss.c:164
1855 msgid "Bottom"
1856 msgstr "Снизу"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Top-Left"
1863 msgstr "Верхний левый угол"
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Top-Right"
1870 msgstr "Верхний правый угол"
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1876 msgid "Bottom-Left"
1877 msgstr "Нижний левый угол"
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1882 #: modules/video_filter/rss.c:165
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "Нижний правый угол"
1886 #: src/libvlc-module.c:280
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "Масштаб видео"
1890 #: src/libvlc-module.c:282
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1894 #: src/libvlc-module.c:284
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1898 #: src/libvlc-module.c:286
1899 msgid ""
1900 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1901 "save some processing power."
1902 msgstr ""
1903 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1904 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1906 #: src/libvlc-module.c:289
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Embedded video"
1909 msgstr "Остановить поток"
1911 #: src/libvlc-module.c:291
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Embed the video output in the main interface."
1914 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1916 #: src/libvlc-module.c:293
1917 msgid "Fullscreen video output"
1918 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1920 #: src/libvlc-module.c:295
1921 msgid "Start video in fullscreen mode"
1922 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1924 #: src/libvlc-module.c:297
1925 msgid "Overlay video output"
1926 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1928 #: src/libvlc-module.c:299
1929 msgid ""
1930 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1931 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1932 msgstr ""
1933 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1934 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1936 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1938 msgid "Always on top"
1939 msgstr "Поверх всех окон"
1941 #: src/libvlc-module.c:304
1942 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1943 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1945 #: src/libvlc-module.c:306
1946 msgid "Disable screensaver"
1947 msgstr "Отключать заставку"
1949 #: src/libvlc-module.c:307
1950 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1951 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1953 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1954 msgid "Window decorations"
1955 msgstr "Оформление окна"
1957 #: src/libvlc-module.c:311
1958 msgid ""
1959 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1960 "giving a \"minimal\" window."
1961 msgstr ""
1962 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1963 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1965 #: src/libvlc-module.c:314
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video output filter module"
1968 msgstr "Модуль видео фильтра"
1970 #: src/libvlc-module.c:316
1971 msgid ""
1972 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1974 msgstr ""
1975 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1976 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1977 "окна видео."
1979 #: src/libvlc-module.c:320
1980 msgid "Video filter module"
1981 msgstr "Модуль видео фильтра"
1983 #: src/libvlc-module.c:322
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1987 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1988 msgstr ""
1989 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1990 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1991 "окна видео."
1993 #: src/libvlc-module.c:326
1994 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1995 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1997 #: src/libvlc-module.c:328
1998 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1999 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2001 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2002 msgid "Video snapshot file prefix"
2003 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2005 #: src/libvlc-module.c:334
2006 msgid "Video snapshot format"
2007 msgstr "Формат стоп-кадра"
2009 #: src/libvlc-module.c:336
2010 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2011 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2013 #: src/libvlc-module.c:338
2014 msgid "Display video snapshot preview"
2015 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2017 #: src/libvlc-module.c:340
2018 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2019 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2021 #: src/libvlc-module.c:342
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:344
2026 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2030 msgid "Video cropping"
2031 msgstr "Обрезание видео"
2033 #: src/libvlc-module.c:348
2034 msgid ""
2035 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2036 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2037 msgstr ""
2038 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2039 "выражающие соотношение сторон видео."
2041 #: src/libvlc-module.c:352
2042 msgid "Source aspect ratio"
2043 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2045 #: src/libvlc-module.c:354
2046 msgid ""
2047 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2048 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2049 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2050 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2051 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2052 msgstr ""
2053 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2054 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2055 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2056 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2057 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2058 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2060 #: src/libvlc-module.c:361
2061 msgid "Custom crop ratios list"
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:363
2065 msgid ""
2066 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2067 "crop ratios list."
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:366
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Custom aspect ratios list"
2073 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2075 #: src/libvlc-module.c:368
2076 msgid ""
2077 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2078 "aspect ratio list."
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:371
2082 msgid "Fix HDTV height"
2083 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2085 #: src/libvlc-module.c:373
2086 msgid ""
2087 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2088 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2089 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2090 msgstr ""
2091 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2092 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2093 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2094 "все 1088 линий."
2096 #: src/libvlc-module.c:378
2097 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2098 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2100 #: src/libvlc-module.c:380
2101 msgid ""
2102 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2103 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2104 "order to keep proportions."
2105 msgstr ""
2106 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2107 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2108 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2109 "верными."
2111 #: src/libvlc-module.c:384
2112 msgid "Skip frames"
2113 msgstr "Пропускать кадры"
2115 #: src/libvlc-module.c:386
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2119 "computer is not powerful enough"
2120 msgstr ""
2121 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2122 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2124 #: src/libvlc-module.c:389
2125 msgid "Drop late frames"
2126 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2128 #: src/libvlc-module.c:391
2129 msgid ""
2130 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2131 "intended display date)."
2132 msgstr ""
2133 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2134 "намеченной даты вывода)."
2136 #: src/libvlc-module.c:394
2137 msgid "Quiet synchro"
2138 msgstr "Тихая синхронизация"
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid ""
2142 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2143 "synchronization mechanism."
2144 msgstr ""
2145 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2147 #: src/libvlc-module.c:405
2148 msgid ""
2149 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2150 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2151 "channel."
2152 msgstr ""
2153 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2154 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid ""
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:413
2163 msgid "Clock reference average counter"
2164 msgstr "Средний референсный счетчик"
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid ""
2168 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2169 "to 10000."
2170 msgstr ""
2171 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2172 "стоит установить значение 10000."
2174 #: src/libvlc-module.c:418
2175 msgid "Clock synchronisation"
2176 msgstr "Синхронизация часов"
2178 #: src/libvlc-module.c:420
2179 msgid ""
2180 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2181 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2182 msgstr ""
2183 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2184 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2185 "прерывается."
2187 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2188 msgid "Network synchronisation"
2189 msgstr "Сетевая синхронизация"
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2192 msgid ""
2193 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2194 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2195 msgstr ""
2196 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2197 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2199 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2200 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2203 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2209 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2210 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2211 msgid "Default"
2212 msgstr "По-умолчанию"
2214 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2215 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2216 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2220 msgid "Enable"
2221 msgstr "Включить"
2223 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2224 msgid "UDP port"
2225 msgstr "UDP порт"
2227 #: src/libvlc-module.c:435
2228 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2229 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2231 #: src/libvlc-module.c:437
2232 msgid "MTU of the network interface"
2233 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2235 #: src/libvlc-module.c:439
2236 msgid ""
2237 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2238 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2239 msgstr ""
2240 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2241 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2243 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2244 msgid "Hop limit (TTL)"
2245 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2247 #: src/libvlc-module.c:444
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2251 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2252 "in default)."
2253 msgstr ""
2254 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2255 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2256 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2258 #: src/libvlc-module.c:448
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Multicast output interface"
2261 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2263 #: src/libvlc-module.c:450
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2266 msgstr ""
2267 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2268 "таблице роутинга ОС."
2270 #: src/libvlc-module.c:452
2271 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2272 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2274 #: src/libvlc-module.c:454
2275 msgid ""
2276 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2277 "table."
2278 msgstr ""
2279 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2280 "указанное в таблице роутинга ОС."
2282 #: src/libvlc-module.c:457
2283 msgid "DiffServ Code Point"
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:458
2287 msgid ""
2288 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2289 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:464
2293 msgid ""
2294 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2295 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2296 msgstr ""
2297 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2298 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2299 "DVB)."
2301 #: src/libvlc-module.c:470
2302 msgid ""
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2307 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2308 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2309 "программами (например, поток DVB)."
2311 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2313 msgid "Audio track"
2314 msgstr "Аудио дорожка"
2316 #: src/libvlc-module.c:478
2317 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2318 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2320 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2322 msgid "Subtitles track"
2323 msgstr "Дорожка субтитров"
2325 #: src/libvlc-module.c:483
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2327 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2329 #: src/libvlc-module.c:486
2330 msgid "Audio language"
2331 msgstr "Язык звука"
2333 #: src/libvlc-module.c:488
2334 msgid ""
2335 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2336 "letter country code)."
2337 msgstr ""
2338 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2339 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2341 #: src/libvlc-module.c:491
2342 msgid "Subtitle language"
2343 msgstr "Язык субтитров"
2345 #: src/libvlc-module.c:493
2346 msgid ""
2347 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2348 "letter country code)."
2349 msgstr ""
2350 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2351 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2353 #: src/libvlc-module.c:497
2354 msgid "Audio track ID"
2355 msgstr "ID аудио дорожки"
2357 #: src/libvlc-module.c:499
2358 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2359 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2361 #: src/libvlc-module.c:501
2362 msgid "Subtitles track ID"
2363 msgstr "ID дорожки субтитров"
2365 #: src/libvlc-module.c:503
2366 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2367 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2369 #: src/libvlc-module.c:505
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Повторения ввода"
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2378 msgid "Start time"
2379 msgstr "Время начала"
2381 #: src/libvlc-module.c:511
2382 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2383 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2385 #: src/libvlc-module.c:513
2386 msgid "Stop time"
2387 msgstr "Время остановки"
2389 #: src/libvlc-module.c:515
2390 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2391 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2394 msgid "Input list"
2395 msgstr "Входной список"
2397 #: src/libvlc-module.c:519
2398 msgid ""
2399 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2400 "together after the normal one."
2401 msgstr ""
2402 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2403 "обьединены после стандартного."
2405 #: src/libvlc-module.c:522
2406 msgid "Input slave (experimental)"
2407 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2409 #: src/libvlc-module.c:524
2410 msgid ""
2411 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2412 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 "inputs."
2414 msgstr ""
2415 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2416 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2417 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2419 #: src/libvlc-module.c:528
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr "Список закладок для потока"
2423 #: src/libvlc-module.c:530
2424 msgid ""
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "{...}\""
2428 msgstr ""
2429 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2430 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2431 "байтам},{...}\"."
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2436 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2437 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2438 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2439 msgstr ""
2440 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2441 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2442 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2443 "настроек данных модулей."
2445 #: src/libvlc-module.c:542
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Задать позицию субтитров"
2449 #: src/libvlc-module.c:544
2450 msgid ""
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2453 msgstr ""
2454 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2455 "Попробуйте разные позиции."
2457 #: src/libvlc-module.c:547
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2459 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2461 #: src/libvlc-module.c:549
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2463 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2465 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2467 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2468 msgid "On Screen Display"
2469 msgstr "OSD"
2471 #: src/libvlc-module.c:553
2472 msgid ""
2473 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2474 "Display)."
2475 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2477 #: src/libvlc-module.c:556
2478 msgid "Text rendering module"
2479 msgstr "Модуль генератора текста"
2481 #: src/libvlc-module.c:558
2482 msgid ""
2483 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2484 "instance."
2485 msgstr ""
2486 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2487 "можете указать другой, например svg."
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2497 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2498 msgstr ""
2499 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2500 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2501 "и т.д.)."
2503 #: src/libvlc-module.c:565
2504 msgid "Autodetect subtitle files"
2505 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2507 #: src/libvlc-module.c:567
2508 msgid ""
2509 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2510 "(based on the filename of the movie)."
2511 msgstr ""
2512 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2513 "(основывается на имени файла фильма)."
2515 #: src/libvlc-module.c:570
2516 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2517 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2519 #: src/libvlc-module.c:572
2520 msgid ""
2521 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2522 "Options are:\n"
2523 "0 = no subtitles autodetected\n"
2524 "1 = any subtitle file\n"
2525 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2526 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2527 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 msgstr ""
2529 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2530 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2531 "0 = отключить автоопределение\n"
2532 "1 = любой файл субтитров\n"
2533 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2534 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2535 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2537 #: src/libvlc-module.c:580
2538 msgid "Subtitle autodetection paths"
2539 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2541 #: src/libvlc-module.c:582
2542 msgid ""
2543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2544 "found in the current directory."
2545 msgstr ""
2546 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2547 "каталогах."
2549 #: src/libvlc-module.c:585
2550 msgid "Use subtitle file"
2551 msgstr "Использовать файл субтитров"
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2554 msgid ""
2555 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2556 "subtitle file."
2557 msgstr ""
2558 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2559 "автоопределение не срабатывает."
2561 #: src/libvlc-module.c:590
2562 msgid "DVD device"
2563 msgstr "Устройство DVD"
2565 #: src/libvlc-module.c:593
2566 msgid ""
2567 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2568 "the drive letter (eg. D:)"
2569 msgstr ""
2570 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2571 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2573 #: src/libvlc-module.c:597
2574 msgid "This is the default DVD device to use."
2575 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2577 #: src/libvlc-module.c:600
2578 msgid "VCD device"
2579 msgstr "Устройство VCD"
2581 #: src/libvlc-module.c:603
2582 msgid ""
2583 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2584 "scan for a suitable CD-ROM device."
2585 msgstr ""
2586 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2587 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2589 #: src/libvlc-module.c:607
2590 msgid "This is the default VCD device to use."
2591 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2593 #: src/libvlc-module.c:610
2594 msgid "Audio CD device"
2595 msgstr "Устройство Audio CD"
2597 #: src/libvlc-module.c:613
2598 msgid ""
2599 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2600 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2601 msgstr ""
2602 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2603 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2605 #: src/libvlc-module.c:617
2606 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2607 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2609 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2611 msgid "Force IPv6"
2612 msgstr "Использовать только IPv6"
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2616 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "Force IPv4"
2620 msgstr "Использовать только IPv4"
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2624 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "TCP connection timeout"
2628 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2631 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2632 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2634 #: src/libvlc-module.c:632
2635 msgid "SOCKS server"
2636 msgstr "SOCKS сервер"
2638 #: src/libvlc-module.c:634
2639 msgid ""
2640 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2641 "used for all TCP connections"
2642 msgstr ""
2643 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2644 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2646 #: src/libvlc-module.c:637
2647 msgid "SOCKS user name"
2648 msgstr "Имя пользователя"
2650 #: src/libvlc-module.c:639
2651 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2652 msgstr ""
2653 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2654 "прокси."
2656 #: src/libvlc-module.c:641
2657 msgid "SOCKS password"
2658 msgstr "Пароль"
2660 #: src/libvlc-module.c:643
2661 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2662 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2664 #: src/libvlc-module.c:645
2665 msgid "Title metadata"
2666 msgstr "Мета-данные названия"
2668 #: src/libvlc-module.c:647
2669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2670 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2672 #: src/libvlc-module.c:649
2673 msgid "Author metadata"
2674 msgstr "Мета-данные автора"
2676 #: src/libvlc-module.c:651
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2681 msgid "Artist metadata"
2682 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2684 #: src/libvlc-module.c:655
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2686 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2688 #: src/libvlc-module.c:657
2689 msgid "Genre metadata"
2690 msgstr "Мета-данные стиля"
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2694 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2697 msgid "Copyright metadata"
2698 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2702 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid "Description metadata"
2706 msgstr "Мета-данные описания"
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2710 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2712 #: src/libvlc-module.c:669
2713 msgid "Date metadata"
2714 msgstr "Мета-данные даты"
2716 #: src/libvlc-module.c:671
2717 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2718 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "URL metadata"
2722 msgstr "Мета-данные URL"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2726 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 msgid ""
2730 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2731 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2732 "can break playback of all your streams."
2733 msgstr ""
2734 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2735 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2736 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2738 #: src/libvlc-module.c:683
2739 msgid "Preferred decoders list"
2740 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2742 #: src/libvlc-module.c:685
2743 msgid ""
2744 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2745 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2746 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2747 msgstr ""
2748 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2749 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2750 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2751 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2752 "воспроизведение потоков."
2754 #: src/libvlc-module.c:690
2755 msgid "Preferred encoders list"
2756 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2758 #: src/libvlc-module.c:692
2759 msgid ""
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2761 msgstr ""
2762 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2763 "приоритета."
2765 #: src/libvlc-module.c:695
2766 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:697
2770 msgid ""
2771 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2772 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:706
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2778 "subsystem."
2779 msgstr ""
2780 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid "Default stream output chain"
2784 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2786 #: src/libvlc-module.c:711
2787 msgid ""
2788 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2789 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2790 "all streams."
2791 msgstr ""
2792 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2793 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2794 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2796 #: src/libvlc-module.c:715
2797 msgid "Enable streaming of all ES"
2798 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2802 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2805 msgid "Display while streaming"
2806 msgstr "Показывать во время вещания"
2808 #: src/libvlc-module.c:721
2809 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2810 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2812 #: src/libvlc-module.c:723
2813 msgid "Enable video stream output"
2814 msgstr "Включить вывод видео потока"
2816 #: src/libvlc-module.c:725
2817 msgid ""
2818 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2819 "facility when this last one is enabled."
2820 msgstr ""
2821 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2822 "включен."
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid "Enable audio stream output"
2826 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2829 msgid ""
2830 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2831 "facility when this last one is enabled."
2832 msgstr ""
2833 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2834 "включен."
2836 #: src/libvlc-module.c:733
2837 msgid "Enable SPU stream output"
2838 msgstr "Включить вывод субтитров"
2840 #: src/libvlc-module.c:735
2841 msgid ""
2842 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2843 "facility when this last one is enabled."
2844 msgstr ""
2845 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2846 "последний включен."
2848 #: src/libvlc-module.c:738
2849 msgid "Keep stream output open"
2850 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2852 #: src/libvlc-module.c:740
2853 msgid ""
2854 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2855 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2856 "specified)"
2857 msgstr ""
2858 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2859 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2860 "ничего не указано."
2862 #: src/libvlc-module.c:744
2863 msgid "Preferred packetizer list"
2864 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2867 msgid ""
2868 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2869 msgstr ""
2870 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2871 "упаковщики."
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "Mux module"
2875 msgstr "Модуль икапсуляции"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2879 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "Access output module"
2883 msgstr "Модуль вывода"
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Control SAP flow"
2891 msgstr "Управление потоком SAP"
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid ""
2895 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2896 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 msgstr ""
2898 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2899 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "SAP announcement interval"
2903 msgstr "Период оповещений SAP"
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid ""
2907 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2908 "between SAP announcements."
2909 msgstr ""
2910 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2911 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2916 "always leave all these enabled."
2917 msgstr ""
2918 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2919 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2926 msgid ""
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2928 "advantage of it."
2929 msgstr ""
2930 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2931 "его использовать."
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "Включить поддержку MMX"
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2940 "of them."
2941 msgstr ""
2942 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2944 #: src/libvlc-module.c:787
2945 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2946 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid ""
2950 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2951 "advantage of them."
2952 msgstr ""
2953 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2954 "использовать."
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2958 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid ""
2962 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2963 "advantage of them."
2964 msgstr ""
2965 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2966 "использовать."
2968 #: src/libvlc-module.c:797
2969 msgid "Enable CPU SSE support"
2970 msgstr "Включить поддержку SSE"
2972 #: src/libvlc-module.c:799
2973 msgid ""
2974 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2975 "of them."
2976 msgstr ""
2977 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2980 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2981 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid ""
2985 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2986 "of them."
2987 msgstr ""
2988 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2989 "использовать."
2991 #: src/libvlc-module.c:807
2992 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2993 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2995 #: src/libvlc-module.c:809
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr ""
3000 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3001 "использовать."
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3004 msgid ""
3005 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3006 "you really know what you are doing."
3007 msgstr ""
3008 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3009 "вы не уверены в том, что делаете."
3011 #: src/libvlc-module.c:817
3012 msgid "Memory copy module"
3013 msgstr "Модуль памяти"
3015 #: src/libvlc-module.c:819
3016 msgid ""
3017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3018 "select the fastest one supported by your hardware."
3019 msgstr ""
3020 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3021 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3023 #: src/libvlc-module.c:822
3024 msgid "Access module"
3025 msgstr "Модуль ввода"
3027 #: src/libvlc-module.c:824
3028 msgid ""
3029 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3030 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3031 "option unless you really know what you are doing."
3032 msgstr ""
3033 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3034 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3035 "если вы не уверены в том, что делаете."
3037 #: src/libvlc-module.c:828
3038 msgid "Access filter module"
3039 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3041 #: src/libvlc-module.c:830
3042 msgid ""
3043 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3044 "used for instance for timeshifting."
3045 msgstr ""
3046 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3047 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3049 #: src/libvlc-module.c:833
3050 msgid "Demux module"
3051 msgstr "Модуль демультиплексора"
3053 #: src/libvlc-module.c:835
3054 msgid ""
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3059 msgstr ""
3060 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3061 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3062 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3063 "если вы не уверены в том, что делаете."
3065 #: src/libvlc-module.c:840
3066 msgid "Allow real-time priority"
3067 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3069 #: src/libvlc-module.c:842
3070 msgid ""
3071 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3072 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3073 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3074 "only activate this if you know what you're doing."
3075 msgstr ""
3076 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3077 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3078 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3079 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3080 "уверены в том, что делаете."
3082 #: src/libvlc-module.c:848
3083 msgid "Adjust VLC priority"
3084 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3086 #: src/libvlc-module.c:850
3087 msgid ""
3088 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3089 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3090 "VLC instances."
3091 msgstr ""
3092 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3093 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3094 "других программ или относительно других процессов VLC."
3096 #: src/libvlc-module.c:854
3097 msgid "Minimize number of threads"
3098 msgstr "Минимизировать число потоков"
3100 #: src/libvlc-module.c:856
3101 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3102 msgstr ""
3103 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "Modules search path"
3107 msgstr "Путь поиска модулей"
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3111 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "VLM configuration file"
3115 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3119 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Use a plugins cache"
3123 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3127 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3129 #: src/libvlc-module.c:870
3130 msgid "Collect statistics"
3131 msgstr "Собирать статистику"
3133 #: src/libvlc-module.c:872
3134 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3135 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3137 #: src/libvlc-module.c:874
3138 msgid "Run as daemon process"
3139 msgstr "Запускать на фону"
3141 #: src/libvlc-module.c:876
3142 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3143 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3145 #: src/libvlc-module.c:878
3146 msgid "Write process id to file"
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:880
3150 msgid "Writes process id into specified file."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:882
3154 msgid "Log to file"
3155 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3159 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3161 #: src/libvlc-module.c:886
3162 msgid "Log to syslog"
3163 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3165 #: src/libvlc-module.c:888
3166 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3167 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3169 #: src/libvlc-module.c:890
3170 msgid "Allow only one running instance"
3171 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3173 #: src/libvlc-module.c:892
3174 msgid ""
3175 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3176 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3177 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3178 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3179 "running instance or enqueue it."
3180 msgstr ""
3181 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3182 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3183 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3184 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3185 "его в плейлист."
3187 #: src/libvlc-module.c:900
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3191 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3192 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3193 "This option will allow you to play the file with the already running "
3194 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3195 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3196 msgstr ""
3197 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3198 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3199 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3200 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3201 "его в плейлист."
3203 #: src/libvlc-module.c:908
3204 msgid "VLC is started from file association"
3205 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3207 #: src/libvlc-module.c:910
3208 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3209 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3211 #: src/libvlc-module.c:913
3212 msgid "One instance when started from file"
3213 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3215 #: src/libvlc-module.c:915
3216 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3217 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3219 #: src/libvlc-module.c:917
3220 msgid "Increase the priority of the process"
3221 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid ""
3225 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3226 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3227 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3228 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3229 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3230 "machine."
3231 msgstr ""
3232 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3233 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3234 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3235 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3236 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3237 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3239 #: src/libvlc-module.c:927
3240 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3241 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3243 #: src/libvlc-module.c:929
3244 msgid ""
3245 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3246 "playing current item."
3247 msgstr ""
3248 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3249 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3251 #: src/libvlc-module.c:938
3252 msgid ""
3253 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3254 "overridden in the playlist dialog box."
3255 msgstr ""
3256 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3257 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3259 #: src/libvlc-module.c:941
3260 msgid "Automatically preparse files"
3261 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3263 #: src/libvlc-module.c:943
3264 msgid ""
3265 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3266 "metadata)."
3267 msgstr ""
3268 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3269 "данных)."
3271 #: src/libvlc-module.c:946
3272 msgid "Album art policy"
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:948
3276 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3280 msgid "Manual download only"
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:955
3284 msgid "When track starts playing"
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:956
3288 msgid "As soon as track is added"
3289 msgstr ""
3291 #: src/libvlc-module.c:958
3292 msgid "Services discovery modules"
3293 msgstr "Модули поиска служб"
3295 #: src/libvlc-module.c:960
3296 msgid ""
3297 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3298 "Typical values are sap, hal, ..."
3299 msgstr ""
3300 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3301 "sap, hal, ..."
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Play files randomly forever"
3305 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3307 #: src/libvlc-module.c:965
3308 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3309 msgstr ""
3310 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3312 #: src/libvlc-module.c:969
3313 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3314 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3316 #: src/libvlc-module.c:971
3317 msgid "Repeat current item"
3318 msgstr "Повторить текущий элемент"
3320 #: src/libvlc-module.c:973
3321 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3322 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid "Play and stop"
3326 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3328 #: src/libvlc-module.c:977
3329 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3330 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3332 #: src/libvlc-module.c:979
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Play and exit"
3335 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3337 #: src/libvlc-module.c:981
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3340 msgstr "Плейлист пуст"
3342 #: src/libvlc-module.c:983
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Use media library"
3345 msgstr "VLC media player"
3347 #: src/libvlc-module.c:985
3348 msgid ""
3349 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3350 "VLC."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:988
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Use playlist tree"
3356 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3358 #: src/libvlc-module.c:990
3359 msgid ""
3360 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3361 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3362 "needed."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:994
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Always"
3368 msgstr "Поверх всех окон"
3370 #: src/libvlc-module.c:994
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Never"
3373 msgstr "Эхо"
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3376 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3377 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3379 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3387 msgid "Fullscreen"
3388 msgstr "Полноэкранный режим"
3390 #: src/libvlc-module.c:1007
3391 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3392 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3394 #: src/libvlc-module.c:1008
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Leave fullscreen"
3397 msgstr "Полноэкранный режим"
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3402 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3404 #: src/libvlc-module.c:1010
3405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3407 msgid "Play/Pause"
3408 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3410 #: src/libvlc-module.c:1011
3411 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3412 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3414 #: src/libvlc-module.c:1012
3415 msgid "Pause only"
3416 msgstr "Только пауза"
3418 #: src/libvlc-module.c:1013
3419 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3420 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3422 #: src/libvlc-module.c:1014
3423 msgid "Play only"
3424 msgstr "Только воспроизведение"
3426 #: src/libvlc-module.c:1015
3427 msgid "Select the hotkey to use to play."
3428 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3430 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3434 msgid "Faster"
3435 msgstr "Быстрее"
3437 #: src/libvlc-module.c:1017
3438 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3439 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3441 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3442 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3445 msgid "Slower"
3446 msgstr "Медленнее"
3448 #: src/libvlc-module.c:1019
3449 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3450 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3452 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3462 msgid "Next"
3463 msgstr "Следующий"
3465 #: src/libvlc-module.c:1021
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3467 msgstr ""
3468 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3470 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3477 msgid "Previous"
3478 msgstr "Предыдущий"
3480 #: src/libvlc-module.c:1023
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3482 msgstr ""
3483 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3485 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3496 msgid "Stop"
3497 msgstr "Остановить"
3499 #: src/libvlc-module.c:1025
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3503 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3506 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3507 msgid "Position"
3508 msgstr "Позиция"
3510 #: src/libvlc-module.c:1027
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3514 #: src/libvlc-module.c:1029
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3518 #: src/libvlc-module.c:1031
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3522 #: src/libvlc-module.c:1032
3523 msgid "Short backwards jump"
3524 msgstr "Короткий скачок назад"
3526 #: src/libvlc-module.c:1034
3527 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3528 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3530 #: src/libvlc-module.c:1035
3531 msgid "Medium backwards jump"
3532 msgstr "Средний скачок назад"
3534 #: src/libvlc-module.c:1037
3535 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3536 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3538 #: src/libvlc-module.c:1038
3539 msgid "Long backwards jump"
3540 msgstr "Длинный скачок назад"
3542 #: src/libvlc-module.c:1040
3543 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3544 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3546 #: src/libvlc-module.c:1042
3547 msgid "Very short forward jump"
3548 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3550 #: src/libvlc-module.c:1044
3551 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3552 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3554 #: src/libvlc-module.c:1045
3555 msgid "Short forward jump"
3556 msgstr "Короткий скачок вперед"
3558 #: src/libvlc-module.c:1047
3559 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3560 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3562 #: src/libvlc-module.c:1048
3563 msgid "Medium forward jump"
3564 msgstr "Средний скачок вперед"
3566 #: src/libvlc-module.c:1050
3567 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3568 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3570 #: src/libvlc-module.c:1051
3571 msgid "Long forward jump"
3572 msgstr "Длинный скачок вперед"
3574 #: src/libvlc-module.c:1053
3575 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3576 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3578 #: src/libvlc-module.c:1055
3579 msgid "Very short jump length"
3580 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3582 #: src/libvlc-module.c:1056
3583 msgid "Very short jump length, in seconds."
3584 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3586 #: src/libvlc-module.c:1057
3587 msgid "Short jump length"
3588 msgstr "Длительность короткого скачка"
3590 #: src/libvlc-module.c:1058
3591 msgid "Short jump length, in seconds."
3592 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3594 #: src/libvlc-module.c:1059
3595 msgid "Medium jump length"
3596 msgstr "Длительность среднего скачка"
3598 #: src/libvlc-module.c:1060
3599 msgid "Medium jump length, in seconds."
3600 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3602 #: src/libvlc-module.c:1061
3603 msgid "Long jump length"
3604 msgstr "Длительность длинного скачка"
3606 #: src/libvlc-module.c:1062
3607 msgid "Long jump length, in seconds."
3608 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3610 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3612 msgid "Quit"
3613 msgstr "Выход"
3615 #: src/libvlc-module.c:1065
3616 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3617 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3619 #: src/libvlc-module.c:1066
3620 msgid "Navigate up"
3621 msgstr "Перемещение вверх"
3623 #: src/libvlc-module.c:1067
3624 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3625 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3627 #: src/libvlc-module.c:1068
3628 msgid "Navigate down"
3629 msgstr "Перемещение вниз"
3631 #: src/libvlc-module.c:1069
3632 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3633 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3635 #: src/libvlc-module.c:1070
3636 msgid "Navigate left"
3637 msgstr "Перемещение влево"
3639 #: src/libvlc-module.c:1071
3640 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3641 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3643 #: src/libvlc-module.c:1072
3644 msgid "Navigate right"
3645 msgstr "Перемещение вправо"
3647 #: src/libvlc-module.c:1073
3648 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3649 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3651 #: src/libvlc-module.c:1074
3652 msgid "Activate"
3653 msgstr "Активировать"
3655 #: src/libvlc-module.c:1075
3656 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3657 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3659 #: src/libvlc-module.c:1076
3660 msgid "Go to the DVD menu"
3661 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3663 #: src/libvlc-module.c:1077
3664 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3667 #: src/libvlc-module.c:1078
3668 msgid "Select previous DVD title"
3669 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3671 #: src/libvlc-module.c:1079
3672 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3673 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3675 #: src/libvlc-module.c:1080
3676 msgid "Select next DVD title"
3677 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3679 #: src/libvlc-module.c:1081
3680 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3681 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3683 #: src/libvlc-module.c:1082
3684 msgid "Select prev DVD chapter"
3685 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3687 #: src/libvlc-module.c:1083
3688 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3689 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3691 #: src/libvlc-module.c:1084
3692 msgid "Select next DVD chapter"
3693 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3695 #: src/libvlc-module.c:1085
3696 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3697 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3699 #: src/libvlc-module.c:1086
3700 msgid "Volume up"
3701 msgstr "Громче"
3703 #: src/libvlc-module.c:1087
3704 msgid "Select the key to increase audio volume."
3705 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3707 #: src/libvlc-module.c:1088
3708 msgid "Volume down"
3709 msgstr "Тише"
3711 #: src/libvlc-module.c:1089
3712 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3713 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3715 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3718 msgid "Mute"
3719 msgstr "Выключить звук"
3721 #: src/libvlc-module.c:1091
3722 msgid "Select the key to mute audio."
3723 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3725 #: src/libvlc-module.c:1092
3726 msgid "Subtitle delay up"
3727 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3729 #: src/libvlc-module.c:1093
3730 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3731 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3733 #: src/libvlc-module.c:1094
3734 msgid "Subtitle delay down"
3735 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3737 #: src/libvlc-module.c:1095
3738 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3739 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3741 #: src/libvlc-module.c:1096
3742 msgid "Audio delay up"
3743 msgstr "Увеличить задержку звука"
3745 #: src/libvlc-module.c:1097
3746 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3747 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3749 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 msgid "Audio delay down"
3751 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3754 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3755 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3757 #: src/libvlc-module.c:1100
3758 msgid "Play playlist bookmark 1"
3759 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3761 #: src/libvlc-module.c:1101
3762 msgid "Play playlist bookmark 2"
3763 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3765 #: src/libvlc-module.c:1102
3766 msgid "Play playlist bookmark 3"
3767 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3769 #: src/libvlc-module.c:1103
3770 msgid "Play playlist bookmark 4"
3771 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3773 #: src/libvlc-module.c:1104
3774 msgid "Play playlist bookmark 5"
3775 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3777 #: src/libvlc-module.c:1105
3778 msgid "Play playlist bookmark 6"
3779 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3781 #: src/libvlc-module.c:1106
3782 msgid "Play playlist bookmark 7"
3783 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3785 #: src/libvlc-module.c:1107
3786 msgid "Play playlist bookmark 8"
3787 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3789 #: src/libvlc-module.c:1108
3790 msgid "Play playlist bookmark 9"
3791 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3793 #: src/libvlc-module.c:1109
3794 msgid "Play playlist bookmark 10"
3795 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3797 #: src/libvlc-module.c:1110
3798 msgid "Select the key to play this bookmark."
3799 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3801 #: src/libvlc-module.c:1111
3802 msgid "Set playlist bookmark 1"
3803 msgstr "Установить закладку 1"
3805 #: src/libvlc-module.c:1112
3806 msgid "Set playlist bookmark 2"
3807 msgstr "Установить закладку 2"
3809 #: src/libvlc-module.c:1113
3810 msgid "Set playlist bookmark 3"
3811 msgstr "Установить закладку 3"
3813 #: src/libvlc-module.c:1114
3814 msgid "Set playlist bookmark 4"
3815 msgstr "Установить закладку 4"
3817 #: src/libvlc-module.c:1115
3818 msgid "Set playlist bookmark 5"
3819 msgstr "Установить закладку 5"
3821 #: src/libvlc-module.c:1116
3822 msgid "Set playlist bookmark 6"
3823 msgstr "Установить закладку 6"
3825 #: src/libvlc-module.c:1117
3826 msgid "Set playlist bookmark 7"
3827 msgstr "Установить закладку 7"
3829 #: src/libvlc-module.c:1118
3830 msgid "Set playlist bookmark 8"
3831 msgstr "Установить закладку 8"
3833 #: src/libvlc-module.c:1119
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "Установить закладку 9"
3837 #: src/libvlc-module.c:1120
3838 msgid "Set playlist bookmark 10"
3839 msgstr "Установить закладку 10"
3841 #: src/libvlc-module.c:1121
3842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3843 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3845 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3846 msgid "Playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Закладка 1"
3849 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3850 msgid "Playlist bookmark 2"
3851 msgstr "Закладка 2"
3853 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3854 msgid "Playlist bookmark 3"
3855 msgstr "Закладка 3"
3857 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3858 msgid "Playlist bookmark 4"
3859 msgstr "Закладка 4"
3861 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3862 msgid "Playlist bookmark 5"
3863 msgstr "Закладка 5"
3865 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3866 msgid "Playlist bookmark 6"
3867 msgstr "Закладка 6"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3870 msgid "Playlist bookmark 7"
3871 msgstr "Закладка 7"
3873 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3874 msgid "Playlist bookmark 8"
3875 msgstr "Закладка 8"
3877 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3878 msgid "Playlist bookmark 9"
3879 msgstr "Закладка 9"
3881 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3882 msgid "Playlist bookmark 10"
3883 msgstr "Закладка 10"
3885 #: src/libvlc-module.c:1134
3886 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3887 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3889 #: src/libvlc-module.c:1136
3890 msgid "Go back in browsing history"
3891 msgstr "Возврат по списку"
3893 #: src/libvlc-module.c:1137
3894 msgid ""
3895 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3896 "history."
3897 msgstr ""
3898 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3899 "плейлиста."
3901 #: src/libvlc-module.c:1138
3902 msgid "Go forward in browsing history"
3903 msgstr "Вперед по списку"
3905 #: src/libvlc-module.c:1139
3906 msgid ""
3907 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3908 "history."
3909 msgstr ""
3910 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3911 "плейлиста."
3913 #: src/libvlc-module.c:1141
3914 msgid "Cycle audio track"
3915 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3917 #: src/libvlc-module.c:1142
3918 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3919 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3921 #: src/libvlc-module.c:1143
3922 msgid "Cycle subtitle track"
3923 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3925 #: src/libvlc-module.c:1144
3926 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3927 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3929 #: src/libvlc-module.c:1145
3930 msgid "Cycle source aspect ratio"
3931 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3933 #: src/libvlc-module.c:1146
3934 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3935 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3937 #: src/libvlc-module.c:1147
3938 msgid "Cycle video crop"
3939 msgstr "Переключить обрезание"
3941 #: src/libvlc-module.c:1148
3942 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3943 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3945 #: src/libvlc-module.c:1149
3946 msgid "Cycle deinterlace modes"
3947 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3949 #: src/libvlc-module.c:1150
3950 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3951 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3953 #: src/libvlc-module.c:1151
3954 msgid "Show interface"
3955 msgstr "Показать интерфейс"
3957 #: src/libvlc-module.c:1152
3958 msgid "Raise the interface above all other windows."
3959 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3961 #: src/libvlc-module.c:1153
3962 msgid "Hide interface"
3963 msgstr "Скрыть интерфейс"
3965 #: src/libvlc-module.c:1154
3966 msgid "Lower the interface below all other windows."
3967 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3969 #: src/libvlc-module.c:1155
3970 msgid "Take video snapshot"
3971 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3973 #: src/libvlc-module.c:1156
3974 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3975 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3977 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3978 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3979 msgid "Record"
3980 msgstr "Запись"
3982 #: src/libvlc-module.c:1159
3983 msgid "Record access filter start/stop."
3984 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3986 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3987 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Dump"
3990 msgstr "Перейти"
3992 #: src/libvlc-module.c:1161
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Media dump access filter trigger."
3995 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3997 #: src/libvlc-module.c:1163
3998 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3999 msgstr ""
4001 #: src/libvlc-module.c:1164
4002 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1167
4006 msgid "Toggle random playlist playback"
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4010 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4011 msgid "Zoom"
4012 msgstr "Масштаб"
4014 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Un-Zoom"
4017 msgstr "Отключить масштабирование"
4019 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4020 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4021 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4023 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4024 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4025 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4027 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4030 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4032 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4035 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4037 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4040 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4045 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4047 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4050 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4052 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4057 #: src/libvlc-module.c:1195
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4060 msgstr "Остановить поток"
4062 #: src/libvlc-module.c:1197
4063 msgid ""
4064 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4065 "output for the time being."
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1201
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4072 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4073 "in the playlist.\n"
4074 "The first item specified will be played first.\n"
4075 "\n"
4076 "Options-styles:\n"
4077 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4078 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4079 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4080 "            and that overrides previous settings.\n"
4081 "\n"
4082 "Stream MRL syntax:\n"
4083 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4084 "option=value ...]\n"
4085 "\n"
4086 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4087 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4088 "\n"
4089 "URL syntax:\n"
4090 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4091 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4092 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4093 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4094 "  screen://                      Screen capture\n"
4095 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4096 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4097 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4098 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4100 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4101 "certain time\n"
4102 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4103 msgstr ""
4104 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4105 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4106 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4107 "\n"
4108 "Стили параметров:\n"
4109 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4110 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4111 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4112 "переопределяющий\n"
4113 "              предыдущее значение.\n"
4114 "\n"
4115 "Синтаксис MRL потока:\n"
4116 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4117 "параметр=значение ...]\n"
4118 "\n"
4119 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4120 "параметр.\n"
4121 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4122 "\n"
4123 "Синтаксис URL:\n"
4124 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4125 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4126 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4127 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4128 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4129 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4130 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4131 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4132 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4133 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4134 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4135 "на определенное время\n"
4136 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4138 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4141 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4142 msgid "Snapshot"
4143 msgstr "Стоп-кадр"
4145 #: src/libvlc-module.c:1326
4146 msgid "Window properties"
4147 msgstr "Настройки окна"
4149 #: src/libvlc-module.c:1369
4150 msgid "Subpictures"
4151 msgstr "Слои"
4153 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4154 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4157 msgid "Subtitles"
4158 msgstr "Субтитры"
4160 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4161 msgid "Overlays"
4162 msgstr "Наложения"
4164 #: src/libvlc-module.c:1401
4165 #, fuzzy
4166 msgid "France"
4167 msgstr "Транс"
4169 #: src/libvlc-module.c:1403
4170 msgid "Track settings"
4171 msgstr "Настройки дорожек"
4173 #: src/libvlc-module.c:1425
4174 msgid "Playback control"
4175 msgstr "Управление воспроизведением"
4177 #: src/libvlc-module.c:1440
4178 msgid "Default devices"
4179 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4181 #: src/libvlc-module.c:1449
4182 msgid "Network settings"
4183 msgstr "Настройки сети"
4185 #: src/libvlc-module.c:1461
4186 msgid "Socks proxy"
4187 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4189 #: src/libvlc-module.c:1470
4190 msgid "Metadata"
4191 msgstr "Мета-данные"
4193 #: src/libvlc-module.c:1500
4194 msgid "Decoders"
4195 msgstr "Декодеры"
4197 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4199 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4203 msgid "Input"
4204 msgstr "Ввод"
4206 #: src/libvlc-module.c:1545
4207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4208 msgid "VLM"
4209 msgstr "VLM"
4211 #: src/libvlc-module.c:1578
4212 msgid "CPU"
4213 msgstr "CPU"
4215 #: src/libvlc-module.c:1600
4216 msgid "Special modules"
4217 msgstr "Специальные модули"
4219 #: src/libvlc-module.c:1607
4220 msgid "Plugins"
4221 msgstr "Расширения"
4223 #: src/libvlc-module.c:1615
4224 msgid "Performance options"
4225 msgstr "Настройки производительности"
4227 #: src/libvlc-module.c:1757
4228 msgid "Hot keys"
4229 msgstr "Горячие главиши"
4231 #: src/libvlc-module.c:2089
4232 msgid "Jump sizes"
4233 msgstr "Размеры скачков"
4235 #: src/libvlc-module.c:2168
4236 msgid "main program"
4237 msgstr "главная программа"
4239 #: src/libvlc-module.c:2178
4240 #, fuzzy
4241 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4242 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4244 #: src/libvlc-module.c:2184
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4248 "--help-verbose)"
4249 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4251 #: src/libvlc-module.c:2189
4252 msgid "print help for the advanced options"
4253 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4255 #: src/libvlc-module.c:2194
4256 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4257 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4259 #: src/libvlc-module.c:2200
4260 msgid "print a list of available modules"
4261 msgstr "показать список доступных модулей"
4263 #: src/libvlc-module.c:2205
4264 #, fuzzy
4265 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4266 msgstr "показать список доступных модулей"
4268 #: src/libvlc-module.c:2211
4269 #, fuzzy
4270 msgid ""
4271 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4272 "verbose)"
4273 msgstr ""
4274 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4276 #: src/libvlc-module.c:2216
4277 msgid "save the current command line options in the config"
4278 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4280 #: src/libvlc-module.c:2221
4281 msgid "reset the current config to the default values"
4282 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4284 #: src/libvlc-module.c:2226
4285 msgid "use alternate config file"
4286 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4288 #: src/libvlc-module.c:2231
4289 msgid "resets the current plugins cache"
4290 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4292 #: src/libvlc-module.c:2236
4293 msgid "print version information"
4294 msgstr "показать информацию о версии"
4296 #: src/modules/configuration.c:1233
4297 msgid "boolean"
4298 msgstr "boolean"
4300 #: src/modules/configuration.c:1244
4301 msgid "key"
4302 msgstr "key"
4304 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4305 #: src/playlist/loadsave.c:112
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Media Library"
4308 msgstr "VLC media player"
4310 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4311 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4312 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4313 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4314 #: modules/access/bda/bda.c:152
4315 msgid "Undefined"
4316 msgstr "Неопределенное"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:38
4319 msgid "Afar"
4320 msgstr "Афар"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:39
4323 msgid "Abkhazian"
4324 msgstr "Абхазский"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:40
4327 msgid "Afrikaans"
4328 msgstr "Африканский"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:41
4331 msgid "Albanian"
4332 msgstr "Албанский"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:42
4335 msgid "Amharic"
4336 msgstr "Амхарский"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:44
4339 msgid "Armenian"
4340 msgstr "Армянский"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:45
4343 msgid "Assamese"
4344 msgstr "Ассамский"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:46
4347 msgid "Avestan"
4348 msgstr "Авестийсткий"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:47
4351 msgid "Aymara"
4352 msgstr "Аймара"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:48
4355 msgid "Azerbaijani"
4356 msgstr "Азербайджанский"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:49
4359 msgid "Bashkir"
4360 msgstr "Башкирский"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:50
4363 msgid "Basque"
4364 msgstr "Баскский"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:51
4367 msgid "Belarusian"
4368 msgstr "Белорусский"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:52
4371 msgid "Bengali"
4372 msgstr "Бенгальский"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:53
4375 msgid "Bihari"
4376 msgstr "Бихари"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:54
4379 msgid "Bislama"
4380 msgstr "Бислама"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:55
4383 msgid "Bosnian"
4384 msgstr "Боснийский"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:56
4387 msgid "Breton"
4388 msgstr "Бретонский"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:57
4391 msgid "Bulgarian"
4392 msgstr "Болгарский"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:58
4395 msgid "Burmese"
4396 msgstr "Бирманский"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:60
4399 msgid "Chamorro"
4400 msgstr "Чаморро"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:61
4403 msgid "Chechen"
4404 msgstr "Чеченский"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:62
4407 msgid "Chinese"
4408 msgstr "Китайский"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:63
4411 msgid "Church Slavic"
4412 msgstr "Церковно-славянский"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:64
4415 msgid "Chuvash"
4416 msgstr "Чувашский"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:65
4419 msgid "Cornish"
4420 msgstr "Корнский"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:66
4423 msgid "Corsican"
4424 msgstr "Корсиканский"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:70
4427 msgid "Dzongkha"
4428 msgstr "Дзонг-кэ"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:71
4431 msgid "English"
4432 msgstr "Английский"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:72
4435 msgid "Esperanto"
4436 msgstr "Эсперанто"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:73
4439 msgid "Estonian"
4440 msgstr "Эстонский"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:74
4443 msgid "Faroese"
4444 msgstr "Фарерский"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:75
4447 msgid "Fijian"
4448 msgstr "Фиджи"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:76
4451 msgid "Finnish"
4452 msgstr "Финский"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:78
4455 msgid "Frisian"
4456 msgstr "Фризский"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:81
4459 msgid "Gaelic (Scots)"
4460 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:82
4463 msgid "Irish"
4464 msgstr "Ирландский"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:83
4467 msgid "Gallegan"
4468 msgstr "Галисийский"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:84
4471 msgid "Manx"
4472 msgstr "Манкский"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:85
4475 msgid "Greek, Modern ()"
4476 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:86
4479 msgid "Guarani"
4480 msgstr "Гуарани"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:87
4483 msgid "Gujarati"
4484 msgstr "Гуджарати"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:89
4487 msgid "Herero"
4488 msgstr "Гереро"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:90
4491 msgid "Hindi"
4492 msgstr "Хинди"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:91
4495 msgid "Hiri Motu"
4496 msgstr "Хиримоту"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:93
4499 msgid "Icelandic"
4500 msgstr "Исландский"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:94
4503 msgid "Inuktitut"
4504 msgstr "Инуктикут"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:95
4507 msgid "Interlingue"
4508 msgstr "Интерлингве"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:96
4511 msgid "Interlingua"
4512 msgstr "Интерлингва"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:97
4515 msgid "Indonesian"
4516 msgstr "Индонезийский"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:98
4519 msgid "Inupiaq"
4520 msgstr "Инулиак"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:100
4523 msgid "Javanese"
4524 msgstr "Яванский"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:102
4527 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4528 msgstr "Эскимосский"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:103
4531 msgid "Kannada"
4532 msgstr "Каннада"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:104
4535 msgid "Kashmiri"
4536 msgstr "Кашмири"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:105
4539 msgid "Kazakh"
4540 msgstr "Казахский"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:106
4543 msgid "Khmer"
4544 msgstr "Кхмерский"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:107
4547 msgid "Kikuyu"
4548 msgstr "Кикуйу"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:108
4551 msgid "Kinyarwanda"
4552 msgstr "Киньяруанда"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:109
4555 msgid "Kirghiz"
4556 msgstr "Киргизский"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:110
4559 msgid "Komi"
4560 msgstr "Коми"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:112
4563 msgid "Kuanyama"
4564 msgstr "Киньяма"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:113
4567 msgid "Kurdish"
4568 msgstr "Курдский"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:114
4571 msgid "Lao"
4572 msgstr "Лаосский"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:115
4575 msgid "Latin"
4576 msgstr "Латинский"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:116
4579 msgid "Latvian"
4580 msgstr "Латышский"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:117
4583 msgid "Lingala"
4584 msgstr "Лингала"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:118
4587 msgid "Lithuanian"
4588 msgstr "Литовский"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:119
4591 msgid "Letzeburgesch"
4592 msgstr "Люксембургский"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:120
4595 msgid "Macedonian"
4596 msgstr "Македонский"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:121
4599 msgid "Marshall"
4600 msgstr "Маршальский"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:122
4603 msgid "Malayalam"
4604 msgstr "Малаялам"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:123
4607 msgid "Maori"
4608 msgstr "Маори"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:124
4611 msgid "Marathi"
4612 msgstr "Маратхи"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:126
4615 msgid "Malagasy"
4616 msgstr "Малагасийский"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:127
4619 msgid "Maltese"
4620 msgstr "Мальтийский"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:128
4623 msgid "Moldavian"
4624 msgstr "Молдавский"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:129
4627 msgid "Mongolian"
4628 msgstr "Монгольский"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:130
4631 msgid "Nauru"
4632 msgstr "Науру"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:131
4635 msgid "Navajo"
4636 msgstr "Навахо"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:132
4639 msgid "Ndebele, South"
4640 msgstr "Ндебеле южный"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:133
4643 msgid "Ndebele, North"
4644 msgstr "Ндебеле северный"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:134
4647 msgid "Ndonga"
4648 msgstr "Ндунга"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:135
4651 msgid "Nepali"
4652 msgstr "Непальский"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:136
4655 msgid "Norwegian"
4656 msgstr "Норвежский"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:137
4659 msgid "Norwegian Nynorsk"
4660 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:138
4663 msgid "Norwegian Bokmaal"
4664 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:139
4667 msgid "Chichewa; Nyanja"
4668 msgstr "Ньянджа"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:140
4671 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4672 msgstr "Окситанский"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:141
4675 msgid "Oriya"
4676 msgstr "Ория"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:142
4679 msgid "Oromo"
4680 msgstr "Оромо"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:144
4683 msgid "Ossetian; Ossetic"
4684 msgstr "Осетинский"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:145
4687 msgid "Panjabi"
4688 msgstr "Панджаби"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:147
4691 msgid "Pali"
4692 msgstr "Пали"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:148
4695 msgid "Polish"
4696 msgstr "Польский"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:149
4699 msgid "Portuguese"
4700 msgstr "Португальский"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:150
4703 msgid "Pushto"
4704 msgstr "Пушту"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:151
4707 msgid "Quechua"
4708 msgstr "Кучнф"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:152
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Original audio"
4713 msgstr "Включить звук"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:153
4716 msgid "Raeto-Romance"
4717 msgstr "Ретороманский"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:155
4720 msgid "Rundi"
4721 msgstr "Рунди"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:157
4724 msgid "Sango"
4725 msgstr "Санго"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:158
4728 msgid "Sanskrit"
4729 msgstr "Санскрит"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:159
4732 msgid "Serbian"
4733 msgstr "Сербский"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:160
4736 msgid "Croatian"
4737 msgstr "Хорватский"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:161
4740 msgid "Sinhalese"
4741 msgstr "Сингальский"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:164
4744 msgid "Northern Sami"
4745 msgstr "Северный саамский"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:165
4748 msgid "Samoan"
4749 msgstr "Самоанский"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:166
4752 msgid "Shona"
4753 msgstr "Шона"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:167
4756 msgid "Sindhi"
4757 msgstr "Синдхи"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:168
4760 msgid "Somali"
4761 msgstr "Сомалийский"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:169
4764 msgid "Sotho, Southern"
4765 msgstr "Сото Южный"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:171
4768 msgid "Sardinian"
4769 msgstr "Сардинский"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:172
4772 msgid "Swati"
4773 msgstr "Свати"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:173
4776 msgid "Sundanese"
4777 msgstr "Сунданский"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:174
4780 msgid "Swahili"
4781 msgstr "Суахили"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:176
4784 msgid "Tahitian"
4785 msgstr "Таитянский"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:177
4788 msgid "Tamil"
4789 msgstr "Тамильский"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:178
4792 msgid "Tatar"
4793 msgstr "Татарский"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:179
4796 msgid "Telugu"
4797 msgstr "Телугу"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:180
4800 msgid "Tajik"
4801 msgstr "Таджикский"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:181
4804 msgid "Tagalog"
4805 msgstr "Тагалог"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:182
4808 msgid "Thai"
4809 msgstr "Таи"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:183
4812 msgid "Tibetan"
4813 msgstr "Тибетский"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:184
4816 msgid "Tigrinya"
4817 msgstr "Тигринья"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:185
4820 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4821 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:186
4824 msgid "Tswana"
4825 msgstr "Тсвана"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:187
4828 msgid "Tsonga"
4829 msgstr "Тсонга"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:189
4832 msgid "Turkmen"
4833 msgstr "Туркменский"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:190
4836 msgid "Twi"
4837 msgstr "Тви"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:191
4840 msgid "Uighur"
4841 msgstr "Уйгурский"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:192
4844 msgid "Ukrainian"
4845 msgstr "Украинский"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:193
4848 msgid "Urdu"
4849 msgstr "Урду"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:194
4852 msgid "Uzbek"
4853 msgstr "Узбекский"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:195
4856 msgid "Vietnamese"
4857 msgstr "Вьетнамский"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:196
4860 msgid "Volapuk"
4861 msgstr "Волапюк"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:197
4864 msgid "Welsh"
4865 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:198
4868 msgid "Wolof"
4869 msgstr "Волоф"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:199
4872 msgid "Xhosa"
4873 msgstr "Коса"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:200
4876 msgid "Yiddish"
4877 msgstr "Идиш"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:201
4880 msgid "Yoruba"
4881 msgstr "Йоруба"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:202
4884 msgid "Zhuang"
4885 msgstr "Чжуань"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:203
4888 msgid "Zulu"
4889 msgstr "Зулусский"
4891 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4892 msgid "Unknown"
4893 msgstr "Неизвестно"
4895 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4897 msgid "Deinterlace"
4898 msgstr "Деинтерлейс"
4900 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4901 msgid "Discard"
4902 msgstr "Discard"
4904 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4905 msgid "Blend"
4906 msgstr "Blend"
4908 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4909 msgid "Mean"
4910 msgstr "Mean"
4912 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4913 msgid "Bob"
4914 msgstr "Bob"
4916 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4917 msgid "Linear"
4918 msgstr "Linear"
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4921 msgid "1:4 Quarter"
4922 msgstr "1:4 Четверть"
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4925 msgid "1:2 Half"
4926 msgstr "1:2 Половина"
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4929 msgid "1:1 Original"
4930 msgstr "1:1 Оригинал"
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4933 msgid "2:1 Double"
4934 msgstr "2:1 Двойной"
4936 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4939 msgid "Crop"
4940 msgstr "Обрезать"
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4944 msgid "Aspect-ratio"
4945 msgstr "Соотношение сторон"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4949 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4950 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4951 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4952 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4953 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4954 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4955 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4956 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Размер кэша в мс."
4960 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4961 msgid ""
4962 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4963 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4966 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4967 msgid "Adapter card to tune"
4968 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4971 msgid ""
4972 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4973 "n>=0."
4974 msgstr ""
4975 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4976 "n>=0."
4978 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4979 msgid "Device number to use on adapter"
4980 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4985 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4986 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4989 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4990 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:55
4993 #, fuzzy
4994 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4995 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4998 msgid "Inversion mode"
4999 msgstr "Режим инверсии"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5002 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5003 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5006 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5007 msgstr "Опросить DVB карту"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5010 msgid ""
5011 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5012 "disable this feature if you experience some trouble."
5013 msgstr ""
5014 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5015 "при возникновении проблем."
5017 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5018 msgid "Budget mode"
5019 msgstr "Бюджетный режим"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5022 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5023 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5025 #: modules/access/bda/bda.c:75
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Network Identifier"
5028 msgstr "Настройки сети"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5031 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5032 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5035 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5036 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5039 msgid "LNB voltage"
5040 msgstr "Напряжение LNB"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5043 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5044 msgstr ""
5045 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5046 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5048 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5049 msgid "High LNB voltage"
5050 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5053 msgid ""
5054 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5055 "supported by all frontends."
5056 msgstr ""
5057 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5058 "всеми фронтендами."
5060 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5061 msgid "22 kHz tone"
5062 msgstr "Тон 22 кГц"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5065 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5066 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5068 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5069 msgid "Transponder FEC"
5070 msgstr "FEC транспондера"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5073 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5074 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5076 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5077 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5078 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5081 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5082 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:99
5085 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5089 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5090 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:102
5093 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5097 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5098 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:106
5101 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5105 msgid "Modulation type"
5106 msgstr "Тип модуляции"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:110
5109 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:113
5113 msgid "16"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:113
5117 msgid "32"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:114
5121 msgid "64"
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:114
5125 msgid "128"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:114
5129 msgid "256"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5133 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5134 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:118
5137 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5141 msgid "1/2"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5145 msgid "2/3"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5149 msgid "3/4"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5153 msgid "5/6"
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5157 msgid "7/8"
5158 msgstr ""
5160 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5161 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5162 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:125
5165 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5169 msgid "Terrestrial bandwidth"
5170 msgstr "Наземная пропускная способность"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5173 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5174 msgstr ""
5175 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:134
5178 #, fuzzy
5179 msgid "6 MHz"
5180 msgstr "%d Гц"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:135
5183 #, fuzzy
5184 msgid "7 MHz"
5185 msgstr "%d Гц"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:135
5188 #, fuzzy
5189 msgid "8 MHz"
5190 msgstr "%d Гц"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5193 msgid "Terrestrial guard interval"
5194 msgstr "Интервал защитный интервал"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:138
5197 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5198 msgstr ""
5200 #: modules/access/bda/bda.c:140
5201 msgid "1/4"
5202 msgstr ""
5204 #: modules/access/bda/bda.c:140
5205 msgid "1/8"
5206 msgstr ""
5208 #: modules/access/bda/bda.c:141
5209 msgid "1/16"
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/bda/bda.c:141
5213 msgid "1/32"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5217 msgid "Terrestrial transmission mode"
5218 msgstr "Наземный режим передачи"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:144
5221 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/bda/bda.c:146
5225 msgid "2k"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:147
5229 msgid "8k"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5233 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5234 msgstr "Наземный режим иерархии"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:150
5237 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/bda/bda.c:152
5241 msgid "1"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:153
5245 msgid "2"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:153
5249 msgid "4"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:156
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Satellite Azimuth"
5255 msgstr "Спутниковый вход"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:157
5258 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/bda/bda.c:158
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Satellite Elevation"
5264 msgstr "Спутниковый вход"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:159
5267 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:160
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Satellite Longitude"
5273 msgstr "Спутниковый вход"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:162
5276 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/bda/bda.c:163
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Satellite Polarisation"
5282 msgstr "Нормализация громкости"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:164
5285 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5286 msgstr ""
5288 #: modules/access/bda/bda.c:166
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Horizontal"
5291 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:166
5294 msgid "Vertical"
5295 msgstr "Вертикальный"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:167
5298 msgid "Circular Left"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/bda/bda.c:167
5302 msgid "Circular Right"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5306 msgid "DVB"
5307 msgstr "DVB"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:171
5310 #, fuzzy
5311 msgid "DirectShow DVB input"
5312 msgstr "Источник DirectShow"
5314 #: modules/access/cdda/access.c:294
5315 #, fuzzy
5316 msgid "CD reading failed"
5317 msgstr "Масштабирование"
5319 #: modules/access/cdda/access.c:295
5320 #, c-format
5321 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/cdda.c:62
5325 msgid ""
5326 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5327 "milliseconds."
5328 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5330 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5331 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5334 msgid "Audio CD"
5335 msgstr "Аудио CD"
5337 #: modules/access/cdda.c:67
5338 msgid "Audio CD input"
5339 msgstr "Ввод с Audio CD"
5341 #: modules/access/cdda.c:73
5342 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5343 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5345 #: modules/access/cdda.c:85
5346 msgid "CDDB Server"
5347 msgstr "Сервер CDDB"
5349 #: modules/access/cdda.c:85
5350 msgid "Address of the CDDB server to use."
5351 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5353 #: modules/access/cdda.c:88
5354 msgid "CDDB port"
5355 msgstr "Порт CDDB"
5357 #: modules/access/cdda.c:88
5358 msgid "CDDB Server port to use."
5359 msgstr "Порт сервера CDDB"
5361 #: modules/access/cdda.c:448
5362 msgid "Audio CD - Track "
5363 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5365 #: modules/access/cdda.c:465
5366 #, c-format
5367 msgid "Audio CD - Track %i"
5368 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5371 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5372 msgid "none"
5373 msgstr "нет"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5376 msgid "overlap"
5377 msgstr "перекрытие"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5380 msgid "full"
5381 msgstr "полное"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5384 msgid ""
5385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5386 "meta info          1\n"
5387 "events             2\n"
5388 "MRL                4\n"
5389 "external call      8\n"
5390 "all calls (0x10)  16\n"
5391 "LSN       (0x20)  32\n"
5392 "seek      (0x40)  64\n"
5393 "libcdio   (0x80) 128\n"
5394 "libcddb  (0x100) 256\n"
5395 msgstr ""
5396 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5397 "мета-ниформация    1\n"
5398 "события            2\n"
5399 "MRL                4\n"
5400 "внешние вызовы     8\n"
5401 "все вызовы (0x10) 16\n"
5402 "LSN       (0x20)  32\n"
5403 "перемотка (0x40)  64\n"
5404 "libcdio   (0x80) 128\n"
5405 "libcddb  (0x100) 256\n"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5408 msgid ""
5409 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5410 "units."
5411 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5414 msgid ""
5415 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5416 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5417 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5418 "25 blocks per access."
5419 msgstr ""
5420 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5421 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5422 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5423 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5426 msgid ""
5427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5429 "   %a : The artist (for the album)\n"
5430 "   %A : The album information\n"
5431 "   %C : Category\n"
5432 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5433 "   %I : CDDB disk ID\n"
5434 "   %G : Genre\n"
5435 "   %M : The current MRL\n"
5436 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5437 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5438 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5439 "   %T : The track number\n"
5440 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5441 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5442 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5443 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5444 "   %% : a % \n"
5445 msgstr ""
5446 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5447 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5448 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5449 "   %A : Информация об альбоме\n"
5450 "   %C : Категория\n"
5451 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5452 "   %I : CDDB ID диска\n"
5453 "   %G : Жанр\n"
5454 "   %M : Текущий MRL\n"
5455 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5456 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5457 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5458 "   %T : Номер дорожки\n"
5459 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5460 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5461 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5462 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5463 "   %% : Знак % \n"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5466 msgid ""
5467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5469 "   %M : The current MRL\n"
5470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5472 "   %T : The track number\n"
5473 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5474 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5475 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5476 "   %% : a % \n"
5477 msgstr ""
5478 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5479 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5480 "   %M : Текущий MRL\n"
5481 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5482 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5483 "   %T : Номер дорожки\n"
5484 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5485 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5486 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5487 "   %% : Знак % \n"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5490 msgid "Enable CD paranoia?"
5491 msgstr "Включить CD paranoia?"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5494 msgid ""
5495 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5496 "none: no paranoia - fastest.\n"
5497 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5498 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5501 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5502 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5503 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5506 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5507 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5510 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5511 msgstr "Ввод с CD-DA"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5514 msgid "Audio Compact Disc"
5515 msgstr "Аудио CD"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5518 msgid "Additional debug"
5519 msgstr "Дополнительная отладка"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5522 msgid "Caching value in microseconds"
5523 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5526 msgid "Number of blocks per CD read"
5527 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5531 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5534 msgid "Use CD audio controls and output?"
5535 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5538 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5539 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5542 msgid "Do CD-Text lookups?"
5543 msgstr "Искать CD-текст?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5546 msgid "If set, get CD-Text information"
5547 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5550 msgid "Use Navigation-style playback?"
5551 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5554 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5555 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5558 msgid "CDDB"
5559 msgstr "CDDB"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5562 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5563 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Запросы CDDB"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5571 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5574 msgid "CDDB server"
5575 msgstr "Сервер CDDB"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5579 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5582 msgid "CDDB server port"
5583 msgstr "Порт сервера CDDB"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5586 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5587 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5590 msgid "email address reported to CDDB server"
5591 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5594 msgid "Cache CDDB lookups?"
5595 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5598 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5599 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5602 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5603 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5606 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5607 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5610 msgid "CDDB server timeout"
5611 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5614 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5615 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5618 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5619 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5622 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5623 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5626 msgid ""
5627 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5628 "are available"
5629 msgstr ""
5630 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5631 "в случае если доступны обе"
5633 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5637 msgid "Disc"
5638 msgstr "Диск"
5640 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5642 msgid "Duration"
5643 msgstr "Длительность"
5645 #: modules/access/cdda/info.c:333
5646 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5647 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5649 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5650 msgid "Tracks"
5651 msgstr "Дорожки"
5653 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5654 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5659 msgid "Track"
5660 msgstr "Дорожка"
5662 #: modules/access/cdda/info.c:400
5663 msgid "MRL"
5664 msgstr "MRL"
5666 #: modules/access/cdda/info.c:856
5667 msgid "Track Number"
5668 msgstr "Номер дорожки"
5670 #: modules/access/dc1394.c:65
5671 #, fuzzy
5672 msgid "dc1394 input"
5673 msgstr "Нет входа"
5675 #: modules/access/directory.c:72
5676 msgid "Subdirectory behavior"
5677 msgstr "Поведение подкаталога"
5679 #: modules/access/directory.c:74
5680 msgid ""
5681 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5682 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5683 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5684 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5685 msgstr ""
5686 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5687 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5688 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5689 "воспроизведении.\n"
5690 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5692 #: modules/access/directory.c:80
5693 msgid "collapse"
5694 msgstr "складывать"
5696 #: modules/access/directory.c:81
5697 msgid "expand"
5698 msgstr "раскрывать"
5700 #: modules/access/directory.c:83
5701 msgid "Ignored extensions"
5702 msgstr "Пропускать расширения"
5704 #: modules/access/directory.c:85
5705 msgid ""
5706 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5707 "directory.\n"
5708 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5709 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5710 msgstr ""
5711 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5712 "каталога.\n"
5713 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5714 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5716 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5717 msgid "Directory"
5718 msgstr "Каталог"
5720 #: modules/access/directory.c:94
5721 msgid "Standard filesystem directory input"
5722 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5727 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5728 msgid "None"
5729 msgstr "Нет"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5732 msgid "Cable"
5733 msgstr "Кабель"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5736 msgid "Antenna"
5737 msgstr "Антенна"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5740 msgid "TV"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5744 #, fuzzy
5745 msgid "FM radio"
5746 msgstr "Выключить звук"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5749 #, fuzzy
5750 msgid "AM radio"
5751 msgstr "Выключить звук"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5754 msgid "DSS"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 msgid ""
5759 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5760 "millisecondss."
5761 msgstr ""
5762 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5766 msgid "Video device name"
5767 msgstr "Видео устройство"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5770 msgid ""
5771 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5772 "don't specify anything, the default device will be used."
5773 msgstr ""
5774 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5775 "устройство по-умолчанию."
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5778 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5779 msgid "Audio device name"
5780 msgstr "Аудио устройство"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used. "
5787 msgstr ""
5788 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5789 "устройство по-умолчанию."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5792 msgid "Video size"
5793 msgstr "Размер видео"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5800 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5801 msgstr ""
5802 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5803 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5804 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "Формат цветности"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5816 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "Частота смены кадров"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5828 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5831 msgid "Device properties"
5832 msgstr "Настройки устройства"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5835 msgid ""
5836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5837 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5840 msgid "Tuner properties"
5841 msgstr "Настройки тюнера"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5844 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5845 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5848 msgid "Tuner TV Channel"
5849 msgstr "Канал тюнера"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5852 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5853 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5856 msgid "Tuner country code"
5857 msgstr "Код страны тюнера"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5860 msgid ""
5861 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5862 "mapping (0 means default)."
5863 msgstr ""
5864 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5865 "означает по-умолчанию)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5868 msgid "Tuner input type"
5869 msgstr "Тип входа тюнера"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5872 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5873 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5876 msgid "Video input pin"
5877 msgstr "Источник видео"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5883 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5884 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5885 "will not be changed."
5886 msgstr ""
5887 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5888 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5889 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5890 "означает, что настройки останутся прежние."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5893 msgid "Audio input pin"
5894 msgstr "Источник звука"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5897 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5901 msgid "Video output pin"
5902 msgstr "Метод вывода видео"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5905 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5906 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5909 msgid "Audio output pin"
5910 msgstr "Метод вывода звука"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5913 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5914 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5917 #, fuzzy
5918 msgid "AM Tuner mode"
5919 msgstr "Следующий файл"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5922 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5926 msgid "DirectShow"
5927 msgstr "DirectShow"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5930 msgid "DirectShow input"
5931 msgstr "Источник DirectShow"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5934 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5935 msgid "Refresh list"
5936 msgstr "Обновить список"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5941 msgid "Configure"
5942 msgstr "Настройка"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Capturing failed"
5947 msgstr "Обрезание"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5956 #, c-format
5957 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/dvb/access.c:127
5961 msgid "Modulation type for front-end device."
5962 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5964 #: modules/access/dvb/access.c:148
5965 msgid "HTTP Host address"
5966 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:150
5969 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5970 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:152
5973 msgid "HTTP user name"
5974 msgstr "Имя пользователя"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:154
5977 msgid ""
5978 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5979 msgstr ""
5980 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5981 "серверу."
5983 #: modules/access/dvb/access.c:157
5984 msgid "HTTP password"
5985 msgstr "Пароль"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:159
5988 msgid ""
5989 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5990 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5992 #: modules/access/dvb/access.c:162
5993 msgid "HTTP ACL"
5994 msgstr "HTTP ACL"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:164
5997 msgid ""
5998 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5999 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6000 msgstr ""
6001 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6002 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6004 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6005 #: modules/control/http/http.c:49
6006 msgid "Certificate file"
6007 msgstr "Файл сертификатов"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6011 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6014 #: modules/control/http/http.c:52
6015 msgid "Private key file"
6016 msgstr "Файл приватного ключа"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:173
6019 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6020 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6023 #: modules/control/http/http.c:54
6024 msgid "Root CA file"
6025 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:176
6028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6029 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6032 #: modules/control/http/http.c:57
6033 msgid "CRL file"
6034 msgstr "CRL-файл"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:180
6037 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6038 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:184
6041 msgid "DVB input with v4l2 support"
6042 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:236
6045 msgid "HTTP server"
6046 msgstr "Сервер HTTP"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:726
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Input syntax is deprecated"
6051 msgstr "Следующий файл"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:727
6054 msgid ""
6055 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6056 "the new syntax."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/dvb/access.c:773
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Illegal Polarization"
6062 msgstr "Нормализация громкости"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:774
6065 #, c-format
6066 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dv.c:70
6070 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6071 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6073 #: modules/access/dv.c:74
6074 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6075 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6077 #: modules/access/dv.c:75
6078 msgid "dv"
6079 msgstr "dv"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6082 msgid "DVD angle"
6083 msgstr "Угол DVD"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6086 msgid "Default DVD angle."
6087 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6090 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6093 #: modules/access/dvdnav.c:71
6094 msgid "Start directly in menu"
6095 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6097 #: modules/access/dvdnav.c:73
6098 msgid ""
6099 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6100 "useless warning introductions."
6101 msgstr ""
6102 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6103 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6105 #: modules/access/dvdnav.c:82
6106 msgid "DVD with menus"
6107 msgstr "DVD с меню"
6109 #: modules/access/dvdnav.c:83
6110 msgid "DVDnav Input"
6111 msgstr "Ввод DVDnav"
6113 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6114 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Playback failure"
6117 msgstr "Пауза"
6119 #: modules/access/dvdnav.c:300
6120 msgid ""
6121 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dvdread.c:69
6125 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6126 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6128 #: modules/access/dvdread.c:71
6129 msgid ""
6130 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6131 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6132 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6133 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6134 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6135 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6136 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6137 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6138 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6139 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6140 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6141 "The default method is: key."
6142 msgstr ""
6143 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6144 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6145 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6146 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6147 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6148 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6149 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6150 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6151 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6152 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6153 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6154 "Метод по-умолчанию: ключ."
6156 #: modules/access/dvdread.c:87
6157 msgid "title"
6158 msgstr "Раздел"
6160 #: modules/access/dvdread.c:87
6161 msgid "Key"
6162 msgstr "Ключ"
6164 #: modules/access/dvdread.c:93
6165 msgid "DVD without menus"
6166 msgstr "DVD без меню"
6168 #: modules/access/dvdread.c:94
6169 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6170 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6172 #: modules/access/dvdread.c:239
6173 #, c-format
6174 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dvdread.c:498
6178 #, c-format
6179 msgid "DVDRead could not read block %d."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dvdread.c:560
6183 #, c-format
6184 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/eyetv.c:45
6188 #, fuzzy
6189 msgid "EyeTV access module"
6190 msgstr "Модуль ввода"
6192 #: modules/access/fake.c:43
6193 msgid ""
6194 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6198 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6199 msgid "Framerate"
6200 msgstr "Частота кадров"
6202 #: modules/access/fake.c:47
6203 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6204 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6206 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6208 msgid "ID"
6209 msgstr "ID"
6211 #: modules/access/fake.c:50
6212 msgid ""
6213 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6214 "(default 0)."
6215 msgstr ""
6216 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6217 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6219 #: modules/access/fake.c:52
6220 msgid "Duration in ms"
6221 msgstr "Длительность в мс"
6223 #: modules/access/fake.c:54
6224 msgid ""
6225 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6226 "meaning that the stream is unlimited)."
6227 msgstr ""
6228 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6229 "что означает бесконечный поток)."
6231 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6232 msgid "Fake"
6233 msgstr "Фиктивный"
6235 #: modules/access/fake.c:59
6236 msgid "Fake input"
6237 msgstr "Фиктивный ввод"
6239 #: modules/access/file.c:81
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6243 #: modules/access/file.c:83
6244 msgid "Concatenate with additional files"
6245 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6247 #: modules/access/file.c:85
6248 msgid ""
6249 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6250 "a comma-separated list of files."
6251 msgstr ""
6252 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6253 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6255 #: modules/access/file.c:89
6256 msgid "File input"
6257 msgstr "Ввод из файла"
6259 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6260 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6263 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6264 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6269 msgid "File"
6270 msgstr "Файл"
6272 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6273 #: modules/access/file.c:452
6274 #, fuzzy
6275 msgid "File reading failed"
6276 msgstr "Масштабирование"
6278 #: modules/access/file.c:284
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/file.c:436
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6286 msgstr "Остановить поток"
6288 #: modules/access/file.c:453
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6291 msgstr "Остановить поток"
6293 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6294 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6298 msgid ""
6299 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6300 "seconds."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Bandwidth"
6307 msgstr "Ширина видео"
6309 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6310 msgid "Bandwidth limiter"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access_filter/dump.c:39
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Force use of dump module"
6316 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6318 #: modules/access_filter/dump.c:40
6319 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access_filter/dump.c:43
6323 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access_filter/dump.c:44
6327 msgid ""
6328 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6329 "megabyte were performed."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access_filter/record.c:45
6333 msgid "Record directory"
6334 msgstr "Каталог для записи"
6336 #: modules/access_filter/record.c:47
6337 msgid "Directory where the record will be stored."
6338 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6340 #: modules/access_filter/record.c:323
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Recording"
6343 msgstr "Декодирование"
6345 #: modules/access_filter/record.c:325
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Recording done"
6348 msgstr "Частота записи"
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6351 msgid "Timeshift granularity"
6352 msgstr "Размер сдвига по времени"
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6358 "timeshifted streams."
6359 msgstr ""
6360 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6363 msgid "Timeshift directory"
6364 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6367 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6368 msgstr ""
6369 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Force use of the timeshift module"
6374 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6377 msgid ""
6378 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6379 "control pace or pause."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6384 msgid "Timeshift"
6385 msgstr "Сдвиг по времени"
6387 #: modules/access/ftp.c:56
6388 msgid ""
6389 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6390 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6392 #: modules/access/ftp.c:58
6393 msgid "FTP user name"
6394 msgstr "Имя пользователя"
6396 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6397 msgid "User name that will be used for the connection."
6398 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6400 #: modules/access/ftp.c:61
6401 msgid "FTP password"
6402 msgstr "Пароль"
6404 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6405 msgid "Password that will be used for the connection."
6406 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6408 #: modules/access/ftp.c:64
6409 msgid "FTP account"
6410 msgstr "Аккаунт"
6412 #: modules/access/ftp.c:65
6413 msgid "Account that will be used for the connection."
6414 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6416 #: modules/access/ftp.c:70
6417 msgid "FTP input"
6418 msgstr "Ввод с FTP"
6420 #: modules/access/ftp.c:87
6421 #, fuzzy
6422 msgid "FTP upload output"
6423 msgstr "Вывод звука в файл"
6425 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6426 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Network interaction failed"
6429 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6431 #: modules/access/ftp.c:133
6432 msgid "VLC could not connect with the given server."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/ftp.c:143
6436 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/ftp.c:204
6440 msgid "Your account was rejected."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/ftp.c:214
6444 msgid "Your password was rejected."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/ftp.c:222
6448 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6452 msgid ""
6453 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6457 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6458 msgid "GnomeVFS input"
6459 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6461 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6462 msgid "HTTP proxy"
6463 msgstr "HTTP-прокси"
6465 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6469 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6470 "tried."
6471 msgstr ""
6472 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6473 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6474 "окружения http_proxy."
6476 #: modules/access/http.c:59
6477 msgid ""
6478 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6481 #: modules/access/http.c:62
6482 msgid "HTTP user agent"
6483 msgstr "HTTP User-Agent"
6485 #: modules/access/http.c:63
6486 msgid "User agent that will be used for the connection."
6487 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6489 #: modules/access/http.c:66
6490 msgid "Auto re-connect"
6491 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6493 #: modules/access/http.c:68
6494 msgid ""
6495 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6496 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6498 #: modules/access/http.c:71
6499 msgid "Continuous stream"
6500 msgstr "Непрерывный поток"
6502 #: modules/access/http.c:72
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6506 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6507 "other types of HTTP streams."
6508 msgstr ""
6509 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6510 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6511 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6513 #: modules/access/http.c:78
6514 msgid "HTTP input"
6515 msgstr "Ввод с HTTP"
6517 #: modules/access/http.c:80
6518 msgid "HTTP(S)"
6519 msgstr "HTTP(S)"
6521 #: modules/access/http.c:297
6522 #, fuzzy
6523 msgid "HTTP authentication"
6524 msgstr "RTP Multicast"
6526 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6529 msgstr "Введите имя узла"
6531 #: modules/access/jack.c:60
6532 msgid ""
6533 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6534 "milliseconds."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/jack.c:62
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Pace"
6540 msgstr "Танцевальный"
6542 #: modules/access/jack.c:64
6543 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/jack.c:65
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Auto Connection"
6549 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6551 #: modules/access/jack.c:67
6552 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/jack.c:70
6556 #, fuzzy
6557 msgid "JACK audio input"
6558 msgstr "Вывод звука через JACK"
6560 #: modules/access/jack.c:72
6561 #, fuzzy
6562 msgid "JACK Input"
6563 msgstr "Ввод"
6565 #: modules/access/mms/mms.c:48
6566 msgid ""
6567 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6570 #: modules/access/mms/mms.c:51
6571 msgid "Force selection of all streams"
6572 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6574 #: modules/access/mms/mms.c:53
6575 msgid ""
6576 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6577 "You can choose to select all of them."
6578 msgstr ""
6579 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6580 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6582 #: modules/access/mms/mms.c:56
6583 msgid "Maximum bitrate"
6584 msgstr "Максимальный битрейт"
6586 #: modules/access/mms/mms.c:58
6587 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6588 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6590 #: modules/access/mms/mms.c:68
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6594 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6595 msgid "Dummy stream output"
6596 msgstr "Ложный вывод потока"
6598 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6599 msgid "Dummy"
6600 msgstr "Ложный"
6602 #: modules/access_output/file.c:63
6603 msgid "Append to file"
6604 msgstr "Добавлять к файлу"
6606 #: modules/access_output/file.c:64
6607 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6608 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6610 #: modules/access_output/file.c:68
6611 msgid "File stream output"
6612 msgstr "Вывод потока в файл"
6614 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6615 msgid "Username"
6616 msgstr "Имя пользователя"
6618 #: modules/access_output/http.c:63
6619 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6620 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6622 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6623 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6625 msgid "Password"
6626 msgstr "Пароль"
6628 #: modules/access_output/http.c:66
6629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6630 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6632 #: modules/access_output/http.c:68
6633 msgid "Mime"
6634 msgstr "MIME"
6636 #: modules/access_output/http.c:69
6637 #, fuzzy
6638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6639 msgstr ""
6640 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6642 #: modules/access_output/http.c:72
6643 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6644 msgstr ""
6645 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6647 #: modules/access_output/http.c:75
6648 msgid ""
6649 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6650 "empty if you don't have one."
6651 msgstr ""
6652 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6653 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6655 #: modules/access_output/http.c:79
6656 msgid ""
6657 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6658 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6659 msgstr ""
6660 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6661 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6663 #: modules/access_output/http.c:84
6664 msgid ""
6665 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6666 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6667 msgstr ""
6668 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6669 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6671 #: modules/access_output/http.c:87
6672 msgid "Advertise with Bonjour"
6673 msgstr "Оповещение Bonjur"
6675 #: modules/access_output/http.c:88
6676 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6677 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6679 #: modules/access_output/http.c:92
6680 msgid "HTTP stream output"
6681 msgstr "Вывод потока HTTP"
6683 #: modules/access_output/shout.c:59
6684 msgid "Stream name"
6685 msgstr "Имя потока"
6687 #: modules/access_output/shout.c:60
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6690 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6692 #: modules/access_output/shout.c:63
6693 msgid "Stream description"
6694 msgstr "Описание потока"
6696 #: modules/access_output/shout.c:64
6697 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6698 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6700 #: modules/access_output/shout.c:67
6701 msgid "Stream MP3"
6702 msgstr "Вещать в MP3"
6704 #: modules/access_output/shout.c:68
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6708 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6709 "shoutcast/icecast server."
6710 msgstr ""
6711 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6712 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6713 "icecast."
6715 #: modules/access_output/shout.c:77
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Genre description"
6718 msgstr "Описание потока"
6720 #: modules/access_output/shout.c:78
6721 msgid "Genre of the content. "
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access_output/shout.c:80
6725 #, fuzzy
6726 msgid "URL description"
6727 msgstr "Описание"
6729 #: modules/access_output/shout.c:81
6730 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access_output/shout.c:88
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6736 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6738 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6739 msgid "Samplerate"
6740 msgstr "Частота дискретизации"
6742 #: modules/access_output/shout.c:91
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6745 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6747 #: modules/access_output/shout.c:93
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Number of channels"
6750 msgstr "Количество выходных каналов"
6752 #: modules/access_output/shout.c:94
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6755 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6757 #: modules/access_output/shout.c:96
6758 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access_output/shout.c:97
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6764 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6766 #: modules/access_output/shout.c:99
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Stream public"
6769 msgstr "Остановить поток"
6771 #: modules/access_output/shout.c:100
6772 msgid ""
6773 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6774 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6775 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access_output/shout.c:106
6779 msgid "IceCAST output"
6780 msgstr "Вывод в IceCAST"
6782 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6783 #: modules/demux/live555.cpp:60
6784 msgid "Caching value (ms)"
6785 msgstr "Размер кэша (мс)"
6787 #: modules/access_output/udp.c:91
6788 msgid ""
6789 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6790 "milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6794 #: modules/access_output/udp.c:94
6795 msgid "Group packets"
6796 msgstr "Пакеты в группах"
6798 #: modules/access_output/udp.c:95
6799 msgid ""
6800 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6801 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6802 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6803 msgstr ""
6804 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6805 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6806 "на загруженных системах."
6808 #: modules/access_output/udp.c:100
6809 msgid "Raw write"
6810 msgstr "Сырая передача"
6812 #: modules/access_output/udp.c:101
6813 msgid ""
6814 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6815 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6816 msgstr ""
6817 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6818 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6820 #: modules/access_output/udp.c:105
6821 #, fuzzy
6822 msgid "RTCP destination port number"
6823 msgstr "Название сессии"
6825 #: modules/access_output/udp.c:106
6826 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access_output/udp.c:107
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Automatic multicast streaming"
6832 msgstr "Автоматическое обрезание"
6834 #: modules/access_output/udp.c:108
6835 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access_output/udp.c:110
6839 msgid "UDP-Lite"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access_output/udp.c:111
6843 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access_output/udp.c:112
6847 msgid "Checksum coverage"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access_output/udp.c:113
6851 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access_output/udp.c:116
6855 msgid "UDP stream output"
6856 msgstr "Вывод потока UDP"
6858 #: modules/access/pvr.c:54
6859 msgid ""
6860 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6861 "milliseconds."
6862 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6864 #: modules/access/pvr.c:57
6865 msgid "Device"
6866 msgstr "Устройство"
6868 #: modules/access/pvr.c:58
6869 msgid "PVR video device"
6870 msgstr "Видео устройство PVR"
6872 #: modules/access/pvr.c:60
6873 msgid "Radio device"
6874 msgstr "Радио устройство"
6876 #: modules/access/pvr.c:61
6877 msgid "PVR radio device"
6878 msgstr "Радио устройство PVR"
6880 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6882 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6883 msgid "Norm"
6884 msgstr "Стандарт"
6886 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6887 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6888 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6890 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6891 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6892 msgid "Width"
6893 msgstr "Ширина"
6895 #: modules/access/pvr.c:68
6896 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6897 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6899 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6900 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6901 msgid "Height"
6902 msgstr "Высота"
6904 #: modules/access/pvr.c:72
6905 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6906 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6908 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6910 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6911 msgid "Frequency"
6912 msgstr "Частота:"
6914 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6915 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6916 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6918 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6919 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6920 msgstr ""
6921 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6923 #: modules/access/pvr.c:82
6924 msgid "Key interval"
6925 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6927 #: modules/access/pvr.c:83
6928 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6929 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6931 #: modules/access/pvr.c:85
6932 msgid "B Frames"
6933 msgstr "B-кадры"
6935 #: modules/access/pvr.c:86
6936 msgid ""
6937 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6938 "number of B-Frames."
6939 msgstr ""
6940 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6941 "количество B-кадров."
6943 #: modules/access/pvr.c:90
6944 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6945 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6947 #: modules/access/pvr.c:92
6948 msgid "Bitrate peak"
6949 msgstr "Пиковый битрейт"
6951 #: modules/access/pvr.c:93
6952 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6953 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6955 #: modules/access/pvr.c:95
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Bitrate mode"
6958 msgstr "Тип битрейта"
6960 #: modules/access/pvr.c:96
6961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6962 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6964 #: modules/access/pvr.c:98
6965 msgid "Audio bitmask"
6966 msgstr "Битовая маска звука"
6968 #: modules/access/pvr.c:99
6969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6970 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6972 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6973 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6974 msgid "Volume"
6975 msgstr "Громкость"
6977 #: modules/access/pvr.c:103
6978 msgid "Audio volume (0-65535)."
6979 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6981 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6982 msgid "Channel"
6983 msgstr "Канал"
6985 #: modules/access/pvr.c:106
6986 msgid ""
6987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6988 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6990 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6991 msgid "Automatic"
6992 msgstr "Автоматически"
6994 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6995 msgid "SECAM"
6996 msgstr "SECAM"
6998 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6999 msgid "PAL"
7000 msgstr "PAL"
7002 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7003 msgid "NTSC"
7004 msgstr "NTSC"
7006 #: modules/access/pvr.c:115
7007 msgid "vbr"
7008 msgstr "VBR"
7010 #: modules/access/pvr.c:115
7011 msgid "cbr"
7012 msgstr "CBR"
7014 #: modules/access/pvr.c:120
7015 msgid "PVR"
7016 msgstr "PVR"
7018 #: modules/access/pvr.c:121
7019 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7020 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7023 msgid ""
7024 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7028 msgid "Real RTSP"
7029 msgstr "Real RTSP"
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Connection failed"
7034 msgstr "Файл конфигурации"
7036 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7037 #, c-format
7038 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Session failed"
7044 msgstr "E-mail сессии"
7046 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7047 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/screen/screen.c:38
7051 msgid ""
7052 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7053 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7055 #: modules/access/screen/screen.c:42
7056 msgid "Desired frame rate for the capture."
7057 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7059 #: modules/access/screen/screen.c:45
7060 msgid "Capture fragment size"
7061 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7063 #: modules/access/screen/screen.c:47
7064 msgid ""
7065 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7066 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7067 msgstr ""
7068 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7069 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7071 #: modules/access/screen/screen.c:61
7072 msgid "Screen Input"
7073 msgstr "Ввод с экрана"
7075 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7076 msgid "Screen"
7077 msgstr "Экран"
7079 #: modules/access/smb.c:63
7080 msgid ""
7081 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7084 #: modules/access/smb.c:65
7085 msgid "SMB user name"
7086 msgstr "Имя пользователя"
7088 #: modules/access/smb.c:68
7089 msgid "SMB password"
7090 msgstr "Пароль"
7092 #: modules/access/smb.c:71
7093 msgid "SMB domain"
7094 msgstr "Домен"
7096 #: modules/access/smb.c:72
7097 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7098 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7100 #: modules/access/smb.c:77
7101 msgid "SMB input"
7102 msgstr "Ввод с SMB"
7104 #: modules/access/tcp.c:39
7105 msgid ""
7106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7109 #: modules/access/tcp.c:46
7110 msgid "TCP"
7111 msgstr "TCP"
7113 #: modules/access/tcp.c:47
7114 msgid "TCP input"
7115 msgstr "Ввод с TCP"
7117 #: modules/access/udp.c:71
7118 msgid ""
7119 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7120 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7122 #: modules/access/udp.c:74
7123 msgid "Autodetection of MTU"
7124 msgstr "Автоопределение MTU"
7126 #: modules/access/udp.c:76
7127 msgid ""
7128 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7129 "truncated packets are found"
7130 msgstr ""
7131 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7132 "обнаружены обрезанные пакеты"
7134 #: modules/access/udp.c:79
7135 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7136 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7138 #: modules/access/udp.c:81
7139 msgid ""
7140 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7141 "time specified here (in milliseconds)."
7142 msgstr ""
7143 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7144 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7146 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7148 msgid "UDP/RTP"
7149 msgstr "UDP порт"
7151 #: modules/access/udp.c:89
7152 msgid "UDP/RTP input"
7153 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7155 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7158 msgid "Device name"
7159 msgstr "Имя устройства"
7161 #: modules/access/v4l2.c:56
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7165 "be used."
7166 msgstr ""
7167 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7168 "устройства."
7170 #: modules/access/v4l2.c:60
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7174 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:65
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Video4Linux2"
7179 msgstr "Video4Linux"
7181 #: modules/access/v4l2.c:66
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Video4Linux2 input"
7184 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7186 #: modules/access/v4l.c:78
7187 msgid ""
7188 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7191 #: modules/access/v4l.c:82
7192 msgid ""
7193 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7194 "device will be used."
7195 msgstr ""
7196 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7197 "устройства."
7199 #: modules/access/v4l.c:86
7200 msgid ""
7201 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7202 "device will be used."
7203 msgstr ""
7204 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7205 "устройства."
7207 #: modules/access/v4l.c:90
7208 msgid ""
7209 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7210 "(default), RV24, etc.)"
7211 msgstr ""
7212 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7213 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7215 #: modules/access/v4l.c:97
7216 msgid ""
7217 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7218 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7220 #: modules/access/v4l.c:102
7221 msgid "Audio Channel"
7222 msgstr "Аудио канал"
7224 #: modules/access/v4l.c:104
7225 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7226 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7228 #: modules/access/v4l.c:106
7229 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7230 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7232 #: modules/access/v4l.c:109
7233 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7234 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7236 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7239 msgid "Brightness"
7240 msgstr "Яркость"
7242 #: modules/access/v4l.c:113
7243 msgid "Brightness of the video input."
7244 msgstr "Яркость источника видео."
7246 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7249 msgid "Hue"
7250 msgstr "Оттенок"
7252 #: modules/access/v4l.c:116
7253 msgid "Hue of the video input."
7254 msgstr "Оттенок источника видео."
7256 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7257 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7258 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7259 msgid "Color"
7260 msgstr "Цвет"
7262 #: modules/access/v4l.c:119
7263 msgid "Color of the video input."
7264 msgstr "Цвет источника видео."
7266 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7269 msgid "Contrast"
7270 msgstr "Контрастность"
7272 #: modules/access/v4l.c:122
7273 msgid "Contrast of the video input."
7274 msgstr "Контрастность источника видео."
7276 #: modules/access/v4l.c:123
7277 msgid "Tuner"
7278 msgstr "Тюнер"
7280 #: modules/access/v4l.c:124
7281 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7282 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7284 #: modules/access/v4l.c:127
7285 msgid ""
7286 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7287 msgstr ""
7288 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7290 #: modules/access/v4l.c:130
7291 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7292 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7294 #: modules/access/v4l.c:131
7295 msgid "MJPEG"
7296 msgstr "MJPEG"
7298 #: modules/access/v4l.c:133
7299 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7300 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7302 #: modules/access/v4l.c:134
7303 msgid "Decimation"
7304 msgstr "Прореживание"
7306 #: modules/access/v4l.c:136
7307 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7308 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7310 #: modules/access/v4l.c:137
7311 msgid "Quality"
7312 msgstr "Качество"
7314 #: modules/access/v4l.c:138
7315 msgid "Quality of the stream."
7316 msgstr "Качество потока."
7318 #: modules/access/v4l.c:149
7319 msgid "Video4Linux"
7320 msgstr "Video4Linux"
7322 #: modules/access/v4l.c:150
7323 msgid "Video4Linux input"
7324 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7326 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7327 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7330 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7331 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7333 msgid "VCD"
7334 msgstr "VCD"
7336 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7337 msgid "VCD input"
7338 msgstr "Ввод с VCD"
7340 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7341 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7342 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7344 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7345 msgid "The above message had unknown log level"
7346 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7349 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7350 msgstr ""
7351 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7353 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7354 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7356 msgid "Entry"
7357 msgstr "Запись"
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7360 msgid "Segments"
7361 msgstr "Сегменты"
7363 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7365 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7366 msgid "Segment"
7367 msgstr "Сегмент"
7369 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7370 msgid "LID"
7371 msgstr "LID"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7374 msgid "VCD Format"
7375 msgstr "Формат VCD"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7378 msgid "Album"
7379 msgstr "Альбом"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7382 msgid "Application"
7383 msgstr "Приложение"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7386 msgid "Preparer"
7387 msgstr "Изготовитель"
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7390 msgid "Vol #"
7391 msgstr "Часть #"
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7394 msgid "Vol max #"
7395 msgstr "Макс часть #"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7398 msgid "Volume Set"
7399 msgstr "Набор частей"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7402 msgid "System Id"
7403 msgstr "Системный Id"
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7406 msgid "Entries"
7407 msgstr "Записи"
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7410 msgid "First Entry Point"
7411 msgstr "Первая точка входа"
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7414 msgid "Last Entry Point"
7415 msgstr "Последняя точка входа"
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7418 msgid "Track size (in sectors)"
7419 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7423 msgid "type"
7424 msgstr "тип"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7427 msgid "end"
7428 msgstr "конец"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7431 msgid "play list"
7432 msgstr "плейлист"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7435 msgid "extended selection list"
7436 msgstr "расширенный список выбора"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7439 msgid "selection list"
7440 msgstr "список выбора"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7443 msgid "unknown type"
7444 msgstr "Неизвестный тип"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7448 msgid "List ID"
7449 msgstr "ID списка"
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7452 msgid "(Super) Video CD"
7453 msgstr "(Супер) Видео CD"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7456 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7457 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7460 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7461 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7464 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7465 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7468 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7469 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7472 msgid "Use playback control?"
7473 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7476 msgid ""
7477 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7478 "tracks."
7479 msgstr ""
7480 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7481 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7484 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7485 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7488 msgid ""
7489 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7490 "entry."
7491 msgstr ""
7492 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7495 msgid "Show extended VCD info?"
7496 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7499 msgid ""
7500 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7501 "for example playback control navigation."
7502 msgstr ""
7503 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7504 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7508 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7511 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7512 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7515 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7516 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7519 msgid "Dolby Surround decoder"
7520 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7523 msgid ""
7524 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7525 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7526 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7527 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7528 "It works with any source format from mono to 7.1."
7529 msgstr ""
7530 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7531 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7532 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7533 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7534 "исходным форматом от моно до 7.1."
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7537 msgid "Characteristic dimension"
7538 msgstr "Характеристики динамиков"
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7541 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7542 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7545 msgid "Compensate delay"
7546 msgstr "Компенсирующая задержка"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7549 msgid ""
7550 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7551 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7552 "case, turn this on to compensate."
7553 msgstr ""
7554 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7555 "губ и речью."
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7558 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7559 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7562 msgid ""
7563 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7564 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7565 msgstr ""
7566 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7567 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7571 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7572 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7575 msgid "Headphone effect"
7576 msgstr "Эффект наушников"
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7579 msgid "Use downmix algorithme."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7583 msgid ""
7584 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7585 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7586 "speakers."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Select channel to keep"
7592 msgstr "Следующий файл"
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7595 msgid ""
7596 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7597 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Left rear"
7603 msgstr "Левый"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Right rear"
7608 msgstr "Правый"
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Left front"
7613 msgstr "Левый"
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7618 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7621 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7622 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7625 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7626 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7629 msgid "A/52 dynamic range compression"
7630 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7634 msgid ""
7635 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7636 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7637 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7638 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7639 msgstr ""
7640 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7641 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7642 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7643 "или комнате для просмотра фильмов."
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7646 msgid "Enable internal upmixing"
7647 msgstr "Включить внутренее микширование"
7649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7650 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7651 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7655 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7656 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7658 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7664 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7668 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7669 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7671 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7672 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7673 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7675 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Fixed point audio format conversions"
7678 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7680 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Floating-point audio format conversions"
7683 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7685 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7686 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7687 msgid "MPEG audio decoder"
7688 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7691 msgid "Equalizer preset"
7692 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7695 msgid "Preset to use for the equalizer."
7696 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7699 msgid "Bands gain"
7700 msgstr "Усиление частот"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7706 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7707 "2 0\"."
7708 msgstr ""
7709 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7710 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7711 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7714 msgid "Two pass"
7715 msgstr "Два прохода"
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7718 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7719 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7722 msgid "Global gain"
7723 msgstr "Общее усиление"
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7726 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7727 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7730 msgid "Equalizer with 10 bands"
7731 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 msgid "Flat"
7735 msgstr "Плоский"
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7739 msgid "Classical"
7740 msgstr "Классика"
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 msgid "Club"
7744 msgstr "Клубный"
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7748 msgid "Dance"
7749 msgstr "Танцевальный"
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7752 msgid "Full bass"
7753 msgstr "Полный бас"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 msgid "Full bass and treble"
7757 msgstr "Полные бас и дискант"
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7760 msgid "Full treble"
7761 msgstr "Полный дискант"
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7764 msgid "Headphones"
7765 msgstr "Наушники"
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 msgid "Large Hall"
7769 msgstr "Большой зал"
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 msgid "Live"
7773 msgstr "Живое выступление"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 msgid "Party"
7777 msgstr "Вечеринка"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7781 msgid "Pop"
7782 msgstr "Поп"
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7786 msgid "Reggae"
7787 msgstr "Регги"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7791 msgid "Rock"
7792 msgstr "Рок"
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7796 msgid "Ska"
7797 msgstr "Ска"
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7800 msgid "Soft"
7801 msgstr "Легкий"
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 msgid "Soft rock"
7805 msgstr "Легкий рок"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7809 msgid "Techno"
7810 msgstr "Техно"
7812 #: modules/audio_filter/format.c:202
7813 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7814 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7817 msgid "Number of audio buffers"
7818 msgstr "Количество аудио буферов"
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7821 msgid ""
7822 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7823 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7824 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7825 msgstr ""
7826 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7827 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7828 "чуствительность на коротких изменениях."
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7831 msgid "Max level"
7832 msgstr "Максимальный уровень"
7834 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7835 msgid ""
7836 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7837 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7838 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7839 msgstr ""
7840 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7841 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7842 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7846 msgid "Volume normalizer"
7847 msgstr "Нормализация громкости"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7850 msgid "Parametric Equalizer"
7851 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7854 msgid "Low freq (Hz)"
7855 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Low freq gain (dB)"
7860 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7863 msgid "High freq (Hz)"
7864 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7867 #, fuzzy
7868 msgid "High freq gain (dB)"
7869 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7872 msgid "Freq 1 (Hz)"
7873 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7878 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7881 msgid "Freq 1 Q"
7882 msgstr "Q частоты 1"
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7885 msgid "Freq 2 (Hz)"
7886 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7891 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7894 msgid "Freq 2 Q"
7895 msgstr "Q Частоты 2"
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7898 msgid "Freq 3 (Hz)"
7899 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7904 msgstr "Усиление частоты 3"
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7907 msgid "Freq 3 Q"
7908 msgstr "Q частоты 3"
7910 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7911 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7912 msgstr ""
7913 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7915 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7917 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7918 msgstr ""
7919 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7921 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7922 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7923 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7925 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7926 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7927 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7929 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7930 msgid "Float32 audio mixer"
7931 msgstr "32-битный аудио микшер"
7933 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7934 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7935 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7937 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7938 msgid "Trivial audio mixer"
7939 msgstr "Обычный аудио микшер"
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7942 msgid "default"
7943 msgstr "по-умолчанию"
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7946 msgid "ALSA audio output"
7947 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7949 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7950 msgid "ALSA Device Name"
7951 msgstr "Имя устройства ALSA"
7953 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7954 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7955 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7956 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7957 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7959 msgid "Audio Device"
7960 msgstr "Аудио устройство"
7962 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7963 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7964 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7965 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7966 msgid "Mono"
7967 msgstr "Моно"
7969 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7970 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7971 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7972 msgid "2 Front 2 Rear"
7973 msgstr "2 передних 2 задних"
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7976 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7977 msgid "A/52 over S/PDIF"
7978 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7981 #, fuzzy
7982 msgid "No Audio Device"
7983 msgstr "Аудио устройство"
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7986 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Audio output failed"
7993 msgstr "Метод вывода звука"
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7998 msgstr "Остановить поток"
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8001 #, c-format
8002 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8006 msgid "Unknown soundcard"
8007 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8009 #: modules/audio_output/arts.c:63
8010 msgid "aRts audio output"
8011 msgstr "Вывод звука через aRts"
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8014 msgid ""
8015 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8016 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8017 "playback."
8018 msgstr ""
8019 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8020 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8021 "воспроизведения звука."
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8024 msgid "HAL AudioUnit output"
8025 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8027 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8028 msgid ""
8029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Audio device is not configured"
8035 msgstr "Аудио устройство"
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8038 msgid ""
8039 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8040 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8044 #, c-format
8045 msgid "%s (Encoded Output)"
8046 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8048 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8049 msgid "Output device"
8050 msgstr "Устройство вывода"
8052 #: modules/audio_output/directx.c:206
8053 msgid ""
8054 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8055 "default device appears as 0 AND another number)."
8056 msgstr ""
8057 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8058 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8059 "и другой)."
8061 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8062 msgid "Use float32 output"
8063 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8065 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8066 msgid ""
8067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8069 msgstr ""
8070 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8071 "битного вывода с плавающей точкой."
8073 #: modules/audio_output/directx.c:214
8074 msgid "DirectX audio output"
8075 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8077 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8078 msgid "3 Front 2 Rear"
8079 msgstr "3 передних 2 задних"
8081 #: modules/audio_output/esd.c:67
8082 msgid "EsounD audio output"
8083 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8085 #: modules/audio_output/esd.c:70
8086 msgid "Esound server"
8087 msgstr "Сервер Esound"
8089 #: modules/audio_output/file.c:79
8090 msgid "Output format"
8091 msgstr "Формат вывода"
8093 #: modules/audio_output/file.c:80
8094 msgid ""
8095 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8096 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8097 msgstr ""
8098 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8099 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8101 #: modules/audio_output/file.c:83
8102 msgid "Number of output channels"
8103 msgstr "Количество выходных каналов"
8105 #: modules/audio_output/file.c:84
8106 msgid ""
8107 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8108 "restrict the number of channels here."
8109 msgstr ""
8110 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8111 "это число до указанного здесь."
8113 #: modules/audio_output/file.c:87
8114 msgid "Add WAVE header"
8115 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8117 #: modules/audio_output/file.c:88
8118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8119 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8121 #: modules/audio_output/file.c:105
8122 msgid "Output file"
8123 msgstr "Выходной файл"
8125 #: modules/audio_output/file.c:106
8126 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8127 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8129 #: modules/audio_output/file.c:109
8130 msgid "File audio output"
8131 msgstr "Вывод звука в файл"
8133 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8134 msgid "Roku HD1000 audio output"
8135 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8137 #: modules/audio_output/jack.c:65
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Automatically connect to writable clients"
8140 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8142 #: modules/audio_output/jack.c:67
8143 msgid ""
8144 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8145 "writable JACK clients found."
8146 msgstr ""
8148 #: modules/audio_output/jack.c:71
8149 msgid "Connect to clients matching"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/audio_output/jack.c:73
8153 msgid ""
8154 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8155 "regular expression will be considered for connection."
8156 msgstr ""
8158 #: modules/audio_output/jack.c:81
8159 msgid "JACK audio output"
8160 msgstr "Вывод звука через JACK"
8162 #: modules/audio_output/oss.c:99
8163 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8164 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8166 #: modules/audio_output/oss.c:101
8167 msgid ""
8168 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8169 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8170 "drivers, then you need to enable this option."
8171 msgstr ""
8172 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8173 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8174 "вам необходимо включит этот параметр."
8176 #: modules/audio_output/oss.c:107
8177 #, fuzzy
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8181 #: modules/audio_output/oss.c:112
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8193 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8194 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8195 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8198 msgid "Win32 waveOut extension output"
8199 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8202 msgid "5.1"
8203 msgstr "5.1"
8205 #: modules/codec/a52.c:91
8206 msgid "A/52 parser"
8207 msgstr "Парсер A/52"
8209 #: modules/codec/a52.c:98
8210 msgid "A/52 audio packetizer"
8211 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8213 #: modules/codec/adpcm.c:43
8214 msgid "ADPCM audio decoder"
8215 msgstr "Аудио декодер APCM"
8217 #: modules/codec/araw.c:44
8218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8219 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8221 #: modules/codec/araw.c:53
8222 msgid "Raw audio encoder"
8223 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8225 #: modules/codec/cinepak.c:38
8226 msgid "Cinepak video decoder"
8227 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8229 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8230 msgid "CMML annotations decoder"
8231 msgstr "Декодер CMML"
8233 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8234 msgid "CVD subtitle decoder"
8235 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8237 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8238 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8239 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8241 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8242 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8243 msgid "Encoding quality"
8244 msgstr "Качество кодирования"
8246 #: modules/codec/dirac.c:69
8247 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8248 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8250 #: modules/codec/dirac.c:74
8251 msgid "Dirac video decoder"
8252 msgstr "Видео декодер Dirac"
8254 #: modules/codec/dirac.c:80
8255 msgid "Dirac video encoder"
8256 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8259 msgid "DirectMedia Object decoder"
8260 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8263 msgid "DirectMedia Object encoder"
8264 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8266 #: modules/codec/dts.c:95
8267 msgid "DTS parser"
8268 msgstr "Парсер DTS"
8270 #: modules/codec/dts.c:100
8271 msgid "DTS audio packetizer"
8272 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8275 msgid "Decoding X coordinate"
8276 msgstr "Координата X при декодировании"
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8279 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8280 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8283 msgid "Decoding Y coordinate"
8284 msgstr "Координата Y при декодировании"
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8287 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8288 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8290 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8291 msgid "Subpicture position"
8292 msgstr "Позиция слоя"
8294 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8295 msgid ""
8296 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8298 "g. 6=top-right)."
8299 msgstr ""
8300 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8301 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8302 "например 6 = сверху-справа)."
8304 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8305 msgid "Encoding X coordinate"
8306 msgstr "Координата Y при кодировании"
8308 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8310 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8313 msgid "Encoding Y coordinate"
8314 msgstr "Координата Y при кодировании"
8316 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8318 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8320 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8321 msgid "DVB subtitles decoder"
8322 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8324 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8325 msgid "DVB subtitles encoder"
8326 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8328 #: modules/codec/faad.c:39
8329 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8330 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8332 #: modules/codec/faad.c:332
8333 #, fuzzy
8334 msgid "AAC extension"
8335 msgstr "Пропускать расширения"
8337 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8338 msgid "Image file"
8339 msgstr "Файл изображения"
8341 #: modules/codec/fake.c:50
8342 msgid "Path of the image file for fake input."
8343 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8345 #: modules/codec/fake.c:51
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Reload image file"
8348 msgstr "Файл изображения"
8350 #: modules/codec/fake.c:53
8351 msgid "Reload image file every n seconds."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8355 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8356 msgid "Output video width."
8357 msgstr "Ширина вывода видео."
8359 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8360 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8361 msgid "Output video height."
8362 msgstr "Высота вывода видео."
8364 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8365 msgid "Keep aspect ratio"
8366 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8368 #: modules/codec/fake.c:62
8369 msgid "Consider width and height as maximum values."
8370 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8372 #: modules/codec/fake.c:63
8373 msgid "Background aspect ratio"
8374 msgstr "Соотношение сторон фона"
8376 #: modules/codec/fake.c:65
8377 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8378 msgstr ""
8379 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8380 "квадратные."
8382 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8383 msgid "Deinterlace video"
8384 msgstr "Деинтерлейс"
8386 #: modules/codec/fake.c:68
8387 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8388 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8390 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8391 msgid "Deinterlace module"
8392 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8394 #: modules/codec/fake.c:71
8395 msgid "Deinterlace module to use."
8396 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8398 #: modules/codec/fake.c:72
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Chroma used."
8401 msgstr "Цветность"
8403 #: modules/codec/fake.c:74
8404 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/codec/fake.c:85
8408 msgid "Fake video decoder"
8409 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8414 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8419 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8422 #, c-format
8423 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8427 #, fuzzy
8428 msgid "VLC could not open the encoder."
8429 msgstr "Остановить поток"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8432 msgid "Non-ref"
8433 msgstr "Non-ref"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8436 msgid "Bidir"
8437 msgstr "Bidir"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8440 msgid "Non-key"
8441 msgstr "Non-key"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8444 msgid "All"
8445 msgstr "Все"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8448 msgid "rd"
8449 msgstr "rd"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8452 msgid "bits"
8453 msgstr "bits"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8456 msgid "simple"
8457 msgstr "simple"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8460 msgid "Fast bilinear"
8461 msgstr "Быстрое билинейное"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8464 msgid "Bilinear"
8465 msgstr "Билинейное"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8468 msgid "Bicubic (good quality)"
8469 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8472 msgid "Experimental"
8473 msgstr "Экспериментальное"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8477 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8480 msgid "Area"
8481 msgstr "Областное"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8485 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8488 msgid "Gauss"
8489 msgstr "Гауссово"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8492 msgid "SincR"
8493 msgstr "SincR"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8496 msgid "Lanczos"
8497 msgstr "Lanczos"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8500 msgid "Bicubic spline"
8501 msgstr "Бикубическое кривыми"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8504 msgid ""
8505 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8506 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8507 "MJPEG and other codecs"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8511 msgid ""
8512 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8513 msgstr ""
8514 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8517 #, fuzzy
8518 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8519 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8522 msgid "Decoding"
8523 msgstr "Декодирование"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8527 msgid "Encoding"
8528 msgstr "Кодирование"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8531 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8532 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8535 msgid "FFmpeg demuxer"
8536 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8539 msgid "FFmpeg muxer"
8540 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8543 msgid "Video scaling filter"
8544 msgstr "Масштабирование"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8547 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8548 msgstr "Преобразование цветности"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8551 msgid "FFmpeg video filter"
8552 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8555 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8556 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8559 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8560 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8563 msgid "Direct rendering"
8564 msgstr "Прямой рендеринг"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8567 msgid "Error resilience"
8568 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8571 msgid ""
8572 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8573 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8574 "can produce a lot of errors.\n"
8575 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8576 msgstr ""
8577 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8578 "стойчивости к ошибкам.\n"
8579 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8580 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8581 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8584 msgid "Workaround bugs"
8585 msgstr "Обход ошибок"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8588 msgid ""
8589 "Try to fix some bugs:\n"
8590 "1  autodetect\n"
8591 "2  old msmpeg4\n"
8592 "4  xvid interlaced\n"
8593 "8  ump4 \n"
8594 "16 no padding\n"
8595 "32 ac vlc\n"
8596 "64 Qpel chroma.\n"
8597 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8598 "\", enter 40."
8599 msgstr ""
8600 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8601 "1  автоопределение\n"
8602 "2  старый msmpeg4\n"
8603 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8604 "8  ump4\n"
8605 "16 нет смещения\n"
8606 "32 ac vlc\n"
8607 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8608 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8611 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8612 msgid "Hurry up"
8613 msgstr "Ускорить"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8616 msgid ""
8617 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8618 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8619 msgstr ""
8620 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8621 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8622 "картину."
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8625 msgid "Post processing quality"
8626 msgstr "Качество постпроцессинга"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8629 msgid ""
8630 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8631 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8632 "looking pictures."
8633 msgstr ""
8634 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8635 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8636 "красивую картину."
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8639 msgid "Debug mask"
8640 msgstr "Маска для отладки"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8643 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8644 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8647 msgid "Visualize motion vectors"
8648 msgstr "Показать движение векторов"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8651 msgid ""
8652 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8653 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8654 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8655 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8656 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8657 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8658 msgstr ""
8659 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8660 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8661 "значениях:\n"
8662 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8663 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8664 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8665 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8668 msgid "Low resolution decoding"
8669 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8672 msgid ""
8673 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8674 "processing power"
8675 msgstr ""
8676 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8677 "ресурсов."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8680 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8681 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8684 msgid ""
8685 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8686 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8687 msgstr ""
8688 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8689 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8692 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8693 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8696 msgid ""
8697 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8698 "<option>...]]...\n"
8699 "long form example:\n"
8700 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8701 "short form example:\n"
8702 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8703 "more examples:\n"
8704 "tn:64:128:256\n"
8705 "Filters                        Options\n"
8706 "short  long name       short   long option     Description\n"
8707 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8708 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8709 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8710 "disabled\n"
8711 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8712 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8713 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8714 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8715 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8716 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8717 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8718 "1\n"
8719 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8720 "1\n"
8721 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8722 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8723 "contrast\n"
8724 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8725 "(0..255)\n"
8726 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8727 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8728 "deinterlace\n"
8729 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8730 "deinterlacer\n"
8731 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8732 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8733 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8734 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8735 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8736 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8737 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8741 msgid "Ratio of key frames"
8742 msgstr "Частота ключевых кадров"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8745 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8746 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8749 msgid "Ratio of B frames"
8750 msgstr "Частота B-кадров"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8754 msgstr ""
8755 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8758 msgid "Video bitrate tolerance"
8759 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8762 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8763 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8766 msgid "Interlaced encoding"
8767 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8770 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8771 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8774 msgid "Interlaced motion estimation"
8775 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8778 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8779 msgstr ""
8780 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8783 msgid "Pre-motion estimation"
8784 msgstr "Оценка пре-движения"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8787 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8788 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8791 msgid "Strict rate control"
8792 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8795 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8796 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8799 msgid "Rate control buffer size"
8800 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8803 msgid ""
8804 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8805 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8806 msgstr ""
8807 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8808 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8811 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8812 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8815 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8816 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8819 msgid "I quantization factor"
8820 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8823 msgid ""
8824 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8825 "same qscale for I and P frames)."
8826 msgstr ""
8827 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8828 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8831 #: modules/demux/mod.c:71
8832 msgid "Noise reduction"
8833 msgstr "Уменьшение шума"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8836 msgid ""
8837 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8838 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8839 msgstr ""
8840 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8841 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8844 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8845 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8848 msgid ""
8849 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8850 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8851 "standard MPEG2 decoders."
8852 msgstr ""
8853 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8854 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8855 "декодерами MPEG2."
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8858 msgid "Quality level"
8859 msgstr "Уровень качества"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8862 msgid ""
8863 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8864 "encoding very much)."
8865 msgstr ""
8866 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8867 "замедлить процесс кодирования)."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8870 msgid ""
8871 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8872 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8873 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8874 "to ease the encoder's task."
8875 msgstr ""
8876 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8877 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8878 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8881 msgid "Minimum video quantizer scale"
8882 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8885 msgid "Minimum video quantizer scale."
8886 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8889 msgid "Maximum video quantizer scale"
8890 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8893 msgid "Maximum video quantizer scale."
8894 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8897 msgid "Trellis quantization"
8898 msgstr "Квантование trellis"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8901 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8902 msgstr ""
8903 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8906 msgid "Fixed quantizer scale"
8907 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8910 msgid ""
8911 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8912 "255.0)."
8913 msgstr ""
8914 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8915 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8918 msgid "Strict standard compliance"
8919 msgstr "Строгое следование стандартам"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8922 msgid ""
8923 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8924 msgstr ""
8925 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8926 "-1, 0, 1)."
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8929 msgid "Luminance masking"
8930 msgstr "Коррекция ярких участков"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8933 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8934 msgstr ""
8935 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8936 "умолчанию: 0.0)."
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8939 msgid "Darkness masking"
8940 msgstr "Коррекция темных участков"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8943 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8944 msgstr ""
8945 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8946 "умолчанию: 0.0)."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8949 msgid "Motion masking"
8950 msgstr "Коррекция движения"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8953 msgid ""
8954 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8955 "(default: 0.0)."
8956 msgstr ""
8957 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8958 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8961 msgid "Border masking"
8962 msgstr "Коррекция краев"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8965 msgid ""
8966 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8967 "0.0)."
8968 msgstr ""
8969 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8970 "умолчанию: 0.0)."
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8973 msgid "Luminance elimination"
8974 msgstr "Коррекция яркости"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8977 msgid ""
8978 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8979 "The H264 specification recommends -4."
8980 msgstr ""
8981 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8982 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8985 msgid "Chrominance elimination"
8986 msgstr "Коррекция цветности"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8989 msgid ""
8990 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8991 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8992 msgstr ""
8993 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8994 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8997 msgid "Scaling mode"
8998 msgstr "Режим масштабирования"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9001 msgid "Scaling mode to use."
9002 msgstr "Режим масштабирования."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Ffmpeg mux"
9007 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9012 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9016 msgid "Post processing"
9017 msgstr "Пост-обработка"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9020 msgid "1 (Lowest)"
9021 msgstr "1 (Низкое)"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9024 msgid "6 (Highest)"
9025 msgstr "6 (Высокое)"
9027 #: modules/codec/flac.c:178
9028 msgid "Flac audio decoder"
9029 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9031 #: modules/codec/flac.c:183
9032 msgid "Flac audio encoder"
9033 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9035 #: modules/codec/flac.c:189
9036 msgid "Flac audio packetizer"
9037 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9039 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9040 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9041 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9043 #: modules/codec/lpcm.c:83
9044 msgid "Linear PCM audio decoder"
9045 msgstr "Аудио декодер PCM"
9047 #: modules/codec/lpcm.c:88
9048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9049 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9051 #: modules/codec/mash.cpp:66
9052 msgid "Video decoder using openmash"
9053 msgstr "Видео декодер через openmash"
9055 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9056 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9057 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9060 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9061 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9063 #: modules/codec/png.c:54
9064 msgid "PNG video decoder"
9065 msgstr "Видео декодер PNG"
9067 #: modules/codec/quicktime.c:63
9068 msgid "QuickTime library decoder"
9069 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9071 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9072 msgid "Pseudo raw video decoder"
9073 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9075 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9076 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9077 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9079 #: modules/codec/realaudio.c:60
9080 msgid "RealAudio library decoder"
9081 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9083 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9084 msgid "SDL_image video decoder"
9085 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9087 #: modules/codec/speex.c:106
9088 msgid "Speex audio decoder"
9089 msgstr "Аудио декодер Speex"
9091 #: modules/codec/speex.c:111
9092 msgid "Speex audio packetizer"
9093 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9095 #: modules/codec/speex.c:116
9096 msgid "Speex audio encoder"
9097 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9099 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9100 msgid "Speex comment"
9101 msgstr "Комментарии Speex"
9103 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9104 msgid "Mode"
9105 msgstr "Режим"
9107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9108 msgid "DVD subtitles decoder"
9109 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9112 msgid "DVD subtitles packetizer"
9113 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9115 #: modules/codec/subsdec.c:140
9116 msgid "Subtitles text encoding"
9117 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9119 #: modules/codec/subsdec.c:141
9120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9121 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9123 #: modules/codec/subsdec.c:142
9124 msgid "Subtitles justification"
9125 msgstr "Выравнивание субтитров"
9127 #: modules/codec/subsdec.c:143
9128 msgid "Set the justification of subtitles"
9129 msgstr "Выравнивание субтитров"
9131 #: modules/codec/subsdec.c:144
9132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9133 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9135 #: modules/codec/subsdec.c:145
9136 msgid ""
9137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9138 msgstr ""
9139 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9141 #: modules/codec/subsdec.c:147
9142 msgid "Formatted Subtitles"
9143 msgstr "Форматированные субтитры"
9145 #: modules/codec/subsdec.c:148
9146 msgid ""
9147 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9148 "but you can choose to disable all formatting."
9149 msgstr ""
9150 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9151 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9153 #: modules/codec/subsdec.c:154
9154 msgid "Text subtitles decoder"
9155 msgstr "Декодер текста субтритров"
9157 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9158 msgid ""
9159 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9160 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9161 msgstr ""
9162 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9163 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9165 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Enable debug"
9168 msgstr "Включить видео"
9170 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9171 msgid ""
9172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9173 "calls                 1\n"
9174 "packet assembly info  2\n"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9179 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9181 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9182 msgid "SVCD subtitles"
9183 msgstr "Субтитры SVCD"
9185 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9187 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9189 #: modules/codec/tarkin.c:75
9190 msgid "Tarkin decoder module"
9191 msgstr "Декодер Tarkin"
9193 #: modules/codec/telx.c:50
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Override page"
9196 msgstr "Переопределить параметры"
9198 #: modules/codec/telx.c:51
9199 msgid ""
9200 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9201 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9202 "usually 888 or 889)."
9203 msgstr ""
9205 #: modules/codec/telx.c:56
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Ignore subtitle flag"
9208 msgstr "Использовать файл субтитров"
9210 #: modules/codec/telx.c:57
9211 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/telx.c:60
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Workaround for France"
9217 msgstr "Обход ошибок"
9219 #: modules/codec/telx.c:61
9220 msgid ""
9221 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9222 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9223 "your subtitles don't appear."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/telx.c:67
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Teletext subtitles decoder"
9229 msgstr "Декодер текста субтритров"
9231 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9232 msgid ""
9233 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9234 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9235 msgstr ""
9236 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9237 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9238 "(VBR)."
9240 #: modules/codec/theora.c:99
9241 msgid "Theora video decoder"
9242 msgstr "Видео декодер Theora"
9244 #: modules/codec/theora.c:105
9245 msgid "Theora video packetizer"
9246 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9248 #: modules/codec/theora.c:111
9249 msgid "Theora video encoder"
9250 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9252 #: modules/codec/theora.c:512
9253 msgid "Theora comment"
9254 msgstr "Комментарии Theora"
9256 #: modules/codec/twolame.c:52
9257 msgid ""
9258 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9259 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9260 msgstr ""
9261 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9262 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9263 "(VBR)."
9265 #: modules/codec/twolame.c:55
9266 msgid "Stereo mode"
9267 msgstr "Стерео режим"
9269 #: modules/codec/twolame.c:56
9270 msgid "Handling mode for stereo streams"
9271 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9273 #: modules/codec/twolame.c:57
9274 msgid "VBR mode"
9275 msgstr "Режим VBR"
9277 #: modules/codec/twolame.c:59
9278 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9279 msgstr ""
9280 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9282 #: modules/codec/twolame.c:60
9283 msgid "Psycho-acoustic model"
9284 msgstr "Психоакустическая модель"
9286 #: modules/codec/twolame.c:62
9287 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9288 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9290 #: modules/codec/twolame.c:66
9291 msgid "Dual mono"
9292 msgstr "Двойное моно"
9294 #: modules/codec/twolame.c:66
9295 msgid "Joint stereo"
9296 msgstr "Совмещенное стерео"
9298 #: modules/codec/twolame.c:71
9299 msgid "Libtwolame audio encoder"
9300 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9302 #: modules/codec/vorbis.c:160
9303 msgid "Maximum encoding bitrate"
9304 msgstr "Максимальный битрейт"
9306 #: modules/codec/vorbis.c:162
9307 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9308 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9310 #: modules/codec/vorbis.c:163
9311 msgid "Minimum encoding bitrate"
9312 msgstr "Минимальный битрейт."
9314 #: modules/codec/vorbis.c:165
9315 msgid ""
9316 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9317 "channel."
9318 msgstr ""
9319 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9320 "фиксированной ширины."
9322 #: modules/codec/vorbis.c:166
9323 msgid "CBR encoding"
9324 msgstr "Кодирование CBR"
9326 #: modules/codec/vorbis.c:168
9327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9328 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9330 #: modules/codec/vorbis.c:172
9331 msgid "Vorbis audio decoder"
9332 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9334 #: modules/codec/vorbis.c:183
9335 msgid "Vorbis audio packetizer"
9336 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9338 #: modules/codec/vorbis.c:190
9339 msgid "Vorbis audio encoder"
9340 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9342 #: modules/codec/vorbis.c:629
9343 msgid "Vorbis comment"
9344 msgstr "Комментарии Vorbis"
9346 #: modules/codec/x264.c:44
9347 msgid "Maximum GOP size"
9348 msgstr "Максимальный размер GOP"
9350 #: modules/codec/x264.c:45
9351 msgid ""
9352 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9353 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9354 msgstr ""
9355 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9356 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9358 #: modules/codec/x264.c:49
9359 msgid "Minimum GOP size"
9360 msgstr "Минимальный размер GOP"
9362 #: modules/codec/x264.c:50
9363 msgid ""
9364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9369 "the IDR-frame. \n"
9370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9371 "frames, but do not start a new GOP."
9372 msgstr ""
9373 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9374 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9375 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9376 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9377 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9378 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9379 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9380 "начиная новую GOP."
9382 #: modules/codec/x264.c:59
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9385 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9387 #: modules/codec/x264.c:60
9388 msgid ""
9389 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9390 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9391 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9392 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9393 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9394 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9395 "1 to 100."
9396 msgstr ""
9397 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9398 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9399 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9400 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9401 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9402 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9403 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9405 #: modules/codec/x264.c:71
9406 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/x264.c:72
9410 msgid ""
9411 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9412 "threading."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/x264.c:76
9416 msgid "B-frames between I and P"
9417 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9419 #: modules/codec/x264.c:77
9420 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9421 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9423 #: modules/codec/x264.c:80
9424 msgid "Adaptive B-frame decision"
9425 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9427 #: modules/codec/x264.c:81
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9431 "possibly before an I-frame."
9432 msgstr ""
9433 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9434 "перед I-кадром. "
9436 #: modules/codec/x264.c:84
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9439 msgstr "Использование B-кадров"
9441 #: modules/codec/x264.c:85
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9445 "negative values cause less B-frames."
9446 msgstr ""
9447 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9448 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9450 #: modules/codec/x264.c:88
9451 msgid "Keep some B-frames as references"
9452 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9454 #: modules/codec/x264.c:89
9455 msgid ""
9456 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9457 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9458 "appropriately."
9459 msgstr ""
9460 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9461 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9462 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9464 #: modules/codec/x264.c:93
9465 msgid "CABAC"
9466 msgstr "CABAC"
9468 #: modules/codec/x264.c:94
9469 msgid ""
9470 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9471 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9472 msgstr ""
9473 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9474 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9475 "битрейта."
9477 #: modules/codec/x264.c:98
9478 msgid "Number of reference frames"
9479 msgstr "Количество референсных кадров"
9481 #: modules/codec/x264.c:99
9482 msgid ""
9483 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9484 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9485 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9486 msgstr ""
9487 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9488 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9489 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9490 "От 1 до 16."
9492 #: modules/codec/x264.c:104
9493 msgid "Skip loop filter"
9494 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9496 #: modules/codec/x264.c:105
9497 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9498 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9500 #: modules/codec/x264.c:107
9501 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/x264.c:108
9505 msgid ""
9506 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9507 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/codec/x264.c:112
9511 #, fuzzy
9512 msgid "H.264 level"
9513 msgstr "Максимальный уровень"
9515 #: modules/codec/x264.c:113
9516 msgid ""
9517 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9518 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9519 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/x264.c:122
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Interlaced mode"
9525 msgstr "Модуль интерфейса"
9527 #: modules/codec/x264.c:123
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Pure-interlaced mode."
9530 msgstr "Режим деинтерлейса"
9532 #: modules/codec/x264.c:128
9533 msgid "Set QP"
9534 msgstr "Коэффициент квантования"
9536 #: modules/codec/x264.c:129
9537 msgid ""
9538 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9539 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9540 msgstr ""
9541 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9542 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9543 "потерь)."
9545 #: modules/codec/x264.c:133
9546 msgid "Quality-based VBR"
9547 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9549 #: modules/codec/x264.c:134
9550 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9551 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9553 #: modules/codec/x264.c:136
9554 msgid "Min QP"
9555 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9557 #: modules/codec/x264.c:137
9558 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9559 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9561 #: modules/codec/x264.c:140
9562 msgid "Max QP"
9563 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9565 #: modules/codec/x264.c:141
9566 msgid "Maximum quantizer parameter."
9567 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9569 #: modules/codec/x264.c:143
9570 msgid "Max QP step"
9571 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9573 #: modules/codec/x264.c:144
9574 msgid "Max QP step between frames."
9575 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9577 #: modules/codec/x264.c:146
9578 msgid "Average bitrate tolerance"
9579 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9581 #: modules/codec/x264.c:147
9582 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9583 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9585 #: modules/codec/x264.c:150
9586 msgid "Max local bitrate"
9587 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9589 #: modules/codec/x264.c:151
9590 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9591 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9593 #: modules/codec/x264.c:153
9594 msgid "VBV buffer"
9595 msgstr "Буфер VBV"
9597 #: modules/codec/x264.c:154
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9600 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9602 #: modules/codec/x264.c:157
9603 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9604 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9606 #: modules/codec/x264.c:158
9607 msgid ""
9608 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9609 "0.0 to 1.0."
9610 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9612 #: modules/codec/x264.c:162
9613 msgid "QP factor between I and P"
9614 msgstr "Множитель QP между I и P"
9616 #: modules/codec/x264.c:163
9617 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9618 msgstr ""
9619 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9620 "до 2.0."
9622 #: modules/codec/x264.c:166
9623 msgid "QP factor between P and B"
9624 msgstr "Множитель QP между P и B"
9626 #: modules/codec/x264.c:167
9627 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9628 msgstr ""
9629 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9630 "до 2.0."
9632 #: modules/codec/x264.c:169
9633 msgid "QP difference between chroma and luma"
9634 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9636 #: modules/codec/x264.c:170
9637 msgid "QP difference between chroma and luma."
9638 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9640 #: modules/codec/x264.c:172
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Multipass ratecontrol"
9643 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9645 #: modules/codec/x264.c:173
9646 msgid ""
9647 "Multipass ratecontrol:\n"
9648 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9649 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9650 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/x264.c:178
9654 msgid "QP curve compression"
9655 msgstr "Сжатие кривой QP"
9657 #: modules/codec/x264.c:179
9658 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9659 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9661 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9662 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9663 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9665 #: modules/codec/x264.c:182
9666 msgid ""
9667 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9668 "blurs complexity."
9669 msgstr ""
9670 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9671 "Временно уменьшает сложность."
9673 #: modules/codec/x264.c:186
9674 msgid ""
9675 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9676 "quants."
9677 msgstr ""
9678 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9679 "Временно уменьшает сложность."
9681 #: modules/codec/x264.c:191
9682 msgid "Partitions to consider"
9683 msgstr "Размеры макроблоков"
9685 #: modules/codec/x264.c:192
9686 msgid ""
9687 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9688 " - none  : \n"
9689 " - fast  : i4x4\n"
9690 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9691 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9692 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9693 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9694 msgstr ""
9695 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9696 " - нет       : \n"
9697 " - быстрое   : i4x4\n"
9698 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9699 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9700 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9701 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9703 #: modules/codec/x264.c:200
9704 msgid "Direct MV prediction mode"
9705 msgstr "Режим прямого движения"
9707 #: modules/codec/x264.c:201
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Direct MV prediction mode."
9710 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9712 #: modules/codec/x264.c:204
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Direct prediction size"
9715 msgstr "Режим прямого движения"
9717 #: modules/codec/x264.c:205
9718 msgid ""
9719 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9720 " -  1: 8x8\n"
9721 " - -1: smallest possible according to level\n"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/x264.c:211
9725 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9726 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9728 #: modules/codec/x264.c:212
9729 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9730 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9732 #: modules/codec/x264.c:214
9733 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9734 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9736 #: modules/codec/x264.c:215
9737 msgid ""
9738 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9739 "(fast)\n"
9740 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9741 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9742 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9743 msgstr ""
9744 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9745 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9746 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9747 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9748 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9750 #: modules/codec/x264.c:222
9751 msgid "Maximum motion vector search range"
9752 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9754 #: modules/codec/x264.c:223
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9758 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9759 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9760 msgstr ""
9761 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9762 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9763 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9764 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9766 #: modules/codec/x264.c:228
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Maximum motion vector length"
9769 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9771 #: modules/codec/x264.c:229
9772 msgid ""
9773 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/x264.c:234
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Minimum buffer space between threads"
9779 msgstr "Минимизировать число потоков"
9781 #: modules/codec/x264.c:235
9782 msgid ""
9783 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9784 "threads."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/x264.c:239
9788 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9789 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9791 #: modules/codec/x264.c:243
9792 #, fuzzy
9793 msgid ""
9794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9796 "quality). Range 1 to 7."
9797 msgstr ""
9798 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9799 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9801 #: modules/codec/x264.c:248
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9806 "quality). Range 1 to 6."
9807 msgstr ""
9808 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9809 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9811 #: modules/codec/x264.c:253
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9816 "quality). Range 1 to 5."
9817 msgstr ""
9818 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9819 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9821 #: modules/codec/x264.c:258
9822 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9823 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9825 #: modules/codec/x264.c:259
9826 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9827 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9829 #: modules/codec/x264.c:262
9830 msgid "Decide references on a per partition basis"
9831 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9833 #: modules/codec/x264.c:263
9834 msgid ""
9835 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9836 "as opposed to only one ref per macroblock."
9837 msgstr ""
9838 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9839 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9841 #: modules/codec/x264.c:267
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Chroma in motion estimation"
9844 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9846 #: modules/codec/x264.c:268
9847 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9848 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9850 #: modules/codec/x264.c:271
9851 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9852 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9854 #: modules/codec/x264.c:272
9855 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9856 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9858 #: modules/codec/x264.c:274
9859 msgid "Adaptive spatial transform size"
9860 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9862 #: modules/codec/x264.c:276
9863 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9864 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9866 #: modules/codec/x264.c:278
9867 msgid "Trellis RD quantization"
9868 msgstr "Квантование trellis RD"
9870 #: modules/codec/x264.c:279
9871 msgid ""
9872 "Trellis RD quantization: \n"
9873 " - 0: disabled\n"
9874 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9875 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9876 "This requires CABAC."
9877 msgstr ""
9878 "Квантование trellis RD: \n"
9879 " - 0: отключено\n"
9880 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9881 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9882 "Требуется CABAC."
9884 #: modules/codec/x264.c:285
9885 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9886 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9888 #: modules/codec/x264.c:286
9889 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9890 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9892 #: modules/codec/x264.c:288
9893 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/x264.c:289
9897 msgid ""
9898 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9899 "small single coefficient."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/x264.c:294
9903 msgid ""
9904 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9905 "a useful range."
9906 msgstr ""
9907 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9908 "до 1000."
9910 #: modules/codec/x264.c:298
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9913 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9915 #: modules/codec/x264.c:299
9916 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/x264.c:302
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9922 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9924 #: modules/codec/x264.c:303
9925 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9926 msgstr ""
9928 #: modules/codec/x264.c:310
9929 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/x264.c:311
9933 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/x264.c:315
9937 msgid "CPU optimizations"
9938 msgstr "Оптимизация CPU"
9940 #: modules/codec/x264.c:316
9941 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9942 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9944 #: modules/codec/x264.c:318
9945 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:319
9949 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/x264.c:321
9953 msgid "PSNR computation"
9954 msgstr "Вычисление PSNR"
9956 #: modules/codec/x264.c:322
9957 msgid ""
9958 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9959 "quality."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/x264.c:325
9963 msgid "SSIM computation"
9964 msgstr "Вычисление SSIM"
9966 #: modules/codec/x264.c:326
9967 msgid ""
9968 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9969 "quality."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/x264.c:329
9973 msgid "Quiet mode"
9974 msgstr "Тихий режим"
9976 #: modules/codec/x264.c:330
9977 msgid "Quiet mode."
9978 msgstr "Тихий режим"
9980 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9983 msgid "Statistics"
9984 msgstr "Статистика"
9986 #: modules/codec/x264.c:333
9987 msgid "Print stats for each frame."
9988 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9990 #: modules/codec/x264.c:336
9991 msgid "SPS and PPS id numbers"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:337
9995 msgid ""
9996 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9997 "settings."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:341
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Access unit delimiters"
10003 msgstr "Фильтры ввода"
10005 #: modules/codec/x264.c:342
10006 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/x264.c:348
10010 msgid "dia"
10011 msgstr "dia"
10013 #: modules/codec/x264.c:348
10014 msgid "hex"
10015 msgstr "hex"
10017 #: modules/codec/x264.c:348
10018 msgid "umh"
10019 msgstr "umh"
10021 #: modules/codec/x264.c:348
10022 msgid "esa"
10023 msgstr "esa"
10025 #: modules/codec/x264.c:354
10026 msgid "fast"
10027 msgstr "быстрый"
10029 #: modules/codec/x264.c:354
10030 msgid "normal"
10031 msgstr "обычный"
10033 #: modules/codec/x264.c:354
10034 msgid "slow"
10035 msgstr "медленный"
10037 #: modules/codec/x264.c:354
10038 msgid "all"
10039 msgstr "все"
10041 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10042 msgid "spatial"
10043 msgstr "spatial"
10045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10046 msgid "temporal"
10047 msgstr "temporal"
10049 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10050 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10051 msgid "auto"
10052 msgstr "автоматический"
10054 #: modules/codec/x264.c:369
10055 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10056 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10058 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10059 #, fuzzy
10060 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10061 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10063 #: modules/control/dbus.c:88
10064 msgid "dbus"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/control/dbus.c:91
10068 #, fuzzy
10069 msgid "D-Bus control interface"
10070 msgstr "Интерфейсы управления"
10072 #: modules/control/gestures.c:79
10073 msgid "Motion threshold (10-100)"
10074 msgstr "Порог движения (10-100)"
10076 #: modules/control/gestures.c:81
10077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10078 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10080 #: modules/control/gestures.c:83
10081 msgid "Trigger button"
10082 msgstr "Кнопка переключения"
10084 #: modules/control/gestures.c:85
10085 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10086 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10088 #: modules/control/gestures.c:89
10089 msgid "Middle"
10090 msgstr "Средняя"
10092 #: modules/control/gestures.c:92
10093 msgid "Gestures"
10094 msgstr "Жесты"
10096 #: modules/control/gestures.c:100
10097 msgid "Mouse gestures control interface"
10098 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10100 #: modules/control/hotkeys.c:94
10101 msgid "Define playlist bookmarks."
10102 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10104 #: modules/control/hotkeys.c:97
10105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10106 msgid "Hotkeys"
10107 msgstr "Горячие клавиши"
10109 #: modules/control/hotkeys.c:98
10110 msgid "Hotkeys management interface"
10111 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:483
10114 #, c-format
10115 msgid "Audio track: %s"
10116 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10119 #, c-format
10120 msgid "Subtitle track: %s"
10121 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:498
10124 msgid "N/A"
10125 msgstr "нет"
10127 #: modules/control/hotkeys.c:551
10128 #, c-format
10129 msgid "Aspect ratio: %s"
10130 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10132 #: modules/control/hotkeys.c:577
10133 #, c-format
10134 msgid "Crop: %s"
10135 msgstr "Обрезание: %s"
10137 #: modules/control/hotkeys.c:603
10138 #, c-format
10139 msgid "Deinterlace mode: %s"
10140 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10142 #: modules/control/hotkeys.c:633
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "Zoom mode: %s"
10145 msgstr "Масштаб видео"
10147 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "Subtitle delay %i ms"
10150 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10152 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "Audio delay %i ms"
10155 msgstr "Увеличить задержку звука"
10157 #: modules/control/hotkeys.c:947
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "Volume %d%%"
10160 msgstr "Громкость: %d%%"
10162 #: modules/control/http/http.c:34
10163 msgid "Host address"
10164 msgstr "Адрес сервера"
10166 #: modules/control/http/http.c:36
10167 msgid ""
10168 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10170 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10171 msgstr ""
10172 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10173 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10174 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10176 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10177 msgid "Source directory"
10178 msgstr "Исходный каталог"
10180 #: modules/control/http/http.c:42
10181 msgid "Charset"
10182 msgstr "Кодировка"
10184 #: modules/control/http/http.c:44
10185 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10186 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10188 #: modules/control/http/http.c:45
10189 msgid "Handlers"
10190 msgstr "Обработчики"
10192 #: modules/control/http/http.c:47
10193 msgid ""
10194 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10195 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10196 msgstr ""
10197 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10198 "perl)."
10200 #: modules/control/http/http.c:50
10201 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10202 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10204 #: modules/control/http/http.c:53
10205 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10206 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10208 #: modules/control/http/http.c:55
10209 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10210 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10212 #: modules/control/http/http.c:58
10213 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10214 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10216 #: modules/control/http/http.c:61
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10218 msgid "HTTP"
10219 msgstr "HTTP"
10221 #: modules/control/http/http.c:62
10222 msgid "HTTP remote control interface"
10223 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10225 #: modules/control/http/http.c:71
10226 msgid "HTTP SSL"
10227 msgstr "HTTP SSL"
10229 #: modules/control/lirc.c:58
10230 msgid "Infrared remote control interface"
10231 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10233 #: modules/control/motion.c:59
10234 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10235 msgstr ""
10237 #: modules/control/motion.c:65
10238 #, fuzzy
10239 msgid "motion"
10240 msgstr "Позиция"
10242 #: modules/control/motion.c:67
10243 #, fuzzy
10244 msgid "motion control interface"
10245 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10247 #: modules/control/netsync.c:64
10248 msgid "Act as master"
10249 msgstr "Работать как мастер"
10251 #: modules/control/netsync.c:65
10252 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10253 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10255 #: modules/control/netsync.c:69
10256 msgid "Master client ip address"
10257 msgstr "IP адрес главного клиента"
10259 #: modules/control/netsync.c:70
10260 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10261 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10263 #: modules/control/netsync.c:74
10264 msgid "Network Sync"
10265 msgstr "Сетевая синхронизация"
10267 #: modules/control/ntservice.c:39
10268 msgid "Install Windows Service"
10269 msgstr "Установить службу Windows"
10271 #: modules/control/ntservice.c:41
10272 msgid "Install the Service and exit."
10273 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10275 #: modules/control/ntservice.c:42
10276 msgid "Uninstall Windows Service"
10277 msgstr "Удалить службу Windows"
10279 #: modules/control/ntservice.c:44
10280 msgid "Uninstall the Service and exit."
10281 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10283 #: modules/control/ntservice.c:45
10284 msgid "Display name of the Service"
10285 msgstr "Имя службы"
10287 #: modules/control/ntservice.c:47
10288 msgid "Change the display name of the Service."
10289 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10291 #: modules/control/ntservice.c:48
10292 msgid "Configuration options"
10293 msgstr "Параметры"
10295 #: modules/control/ntservice.c:50
10296 msgid ""
10297 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10298 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10299 "configured."
10300 msgstr ""
10301 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10302 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10304 #: modules/control/ntservice.c:55
10305 msgid ""
10306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10309 msgstr ""
10310 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10311 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10312 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10314 #: modules/control/ntservice.c:61
10315 msgid "NT Service"
10316 msgstr "Служба NT"
10318 #: modules/control/ntservice.c:62
10319 msgid "Windows Service interface"
10320 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10322 #: modules/control/rc.c:156
10323 msgid "Show stream position"
10324 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10326 #: modules/control/rc.c:157
10327 msgid ""
10328 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10329 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10331 #: modules/control/rc.c:160
10332 msgid "Fake TTY"
10333 msgstr "Фиктивный TTY"
10335 #: modules/control/rc.c:161
10336 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10337 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10339 #: modules/control/rc.c:163
10340 msgid "UNIX socket command input"
10341 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10343 #: modules/control/rc.c:164
10344 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10345 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10347 #: modules/control/rc.c:167
10348 msgid "TCP command input"
10349 msgstr "Ввод команд из TCP"
10351 #: modules/control/rc.c:168
10352 msgid ""
10353 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10354 "port the interface will bind to."
10355 msgstr ""
10356 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10357 "указать адрес и порт интерфейся."
10359 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10360 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10361 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10363 #: modules/control/rc.c:174
10364 msgid ""
10365 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10368 msgstr ""
10369 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10370 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10371 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10373 #: modules/control/rc.c:181
10374 msgid "RC"
10375 msgstr "RC"
10377 #: modules/control/rc.c:184
10378 msgid "Remote control interface"
10379 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10381 #: modules/control/rc.c:335
10382 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10383 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10385 #: modules/control/rc.c:807
10386 #, c-format
10387 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10388 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10390 #: modules/control/rc.c:840
10391 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10392 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10394 #: modules/control/rc.c:842
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10399 #: modules/control/rc.c:843
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10404 #: modules/control/rc.c:844
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10407 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10409 #: modules/control/rc.c:845
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10414 #: modules/control/rc.c:846
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10417 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10419 #: modules/control/rc.c:847
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10422 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10424 #: modules/control/rc.c:848
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10427 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10429 #: modules/control/rc.c:849
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10432 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10434 #: modules/control/rc.c:850
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10437 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10439 #: modules/control/rc.c:851
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10442 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10444 #: modules/control/rc.c:852
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10447 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10449 #: modules/control/rc.c:853
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10452 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10454 #: modules/control/rc.c:854
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10457 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10459 #: modules/control/rc.c:855
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10462 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10464 #: modules/control/rc.c:856
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10467 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10469 #: modules/control/rc.c:857
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10472 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10474 #: modules/control/rc.c:858
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10477 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10479 #: modules/control/rc.c:859
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10482 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10484 #: modules/control/rc.c:861
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10487 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10489 #: modules/control/rc.c:862
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10492 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10494 #: modules/control/rc.c:863
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10497 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10499 #: modules/control/rc.c:864
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10502 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10504 #: modules/control/rc.c:865
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10507 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10509 #: modules/control/rc.c:866
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10512 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10514 #: modules/control/rc.c:867
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10517 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10519 #: modules/control/rc.c:868
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10522 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10524 #: modules/control/rc.c:869
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10527 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10529 #: modules/control/rc.c:870
10530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10531 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10533 #: modules/control/rc.c:871
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10536 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10538 #: modules/control/rc.c:872
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10541 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10543 #: modules/control/rc.c:873
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10546 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10548 #: modules/control/rc.c:875
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10551 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10553 #: modules/control/rc.c:876
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10556 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10558 #: modules/control/rc.c:877
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10561 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10563 #: modules/control/rc.c:878
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10568 #: modules/control/rc.c:879
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10571 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10573 #: modules/control/rc.c:880
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10576 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10578 #: modules/control/rc.c:881
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10581 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10583 #: modules/control/rc.c:882
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10586 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10588 #: modules/control/rc.c:883
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10591 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10593 #: modules/control/rc.c:884
10594 #, fuzzy
10595 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10596 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10598 #: modules/control/rc.c:885
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10601 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10603 #: modules/control/rc.c:886
10604 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/control/rc.c:887
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10610 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10612 #: modules/control/rc.c:892
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10615 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10617 #: modules/control/rc.c:893
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10620 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10622 #: modules/control/rc.c:894
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10625 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10627 #: modules/control/rc.c:895
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10630 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10632 #: modules/control/rc.c:896
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10635 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10637 #: modules/control/rc.c:897
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10640 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10642 #: modules/control/rc.c:898
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10645 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10647 #: modules/control/rc.c:899
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10650 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10652 #: modules/control/rc.c:901
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10655 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10657 #: modules/control/rc.c:902
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10660 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10662 #: modules/control/rc.c:903
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10665 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10667 #: modules/control/rc.c:904
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10670 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10672 #: modules/control/rc.c:905
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10675 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10677 #: modules/control/rc.c:907
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10680 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10682 #: modules/control/rc.c:908
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10685 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10687 #: modules/control/rc.c:909
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10690 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10692 #: modules/control/rc.c:910
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10695 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10697 #: modules/control/rc.c:911
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10700 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10702 #: modules/control/rc.c:912
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10705 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10707 #: modules/control/rc.c:913
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10710 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10712 #: modules/control/rc.c:914
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10715 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10717 #: modules/control/rc.c:915
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10720 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10722 #: modules/control/rc.c:916
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10725 msgstr ""
10726 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10728 #: modules/control/rc.c:917
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10731 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10733 #: modules/control/rc.c:918
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10736 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10738 #: modules/control/rc.c:919
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10741 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10743 #: modules/control/rc.c:920
10744 #, fuzzy
10745 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10746 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10748 #: modules/control/rc.c:922
10749 msgid ""
10750 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10751 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10752 msgstr ""
10753 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10754 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10756 #: modules/control/rc.c:926
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10759 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10761 #: modules/control/rc.c:927
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10764 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10766 #: modules/control/rc.c:928
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10769 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10771 #: modules/control/rc.c:929
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10776 #: modules/control/rc.c:931
10777 msgid "+----[ end of help ]"
10778 msgstr "+----[ конец справки ]"
10780 #: modules/control/rc.c:1041
10781 msgid "Press menu select or pause to continue."
10782 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10784 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10785 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10786 #: modules/control/rc.c:1829
10787 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10788 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10790 #: modules/control/rc.c:1347
10791 #, fuzzy
10792 msgid "goto is deprecated"
10793 msgstr "Следующий файл"
10795 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10796 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10797 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10799 #: modules/control/showintf.c:63
10800 msgid "Threshold"
10801 msgstr "Порог"
10803 #: modules/control/showintf.c:64
10804 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10805 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10807 #: modules/control/telnet.c:70
10808 msgid "Host"
10809 msgstr "Адрес"
10811 #: modules/control/telnet.c:71
10812 msgid ""
10813 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10814 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10815 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10816 msgstr ""
10817 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10818 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10819 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10821 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10827 msgid "Port"
10828 msgstr "Порт"
10830 #: modules/control/telnet.c:76
10831 msgid ""
10832 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10833 "4212."
10834 msgstr ""
10835 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10837 #: modules/control/telnet.c:80
10838 msgid ""
10839 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10840 "default value is \"admin\"."
10841 msgstr ""
10842 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10843 "\"."
10845 #: modules/control/telnet.c:94
10846 msgid "VLM remote control interface"
10847 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10849 #: modules/demux/a52.c:44
10850 msgid "Raw A/52 demuxer"
10851 msgstr "Демультиплексор A/52"
10853 #: modules/demux/aiff.c:45
10854 msgid "AIFF demuxer"
10855 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10857 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10858 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10859 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10861 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10862 msgid "Could not demux ASF stream"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10866 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10867 msgstr ""
10869 #: modules/demux/au.c:46
10870 msgid "AU demuxer"
10871 msgstr "Демультиплексор AU"
10873 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10874 msgid "Force interleaved method"
10875 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10877 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10878 msgid "Force interleaved method."
10879 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10882 msgid "Force index creation"
10883 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10886 msgid ""
10887 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10888 "incomplete (not seekable)."
10889 msgstr ""
10890 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10891 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10894 msgid "Ask"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10898 msgid "Always fix"
10899 msgstr "Всегда пересоздавать"
10901 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10902 msgid "Never fix"
10903 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10906 msgid "AVI demuxer"
10907 msgstr "Демултиплексор AVI"
10909 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10910 msgid "AVI Index"
10911 msgstr "Индексация AVI"
10913 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10914 msgid ""
10915 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10916 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10917 msgstr ""
10918 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10919 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10921 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Repair"
10924 msgstr "Следующий файл"
10926 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10927 msgid "Don't repair"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Fixing AVI Index..."
10933 msgstr "Исправление индекса AVI"
10935 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10936 msgid "Dump filename"
10937 msgstr "Имя файла"
10939 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10940 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10941 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10943 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10944 msgid "Append to existing file"
10945 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10947 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10948 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10949 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10951 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10952 msgid "File dumpper"
10953 msgstr "Дамп в файл"
10955 #: modules/demux/dts.c:40
10956 msgid "Raw DTS demuxer"
10957 msgstr "Демультиплексор DTS"
10959 #: modules/demux/flac.c:42
10960 msgid "FLAC demuxer"
10961 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10963 #: modules/demux/gme.cpp:51
10964 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/demux/live555.cpp:62
10968 msgid ""
10969 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10970 "should be set in millisecond units."
10971 msgstr ""
10972 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10973 "указывается в миллисекундах."
10975 #: modules/demux/live555.cpp:65
10976 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10977 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10979 #: modules/demux/live555.cpp:66
10980 msgid ""
10981 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10982 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10983 "cannot connect to normal RTSP servers."
10984 msgstr ""
10985 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10986 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10987 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10989 #: modules/demux/live555.cpp:70
10990 msgid "RTSP user name"
10991 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10993 #: modules/demux/live555.cpp:71
10994 msgid ""
10995 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10996 "connection."
10997 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10999 #: modules/demux/live555.cpp:73
11000 msgid "RTSP password"
11001 msgstr "Пароль для RTSP"
11003 #: modules/demux/live555.cpp:74
11004 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11005 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11007 #: modules/demux/live555.cpp:78
11008 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11009 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11011 #: modules/demux/live555.cpp:88
11012 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11013 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11015 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11017 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11018 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11020 #: modules/demux/live555.cpp:97
11021 msgid "Client port"
11022 msgstr "Порт клиента"
11024 #: modules/demux/live555.cpp:98
11025 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11026 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11028 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11029 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11030 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11032 #: modules/demux/live555.cpp:103
11033 msgid "HTTP tunnel port"
11034 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11036 #: modules/demux/live555.cpp:104
11037 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11038 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11040 #: modules/demux/live555.cpp:482
11041 #, fuzzy
11042 msgid "RTSP authentication"
11043 msgstr "RTP Multicast"
11045 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11046 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11047 #: modules/demux/vc1.c:39
11048 msgid "Frames per Second"
11049 msgstr "Кадры в секунду"
11051 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11052 msgid ""
11053 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11054 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11055 msgstr ""
11056 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11057 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11059 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11060 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11061 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11064 msgid "Matroska stream demuxer"
11065 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11068 msgid "Ordered chapters"
11069 msgstr "Упорядоченные главы"
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11072 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11073 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11075 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11076 msgid "Chapter codecs"
11077 msgstr "Кодеки главы"
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11080 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11081 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11084 msgid "Preload Directory"
11085 msgstr "Загрузка каталога"
11087 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11088 msgid ""
11089 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11090 "for broken files)."
11091 msgstr ""
11092 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11093 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11095 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11096 msgid "Seek based on percent not time"
11097 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11099 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11100 msgid "Seek based on percent not time."
11101 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11103 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11104 msgid "Dummy Elements"
11105 msgstr "Фиктивные элементы"
11107 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11108 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11109 msgstr ""
11110 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11111 "испорчены)."
11113 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11114 msgid "---  DVD Menu"
11115 msgstr "--- DVD Меню"
11117 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11118 msgid "First Played"
11119 msgstr "Первые"
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11122 msgid "Video Manager"
11123 msgstr "Менеджер видео"
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11126 msgid "----- Title"
11127 msgstr "----- Название"
11129 #: modules/demux/mod.c:47
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11132 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11134 #: modules/demux/mod.c:48
11135 msgid "Enable reverberation"
11136 msgstr "Включить эхо"
11138 #: modules/demux/mod.c:49
11139 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11140 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11142 #: modules/demux/mod.c:51
11143 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11144 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11146 #: modules/demux/mod.c:53
11147 msgid "Enable megabass mode"
11148 msgstr "Включить режим супербаса"
11150 #: modules/demux/mod.c:54
11151 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11152 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11154 #: modules/demux/mod.c:56
11155 #, fuzzy
11156 msgid ""
11157 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11158 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11159 msgstr ""
11160 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11161 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11163 #: modules/demux/mod.c:59
11164 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11165 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11167 #: modules/demux/mod.c:61
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11170 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11172 #: modules/demux/mod.c:66
11173 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11174 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11176 #: modules/demux/mod.c:74
11177 msgid "Reverb"
11178 msgstr "Эхо"
11180 #: modules/demux/mod.c:77
11181 msgid "Reverberation level"
11182 msgstr "Уровень эхо"
11184 #: modules/demux/mod.c:79
11185 msgid "Reverberation delay"
11186 msgstr "Задержка эхо"
11188 #: modules/demux/mod.c:81
11189 msgid "Mega bass"
11190 msgstr "Мега бас"
11192 #: modules/demux/mod.c:84
11193 msgid "Mega bass level"
11194 msgstr "Уровень мега баса"
11196 #: modules/demux/mod.c:86
11197 msgid "Mega bass cutoff"
11198 msgstr "Частота мега баса"
11200 #: modules/demux/mod.c:88
11201 msgid "Surround"
11202 msgstr "Surround"
11204 #: modules/demux/mod.c:91
11205 msgid "Surround level"
11206 msgstr "Уровень surround"
11208 #: modules/demux/mod.c:93
11209 msgid "Surround delay (ms)"
11210 msgstr "Задержка surround (мс)"
11212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11213 msgid "MP4 stream demuxer"
11214 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11216 #: modules/demux/mpc.c:47
11217 msgid "Replay Gain type"
11218 msgstr "Тип Replay Gain"
11220 #: modules/demux/mpc.c:48
11221 msgid ""
11222 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11223 "specific one. Choose which type you want to use"
11224 msgstr ""
11225 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11226 "Выберите нужный вам тип."
11228 #: modules/demux/mpc.c:60
11229 msgid "MusePack demuxer"
11230 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11232 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11233 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11234 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11236 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11237 msgid "H264 video demuxer"
11238 msgstr "Демультиплексор H264"
11240 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11241 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11242 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11244 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11245 #, fuzzy
11246 msgid ""
11247 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11248 msgstr ""
11249 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11250 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11252 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11253 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11254 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11256 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11257 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11258 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11260 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11261 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11262 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11264 #: modules/demux/nsc.c:43
11265 msgid "Windows Media NSC metademux"
11266 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11268 #: modules/demux/nsv.c:45
11269 msgid "NullSoft demuxer"
11270 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11272 #: modules/demux/nuv.c:46
11273 msgid "Nuv demuxer"
11274 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11276 #: modules/demux/ogg.c:45
11277 msgid "OGG demuxer"
11278 msgstr "Демультиплексор OGG"
11280 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Google Video"
11283 msgstr "Масштаб видео"
11285 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Lua Playlist"
11288 msgstr "Плейлист"
11290 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11295 msgid "Auto start"
11296 msgstr "Автозапуск"
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11301 msgstr ""
11302 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11303 "загрузки.\n"
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11306 msgid "Show shoutcast adult content"
11307 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11310 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11311 msgstr ""
11312 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11313 "shoutcast."
11315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Skip ads"
11318 msgstr "Пропускать кадры"
11320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11321 msgid ""
11322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11323 "prevent adding them to the playlist."
11324 msgstr ""
11326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11327 msgid "M3U playlist import"
11328 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11331 msgid "PLS playlist import"
11332 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11335 msgid "B4S playlist import"
11336 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11339 msgid "DVB playlist import"
11340 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11343 msgid "Podcast parser"
11344 msgstr "Парсер Podcast"
11346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11347 msgid "XSPF playlist import"
11348 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11351 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11352 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11355 #, fuzzy
11356 msgid "ASX playlist import"
11357 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11360 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11361 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11364 msgid "QuickTime Media Link importer"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Google Video Playlist importer"
11370 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Dummy ifo demux"
11375 msgstr "Остановить поток"
11377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11379 msgid "Podcast Info"
11380 msgstr "Информация"
11382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11383 msgid "Podcast Summary"
11384 msgstr "Сводка"
11386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11387 msgid "Podcast Size"
11388 msgstr "Размер"
11390 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11391 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11392 msgid "Shoutcast"
11393 msgstr "Shoutcast"
11395 #: modules/demux/ps.c:39
11396 msgid "Trust MPEG timestamps"
11397 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11399 #: modules/demux/ps.c:40
11400 msgid ""
11401 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11402 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11403 "calculate from the bitrate instead."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11407 msgid "MPEG-PS demuxer"
11408 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11410 #: modules/demux/pva.c:39
11411 msgid "PVA demuxer"
11412 msgstr "Демультиплексор PVA"
11414 #: modules/demux/rawdv.c:37
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11418 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11420 #: modules/demux/rawdv.c:45
11421 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11422 msgstr "Демультиплексор DV"
11424 #: modules/demux/rawvid.c:39
11425 #, fuzzy
11426 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11427 msgstr ""
11428 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11429 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11431 #: modules/demux/rawvid.c:43
11432 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/demux/rawvid.c:47
11436 #, fuzzy
11437 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11438 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11440 #: modules/demux/rawvid.c:52
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Raw video demuxer"
11443 msgstr "Демультиплексор H264"
11445 #: modules/demux/real.c:43
11446 msgid "Real demuxer"
11447 msgstr "Демультиплексор Real"
11449 #: modules/demux/subtitle.c:50
11450 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11451 msgstr ""
11453 #: modules/demux/subtitle.c:52
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11457 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11458 msgstr ""
11459 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11460 "MicroDVD и SubRIP."
11462 #: modules/demux/subtitle.c:55
11463 msgid ""
11464 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11465 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11466 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11467 msgstr ""
11469 #: modules/demux/subtitle.c:67
11470 msgid "Text subtitles parser"
11471 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11473 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11474 msgid "Frames per second"
11475 msgstr "Кадры в секунду"
11477 #: modules/demux/subtitle.c:75
11478 msgid "Subtitles delay"
11479 msgstr "Задержка субтитров"
11481 #: modules/demux/subtitle.c:77
11482 msgid "Subtitles format"
11483 msgstr "Формат субтитров"
11485 #: modules/demux/ts.c:93
11486 msgid "Extra PMT"
11487 msgstr "Дополнительная PMT"
11489 #: modules/demux/ts.c:95
11490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11491 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11493 #: modules/demux/ts.c:97
11494 msgid "Set id of ES to PID"
11495 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11497 #: modules/demux/ts.c:98
11498 msgid ""
11499 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11500 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11501 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11502 msgstr ""
11503 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11504 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11506 #: modules/demux/ts.c:103
11507 msgid "Fast udp streaming"
11508 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11510 #: modules/demux/ts.c:105
11511 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11512 msgstr ""
11513 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11515 #: modules/demux/ts.c:107
11516 msgid "MTU for out mode"
11517 msgstr "MTU выхода"
11519 #: modules/demux/ts.c:108
11520 msgid "MTU for out mode."
11521 msgstr "MTU выхода."
11523 #: modules/demux/ts.c:110
11524 msgid "CSA ck"
11525 msgstr "Слово для CSA"
11527 #: modules/demux/ts.c:111
11528 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11529 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11531 #: modules/demux/ts.c:113
11532 msgid "Silent mode"
11533 msgstr "Тихий режим"
11535 #: modules/demux/ts.c:114
11536 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11537 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11539 #: modules/demux/ts.c:116
11540 msgid "CAPMT System ID"
11541 msgstr "Системный ID CAPMT"
11543 #: modules/demux/ts.c:117
11544 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11545 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11547 #: modules/demux/ts.c:119
11548 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11549 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11551 #: modules/demux/ts.c:120
11552 msgid ""
11553 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11554 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11555 msgstr ""
11556 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11557 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11559 #: modules/demux/ts.c:124
11560 msgid "Filename of dump"
11561 msgstr "Имя файла для сохранения"
11563 #: modules/demux/ts.c:125
11564 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11565 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11567 #: modules/demux/ts.c:127
11568 msgid "Append"
11569 msgstr "Добавить"
11571 #: modules/demux/ts.c:129
11572 msgid ""
11573 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11574 "be overwritten."
11575 msgstr ""
11576 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11577 "переписан."
11579 #: modules/demux/ts.c:132
11580 msgid "Dump buffer size"
11581 msgstr "Размер буфера дампа"
11583 #: modules/demux/ts.c:134
11584 msgid ""
11585 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11586 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11587 msgstr ""
11588 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11589 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11591 #: modules/demux/ts.c:138
11592 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11593 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11595 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11596 #, fuzzy
11597 msgid "subtitles"
11598 msgstr "Субтитры"
11600 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11601 #: modules/demux/ts.c:3561
11602 msgid "hearing impaired"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/demux/ts.c:3366
11606 #, fuzzy
11607 msgid "4:3 subtitles"
11608 msgstr "Субтитры SVCD"
11610 #: modules/demux/ts.c:3370
11611 #, fuzzy
11612 msgid "16:9 subtitles"
11613 msgstr "Субтитры SVCD"
11615 #: modules/demux/ts.c:3374
11616 #, fuzzy
11617 msgid "2.21:1 subtitles"
11618 msgstr "Субтитры SVCD"
11620 #: modules/demux/ts.c:3382
11621 msgid "4:3 hearing impaired"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/demux/ts.c:3386
11625 msgid "16:9 hearing impaired"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/demux/ts.c:3390
11629 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11633 msgid "clean effects"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11637 msgid "visual impaired commentary"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/demux/tta.c:40
11641 #, fuzzy
11642 msgid "TTA demuxer"
11643 msgstr "Демультиплексор AU"
11645 #: modules/demux/ty.c:70
11646 msgid "TY Stream audio/video demux"
11647 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11649 #: modules/demux/vc1.c:40
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11652 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11654 #: modules/demux/vc1.c:46
11655 #, fuzzy
11656 msgid "VC1 video demuxer"
11657 msgstr "Демультиплексор H264"
11659 #: modules/demux/vobsub.c:49
11660 msgid "Vobsub subtitles parser"
11661 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11663 #: modules/demux/voc.c:42
11664 msgid "VOC demuxer"
11665 msgstr "Демультиплексор VOC"
11667 #: modules/demux/wav.c:41
11668 msgid "WAV demuxer"
11669 msgstr "Демультиплексор WAV"
11671 #: modules/demux/xa.c:41
11672 msgid "XA demuxer"
11673 msgstr "Демультиплексор XA"
11675 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11676 msgid "Use DVD Menus"
11677 msgstr "Использовать DVD меню"
11679 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11680 msgid "BeOS standard API interface"
11681 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11684 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11693 msgid "Open"
11694 msgstr "Открыть"
11696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11700 msgid "Preferences"
11701 msgstr "Настройки"
11703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11707 msgid "Messages"
11708 msgstr "Сообщения"
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11713 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11715 msgid "Open File"
11716 msgstr "Открыть файл"
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11720 msgid "Open Disc"
11721 msgstr "Открыть диск"
11723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11724 msgid "Open Subtitles"
11725 msgstr "Открыть субтитры"
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11730 msgid "About"
11731 msgstr "О программе"
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11734 msgid "Prev Title"
11735 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11738 msgid "Next Title"
11739 msgstr "Следующий Заголовок"
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11742 msgid "Go to Title"
11743 msgstr "Перейти к Заголовку"
11745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11746 msgid "Go to Chapter"
11747 msgstr "перейти к Главе"
11749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11750 msgid "Speed"
11751 msgstr "Скорость"
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11754 msgid "Window"
11755 msgstr "Окно"
11757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11760 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11773 msgid "OK"
11774 msgstr "OK"
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11777 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11778 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11781 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11782 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11784 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11785 msgid "Drop files to play"
11786 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11789 msgid "playlist"
11790 msgstr "плейлист"
11792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11793 msgid "Close"
11794 msgstr "Закрыть"
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11800 msgid "Edit"
11801 msgstr "Редактирование"
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11805 msgid "Select All"
11806 msgstr "Выделить всё"
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11809 msgid "Select None"
11810 msgstr "Убрать выделение"
11812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11813 msgid "Sort Reverse"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11817 msgid "Sort by Name"
11818 msgstr "Сортировка по названию"
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11821 msgid "Sort by Path"
11822 msgstr "Сортировка по пути"
11824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11825 msgid "Randomize"
11826 msgstr "Перемешивать"
11828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11829 msgid "Remove"
11830 msgstr "Удалить"
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11833 msgid "Remove All"
11834 msgstr "Удалить всё"
11836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11837 msgid "View"
11838 msgstr "Вид"
11840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11841 msgid "Path"
11842 msgstr "Путь"
11844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11850 msgid "Name"
11851 msgstr "Название"
11853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11854 msgid "Apply"
11855 msgstr "Применить"
11857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11859 msgid "Save"
11860 msgstr "Сохранить"
11862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11863 msgid "Defaults"
11864 msgstr "По-умолчанию"
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11867 msgid "Show Interface"
11868 msgstr "Показать интерфейс"
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11871 msgid "50%"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11875 msgid "100%"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11879 msgid "200%"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11883 msgid "Vertical Sync"
11884 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11887 msgid "Correct Aspect Ratio"
11888 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11891 msgid "Stay On Top"
11892 msgstr "Поверх всех окон"
11894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11895 msgid "Take Screen Shot"
11896 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11898 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11899 msgid "About VLC media player"
11900 msgstr "О программе VLC media player"
11902 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11903 #, c-format
11904 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11905 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11907 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11908 #, c-format
11909 msgid "Compiled by %s"
11910 msgstr "Скомпилировано %s"
11912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11914 msgid "Bookmarks"
11915 msgstr "Закладки"
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11919 msgid "Add"
11920 msgstr "Добавить"
11922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11924 msgid "Clear"
11925 msgstr "Очистить"
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11929 #: modules/video_filter/extract.c:70
11930 msgid "Extract"
11931 msgstr "Извлечь"
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11938 msgid "Time"
11939 msgstr "Время"
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11942 msgid "Untitled"
11943 msgstr "Без наименования"
11945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11947 msgid "No input"
11948 msgstr "Нет входа"
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11951 msgid ""
11952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11953 msgstr ""
11954 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11955 "паузы."
11957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11958 msgid "Input has changed"
11959 msgstr "Входной поток был изменен"
11961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11962 msgid ""
11963 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11964 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11965 msgstr ""
11966 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11967 "паузы для редактирования закладки."
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11971 msgid "Invalid selection"
11972 msgstr "Неправильное выделение"
11974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11975 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11976 msgstr ""
11978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11980 msgid "No input found"
11981 msgstr "Нет входного потока"
11983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11984 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11985 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11987 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11988 msgid "Jump To Time"
11989 msgstr "Перейти к времени"
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11992 msgid "sec."
11993 msgstr "с."
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11996 msgid "Jump to time"
11997 msgstr "Перейти к времени"
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Random On"
12002 msgstr "Включить случайный режим"
12004 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Random Off"
12007 msgstr "Выключить случайный режим"
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12010 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12012 msgid "Repeat One"
12013 msgstr "Повторять один"
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12018 msgid "Repeat All"
12019 msgstr "Повторять все"
12021 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12023 msgid "Repeat Off"
12024 msgstr "Не повторять"
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12028 msgid "Half Size"
12029 msgstr "Половина размера"
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12033 msgid "Normal Size"
12034 msgstr "Нормальный размер"
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12038 msgid "Double Size"
12039 msgstr "Двойной размер"
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12043 msgid "Float on Top"
12044 msgstr "Поверх всех окон"
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Fit to Screen"
12050 msgstr "Заполнять экран"
12052 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12053 msgid "Step Forward"
12054 msgstr "Вперед"
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12057 msgid "Step Backward"
12058 msgstr "Назад"
12060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12062 msgid "Rewind"
12063 msgstr "Перемотать"
12065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12066 msgid "Fast Forward"
12067 msgstr "Ускорить"
12069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12077 msgid "Pause"
12078 msgstr "Приостановить"
12080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12081 msgid "2 Pass"
12082 msgstr "2 прохода"
12084 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12087 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12090 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12091 msgstr ""
12092 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12093 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12096 msgid "Preamp"
12097 msgstr "Предусилитель"
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12101 msgid "Extended controls"
12102 msgstr "Расширенное управление"
12104 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12106 msgid "Video filters"
12107 msgstr "Видео фильтры"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12110 msgid "Image adjustment"
12111 msgstr "Настройка изображения"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12114 msgid "Shows more information about the available video filters."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12118 msgid "Wave"
12119 msgstr "Волна"
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12122 msgid "Ripple"
12123 msgstr "Рябь"
12125 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12127 msgid "Psychedelic"
12128 msgstr "Психоделия"
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12131 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12132 msgid "Gradient"
12133 msgstr "Градиент"
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12136 #, fuzzy
12137 msgid "General editing filters"
12138 msgstr "Основные настройки звука"
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Distortion filters"
12143 msgstr "Видео фильтр расширения"
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Blur"
12148 msgstr "Голубой"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12151 msgid "Adds motion blurring to the image"
12152 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12155 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12156 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12159 msgid "Image cropping"
12160 msgstr "Обрезание изображения"
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12163 msgid "Crops a defined part of the image"
12164 msgstr "Обрезает часть изображения"
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Invert colors"
12169 msgstr "Инверсия"
12171 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12172 msgid "Inverts the colors of the image"
12173 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12176 #: modules/video_filter/transform.c:69
12177 msgid "Transformation"
12178 msgstr "Трансформация"
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12181 msgid "Rotates or flips the image"
12182 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Interactive Zoom"
12187 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12190 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12194 msgid "Volume normalization"
12195 msgstr "Нормализация громкости"
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12198 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12199 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12202 msgid "Headphone virtualization"
12203 msgstr "Эффект наушников"
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12206 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12207 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12210 msgid "Maximum level"
12211 msgstr "Максимальный уровень"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12215 msgid "Restore Defaults"
12216 msgstr "По-умолчанию"
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12220 msgid "Gamma"
12221 msgstr "Гамма"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12226 msgid "Saturation"
12227 msgstr "Насыщенность"
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12231 msgid "Opaqueness"
12232 msgstr "Прозрачность"
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12235 #, fuzzy
12236 msgid "About the video filters"
12237 msgstr "Стена"
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12240 #, fuzzy
12241 msgid ""
12242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12244 "subsections of Video/Filters.\n"
12245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12247 msgstr ""
12248 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12249 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12250 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12251 "Видео/Фильтры."
12253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12254 #, fuzzy
12255 msgid "(no item is being played)"
12256 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Login:"
12261 msgstr "Имя пользователя"
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Password:"
12266 msgstr "Пароль"
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12270 msgid "Error"
12271 msgstr "Ошибка"
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12274 #, c-format
12275 msgid "Remaining time: %i seconds"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12279 msgid "Errors and Warnings"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Clean up"
12285 msgstr " Очистить "
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Show Details"
12290 msgstr "Показать всё"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12293 #, fuzzy
12294 msgid "VLC - Controller"
12295 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12306 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12307 msgid "VLC media player"
12308 msgstr "VLC media player"
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12311 msgid "Open CrashLog"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12315 msgid "Check for Update..."
12316 msgstr "Проверить обновления..."
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12319 msgid "Preferences..."
12320 msgstr "Настройки..."
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12323 msgid "Services"
12324 msgstr "Службы"
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12327 msgid "Hide VLC"
12328 msgstr "Скрыть VLC"
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12331 msgid "Hide Others"
12332 msgstr "Скрыть остальные"
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12335 msgid "Show All"
12336 msgstr "Показать всё"
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12339 msgid "Quit VLC"
12340 msgstr "Выйти из VLC"
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12343 msgid "1:File"
12344 msgstr "1:Файл"
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12347 msgid "Open File..."
12348 msgstr "Открыть файл..."
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12351 msgid "Quick Open File..."
12352 msgstr "Быстро открыть файл..."
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12355 msgid "Open Disc..."
12356 msgstr "Открыть диск..."
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12359 msgid "Open Network..."
12360 msgstr "Открыть сеть..."
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12363 msgid "Open Recent"
12364 msgstr "Открыть недавние"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12367 msgid "Clear Menu"
12368 msgstr "Очистить меню"
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12371 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12372 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12375 msgid "Cut"
12376 msgstr "Вырезать"
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12379 msgid "Copy"
12380 msgstr "Копировать"
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12383 msgid "Paste"
12384 msgstr "Вставить"
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12387 msgid "Playback"
12388 msgstr "Воспроизведение"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12391 msgid "Volume Up"
12392 msgstr "Громче"
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12395 msgid "Volume Down"
12396 msgstr "Тише"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12399 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12400 msgid "Video Device"
12401 msgstr "Видеоустройство"
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12404 msgid "Minimize Window"
12405 msgstr "Свернуть окно"
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12408 msgid "Close Window"
12409 msgstr "Закрыть окно"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12412 msgid "Controller"
12413 msgstr "Контроллер"
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12416 msgid "Extended Controls"
12417 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12422 msgid "Information"
12423 msgstr "Информация"
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12426 msgid "Bring All to Front"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12431 msgid "Help"
12432 msgstr "Помощь"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12435 msgid "ReadMe..."
12436 msgstr "Прочти Меня..."
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12439 msgid "Online Documentation"
12440 msgstr "Онлайн документация"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12443 msgid "Report a Bug"
12444 msgstr "Сообщить об ошибке"
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12447 msgid "VideoLAN Website"
12448 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12451 msgid "License"
12452 msgstr "Лицензия"
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12455 msgid "Make a donation"
12456 msgstr "Спонсорство"
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12459 msgid "Online Forum"
12460 msgstr "Онлайн форум"
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12463 #, c-format
12464 msgid "Volume: %d%%"
12465 msgstr "Громкость: %d%%"
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12468 #, fuzzy
12469 msgid "No CrashLog found"
12470 msgstr "%@s не найден"
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12473 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12477 msgid "Embedded video output"
12478 msgstr "Встроенный видеовывод"
12480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12481 msgid ""
12482 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12483 msgstr ""
12484 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12485 "окне."
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12488 msgid "Video device"
12489 msgstr "Видео устройство"
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12492 msgid ""
12493 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12494 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12495 "menu."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12499 msgid ""
12500 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12501 "is fully transparent."
12502 msgstr ""
12504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12505 msgid "Stretch video to fill window"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12509 msgid ""
12510 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12511 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12512 msgstr ""
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12515 msgid "Black screens in fullscreen"
12516 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12519 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12523 msgid "Use as Desktop Background"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12527 msgid ""
12528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12529 "with in this mode."
12530 msgstr ""
12532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12533 msgid "Show Fullscreen controller"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12537 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12538 msgstr ""
12540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12541 msgid "Remember wizard options"
12542 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12545 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12549 msgid "Auto-playback of new items"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12553 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12554 msgstr ""
12556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12557 msgid "Mac OS X interface"
12558 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Quartz video"
12563 msgstr "Quartz видео"
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12566 msgid "Open Source"
12567 msgstr "Открыть"
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12570 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12574 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12585 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12591 msgid "Browse..."
12592 msgstr "Обзор..."
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12595 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Use DVD menus"
12601 msgstr "Использовать DVD меню"
12603 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12604 msgid "VIDEO_TS directory"
12605 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12609 msgid "DVD"
12610 msgstr "DVD"
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12613 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12617 msgid "Address"
12618 msgstr "Адрес"
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12622 msgid "UDP/RTP Multicast"
12623 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12625 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12626 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12627 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12631 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12632 msgid "Allow timeshifting"
12633 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12636 msgid "Load subtitles file:"
12637 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12641 msgid "Settings..."
12642 msgstr "Настройки..."
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12645 msgid "Override parametters"
12646 msgstr "Переопределить параметры"
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12650 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12651 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12652 msgid "Delay"
12653 msgstr "Задержка"
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12656 msgid "FPS"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12660 msgid "Subtitles encoding"
12661 msgstr "Кодировка субтитров"
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12664 msgid "Font size"
12665 msgstr "Размер шрифта"
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12668 msgid "Subtitles alignment"
12669 msgstr "Выравнивание субтитров"
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12672 msgid "Font Properties"
12673 msgstr "Свойства шрифта"
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12676 msgid "Subtitle File"
12677 msgstr "Файл субтитров"
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12681 msgid "No %@s found"
12682 msgstr "%@s не найден"
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12685 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12686 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12689 msgid "Retrieving Channel Info..."
12690 msgstr ""
12692 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12693 msgid "Streaming/Saving:"
12694 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12696 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12697 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12698 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12700 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12701 msgid "Display the stream locally"
12702 msgstr "Воспроизвести поток"
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12705 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12706 msgid "Stream"
12707 msgstr "Поток"
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12711 msgid "Dump raw input"
12712 msgstr "Сохранить входной поток"
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12716 msgid "Encapsulation Method"
12717 msgstr "Формат контейнера"
12719 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12721 msgid "Transcoding options"
12722 msgstr "Настройки кодирования"
12724 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12731 msgid "Bitrate (kb/s)"
12732 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12734 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12736 msgid "Scale"
12737 msgstr "Масштаб"
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12740 msgid "Stream Announcing"
12741 msgstr "Извещение о потоке"
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12745 msgid "SAP announce"
12746 msgstr "Извещение по SAP"
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12749 msgid "RTSP announce"
12750 msgstr "Извещение по RTSP"
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12753 msgid "HTTP announce"
12754 msgstr "Извещение по HTTP"
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12757 msgid "Export SDP as file"
12758 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12761 msgid "Channel Name"
12762 msgstr "Название канала"
12764 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12765 msgid "SDP URL"
12766 msgstr "SDP URL"
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12769 msgid "Save File"
12770 msgstr "Сохранить файл"
12772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12775 msgid "URI"
12776 msgstr "URI"
12778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12780 #: modules/mux/asf.c:50
12781 msgid "Author"
12782 msgstr "Автор"
12784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12785 msgid "Advanced Information"
12786 msgstr "Расширенная информация"
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12790 msgid "Read at media"
12791 msgstr "Прочитано"
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12795 msgid "Input bitrate"
12796 msgstr "Битрейт входящего потока"
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12800 msgid "Demuxed"
12801 msgstr "Демультиплексировано"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12805 msgid "Stream bitrate"
12806 msgstr "Битрейт потока"
12808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12809 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12810 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12811 msgid "Decoded blocks"
12812 msgstr "Блоков декодировано"
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12816 msgid "Displayed frames"
12817 msgstr "Показано кадров"
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12821 msgid "Lost frames"
12822 msgstr "Потеряно кадров"
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12829 msgid "Streaming"
12830 msgstr "Вещание"
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12834 msgid "Sent packets"
12835 msgstr "Отослано пакетов"
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12838 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12839 msgid "Sent bytes"
12840 msgstr "Отослано байт"
12842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12843 msgid "Send rate"
12844 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12848 msgid "Played buffers"
12849 msgstr "Воспроизведено буферов"
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12853 msgid "Lost buffers"
12854 msgstr "Потеряно буферов"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12857 msgid "Save Playlist..."
12858 msgstr "Сохранить плейлист..."
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12861 msgid "Expand Node"
12862 msgstr "Раскрыть узел"
12864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12865 msgid "Get Stream Information"
12866 msgstr "Информация о потоке"
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12869 msgid "Sort Node by Name"
12870 msgstr "Сортировка по названию"
12872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12873 msgid "Sort Node by Author"
12874 msgstr "Сортировка по автору"
12876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12878 msgid "No items in the playlist"
12879 msgstr "Плейлист пуст"
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12882 msgid "Search in Playlist"
12883 msgstr "Поиск"
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12886 msgid "Add Folder to Playlist"
12887 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12890 msgid "File Format:"
12891 msgstr "Формат файла:"
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12894 msgid "Extended M3U"
12895 msgstr "Расширенный M3U"
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12898 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12899 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12902 #, c-format
12903 msgid "%i items in the playlist"
12904 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12907 msgid "1 item in the playlist"
12908 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12911 msgid "Save Playlist"
12912 msgstr "Сохранить плейлист"
12914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12915 #, fuzzy
12916 msgid "New Node"
12917 msgstr "Новый узел"
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Please enter a name for the new node."
12922 msgstr "Введите имя узла"
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12925 msgid "Empty Folder"
12926 msgstr "Пустой каталог"
12928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12930 msgid "Reset All"
12931 msgstr "Сбросить всё"
12933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12935 msgid "Reset Preferences"
12936 msgstr "Сбросить настройки"
12938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12939 msgid "Continue"
12940 msgstr "Продолжить"
12942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12943 msgid ""
12944 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12945 "Are you sure you want to continue?"
12946 msgstr ""
12947 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12948 "Вы уверены?"
12950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12951 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12952 msgstr ""
12953 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12954 "\", чтобы видеть их."
12956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12958 msgid "Select a directory"
12959 msgstr "Выберите каталог"
12961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12962 msgid "Select a file"
12963 msgstr "Выберите файл"
12965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12966 msgid "Select"
12967 msgstr "Выбрать"
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Subpicture Filters"
12972 msgstr "Следующий файл"
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Logo"
12977 msgstr "Зациклить"
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12980 msgid "Marquee"
12981 msgstr "Бегущая строка"
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Save settings"
12986 msgstr "Настройки видео"
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12991 msgid "Enabled"
12992 msgstr "Включено"
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Image:"
12997 msgstr "Файл изображения"
12999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Position:"
13003 msgstr "Позиция"
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Timestamp:"
13008 msgstr "Сдвиг времени"
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13012 msgid "Size:"
13013 msgstr "Размер:"
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Color:"
13018 msgstr "Цвет"
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Opaqueness:"
13023 msgstr "Прозрачность"
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13026 #, fuzzy
13027 msgid "(in pixels)"
13028 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Marquee:"
13033 msgstr "Бегущая строка"
13035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Timeout:"
13038 msgstr "Задержка"
13040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13041 #, fuzzy
13042 msgid "ms"
13043 msgstr "mms"
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13047 #: modules/video_filter/rss.c:63
13048 msgid "Black"
13049 msgstr "Черный"
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13052 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13053 #: modules/video_filter/rss.c:64
13054 msgid "Gray"
13055 msgstr "Серый"
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13058 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13059 #: modules/video_filter/rss.c:64
13060 msgid "Silver"
13061 msgstr "Серебряный"
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13064 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13065 #: modules/video_filter/rss.c:64
13066 msgid "White"
13067 msgstr "Белый"
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13070 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13071 #: modules/video_filter/rss.c:64
13072 msgid "Maroon"
13073 msgstr "Темно-бордовый"
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13076 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13077 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13078 #: modules/video_filter/rss.c:64
13079 msgid "Red"
13080 msgstr "Красный"
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13084 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13085 msgid "Fuchsia"
13086 msgstr "Фуксия"
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13090 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13091 msgid "Yellow"
13092 msgstr "Желтый"
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13096 #: modules/video_filter/rss.c:65
13097 msgid "Olive"
13098 msgstr "Оливковый"
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13101 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13102 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13103 msgid "Green"
13104 msgstr "Зеленый"
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13108 #: modules/video_filter/rss.c:66
13109 msgid "Teal"
13110 msgstr "Чайный"
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13114 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13115 msgid "Lime"
13116 msgstr "Лимонный"
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13120 #: modules/video_filter/rss.c:66
13121 msgid "Purple"
13122 msgstr "Пурпурный"
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13126 #: modules/video_filter/rss.c:66
13127 msgid "Navy"
13128 msgstr "Морской"
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13131 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13132 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13133 #: modules/video_filter/rss.c:66
13134 msgid "Blue"
13135 msgstr "Голубой"
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13138 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13139 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13140 msgid "Aqua"
13141 msgstr "Синий"
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Not Available"
13146 msgstr "Справка недоступна"
13148 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13149 msgid "Check for Updates"
13150 msgstr "Проверить обновления"
13152 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13153 msgid "Download now"
13154 msgstr "Скачать сейчас"
13156 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Automatically check for updates"
13159 msgstr "Проверить обновления"
13161 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13162 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13166 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13167 msgstr ""
13169 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Yes"
13172 msgstr "Да"
13174 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13175 #, fuzzy
13176 msgid "No"
13177 msgstr "Нет"
13179 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13180 msgid "Checking for Updates..."
13181 msgstr "Проверяю обновления..."
13183 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13184 #, c-format
13185 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13186 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13188 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13189 msgid "This version of VLC is outdated."
13190 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13192 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13193 #, fuzzy
13194 msgid "This version of VLC is the latest available."
13195 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13198 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13199 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13202 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13203 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13206 msgid ""
13207 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13208 "RAW)"
13209 msgstr ""
13210 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13211 "и RAW)"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13214 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13215 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13218 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13222 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13223 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13226 msgid ""
13227 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13228 "MPEG TS)"
13229 msgstr ""
13230 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13231 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13234 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13235 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13238 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13239 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13242 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13243 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13246 msgid ""
13247 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13248 "ASF and OGG)"
13249 msgstr ""
13250 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13251 "и OGG)"
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13254 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13255 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13260 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13261 msgstr ""
13262 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13265 msgid ""
13266 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13267 "ASF, OGG and RAW)"
13268 msgstr ""
13269 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13270 "ASF, OGG и RAW)"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13273 msgid ""
13274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13275 msgstr ""
13276 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13279 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13280 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13283 msgid ""
13284 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13285 msgstr ""
13286 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13289 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13290 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13293 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13294 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13297 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13298 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13303 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13304 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13307 msgid "MPEG Program Stream"
13308 msgstr "MPEG Program Stream"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13311 msgid "MPEG Transport Stream"
13312 msgstr "MPEG Transport Stream"
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13315 msgid "MPEG 1 Format"
13316 msgstr "Формат MPEG 1"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13319 msgid ""
13320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13323 "at http://yourip:8080 by default."
13324 msgstr ""
13325 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13326 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13327 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13330 msgid ""
13331 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13332 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13333 "generally the most compatible"
13334 msgstr ""
13335 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13336 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13339 msgid ""
13340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13343 "at mms://yourip:8080 by default."
13344 msgstr ""
13345 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13346 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13347 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13350 msgid ""
13351 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13352 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13353 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13354 "encapsulated in HTTP)."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13359 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13360 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13363 msgid "Use this to stream to a single computer."
13364 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13367 msgid ""
13368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13369 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13370 "address beginning with 239.255."
13371 msgstr ""
13372 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13373 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13374 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13377 msgid ""
13378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13380 "but it won't work over the Internet."
13381 msgstr ""
13382 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13383 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13384 "но это не работает по Интернету."
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13390 "stream"
13391 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13394 #, fuzzy
13395 msgid ""
13396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13398 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13399 msgstr ""
13400 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13401 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13402 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13405 msgid "Back"
13406 msgstr "Назад"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13414 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13417 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13418 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13426 msgid "More Info"
13427 msgstr "Больше информации"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13430 #, fuzzy
13431 msgid ""
13432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13434 "access to more features."
13435 msgstr ""
13436 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13437 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13438 "чтобы получить все их"
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13443 msgid "Stream to network"
13444 msgstr "Вещание в сеть"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13448 msgid "Transcode/Save to file"
13449 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13452 msgid "Choose input"
13453 msgstr "Выберите вход"
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13456 msgid "Choose here your input stream."
13457 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13462 msgid "Select a stream"
13463 msgstr "Выберите поток"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13467 msgid "Existing playlist item"
13468 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13472 msgid "Choose..."
13473 msgstr "Выберите..."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13477 msgid "Partial Extract"
13478 msgstr "Частичное использование"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13481 #, fuzzy
13482 msgid ""
13483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13486 msgstr ""
13487 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13488 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13489 "сетевой поток UDP.)\n"
13490 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13494 msgid "From"
13495 msgstr "От"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13499 msgid "To"
13500 msgstr "До"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13503 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13504 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13508 msgid "Destination"
13509 msgstr "Адрес"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13513 msgid "Streaming method"
13514 msgstr "Метод вещания"
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13517 msgid "Address of the computer to stream to."
13518 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13521 msgid "UDP Unicast"
13522 msgstr "UDP Unicast"
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13525 msgid "UDP Multicast"
13526 msgstr "UDP Multicast"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13531 msgid "Transcode"
13532 msgstr "Кодирование"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13535 msgid ""
13536 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13537 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13538 msgstr ""
13539 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13540 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13541 "формат, перейдите к следующей странице."
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13545 msgid "Transcode audio"
13546 msgstr "Кодировать звук"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13550 msgid "Transcode video"
13551 msgstr "Кодировать видео"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13554 msgid ""
13555 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13556 "stream."
13557 msgstr ""
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13560 msgid ""
13561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13562 "stream."
13563 msgstr ""
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13567 msgid "Encapsulation format"
13568 msgstr "Формат контейнера"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13571 #, fuzzy
13572 msgid ""
13573 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13574 "previously chosen settings all formats won't be available."
13575 msgstr ""
13576 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13577 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13581 msgid "Additional streaming options"
13582 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13585 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13586 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13592 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13593 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13598 msgid "SAP Announce"
13599 msgstr "Оповещение SAP"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13603 msgid "Local playback"
13604 msgstr "Воспроизводить локально"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13609 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13613 msgid "Additional transcode options"
13614 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13617 #, fuzzy
13618 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13619 msgstr ""
13620 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13621 "вашего потока"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13625 msgid "Select the file to save to"
13626 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13629 msgid ""
13630 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13631 "the receiving user as they become part of the image."
13632 msgstr ""
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13635 msgid ""
13636 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13637 "transcoding."
13638 msgstr ""
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13641 msgid "Summary"
13642 msgstr "Сводка"
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13645 msgid "Encap. format"
13646 msgstr "Формат формирования пакета"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13650 msgid "Input stream"
13651 msgstr "Входящий поток"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13654 msgid "Save file to"
13655 msgstr "Сохранить файл"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Include subtitles"
13660 msgstr "Субтитры"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13663 msgid "No input selected"
13664 msgstr "Не выбран входной поток"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13667 msgid ""
13668 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13669 "\n"
13670 "Choose one before going to the next page."
13671 msgstr ""
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13674 msgid "No valid destination"
13675 msgstr "Цель недействительна"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13678 msgid ""
13679 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13680 "Multicast-IP.\n"
13681 "\n"
13682 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13683 "and the help texts in this window."
13684 msgstr ""
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13687 msgid ""
13688 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13689 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13690 "\n"
13691 "Correct your selection and try again."
13692 msgstr ""
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13695 msgid "Select the directory to save to"
13696 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13699 msgid "No folder selected"
13700 msgstr "Каталог не выбран"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13703 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13704 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13707 msgid ""
13708 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13709 "location."
13710 msgstr ""
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13713 msgid "No file selected"
13714 msgstr "Файл не выбран"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13717 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13718 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13721 msgid ""
13722 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13723 msgstr ""
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13726 msgid "Finish"
13727 msgstr "Закончить"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13730 #, c-format
13731 msgid "%i items"
13732 msgstr "%i элементa(ов)"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13736 msgid "yes"
13737 msgstr "да"
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13742 msgid "no"
13743 msgstr "нет"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13746 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13747 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13750 #, fuzzy
13751 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13752 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13755 msgid "This allows to stream on a network."
13756 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13759 #, fuzzy
13760 msgid ""
13761 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13762 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13763 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13764 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13765 msgstr ""
13766 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13767 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13768 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13769 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13770 "сохранить сетевые потоки, например"
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13773 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13774 msgstr ""
13775 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13776 "информацию"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13779 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13780 msgstr ""
13781 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13782 "информацию"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13785 msgid ""
13786 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13787 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13788 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13789 "leave this setting to 1."
13790 msgstr ""
13791 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13792 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13793 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13794 "оставьте значение этого параметра 1."
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13802 "extra interface.\n"
13803 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13804 "name will be used."
13805 msgstr ""
13806 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13807 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13808 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13809 "допустят интерфейсу \n"
13810 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13811 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13814 msgid ""
13815 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13816 "streamed.\n"
13817 "\n"
13818 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13819 "streaming."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/gui/ncurses.c:102
13823 msgid "Filebrowser starting point"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/gui/ncurses.c:104
13827 msgid ""
13828 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13829 "show you initially."
13830 msgstr ""
13832 #: modules/gui/ncurses.c:109
13833 msgid "Ncurses interface"
13834 msgstr "Интерфейс ncurses"
13836 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13837 msgid "Autoplay selected file"
13838 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13840 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13841 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13845 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13846 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13848 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13851 msgid "Filename"
13852 msgstr "Имя файла"
13854 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13855 msgid "Permissions"
13856 msgstr "Права доступа"
13858 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13859 msgid "Size"
13860 msgstr "Размер"
13862 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13863 msgid "Owner"
13864 msgstr "Владелец"
13866 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13867 msgid "Group"
13868 msgstr "Группа"
13870 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13871 msgid "Index"
13872 msgstr "Индекс"
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13875 msgid "Forward"
13876 msgstr "Ускорить"
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13879 msgid "00:00:00"
13880 msgstr "00:00:00"
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13884 msgid "Add to Playlist"
13885 msgstr "Добавить"
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13888 msgid "MRL:"
13889 msgstr "MRL:"
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13893 msgid "Port:"
13894 msgstr "Порт:"
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13897 msgid "Address:"
13898 msgstr "Адрес:"
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13901 msgid "unicast"
13902 msgstr "unicast"
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13905 msgid "multicast"
13906 msgstr "multicast"
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13909 msgid "Network: "
13910 msgstr "Сеть: "
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13913 msgid "udp"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13917 msgid "udp6"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13921 msgid "rtp"
13922 msgstr "rtp"
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13925 msgid "rtp4"
13926 msgstr "rtp4"
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13929 msgid "ftp"
13930 msgstr "ftp"
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13933 msgid "http"
13934 msgstr "http"
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13937 msgid "sout"
13938 msgstr "sout"
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13941 msgid "mms"
13942 msgstr "mms"
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13945 msgid "Protocol:"
13946 msgstr "Протокол:"
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13949 msgid "Transcode:"
13950 msgstr "Перекодировать:"
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13955 msgid "enable"
13956 msgstr "включить"
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13959 msgid "Video:"
13960 msgstr "Видео:"
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13963 msgid "Audio:"
13964 msgstr "Аудио:"
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13967 msgid "Channel:"
13968 msgstr "Канал:"
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13971 msgid "Norm:"
13972 msgstr "Норма:"
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13975 msgid "Frequency:"
13976 msgstr "Частота:"
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13979 msgid "Samplerate:"
13980 msgstr "Частота дискретизации:"
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13983 msgid "Quality:"
13984 msgstr "Качество:"
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13987 msgid "Tuner:"
13988 msgstr "Тюнер:"
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13991 msgid "Sound:"
13992 msgstr "Звук:"
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13995 msgid "MJPEG:"
13996 msgstr "MJPEG:"
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13999 msgid "Decimation:"
14000 msgstr "Прореживание:"
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14003 msgid "pal"
14004 msgstr "pal"
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14007 msgid "ntsc"
14008 msgstr "ntsc"
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14011 msgid "secam"
14012 msgstr "secam"
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14015 msgid "240x192"
14016 msgstr "240x192"
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14019 msgid "320x240"
14020 msgstr "320x240"
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14023 msgid "qsif"
14024 msgstr "qsif"
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14027 msgid "qcif"
14028 msgstr "qcif"
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14031 msgid "sif"
14032 msgstr "sif"
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14035 msgid "cif"
14036 msgstr "cif"
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14039 msgid "vga"
14040 msgstr "vga"
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14043 msgid "kHz"
14044 msgstr "кГц"
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14047 msgid "Hz/s"
14048 msgstr "Гц/сек"
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14051 msgid "mono"
14052 msgstr "моно"
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14055 msgid "stereo"
14056 msgstr "стерео"
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14059 msgid "Camera"
14060 msgstr "Камера"
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14063 msgid "Video Codec:"
14064 msgstr "Видео кодек:"
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14067 msgid "huffyuv"
14068 msgstr "huffyuv"
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14071 msgid "mp1v"
14072 msgstr "mp1v"
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14075 msgid "mp2v"
14076 msgstr "mp2v"
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14079 msgid "mp4v"
14080 msgstr "mp4v"
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14083 msgid "H263"
14084 msgstr "H263"
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14087 msgid "WMV1"
14088 msgstr "WMV1"
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14091 msgid "WMV2"
14092 msgstr "WMV2"
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14095 msgid "Video Bitrate:"
14096 msgstr "Битрейт Видео:"
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14099 msgid "Bitrate Tolerance:"
14100 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14103 msgid "Keyframe Interval:"
14104 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14107 msgid "Audio Codec:"
14108 msgstr "Аудио Кодек:"
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Deinterlace:"
14113 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14116 msgid "Access:"
14117 msgstr "Доступ:"
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Muxer:"
14122 msgstr "Мультиплексор"
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14125 #, fuzzy
14126 msgid "URL:"
14127 msgstr "URL"
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Time To Live (TTL):"
14132 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14135 msgid "127.0.0.1"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14139 #, fuzzy
14140 msgid "localhost"
14141 msgstr "Podcast"
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14144 msgid "localhost.localdomain"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14148 msgid "239.0.0.42"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14152 msgid "PS"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14156 #, fuzzy
14157 msgid "TS"
14158 msgstr "RTSP"
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14161 #, fuzzy
14162 msgid "MPEG1"
14163 msgstr "MJPEG"
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14166 msgid "AVI"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14170 msgid "OGG"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14174 msgid "MP4"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14178 msgid "MOV"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14182 msgid "ASF"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14186 #, fuzzy
14187 msgid "kbits/s"
14188 msgstr "Следующий файл"
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14191 #, fuzzy
14192 msgid "alaw"
14193 msgstr "Воспр."
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14196 #, fuzzy
14197 msgid "ulaw"
14198 msgstr "Воспр."
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14201 msgid "mpga"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14205 msgid "mp3"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14209 msgid "a52"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14213 #, fuzzy
14214 msgid "vorb"
14215 msgstr "Стоп"
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14218 #, fuzzy
14219 msgid "bits/s"
14220 msgstr "Следующий файл"
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Audio Bitrate :"
14225 msgstr "Приостановить поток"
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14228 #, fuzzy
14229 msgid "SAP Announce:"
14230 msgstr "Оповещение SAP"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14233 #, fuzzy
14234 msgid "SLP Announce:"
14235 msgstr "Оповещение SAP"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Announce Channel:"
14240 msgstr "Остановить поток"
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14244 msgid "Update"
14245 msgstr "Обновить"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14248 msgid " Clear "
14249 msgstr " Очистить "
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14252 msgid " Save "
14253 msgstr " Сохранить "
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14256 msgid " Apply "
14257 msgstr " Применить "
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14260 msgid " Cancel "
14261 msgstr " Отмена "
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14264 msgid "Preference"
14265 msgstr "Настройки"
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14268 msgid ""
14269 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14270 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14271 "org/copyleft/gpl.html)."
14272 msgstr ""
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14277 msgstr ""
14278 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14279 "http://www.videolan.org/\n"
14280 "\n"
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14283 #, fuzzy
14284 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14285 msgstr ""
14286 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14287 "\n"
14289 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14290 #, c-format
14291 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14295 #, fuzzy
14296 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14297 msgstr "Остановить поток"
14299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Preamp\n"
14303 msgstr "Предусилитель"
14305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14307 msgid "dB"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Track number/Position"
14313 msgstr "Номер дорожки"
14315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14320 msgid ""
14321 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14322 " Played and streamed info are shown."
14323 msgstr ""
14325 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Sent bitrates"
14328 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14331 msgid ""
14332 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14333 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14334 msgstr ""
14336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Current visualization:"
14339 msgstr "Визуализация звука"
14341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Normal rate"
14344 msgstr "Нормальный размер"
14346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Take a snapshot"
14349 msgstr "Сделать стоп-кадр"
14351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14354 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Filter:"
14359 msgstr "Фильтры"
14361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14363 msgid "Open subtitles file"
14364 msgstr "Открыть файл субтитров"
14366 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Radio device name"
14369 msgstr "Аудио устройство"
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Video Device Name "
14374 msgstr "Видео устройство"
14376 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Audio Device Name "
14379 msgstr "Аудио устройство"
14381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Update List"
14385 msgstr "Обновления"
14387 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14389 #, fuzzy
14390 msgid "DVB Type:"
14391 msgstr "Тип диска"
14393 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14394 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Transponder symbol rate"
14397 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
14399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14400 msgid "R1"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14404 msgid "RA"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14408 msgid "NR"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14412 msgid " RND"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14416 msgid "NRND"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Select File"
14422 msgstr "Следующий файл"
14424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Select Directory"
14427 msgstr "Выберите каталог"
14429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14430 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Hotkey for "
14436 msgstr "Горячие клавиши"
14438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14439 msgid "Press the new keys for "
14440 msgstr ""
14442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14443 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14444 msgstr ""
14446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Input and Codecs"
14449 msgstr "Ввод / Кодеки"
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14452 msgid "Errors"
14453 msgstr "Ошибки"
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14464 msgid "&Close"
14465 msgstr "&Закрыть"
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14472 msgid "&Clear"
14473 msgstr "&Очистить"
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14477 msgid "Don't show further errors"
14478 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Video effects"
14483 msgstr "Видео кодеки"
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Go to Time"
14488 msgstr "Перейти к Заголовку"
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14491 #, fuzzy
14492 msgid "&Go"
14493 msgstr "Нет"
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14506 msgid "&Cancel"
14507 msgstr "Отмена"
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Infos about VLC media player"
14512 msgstr "О программе VLC media player"
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Authors"
14517 msgstr "Модули..."
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Thanks"
14522 msgstr "Дорожки"
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Distribution License"
14527 msgstr "Видео фильтр расширения"
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14530 msgid "Login"
14531 msgstr "Имя пользователя"
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Media information"
14536 msgstr "Мета-данные"
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&General"
14541 msgstr "Общие"
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14544 #, fuzzy
14545 msgid "&Extra Metadata"
14546 msgstr "Мета-данные"
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14549 #, fuzzy
14550 msgid "&Codec Details"
14551 msgstr "Показать всё"
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14554 #, fuzzy
14555 msgid "&Stats"
14556 msgstr "&Настройки"
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Location"
14561 msgstr "Латинский"
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14564 #, fuzzy
14565 msgid "&Save as..."
14566 msgstr "Сохранить как..."
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Verbosity Level"
14571 msgstr "Подробности (0,1,2)"
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14576 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14579 msgid ""
14580 "Cannot write file %1:\n"
14581 "%2."
14582 msgstr ""
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14585 msgid "&File"
14586 msgstr "&Файл"
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14589 #, fuzzy
14590 msgid "&Disc"
14591 msgstr "Диск"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Network"
14596 msgstr "Сеть"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Capture &Device"
14601 msgstr "Открыть устройство..."
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14605 msgid "&Play"
14606 msgstr "Воспроизведение"
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14609 msgid "&Enqueue"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14614 #, fuzzy
14615 msgid "&Stream"
14616 msgstr "Поток"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14619 #, fuzzy
14620 msgid "&Convert"
14621 msgstr "Тип инверсии"
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14624 msgid "&Convert / Save"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Manage"
14630 msgstr "&Управление"
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Open playlist file"
14636 msgstr "Открыть плейлист"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Ctrl+L"
14641 msgstr "Ctrl"
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Dock playlist"
14646 msgstr "плейлист"
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Ctrl+U"
14651 msgstr "Ctrl"
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14656 msgid "&Save"
14657 msgstr "Сохранить"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14660 #, fuzzy
14661 msgid "&Reset Preferences"
14662 msgstr "Сбросить настройки"
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14666 msgid ""
14667 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14669 msgstr ""
14670 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14671 "Вы уверены?"
14673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Choose a filename to save playlist"
14676 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14679 #, fuzzy
14680 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14681 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14684 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14685 msgstr ""
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Open directory"
14690 msgstr "Открыть каталог..."
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Media Files"
14695 msgstr "Поток: %s"
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Video Files"
14700 msgstr "Видео фильтры"
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Audio Files"
14705 msgstr "Аудио фильтры"
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Playlist Files"
14710 msgstr "Вид плейлиста"
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Subtitles Files"
14715 msgstr "Файл субтитров"
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14718 #, fuzzy
14719 msgid "All Files"
14720 msgstr "Следующий файл"
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14723 msgid ""
14724 "Stream output string.\n"
14725 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14726 " but you can update it manually."
14727 msgstr ""
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14731 msgid "Save file"
14732 msgstr "Сохранить файл"
14734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Show playlist"
14737 msgstr "Сохранить плейлист"
14739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14742 msgid "Open playlist"
14743 msgstr "Открыть плейлист"
14745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14746 msgid "Control menu for the player"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14750 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14751 msgid "Paused"
14752 msgstr "Приостановлено"
14754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14756 msgid "Menu"
14757 msgstr "Меню"
14759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14761 msgid "Previous track"
14762 msgstr "Предыдущая дорожка"
14764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14765 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14766 msgid "Next track"
14767 msgstr "Следующая дорожка"
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14770 #, fuzzy
14771 msgid "&Media"
14772 msgstr "Поток: %s"
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14775 #, fuzzy
14776 msgid "&Playlist"
14777 msgstr "Плейлист"
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14780 #, fuzzy
14781 msgid "&Tools"
14782 msgstr "Инструмент"
14784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14785 msgid "&Video"
14786 msgstr "&Видео"
14788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14789 msgid "&Audio"
14790 msgstr "&Аудио"
14792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14793 msgid "&Navigation"
14794 msgstr "&Навигация"
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14797 msgid "&Help"
14798 msgstr "&Помощь"
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14802 msgid "Open &File..."
14803 msgstr "Открыть &файл..."
14805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14807 msgid "Open &Disc..."
14808 msgstr "Открыть &диск..."
14810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Open &Network..."
14813 msgstr "Открыть сеть..."
14815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14817 msgid "Open &Capture Device..."
14818 msgstr "Открыть устройство..."
14820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14821 #, fuzzy
14822 msgid "&Streaming..."
14823 msgstr "Поток"
14825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14826 msgid "Conve&rt / Save..."
14827 msgstr ""
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14830 #, fuzzy
14831 msgid "&Quit"
14832 msgstr "Выход"
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Undock from interface"
14837 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Interfaces"
14842 msgstr "Интерфейс"
14844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Advanced controls"
14847 msgstr "Расширенные параметры"
14849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Visualizations selector"
14852 msgstr "Показать движение векторов"
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14855 msgid "Hide Menus..."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Switch to skins"
14861 msgstr "Выбрать оболочку"
14863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Tools"
14866 msgstr "Инструмент"
14868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Hide VLC media player"
14871 msgstr "VLC media player"
14873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Show VLC media player"
14876 msgstr "VLC media player"
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14879 #, fuzzy
14880 msgid "&Open Media"
14881 msgstr "Открыть файл"
14883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14885 msgid "Empty"
14886 msgstr "Пусто"
14888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Show advanced prefs over simple"
14891 msgstr "Показать дополнительные параметры"
14893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14894 msgid ""
14895 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14896 "preferences dialog."
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14902 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14905 msgid ""
14906 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14907 "basic actions"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14911 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14915 msgid ""
14916 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14917 "taskbar"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14921 msgid "Show playing item name in window title"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14925 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14929 msgid "path to use in file dialog"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14936 msgid "Advanced options"
14937 msgstr "Расширенные параметры"
14939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14940 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Qt interface"
14946 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14948 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14949 #, fuzzy
14950 msgid "2 pass"
14951 msgstr "2 прохода"
14953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Preset"
14956 msgstr "Загрузить"
14958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Select the capture device type"
14961 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Capture Mode"
14966 msgstr "Кодеки главы"
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14970 msgid "Options"
14971 msgstr "Настройки"
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Card Selection"
14976 msgstr "&Выделение"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14979 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14984 msgid "Advanced options..."
14985 msgstr "Расширенные параметры..."
14987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Disc selection"
14990 msgstr "Неправильное выделение"
14992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Select the device"
14995 msgstr "Выберите файл"
14997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Disk device"
15000 msgstr "Устройство"
15002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15003 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15007 #, fuzzy
15008 msgid "No DVD Menus"
15009 msgstr "Использовать DVD меню"
15011 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15012 msgid "Starting position"
15013 msgstr "Начальная позиция"
15015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Audio and Subtitles"
15018 msgstr "Форматированные субтитры"
15020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15021 #, fuzzy
15022 msgid "File Names:"
15023 msgstr "Имя файла"
15025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Choose one or more media file to open"
15028 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Add a subtitle file"
15033 msgstr "Подключить файл субтитров"
15035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15038 msgstr "Подключить файл субтитров"
15040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Alignment:"
15043 msgstr "Выравнивание данных"
15045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Select the subtitle file"
15048 msgstr "Следующий файл"
15050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Network Protocol"
15053 msgstr "Сетевая синхронизация"
15055 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15056 msgid "Set the protocol for the URL"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Protocol"
15062 msgstr "Протокол:"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15065 msgid "Set the port used"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15069 msgid ""
15070 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15071 "with or without the protocol."
15072 msgstr ""
15074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Show extended options"
15077 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15079 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Show &amp;more options"
15082 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15084 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Start Time"
15087 msgstr "Время начала"
15089 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Change the start time for the media"
15092 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15095 msgid "Caching"
15096 msgstr "Кэширование"
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15099 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15103 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Customize"
15109 msgstr "MRL:"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Extra media"
15114 msgstr "Мета-данные"
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Select the file"
15119 msgstr "Выберите файл"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Change the caching for the media"
15124 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Stream Output"
15129 msgstr "Остановить поток"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15133 msgid "Outputs"
15134 msgstr "Выводы"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15138 msgid "Play locally"
15139 msgstr "Воспроизводить локально"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Encapsulation"
15144 msgstr "Формат контейнера"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Transcoding"
15149 msgstr "Кодирование"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Overlay subtitles on the video"
15154 msgstr "Слои/Субтитры"
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15158 msgid "Group name"
15159 msgstr "Имя группы"
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Stream all elementary streams"
15164 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Generated stream output string"
15169 msgstr "Главные настройки вывода потока"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15172 #, fuzzy
15173 msgid "General Audio"
15174 msgstr "Общие"
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Preferred audio language"
15179 msgstr "Язык звука"
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Default volume"
15184 msgstr "Громкость по-умолчанию"
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15187 #, fuzzy
15188 msgid "OSS Device"
15189 msgstr "Устройство DSP в OSS"
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15192 #, fuzzy
15193 msgid "DirectX Device"
15194 msgstr "Видеоустройство"
15196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Alsa Device"
15199 msgstr "Устройство"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Effects"
15204 msgstr "Эффект"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Headphone surround effect"
15209 msgstr "Эффект наушников"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Visualisation"
15214 msgstr "Визуализация"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Disk Devices"
15219 msgstr "Устройства"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Disk Device"
15224 msgstr "Устройство"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15227 msgid "Default Network caching in ms"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15231 #, fuzzy
15232 msgid "HTTP Proxy"
15233 msgstr "HTTP-прокси"
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Server Default Port"
15238 msgstr "По-умолчанию"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15241 msgid "Codecs / Muxers"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Post-Processing Quality"
15247 msgstr "Качество постпроцессинга"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15250 msgid "Repair AVI files"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15254 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Access Filter"
15260 msgstr "Фильтры ввода"
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Default Interface"
15265 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15268 msgid ""
15269 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15270 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Skin File"
15276 msgstr "Музыкальный клип"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15279 #, fuzzy
15280 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15281 msgstr ""
15282 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15286 msgid "Skins"
15287 msgstr "Оболочки"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Always display the video"
15292 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Instances"
15297 msgstr "Интерфейс"
15299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Allow only one instance"
15302 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15307 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Enable OSD"
15312 msgstr "Включить"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Subtitles languages"
15317 msgstr "Язык субтитров"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subtitles preferred language"
15322 msgstr "Язык субтитров"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Default Encoding"
15327 msgstr "Декодирование"
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Display Settings"
15332 msgstr "Разрешение монитора"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15335 #: modules/video_output/opengl.c:168
15336 msgid "Effect"
15337 msgstr "Эффект"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Font Color"
15342 msgstr "Цвет"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15345 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15346 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15347 msgid "Font"
15348 msgstr "Шрифт"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15352 msgid "Display"
15353 msgstr "Дисплей"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15357 msgid "Output"
15358 msgstr "Вывод"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Accelerated video output"
15363 msgstr "Оверлейный вывод видео"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Skip Frames"
15368 msgstr "Пропускать кадры"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Overlay"
15373 msgstr "Наложения"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15376 #, fuzzy
15377 msgid "DirectX"
15378 msgstr "Следующий файл"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Display Device"
15383 msgstr "Дисплей"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15388 msgstr "Видео на рабочем столе"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Video snapshots"
15393 msgstr "Формат стоп-кадра"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Prefix"
15398 msgstr "Назад"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Format"
15403 msgstr "Стандарт"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15406 msgid "Sequential numbering"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Edit settings"
15412 msgstr "Настройки звука"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Control"
15417 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15420 msgid "Run manually"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15424 msgid "Setup schedule"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15428 msgid "Run on schedule"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Status"
15434 msgstr "&Настройки"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15437 #, fuzzy
15438 msgid "P/P"
15439 msgstr "UDP порт"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Prev"
15444 msgstr "Предыдущий"
15446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Add input"
15449 msgstr "Нет входа"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Edit input"
15454 msgstr "Ввод из файла"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Clear list"
15459 msgstr "плейлист"
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Color invert"
15464 msgstr "Тип инверсии"
15466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Color threshold"
15469 msgstr "Порог"
15471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15472 msgid "Similarity"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Advanced video filter controls"
15478 msgstr "Остановить поток"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Reset"
15483 msgstr "Загрузить"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Vout filters"
15488 msgstr "Видео фильтры"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Subpicture filters"
15493 msgstr "Следующий файл"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Logo erase"
15498 msgstr "Логотипа"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15501 msgid "Mask"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Water effect"
15507 msgstr "Эффект наушников"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add logo"
15512 msgstr "Добавит узел"
15514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15515 msgid "Transparency"
15516 msgstr "Прозрачность"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Add text"
15521 msgstr "Следующий"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15524 #: modules/video_filter/marq.c:80
15525 msgid "Text"
15526 msgstr "Текст"
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15529 msgid "Clone"
15530 msgstr "Клонирование"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15533 msgid "Number of clones"
15534 msgstr "Количество клонов"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Wall"
15539 msgstr "все"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Rows"
15545 msgstr "Обзор..."
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Columns"
15551 msgstr "Громкость"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Puzzle game"
15556 msgstr "Пурпурный"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Black slot"
15561 msgstr "Черный"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Rotate"
15566 msgstr "Битрейт"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Angle"
15571 msgstr "Джангл"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Transform"
15576 msgstr "Трансформация"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Cartoon"
15581 msgstr "Темно-бордовый"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15584 #: modules/video_filter/noise.c:50
15585 msgid "Noise"
15586 msgstr "Шум"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15589 msgid "Motion detect"
15590 msgstr "Детектор движения"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15593 msgid "Image adjust"
15594 msgstr "Настройка изображения"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15597 msgid "Brightness threshold"
15598 msgstr "Порог яркости"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Color extraction"
15603 msgstr "Тип инверсии"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Sharpen"
15608 msgstr "Экран"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Sigma"
15613 msgstr "Маленький"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15616 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15617 msgid "Motion blur"
15618 msgstr "Размывание движением"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Factor"
15623 msgstr "Быстрее"
15625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15626 msgid "Open a skin file"
15627 msgstr "Открыть файл со скинами"
15629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15630 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15631 msgstr ""
15632 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
15634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15635 msgid ""
15636 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15637 "xspf"
15638 msgstr ""
15639 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
15640 "xspf"
15642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15644 msgid "Save playlist"
15645 msgstr "Сохранить плейлист"
15647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15648 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15649 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15652 msgid "Skin to use"
15653 msgstr "Используемая оболочка"
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15656 msgid "Path to the skin to use."
15657 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
15659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15660 msgid "Config of last used skin"
15661 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15664 msgid ""
15665 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15666 "automatically, do not touch it."
15667 msgstr ""
15668 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
15669 "обновляется автоматически модулем skins."
15671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15673 msgid "Systray icon"
15674 msgstr "Значок в системном трее"
15676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15678 msgid "Show a systray icon for VLC"
15679 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15684 msgid "Show VLC on the taskbar"
15685 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
15687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15688 msgid "Enable transparency effects"
15689 msgstr "Включить эффект прозрачности"
15691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15692 msgid ""
15693 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15694 "when moving windows does not behave correctly."
15695 msgstr ""
15696 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
15697 "при движении окна некорректно прорисовываются."
15699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Use a skinned playlist"
15703 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15706 msgid "Skinnable Interface"
15707 msgstr "Интерфейс с оболочками"
15709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15710 msgid "Skins loader demux"
15711 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
15713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15714 msgid "Select skin"
15715 msgstr "Выбрать оболочку"
15717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15718 msgid "Open skin..."
15719 msgstr "Открыть оболочку..."
15721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15722 msgid ""
15723 "\n"
15724 "(WinCE interface)\n"
15725 "\n"
15726 msgstr ""
15727 "\n"
15728 "(Интерфейс WinCE)\n"
15729 "\n"
15731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15732 msgid ""
15733 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15734 "\n"
15735 msgstr ""
15736 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15737 "\n"
15739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15740 msgid "Compiled by "
15741 msgstr "Скомпилировано "
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15744 msgid "Compiler: "
15745 msgstr "Компилятор: "
15747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15748 msgid "Based on SVN revision: "
15749 msgstr "Основан на svn ревизии "
15751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15752 msgid ""
15753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15754 "http://www.videolan.org/"
15755 msgstr ""
15756 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15757 "http://www.videolan.org/"
15759 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15760 msgid "Open:"
15761 msgstr "Открыть:"
15763 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15764 msgid ""
15765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15766 "targets:"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15771 msgid "Choose directory"
15772 msgstr "Выбрать каталог"
15774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15776 msgid "Choose file"
15777 msgstr "Выбрать файл"
15779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15780 msgid "Embed video in interface"
15781 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
15783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15784 msgid ""
15785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15786 "window."
15787 msgstr ""
15788 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
15789 "окне."
15791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15792 msgid "WinCE interface module"
15793 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
15795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15796 msgid "WinCE dialogs provider"
15797 msgstr "WinCE dialogs provider"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15800 msgid "Edit bookmark"
15801 msgstr "Редактировать закладку"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15805 msgid "Bytes"
15806 msgstr "Байт"
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15814 msgid "&OK"
15815 msgstr "ОК"
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15818 msgid "&Delete"
15819 msgstr "Удалить"
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15822 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Removes the selected bookmarks"
15828 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15833 msgstr "Список закладок для потока"
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15836 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15840 msgid ""
15841 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15842 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15843 "between these bookmarks"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15847 msgid "You must select two bookmarks"
15848 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15852 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15855 msgid ""
15856 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15857 msgstr ""
15858 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
15859 "паузы."
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15862 msgid ""
15863 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15864 "bookmarks to keep the same input."
15865 msgstr ""
15866 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
15867 "режимпаузы для редактирования закладки."
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15870 msgid "Input has changed "
15871 msgstr "Входной поток был изменен "
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15875 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15879 msgid "Stream and Media Info"
15880 msgstr "Информация о потоке"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15883 msgid "Advanced information"
15884 msgstr "Подробная информация"
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15887 msgid ""
15888 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15889 "Messages window."
15890 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15893 msgid "&Yes"
15894 msgstr "Да"
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15897 msgid "&No"
15898 msgstr "Нет"
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15901 msgid "Playlist item info"
15902 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15905 msgid "Save &As..."
15906 msgstr "Сохранить как..."
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15909 msgid "Save Messages As..."
15910 msgstr "Сохранить сообщения как..."
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15913 msgid "Options:"
15914 msgstr "Параметры:"
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15918 msgid "Open..."
15919 msgstr "Открыть..."
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15922 msgid "Stream/Save"
15923 msgstr "Вещать/Сохранить"
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15926 msgid "Use VLC as a stream server"
15927 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15930 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15931 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15934 msgid "Customize:"
15935 msgstr "MRL:"
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15938 msgid ""
15939 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15940 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15941 "controls above."
15942 msgstr ""
15943 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
15944 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15947 msgid "Use a subtitles file"
15948 msgstr "Подключить файл субтитров"
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15951 msgid "Use an external subtitles file."
15952 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15955 msgid "Advanced Settings..."
15956 msgstr "Расширенные настройки..."
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15959 msgid "File:"
15960 msgstr "Файл:"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15963 msgid "DVD (menus)"
15964 msgstr "DVD (меню)"
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15967 msgid "Disc type"
15968 msgstr "Тип диска"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15971 msgid "Probe Disc(s)"
15972 msgstr "Проверить диск"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15975 msgid ""
15976 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15977 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15978 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15979 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15980 "parameter ranges are set based on media we find."
15981 msgstr ""
15982 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
15983 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
15984 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
15985 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15992 msgid "RTSP"
15993 msgstr "RTSP"
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15996 msgid "DVD device to use"
15997 msgstr "Устройство DVD"
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16000 msgid ""
16001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16003 msgstr ""
16004 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
16005 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16009 msgid "CD-ROM device to use"
16010 msgstr "Устройство CD-ROM"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16013 msgid ""
16014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16016 msgstr ""
16017 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
16018 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16021 msgid "Title number."
16022 msgstr "Номер части."
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16028 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16029 "will be shown."
16030 msgstr ""
16031 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
16032 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
16033 "субтитрыне будут показаны."
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16038 msgstr ""
16039 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16040 "до 7."
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16043 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16044 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16047 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16048 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16051 msgid "Track number."
16052 msgstr "Номер дорожки."
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16058 "subtitle will be shown."
16059 msgstr ""
16060 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
16061 "значение -1,субтитры не будут показаны."
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16064 #, fuzzy
16065 msgid ""
16066 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16067 msgstr ""
16068 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16069 "до 1."
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16072 msgid ""
16073 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16074 "given, then all tracks are played."
16075 msgstr ""
16076 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
16077 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16080 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16081 msgstr ""
16082 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16085 msgid "Shuffle"
16086 msgstr "Случайно"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16089 msgid "&Simple Add File..."
16090 msgstr "Просто &добавить файл..."
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16093 msgid "Add &Directory..."
16094 msgstr "Добавить &каталог..."
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16097 msgid "&Add URL..."
16098 msgstr "Добавить &MRL..."
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16101 msgid "Services Discovery"
16102 msgstr "Поиск сервисов"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16105 msgid "&Open Playlist..."
16106 msgstr "Открыть &плейлист..."
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16109 msgid "&Save Playlist..."
16110 msgstr "Сохранить &плейлист..."
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16113 msgid "Sort by &Title"
16114 msgstr "Сортировка по названию"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16117 msgid "&Reverse Sort by Title"
16118 msgstr "Обратная сортировка по названию"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16121 msgid "&Shuffle"
16122 msgstr "Случайно"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16125 msgid "D&elete"
16126 msgstr "У&далить"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16129 msgid "&Manage"
16130 msgstr "&Управление"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16133 msgid "S&ort"
16134 msgstr "С&ортировка"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16137 msgid "&Selection"
16138 msgstr "&Выделение"
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16141 msgid "&View items"
16142 msgstr "&Показать элементы"
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16145 msgid "Play this Branch"
16146 msgstr "Играть набор"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16150 msgid "Preparse"
16151 msgstr "Загрузить"
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16154 msgid "Sort this Branch"
16155 msgstr "Сортировка набора"
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16159 msgid "Info"
16160 msgstr "Информация"
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16163 msgid "Add Node"
16164 msgstr "Добавит узел"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16168 #, c-format
16169 msgid "%i items in playlist"
16170 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16173 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16174 msgid "root"
16175 msgstr "корень"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16178 msgid "XSPF playlist"
16179 msgstr "Плейлист XSPF"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16182 msgid "Playlist is empty"
16183 msgstr "Плейлист пуст"
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16186 msgid "Can't save"
16187 msgstr "Невозможно сохранить"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16191 #: modules/misc/win32text.c:76
16192 msgid "Normal"
16193 msgstr "Обычный"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16196 #, fuzzy
16197 msgid "One level"
16198 msgstr "Максимальный уровень"
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16201 msgid "Please enter node name"
16202 msgstr "Введите имя узла"
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16205 msgid "New node"
16206 msgstr "Новый узел"
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16209 msgid "Alt"
16210 msgstr "Alt"
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16213 msgid "Ctrl"
16214 msgstr "Ctrl"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16217 msgid "Shift"
16218 msgstr "Shift"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16221 msgid ""
16222 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16223 "\" can be modified."
16224 msgstr ""
16225 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
16226 "вы можете изменить полученную цепочку."
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16229 msgid "Stream output MRL"
16230 msgstr "MRL выходного потока"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16233 msgid "Target:"
16234 msgstr "Цель:"
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16237 msgid ""
16238 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16239 "by adjusting the stream settings."
16240 msgstr ""
16241 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
16242 "настройки ниже."
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16245 msgid "MMSH"
16246 msgstr "MMSH"
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16249 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16250 msgid "RTP"
16251 msgstr "RTP"
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16254 msgid "UDP"
16255 msgstr "UDP"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16258 msgid "Channel name"
16259 msgstr "Название канала"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16262 msgid "Select all elementary streams"
16263 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16266 msgid "Video codec"
16267 msgstr "Видео кодек"
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16270 msgid "Audio codec"
16271 msgstr "Аудио кодек"
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16274 msgid "Subtitles codec"
16275 msgstr "Кодек субтитров"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16278 msgid "Subtitles overlay"
16279 msgstr "Наложение субтиров на видео"
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16282 msgid "Subtitle options"
16283 msgstr "Настройки субтитров"
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16286 msgid "Subtitles file"
16287 msgstr "Файл субтитров"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16290 msgid ""
16291 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16292 "subtitles."
16293 msgstr ""
16294 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
16295 "MicroDVD и SubRIP."
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16298 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16299 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16302 msgid "Open file"
16303 msgstr "Открыть файл"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16306 msgid "Updates"
16307 msgstr "Обновления"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16310 msgid "Check for updates"
16311 msgstr "Проверить обновления"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16314 msgid ""
16315 "\n"
16316 "Available updates and related downloads.\n"
16317 "(Double click on a file to download it)\n"
16318 msgstr ""
16319 "\n"
16320 "Доступные обновления.\n"
16321 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16324 msgid "Save file..."
16325 msgstr "Сохранить файл..."
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16328 msgid "Broadcasts"
16329 msgstr "Широковещательные потоки"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16332 msgid "Load"
16333 msgstr "Загрузить"
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16336 msgid "Load Configuration"
16337 msgstr "Загрузить конфигурацию"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16340 msgid "Save Configuration"
16341 msgstr "Сохранить конфигурацию"
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16344 msgid "New broadcast"
16345 msgstr "Новый поток"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16350 msgid "Choose"
16351 msgstr "Выбрать"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16354 msgid "Loop"
16355 msgstr "Зациклить"
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16358 msgid "Create"
16359 msgstr "Создать"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16362 msgid "VLM stream"
16363 msgstr "Поток VLM"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16366 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16367 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16370 msgid "Use this to stream on a network."
16371 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16374 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16375 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16378 msgid ""
16379 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16380 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16381 msgstr ""
16382 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
16383 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
16384 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16387 msgid "Use this to stream on a network"
16388 msgstr "Вещание потока в сеть"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16391 msgid ""
16392 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16393 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16394 "\n"
16395 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16396 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16397 msgstr ""
16398 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
16399 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
16400 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
16401 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
16402 "потоков."
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16405 msgid "You must choose a stream"
16406 msgstr "Вы должны выбрать поток"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16409 msgid "Unable to find playlist"
16410 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16413 msgid ""
16414 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16415 "ending times (in seconds).\n"
16416 "\n"
16417 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16418 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16419 msgstr ""
16420 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
16421 "конечное время (в секундах).\n"
16422 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
16423 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16426 msgid ""
16427 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16428 "the container format, proceed to the next page."
16429 msgstr ""
16430 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
16431 "контейнера, перейдите к следующей странице."
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16434 msgid "Transcode video (if available)"
16435 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16438 msgid ""
16439 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16440 "about it."
16441 msgstr "Выберите видео кодек."
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16444 msgid ""
16445 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16446 "about it."
16447 msgstr "Выберите аудио кодек."
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16450 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16451 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16454 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16455 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16458 msgid "Please enter an address"
16459 msgstr "Введите flhtc"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16462 msgid ""
16463 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16464 "choices, some formats might not be available."
16465 msgstr ""
16466 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
16467 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16470 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16471 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16474 msgid "You must choose a file to save to"
16475 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16478 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16479 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16482 msgid ""
16483 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16484 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16485 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16486 "setting to 1."
16487 msgstr ""
16488 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
16489 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
16490 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
16491 "локальной сети, поставьте 1."
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16494 msgid ""
16495 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16496 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16497 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16498 "extra interface.\n"
16499 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16500 "default name will be used."
16501 msgstr ""
16502 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
16503 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
16504 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
16505 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
16506 "использовано имя по-умолчанию."
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16509 msgid "More information"
16510 msgstr "Больше информации"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16513 msgid "Save to file"
16514 msgstr "Сохранить в файл"
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16517 msgid "Transcode audio (if available)"
16518 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16521 msgid ""
16522 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16523 "correlated their movement will be."
16524 msgstr ""
16525 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
16526 "коррелирующим будет их движение."
16528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16529 msgid "Creates several clones of the image"
16530 msgstr "Создает несколько копий изображения"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16533 msgid "Distortion"
16534 msgstr "Шум"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16537 msgid "Adds distortion effects"
16538 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16541 msgid "Image inversion"
16542 msgstr "Инверсия изображения"
16544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16545 msgid "Blurring"
16546 msgstr "Размывание"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16549 msgid "Magnify"
16550 msgstr "Увеличение"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16553 msgid "Magnifies part of the image"
16554 msgstr "Увеличивает часть изображения"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Puzzle"
16559 msgstr "Пурпурный"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16562 msgid "Turns the image into a puzzle"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16566 msgid "Video Options"
16567 msgstr "Видео параметры"
16569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16570 msgid "Aspect Ratio"
16571 msgstr "Соотношение сторон"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16574 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16575 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
16577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16578 msgid ""
16579 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16580 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16581 msgstr ""
16582 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
16583 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16586 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16587 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
16589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16590 msgid "Smooth :"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Preamp\n"
16597 "12.0dB"
16598 msgstr "Предусилитель"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16601 msgid ""
16602 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16603 "these settings to take effect.\n"
16604 "\n"
16605 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16606 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16607 "Video Filter Module inside the preferences."
16608 msgstr ""
16609 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
16610 "должны перезапустить поток.\n"
16611 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
16612 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
16613 "настроек \"Видео фильтры\"."
16615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16616 msgid "More Information"
16617 msgstr "Больше информации"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16620 msgid "Stopped"
16621 msgstr "Остановлено"
16623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16624 msgid "Playing"
16625 msgstr "Воспроизведение"
16627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16628 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16629 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16632 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16633 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
16635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16636 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16637 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
16639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16640 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16641 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16644 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16645 msgstr "Открыть URL..."
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16648 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16649 msgstr "Открыть устройство..."
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16652 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16653 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16656 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16657 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16660 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16661 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16664 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16665 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16668 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16669 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16672 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16673 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16676 #, fuzzy
16677 msgid "VideoLAN's Website"
16678 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Online Help"
16683 msgstr "Онлайн форум"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16686 msgid "About..."
16687 msgstr "О программе..."
16689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16690 msgid "Check for Updates..."
16691 msgstr "Проверить обновления..."
16693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16694 msgid "&View"
16695 msgstr "&Вид"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16698 msgid "&Settings"
16699 msgstr "&Настройки"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16703 msgid "Embedded playlist"
16704 msgstr "Встроенный плейлист"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16707 msgid "Previous playlist item"
16708 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16711 msgid "Next playlist item"
16712 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16715 msgid "Play slower"
16716 msgstr "Воспроизводить медленнее"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16719 msgid "Play faster"
16720 msgstr "Воспроизводить быстрее"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16723 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16724 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16727 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16728 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16731 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16732 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16735 msgid ""
16736 " (wxWidgets interface)\n"
16737 "\n"
16738 msgstr ""
16739 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
16740 "\n"
16742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16743 msgid ""
16744 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16745 "http://www.videolan.org/\n"
16746 "\n"
16747 msgstr ""
16748 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16749 "http://www.videolan.org/\n"
16750 "\n"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16753 #, c-format
16754 msgid "About %s"
16755 msgstr "О %s"
16757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16758 msgid "Show/Hide Interface"
16759 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
16761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16762 msgid "Open D&irectory..."
16763 msgstr "Открыть каталог..."
16765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16766 msgid "Open &Network Stream..."
16767 msgstr "Открыть URL..."
16769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16770 msgid "Media &Info..."
16771 msgstr "Информация о потоке..."
16773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16774 msgid "&Messages..."
16775 msgstr "&Сообщения..."
16777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16778 msgid "&Preferences..."
16779 msgstr "&Настройки..."
16781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16782 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16783 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16786 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16787 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16790 msgid ""
16791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16792 "and RAW)"
16793 msgstr ""
16794 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16795 "и RAW)"
16797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16798 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16799 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16802 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16803 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16806 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16807 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16810 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16811 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16814 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16815 msgstr ""
16816 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16819 msgid "RTP Unicast"
16820 msgstr "RTP Unicast"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16823 msgid "Stream to a single computer."
16824 msgstr "Вещание на один компьютер."
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16827 msgid "RTP Multicast"
16828 msgstr "RTP Multicast"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16831 msgid ""
16832 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16833 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16834 "work over the Internet."
16835 msgstr ""
16836 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
16837 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
16838 "не работает через Интернет."
16840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16841 msgid ""
16842 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16843 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16844 "with 239.255."
16845 msgstr ""
16846 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
16847 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
16848 "начинающийся с 239.255."
16850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16851 msgid ""
16852 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16853 "needs to send the stream several times."
16854 msgstr ""
16855 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
16856 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
16858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16859 msgid ""
16860 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16861 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16862 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16863 "at http://yourip:8080 by default."
16864 msgstr ""
16865 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
16866 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
16867 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
16868 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
16870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16871 msgid "Bookmarks dialog"
16872 msgstr "Окно закладок"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16875 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16876 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16879 msgid "Extended GUI"
16880 msgstr "Расширенный интерфейс"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16883 msgid ""
16884 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16885 msgstr ""
16886 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
16887 "фильтры, ...) при запуске."
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16890 msgid "Taskbar"
16891 msgstr "Панель задач"
16893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16894 msgid "Minimal interface"
16895 msgstr "Минимальный интерфейс"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16898 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16899 msgstr ""
16900 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16903 msgid "Size to video"
16904 msgstr "Изменять размер под видео"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16907 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16908 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
16910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16911 msgid "Show labels in toolbar"
16912 msgstr "Подписи на панели инструментов"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16915 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16916 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16919 msgid "Playlist view"
16920 msgstr "Вид плейлиста"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16923 msgid ""
16924 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16925 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16926 "with less features). You can select which one will be available on the "
16927 "toolbar (or both)."
16928 msgstr ""
16929 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
16930 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
16931 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
16932 "на панели инструментов."
16934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16935 msgid "Embedded"
16936 msgstr "Встроенный"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16939 msgid "Both"
16940 msgstr "Оба"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16943 msgid "wxWidgets interface module"
16944 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16947 msgid "last config"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16951 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16952 msgstr "Окна wxWidgets"
16954 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Folder"
16957 msgstr "Пустой каталог"
16959 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Folder meta data"
16962 msgstr "Мета-данные стиля"
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16965 msgid "Blues"
16966 msgstr "Блюз"
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16969 msgid "Classic rock"
16970 msgstr "Классический рок"
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16973 msgid "Country"
16974 msgstr "Кантри"
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16977 msgid "Disco"
16978 msgstr "Диско"
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16981 msgid "Funk"
16982 msgstr "Фанк"
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16985 msgid "Grunge"
16986 msgstr "Гранж"
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16989 msgid "Hip-Hop"
16990 msgstr "Хип-Хоп"
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16993 msgid "Jazz"
16994 msgstr "Джаз"
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16997 msgid "Metal"
16998 msgstr "Метал"
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17001 msgid "New Age"
17002 msgstr "Нью Эйдж"
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17005 msgid "Oldies"
17006 msgstr "Ретро"
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17009 msgid "Other"
17010 msgstr "Другой"
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17013 msgid "R&B"
17014 msgstr "R&B"
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17017 msgid "Rap"
17018 msgstr "Рэп"
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17021 msgid "Industrial"
17022 msgstr "Индустриальный"
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17025 msgid "Alternative"
17026 msgstr "Альтернативный"
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17029 msgid "Death metal"
17030 msgstr "Дэз метал"
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17033 msgid "Pranks"
17034 msgstr "Шутки"
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17037 msgid "Soundtrack"
17038 msgstr "Звуковая дорожка"
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17041 msgid "Euro-Techno"
17042 msgstr "Евро-Техно"
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17045 msgid "Ambient"
17046 msgstr "Окружающая среда"
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17049 msgid "Trip-Hop"
17050 msgstr "Трип-Хоп"
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17053 msgid "Vocal"
17054 msgstr "Вокал"
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17057 msgid "Jazz+Funk"
17058 msgstr "Джаз+Фанк"
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17061 msgid "Fusion"
17062 msgstr "Фьюжн"
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17065 msgid "Trance"
17066 msgstr "Транс"
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17069 msgid "Instrumental"
17070 msgstr "Инструментальный"
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17073 msgid "Acid"
17074 msgstr "Эйсид"
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17077 msgid "House"
17078 msgstr "Хаус"
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17081 msgid "Game"
17082 msgstr "Игра"
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17085 msgid "Sound clip"
17086 msgstr "Музыкальный клип"
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17089 msgid "Gospel"
17090 msgstr "Евангелие"
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17093 msgid "Alternative rock"
17094 msgstr "Альтернативный рок"
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17097 msgid "Bass"
17098 msgstr "Бас"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17101 msgid "Soul"
17102 msgstr "Соул"
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17105 msgid "Punk"
17106 msgstr "Панк"
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17109 msgid "Space"
17110 msgstr "Космос"
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17113 msgid "Meditative"
17114 msgstr "Медитация"
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17117 msgid "Instrumental pop"
17118 msgstr "Иструментальный поп"
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17121 msgid "Instrumental rock"
17122 msgstr "Иструментальный рок"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17125 msgid "Ethnic"
17126 msgstr "Этнический"
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17129 msgid "Gothic"
17130 msgstr "Готик"
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17133 msgid "Darkwave"
17134 msgstr "Дарквейв"
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17137 msgid "Techno-Industrial"
17138 msgstr "Техноиндустриальный"
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17141 msgid "Electronic"
17142 msgstr "Электронный"
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17145 msgid "Pop-Folk"
17146 msgstr "Народный поп"
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17149 msgid "Eurodance"
17150 msgstr "Евродэнс"
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17153 msgid "Dream"
17154 msgstr "Дрим"
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17157 msgid "Southern rock"
17158 msgstr "Южный рок"
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17161 msgid "Comedy"
17162 msgstr "Комедия"
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17165 msgid "Cult"
17166 msgstr "Культ"
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17169 msgid "Gangsta"
17170 msgstr "Гангстерский рэп"
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17173 msgid "Top 40"
17174 msgstr "Top 40"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17177 msgid "Christian rap"
17178 msgstr "Христианский рэп"
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17181 msgid "Pop/funk"
17182 msgstr "Поп/Фанк"
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17185 msgid "Jungle"
17186 msgstr "Джангл"
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17189 msgid "Native American"
17190 msgstr "Народная американская"
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17193 msgid "Cabaret"
17194 msgstr "Кабаре"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17197 msgid "New wave"
17198 msgstr "Новая волна"
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17201 msgid "Rave"
17202 msgstr "Рэйв"
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17205 msgid "Showtunes"
17206 msgstr "Импровизация"
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17209 msgid "Trailer"
17210 msgstr "Трейлер"
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17213 msgid "Lo-Fi"
17214 msgstr "Lo-Fi"
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17217 msgid "Tribal"
17218 msgstr "Семейное"
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17221 msgid "Acid punk"
17222 msgstr "Кислотный панк"
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17225 msgid "Acid jazz"
17226 msgstr "Кислотный джаз"
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17229 msgid "Polka"
17230 msgstr "Полька"
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17233 msgid "Retro"
17234 msgstr "Ретро"
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17237 msgid "Musical"
17238 msgstr "Музыкальное"
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17241 msgid "Rock & roll"
17242 msgstr "Рок-н-рол"
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17245 msgid "Hard rock"
17246 msgstr "Тяжелый рок"
17248 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17249 msgid "ID3 tags parser"
17250 msgstr "Парсер тегов ID3"
17252 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17253 #, fuzzy
17254 msgid "MusicBrainz"
17255 msgstr "Музыкальное"
17257 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17258 #, fuzzy
17259 msgid "MusicBrainz meta data"
17260 msgstr "Мета-данные описания"
17262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17263 msgid "The username of your last.fm account"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17267 msgid "The password of your last.fm account"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Audioscrobbler"
17273 msgstr "Аудио кодировщик"
17275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17276 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17280 msgid "Last.fm username not set"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17284 msgid ""
17285 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17286 "VLC.\n"
17287 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17288 msgstr ""
17290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17291 msgid "Bad last.fm Username"
17292 msgstr ""
17294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17295 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17296 msgstr ""
17298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17299 msgid "Dummy image chroma format"
17300 msgstr "Фиктивный формат цветности"
17302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17303 msgid ""
17304 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17305 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17306 msgstr ""
17307 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
17308 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
17309 "самый эффективный."
17311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17312 msgid "Save raw codec data"
17313 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17316 msgid ""
17317 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17318 "main options."
17319 msgstr ""
17320 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
17322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17323 msgid ""
17324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17327 msgstr ""
17328 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
17329 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
17330 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17333 msgid "Dummy interface function"
17334 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17337 msgid "Dummy Interface"
17338 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17341 msgid "Dummy access function"
17342 msgstr "Фиктивный ввод"
17344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17345 msgid "Dummy demux function"
17346 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
17348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17349 msgid "Dummy decoder"
17350 msgstr "Фиктивный декодер"
17352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17353 msgid "Dummy decoder function"
17354 msgstr "Фиктивынй декодер"
17356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17357 msgid "Dummy encoder function"
17358 msgstr "Фиктивный кодировщик"
17360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17361 msgid "Dummy audio output function"
17362 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
17364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17365 msgid "Dummy video output function"
17366 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17369 msgid "Dummy Video output"
17370 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17373 msgid "Dummy font renderer function"
17374 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
17376 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17377 msgid "Filename for the font you want to use"
17378 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
17380 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17381 msgid "Font size in pixels"
17382 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17385 msgid ""
17386 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17387 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17388 "font size."
17389 msgstr ""
17390 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
17391 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
17393 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17394 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17395 msgid "Opacity"
17396 msgstr "Непрозрачность"
17398 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17399 msgid ""
17400 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17401 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17402 msgstr ""
17403 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
17404 "255 - полностью непрозрачный."
17406 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17407 msgid "Text default color"
17408 msgstr "Цвет теста"
17410 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17411 msgid ""
17412 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17415 "(red + green), #FFFFFF = white"
17416 msgstr ""
17417 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17418 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17419 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17420 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17422 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17423 msgid "Relative font size"
17424 msgstr "Относительный размер шрифта"
17426 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17427 msgid ""
17428 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17429 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17430 msgstr ""
17431 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
17432 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
17434 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17435 msgid "Smaller"
17436 msgstr "Меньше"
17438 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17439 msgid "Small"
17440 msgstr "Маленький"
17442 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17443 msgid "Large"
17444 msgstr "Большой"
17446 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17447 msgid "Larger"
17448 msgstr "Больше"
17450 #: modules/misc/freetype.c:127
17451 msgid "Use YUVP renderer"
17452 msgstr "Использовать генератор YUVP"
17454 #: modules/misc/freetype.c:128
17455 msgid ""
17456 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17457 "you want to encode into DVB subtitles"
17458 msgstr ""
17459 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
17460 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
17462 #: modules/misc/freetype.c:130
17463 msgid "Font Effect"
17464 msgstr "Эффект шрифтов"
17466 #: modules/misc/freetype.c:131
17467 msgid ""
17468 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17469 "readability."
17470 msgstr ""
17471 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
17472 "читаемости."
17474 #: modules/misc/freetype.c:139
17475 msgid "Background"
17476 msgstr "Фон"
17478 #: modules/misc/freetype.c:139
17479 msgid "Outline"
17480 msgstr "Обвести"
17482 #: modules/misc/freetype.c:140
17483 msgid "Fat Outline"
17484 msgstr "Обвести жирно"
17486 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17487 msgid "Text renderer"
17488 msgstr "Генератор текста"
17490 #: modules/misc/freetype.c:153
17491 msgid "Freetype2 font renderer"
17492 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17494 #: modules/misc/gnutls.c:63
17495 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17496 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
17498 #: modules/misc/gnutls.c:65
17499 msgid ""
17500 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17501 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17502 msgstr ""
17503 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
17504 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
17506 #: modules/misc/gnutls.c:69
17507 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17508 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
17510 #: modules/misc/gnutls.c:71
17511 msgid ""
17512 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17513 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17514 msgstr ""
17515 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
17516 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
17518 #: modules/misc/gnutls.c:74
17519 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17520 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
17522 #: modules/misc/gnutls.c:76
17523 msgid ""
17524 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17525 msgstr ""
17526 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
17527 "в кэше."
17529 #: modules/misc/gnutls.c:79
17530 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17531 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
17533 #: modules/misc/gnutls.c:81
17534 msgid ""
17535 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17536 "approved Certification Authority)."
17537 msgstr ""
17538 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
17539 "подтвержденным CA)"
17541 #: modules/misc/gnutls.c:84
17542 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17543 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
17545 #: modules/misc/gnutls.c:86
17546 msgid ""
17547 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17548 "host name."
17549 msgstr ""
17550 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
17551 "сервера."
17553 #: modules/misc/gnutls.c:91
17554 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17555 msgstr "Шифрование GnuTLS"
17557 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17558 msgid "Gtk+ GUI helper"
17559 msgstr "Помощник Gtk+"
17561 #: modules/misc/logger.c:119
17562 msgid "Log format"
17563 msgstr "Формат журнала"
17565 #: modules/misc/logger.c:121
17566 msgid ""
17567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17568 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17569 msgstr ""
17570 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
17571 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
17572 "syslog вместо файла)."
17574 #: modules/misc/logger.c:125
17575 msgid ""
17576 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17577 "\"."
17578 msgstr ""
17579 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
17580 "\"html\"."
17582 #: modules/misc/logger.c:130
17583 msgid "Logging"
17584 msgstr "Журналирование"
17586 #: modules/misc/logger.c:131
17587 msgid "File logging"
17588 msgstr "Журналирование в файл"
17590 #: modules/misc/logger.c:137
17591 msgid "Log filename"
17592 msgstr "Имя файла"
17594 #: modules/misc/logger.c:137
17595 msgid "Specify the log filename."
17596 msgstr "Имя файла журнала."
17598 #: modules/misc/logger.c:142
17599 msgid "RRD output file"
17600 msgstr "Файл вывода RRD"
17602 #: modules/misc/logger.c:143
17603 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17604 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
17606 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17607 msgid "AltiVec memcpy"
17608 msgstr "AltiVec memcpy"
17610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17611 msgid "libc memcpy"
17612 msgstr "libc memcpy"
17614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17615 msgid "3D Now! memcpy"
17616 msgstr "3D Now! memcpy"
17618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17619 msgid "MMX memcpy"
17620 msgstr "MMX memcpy"
17622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17623 msgid "MMX EXT memcpy"
17624 msgstr "MMX EXT memcpy"
17626 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Server"
17629 msgstr "Эхо"
17631 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17632 msgid ""
17633 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17634 "notifications are sent locally."
17635 msgstr ""
17636 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
17637 "посылаются локально."
17639 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Growl password on the Growl server."
17642 msgstr "Пароль на сервере Growl"
17644 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17647 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
17649 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17650 msgid "Growl Notification Plugin"
17651 msgstr "Оповещения Growl"
17653 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17654 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17655 msgid "(no title)"
17656 msgstr "(без названия)"
17658 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17659 msgid "(no artist)"
17660 msgstr "(нет исполнителя)"
17662 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17663 msgid "(no album)"
17664 msgstr "(нет альбома)"
17666 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Title format string"
17669 msgstr "Формат заголовка MSN"
17671 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17672 msgid ""
17673 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17674 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17675 msgstr ""
17676 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
17677 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
17679 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17680 msgid "MSN Now-Playing"
17681 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
17683 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17684 msgid "Timeout (ms)"
17685 msgstr "Задержка (мс)"
17687 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17688 msgid "How long the notification will be displayed "
17689 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
17691 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17692 msgid "Notify"
17693 msgstr "Уведомление"
17695 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17696 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17697 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
17699 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17700 #, fuzzy
17701 msgid "no artist"
17702 msgstr "(нет исполнителя)"
17704 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17705 #, fuzzy
17706 msgid "no album"
17707 msgstr "(нет альбома)"
17709 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17710 msgid "Flip vertical position"
17711 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
17713 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17714 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17715 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
17717 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17718 msgid "Vertical offset"
17719 msgstr "Смещение по-вертикали"
17721 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17722 msgid ""
17723 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17724 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17725 msgstr ""
17726 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
17727 "30)."
17729 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17730 msgid "Shadow offset"
17731 msgstr "Смещение тени"
17733 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17734 msgid ""
17735 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17736 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
17738 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17739 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17740 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
17742 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17743 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17744 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
17746 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17747 msgid "XOSD interface"
17748 msgstr "Интерфейс XOSD"
17750 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17751 msgid "M3U playlist exporter"
17752 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
17754 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17755 msgid "Old playlist exporter"
17756 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
17758 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17759 msgid "XSPF playlist export"
17760 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
17762 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17763 msgid "HAL devices detection"
17764 msgstr "Определение устройств HAL"
17766 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17767 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17768 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
17770 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17771 msgid ""
17772 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17773 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17774 msgstr ""
17775 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
17776 "самое, что и -qws из обычного Qt."
17778 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17779 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17780 msgstr "Помощник Qt Embedded"
17782 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17783 msgid "video"
17784 msgstr "видео"
17786 #: modules/misc/quartztext.c:78
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Mac Text renderer"
17789 msgstr "Генератор текста"
17791 #: modules/misc/quartztext.c:79
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Quartz font renderer"
17794 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17796 #: modules/misc/rtsp.c:51
17797 msgid "RTSP host address"
17798 msgstr "Адрес сервера HTTP"
17800 #: modules/misc/rtsp.c:53
17801 #, fuzzy
17802 msgid ""
17803 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17804 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17805 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17806 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17807 msgstr ""
17808 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
17809 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
17810 "554, без пути.\n"
17811 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
17813 #: modules/misc/rtsp.c:58
17814 msgid "Maximum number of connections"
17815 msgstr "Максимальное количество соединений"
17817 #: modules/misc/rtsp.c:59
17818 msgid ""
17819 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17820 "0 means no limit."
17821 msgstr ""
17822 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
17823 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
17825 #: modules/misc/rtsp.c:62
17826 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/misc/rtsp.c:64
17830 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/misc/rtsp.c:66
17834 msgid ""
17835 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17836 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17837 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17838 "The default is 5."
17839 msgstr ""
17841 #: modules/misc/rtsp.c:72
17842 msgid "RTSP VoD"
17843 msgstr "RTSP VoD"
17845 #: modules/misc/rtsp.c:73
17846 msgid "RTSP VoD server"
17847 msgstr "Сервер RTSP VoD"
17849 #: modules/misc/screensaver.c:82
17850 msgid "X Screensaver disabler"
17851 msgstr "Отключать хранитель экрана"
17853 #: modules/misc/svg.c:67
17854 msgid "SVG template file"
17855 msgstr "Файл шаблона SVG"
17857 #: modules/misc/svg.c:68
17858 msgid ""
17859 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17860 msgstr ""
17861 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
17863 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17864 msgid "C module that does nothing"
17865 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
17867 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17868 msgid "Miscellaneous stress tests"
17869 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
17871 #: modules/misc/win32text.c:90
17872 msgid "Win32 font renderer"
17873 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
17875 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17876 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17877 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
17879 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17880 msgid "Simple XML Parser"
17881 msgstr "Простой парсер XMP"
17883 #: modules/mux/asf.c:49
17884 msgid "Title to put in ASF comments."
17885 msgstr "Название для комментариев ASF."
17887 #: modules/mux/asf.c:51
17888 msgid "Author to put in ASF comments."
17889 msgstr "Автор для комментариев ASF."
17891 #: modules/mux/asf.c:53
17892 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17893 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
17895 #: modules/mux/asf.c:54
17896 msgid "Comment"
17897 msgstr "Коментарий"
17899 #: modules/mux/asf.c:55
17900 msgid "Comment to put in ASF comments."
17901 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
17903 #: modules/mux/asf.c:57
17904 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17905 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
17907 #: modules/mux/asf.c:58
17908 msgid "Packet Size"
17909 msgstr "Размер пакета"
17911 #: modules/mux/asf.c:59
17912 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17913 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
17915 #: modules/mux/asf.c:62
17916 msgid "ASF muxer"
17917 msgstr "Мультиплексор ASF"
17919 #: modules/mux/asf.c:540
17920 msgid "Unknown Video"
17921 msgstr "Неизвестное видео"
17923 #: modules/mux/avi.c:43
17924 msgid "AVI muxer"
17925 msgstr "Мультиплексор AVI"
17927 #: modules/mux/dummy.c:41
17928 msgid "Dummy/Raw muxer"
17929 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
17931 #: modules/mux/mp4.c:46
17932 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17933 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
17935 #: modules/mux/mp4.c:48
17936 msgid ""
17937 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17938 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17939 "downloading."
17940 msgstr ""
17941 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
17942 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
17944 #: modules/mux/mp4.c:58
17945 msgid "MP4/MOV muxer"
17946 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
17948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17949 msgid "DTS delay (ms)"
17950 msgstr "Задержка DTS (мс)"
17952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17953 msgid ""
17954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17955 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17956 "inside the client decoder."
17957 msgstr ""
17958 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
17959 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
17961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17962 msgid "PES maximum size"
17963 msgstr "Максимальный размер PES"
17965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17966 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17967 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
17969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17970 msgid "PS muxer"
17971 msgstr "Мультиплексор PS"
17973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17974 msgid "Video PID"
17975 msgstr "Видео PID"
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17978 msgid ""
17979 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17980 "the video."
17981 msgstr ""
17982 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17985 msgid "Audio PID"
17986 msgstr "Аудио PID"
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17990 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
17992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17993 msgid "SPU PID"
17994 msgstr "SPU PID"
17996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17998 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18001 msgid "PMT PID"
18002 msgstr "PMT PID"
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18006 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18009 msgid "TS ID"
18010 msgstr "TS ID"
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18014 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
18016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18017 msgid "NET ID"
18018 msgstr "NET ID"
18020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18022 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
18024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18025 msgid "PMT Program numbers"
18026 msgstr "Номера программ PMT"
18028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18029 msgid ""
18030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18031 "to be enabled."
18032 msgstr ""
18033 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
18034 "равен ES ID\" был включен."
18036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18038 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18041 msgid ""
18042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18043 "be enabled."
18044 msgstr ""
18045 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
18046 "был включен."
18048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18050 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18053 msgid ""
18054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18055 "be enabled."
18056 msgstr ""
18057 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
18058 "ID\" был включен."
18060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18061 msgid "Set PID to ID of ES"
18062 msgstr "PID равен ES ID"
18064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18065 msgid ""
18066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18067 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18068 msgstr ""
18069 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
18070 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
18071 "потоков."
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18074 msgid "Data alignment"
18075 msgstr "Выравнивание данных"
18077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18078 msgid ""
18079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18081 msgstr ""
18082 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
18083 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18086 msgid "Shaping delay (ms)"
18087 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
18089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18090 msgid ""
18091 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18092 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18093 "especially for reference frames."
18094 msgstr ""
18095 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
18096 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
18097 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
18099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18100 msgid "Use keyframes"
18101 msgstr "Использовать ключевые кадры"
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18104 msgid ""
18105 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18106 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18107 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18108 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18109 "the biggest frames in the stream."
18110 msgstr ""
18111 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
18112 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
18113 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
18114 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
18115 "обычно самые большие кадры в потоке."
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18118 msgid "PCR delay (ms)"
18119 msgstr "Задержка PCR (мс)"
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18122 msgid ""
18123 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18124 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18125 msgstr ""
18126 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
18127 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
18129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18130 msgid "Minimum B (deprecated)"
18131 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
18133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18134 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18135 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
18137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18138 msgid "Maximum B (deprecated)"
18139 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18142 msgid ""
18143 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18144 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18145 "inside the client decoder."
18146 msgstr ""
18147 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
18148 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
18150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18151 msgid "Crypt audio"
18152 msgstr "Шифрование аудио"
18154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18155 msgid "Crypt audio using CSA"
18156 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
18158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18159 msgid "Crypt video"
18160 msgstr "Шифрование видео"
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18163 msgid "Crypt video using CSA"
18164 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
18166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18167 msgid "CSA Key"
18168 msgstr "Ключ CSA"
18170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18171 msgid ""
18172 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18173 msgstr ""
18174 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
18175 "шестнадцатеричных байт)."
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18178 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18179 msgstr "Размер пакета в байтах"
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18182 #, fuzzy
18183 msgid ""
18184 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18185 "header from the value before encrypting."
18186 msgstr ""
18187 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
18188 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18191 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18192 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
18194 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18195 msgid "Multipart separator string"
18196 msgstr "Разделительная строка"
18198 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18199 msgid ""
18200 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18201 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18202 msgstr ""
18203 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
18204 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
18206 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18207 msgid "Multipart JPEG muxer"
18208 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
18210 #: modules/mux/ogg.c:49
18211 msgid "Ogg/OGM muxer"
18212 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18214 #: modules/mux/wav.c:42
18215 msgid "WAV muxer"
18216 msgstr "Мультиплексор WAV"
18218 #: modules/packetizer/copy.c:43
18219 msgid "Copy packetizer"
18220 msgstr "Упаковщик копированием"
18222 #: modules/packetizer/h264.c:49
18223 msgid "H.264 video packetizer"
18224 msgstr "Видео упаковщик H.264"
18226 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18227 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18228 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
18230 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18231 msgid "MPEG4 video packetizer"
18232 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
18234 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18235 msgid "Sync on Intra Frame"
18236 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
18238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18239 msgid ""
18240 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18241 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18242 msgstr ""
18243 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
18244 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
18246 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18247 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18248 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
18250 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18251 #, fuzzy
18252 msgid "VC-1 packetizer"
18253 msgstr "Упаковщик копированием"
18255 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18256 msgid "Bonjour services"
18257 msgstr "Сервис Bonjour"
18259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18260 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18261 msgid "Bonjour"
18262 msgstr "Bonjour"
18264 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18265 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18266 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18267 msgid "Devices"
18268 msgstr "Устройства"
18270 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18271 msgid "Podcast URLs list"
18272 msgstr "Список Podcast URL"
18274 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18275 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18276 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
18278 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18279 msgid "Podcasts"
18280 msgstr "Потоки Podcast"
18282 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18283 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18284 msgid "Podcast"
18285 msgstr "Podcast"
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18288 msgid "SAP multicast address"
18289 msgstr "Multicast-адрес SAP"
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18292 msgid ""
18293 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18294 "However, you can specify a specific address."
18295 msgstr ""
18296 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
18297 "другой."
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18300 msgid "IPv4 SAP"
18301 msgstr "IPv4 SAP"
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18306 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18308 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18309 msgid "IPv6 SAP"
18310 msgstr "IPv6 SAP"
18312 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18313 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18314 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18316 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18317 msgid "IPv6 SAP scope"
18318 msgstr "Границы IPv6 SAP"
18320 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18321 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18322 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
18324 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18325 msgid "SAP timeout (seconds)"
18326 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
18328 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18329 msgid ""
18330 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18331 msgstr ""
18332 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
18333 "никаких оповещений."
18335 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18336 msgid "Try to parse the announce"
18337 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
18339 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18340 msgid ""
18341 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18342 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18343 msgstr ""
18344 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
18345 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18347 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18348 msgid "SAP Strict mode"
18349 msgstr "Строгий режим SAP"
18351 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18352 msgid ""
18353 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18354 "announcements."
18355 msgstr ""
18356 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
18357 "оповещения, не соответствующие стандартам."
18359 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18360 msgid "Use SAP cache"
18361 msgstr "Использовать кэш"
18363 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18364 msgid ""
18365 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18366 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18367 msgstr ""
18368 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
18369 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
18370 "потоки."
18372 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18373 msgid ""
18374 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18375 "announcements."
18376 msgstr ""
18377 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
18378 "оповещений SAP."
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18381 msgid "SAP Announcements"
18382 msgstr "Оповещения SAP"
18384 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18385 #, fuzzy
18386 msgid "SDP Descriptions parser"
18387 msgstr "Файл описания"
18389 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18390 #, fuzzy
18391 msgid "SAP sessions"
18392 msgstr "Сессия"
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18395 msgid "Session"
18396 msgstr "Сессия"
18398 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18399 msgid "Tool"
18400 msgstr "Инструмент"
18402 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18403 msgid "User"
18404 msgstr "Пользователь"
18406 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18407 msgid "Shoutcast radio listings"
18408 msgstr "Радио shoutcast"
18410 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18411 msgid "Shoutcast TV listings"
18412 msgstr "Списки Shoutcast TV"
18414 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18415 msgid "Shoutcast TV"
18416 msgstr "Shoutcast TV"
18418 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18419 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18420 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
18422 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18423 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18424 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
18426 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Autodel"
18429 msgstr "Автоматически"
18431 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Automatically add/delete input streams"
18434 msgstr "Автоматически загружать файлы"
18436 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18437 msgid ""
18438 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18439 "this stream later."
18440 msgstr ""
18441 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
18442 "этого потока позже."
18444 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18448 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18449 "need to raise caching values."
18450 msgstr ""
18451 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
18452 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
18453 "также увеличивать кэш."
18455 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18456 msgid "ID Offset"
18457 msgstr "Смещение ID"
18459 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18460 msgid ""
18461 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18462 "IDs bridge_in will register."
18463 msgstr ""
18464 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
18465 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
18467 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18468 msgid "Bridge"
18469 msgstr "Мост"
18471 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18472 msgid "Bridge stream output"
18473 msgstr "Вывод потока на мост"
18475 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18476 msgid "Bridge out"
18477 msgstr "Исходящий мост"
18479 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18480 msgid "Bridge in"
18481 msgstr "Входящий мост"
18483 #: modules/stream_out/description.c:49
18484 msgid "Description stream output"
18485 msgstr "Описание выходного потока"
18487 #: modules/stream_out/display.c:39
18488 msgid "Enable/disable audio rendering."
18489 msgstr "Включить/выключить звук."
18491 #: modules/stream_out/display.c:41
18492 msgid "Enable/disable video rendering."
18493 msgstr "Включить/выключить видео."
18495 #: modules/stream_out/display.c:43
18496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18497 msgstr "Задержка при показе потока."
18499 #: modules/stream_out/display.c:52
18500 msgid "Display stream output"
18501 msgstr "Вывод потока на дисплей"
18503 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18504 msgid "Duplicate stream output"
18505 msgstr "Вывод дублирующего потока"
18507 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18508 msgid "Output access method"
18509 msgstr "Режим вывода"
18511 #: modules/stream_out/es.c:40
18512 msgid "This is the default output access method that will be used."
18513 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
18515 #: modules/stream_out/es.c:42
18516 msgid "Audio output access method"
18517 msgstr "Режим вывода звука"
18519 #: modules/stream_out/es.c:44
18520 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18521 msgstr "Режимо вывода звука."
18523 #: modules/stream_out/es.c:45
18524 msgid "Video output access method"
18525 msgstr "Режим вывода видео"
18527 #: modules/stream_out/es.c:47
18528 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18529 msgstr "Режим вывода видео."
18531 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18532 msgid "Output muxer"
18533 msgstr "Выходной мультиплексор"
18535 #: modules/stream_out/es.c:51
18536 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18537 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
18539 #: modules/stream_out/es.c:52
18540 msgid "Audio output muxer"
18541 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18543 #: modules/stream_out/es.c:54
18544 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18545 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18547 #: modules/stream_out/es.c:55
18548 msgid "Video output muxer"
18549 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18551 #: modules/stream_out/es.c:57
18552 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18553 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18555 #: modules/stream_out/es.c:59
18556 msgid "Output URL"
18557 msgstr "Выходной URL"
18559 #: modules/stream_out/es.c:61
18560 msgid "This is the default output URI."
18561 msgstr "Выходной URL."
18563 #: modules/stream_out/es.c:62
18564 msgid "Audio output URL"
18565 msgstr "Выходной URL звука"
18567 #: modules/stream_out/es.c:64
18568 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18569 msgstr "Выходной URL звука."
18571 #: modules/stream_out/es.c:65
18572 msgid "Video output URL"
18573 msgstr "Выходной URL видео"
18575 #: modules/stream_out/es.c:67
18576 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18577 msgstr "Выходной URL видео."
18579 #: modules/stream_out/es.c:76
18580 msgid "Elementary stream output"
18581 msgstr "Вывод элементарных потоков"
18583 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18584 #, c-format
18585 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18586 msgstr ""
18588 #: modules/stream_out/gather.c:40
18589 msgid "Gathering stream output"
18590 msgstr "Сбор выходного потока"
18592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18593 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18594 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18597 msgid "Sample aspect ratio"
18598 msgstr "Соотношение сторон"
18600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18601 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18602 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
18604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18605 msgid "Video filter"
18606 msgstr "Видео фильтр"
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18611 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
18613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Image chroma"
18616 msgstr "Формат изображения"
18618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18619 msgid ""
18620 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18621 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18622 msgstr ""
18624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18625 msgid "Mosaic bridge"
18626 msgstr "Мост мозаики"
18628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18629 msgid "Mosaic bridge stream output"
18630 msgstr "Вывод через мост мозаики"
18632 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18633 msgid "This is the output URL that will be used."
18634 msgstr "Выходной URL."
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18637 msgid "SDP"
18638 msgstr "SDP"
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18641 msgid ""
18642 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18643 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18644 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18645 "SDP to be announced via SAP."
18646 msgstr ""
18647 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
18648 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
18649 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
18651 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18652 msgid "Muxer"
18653 msgstr "Мультиплексор"
18655 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18656 msgid ""
18657 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18658 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18659 msgstr ""
18660 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
18661 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
18663 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18664 msgid "Session name"
18665 msgstr "Название сессии"
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18668 msgid ""
18669 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18670 "Descriptor)."
18671 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18674 msgid "Session description"
18675 msgstr "Описание сессии"
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18678 msgid ""
18679 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18680 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18681 msgstr ""
18682 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18683 "(Session Decriptor)"
18685 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18686 msgid "Session URL"
18687 msgstr "URL Сессии"
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18690 msgid ""
18691 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18692 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18693 "(Session Descriptor)."
18694 msgstr ""
18695 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
18696 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
18698 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18699 msgid "Session email"
18700 msgstr "E-mail сессии"
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18703 msgid ""
18704 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18705 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18706 msgstr ""
18707 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18708 "Decriptor)"
18710 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18711 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18712 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
18714 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18715 msgid "Audio port"
18716 msgstr "Порт аудио"
18718 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18719 msgid ""
18720 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18721 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
18723 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18724 msgid "Video port"
18725 msgstr "Порт видео"
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18728 msgid ""
18729 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18730 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
18732 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18733 msgid ""
18734 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18735 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18736 "in default)."
18737 msgstr ""
18738 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
18739 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
18740 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
18742 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18743 msgid "MP4A LATM"
18744 msgstr "MP4A LATM"
18746 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18747 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18748 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
18750 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18751 msgid "RTP stream output"
18752 msgstr "Вывод потока по RTP"
18754 #: modules/stream_out/standard.c:42
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Output method to use for the stream."
18757 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
18759 #: modules/stream_out/standard.c:45
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Muxer to use for the stream."
18762 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
18764 #: modules/stream_out/standard.c:46
18765 msgid "Output destination"
18766 msgstr "Целевой URL"
18768 #: modules/stream_out/standard.c:48
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18771 msgstr "Используемый целевой URL."
18773 #: modules/stream_out/standard.c:51
18774 msgid ""
18775 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18776 "you choose to use SAP."
18777 msgstr ""
18778 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
18780 #: modules/stream_out/standard.c:54
18781 msgid "Session groupname"
18782 msgstr "Группа сесиии"
18784 #: modules/stream_out/standard.c:56
18785 msgid ""
18786 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18787 "if you choose to use SAP."
18788 msgstr ""
18789 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
18791 #: modules/stream_out/standard.c:59
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Session descriptipn"
18794 msgstr "Описание сессии"
18796 #: modules/stream_out/standard.c:61
18797 #, fuzzy
18798 msgid ""
18799 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18800 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18801 msgstr ""
18802 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18803 "(Session Decriptor)"
18805 #: modules/stream_out/standard.c:72
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Session phone number"
18808 msgstr "Название сессии"
18810 #: modules/stream_out/standard.c:74
18811 #, fuzzy
18812 msgid ""
18813 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18814 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18815 msgstr ""
18816 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18817 "Decriptor)"
18819 #: modules/stream_out/standard.c:78
18820 msgid "SAP announcing"
18821 msgstr "Оповещение SAP"
18823 #: modules/stream_out/standard.c:79
18824 msgid "Announce this session with SAP."
18825 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
18827 #: modules/stream_out/standard.c:87
18828 msgid "Standard"
18829 msgstr "Стандартный"
18831 #: modules/stream_out/standard.c:88
18832 msgid "Standard stream output"
18833 msgstr "Стандартный вывод потока"
18835 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18836 msgid "Files"
18837 msgstr "Файлы"
18839 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18840 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18841 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
18843 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18844 msgid "Sizes"
18845 msgstr "Размеры"
18847 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18848 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18849 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
18851 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18852 msgid "Aspect ratio"
18853 msgstr "Соотношение сторон"
18855 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18857 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18860 msgid "Command UDP port"
18861 msgstr "Управляющий порт UDP"
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18864 msgid "UDP port to listen to for commands."
18865 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18868 msgid "Command"
18869 msgstr "Команда"
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18872 msgid "Initial command to execute."
18873 msgstr "Команда при запуске."
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18876 msgid "GOP size"
18877 msgstr "Размер GOP"
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18880 msgid "Number of P frames between two I frames."
18881 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18884 msgid "Quantizer scale"
18885 msgstr "Коэффициент квантования"
18887 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18888 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18889 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18892 msgid "Mute audio"
18893 msgstr "Выключить звук"
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18896 msgid "Mute audio when command is not 0."
18897 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
18899 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18900 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18901 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18904 msgid "Video encoder"
18905 msgstr "Видео кодировщик"
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18908 msgid ""
18909 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18910 "options)."
18911 msgstr ""
18912 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18915 msgid "Destination video codec"
18916 msgstr "Видео кодек"
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18919 msgid "This is the video codec that will be used."
18920 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18923 msgid "Video bitrate"
18924 msgstr "Видео битрейт"
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18927 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18928 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18931 msgid "Video scaling"
18932 msgstr "Масштабирование"
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18935 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18936 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18939 msgid "Video frame-rate"
18940 msgstr "Частота кадров"
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18943 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18944 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18947 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18948 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18951 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18952 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18955 msgid "Maximum video width"
18956 msgstr "Максимальная ширина"
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18959 msgid "Maximum output video width."
18960 msgstr "Максимальная ширина видео."
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18963 msgid "Maximum video height"
18964 msgstr "Максимальная высота"
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18967 msgid "Maximum output video height."
18968 msgstr "Максимальная высота видео."
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18971 msgid ""
18972 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18973 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18974 msgstr ""
18975 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
18976 "ввести список фильтров через запятую."
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18979 msgid "Video crop (top)"
18980 msgstr "Обрезать (сверху)"
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18983 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18984 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18987 msgid "Video crop (left)"
18988 msgstr "Обрезать (слева)"
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18991 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18992 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18995 msgid "Video crop (bottom)"
18996 msgstr "Обрезать (снизу)"
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18999 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19000 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19003 msgid "Video crop (right)"
19004 msgstr "Обрезать (справа)"
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19007 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19008 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19011 msgid "Video padding (top)"
19012 msgstr "Смещение (сверху)"
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19015 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19016 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
19018 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19019 msgid "Video padding (left)"
19020 msgstr "Смещение (слева)"
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19023 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19024 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
19026 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19027 msgid "Video padding (bottom)"
19028 msgstr "Смещение (снизу)"
19030 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19031 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19032 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19035 msgid "Video padding (right)"
19036 msgstr "Смещение (справа)"
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19039 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19040 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19043 msgid "Video canvas width"
19044 msgstr "Ширина холста"
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19047 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19048 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19051 msgid "Video canvas height"
19052 msgstr "Высота холста"
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19055 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19056 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19059 msgid "Video canvas aspect ratio"
19060 msgstr "Соотношение сторон"
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19063 msgid ""
19064 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19065 "accordingly."
19066 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19069 msgid "Audio encoder"
19070 msgstr "Аудио кодировщик"
19072 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19073 msgid ""
19074 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19075 "options)."
19076 msgstr ""
19077 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19080 msgid "Destination audio codec"
19081 msgstr "Аудио кодек"
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19084 msgid "This is the audio codec that will be used."
19085 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19088 msgid "Audio bitrate"
19089 msgstr "Аудио битрейт"
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19093 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19096 msgid "Audio sample rate"
19097 msgstr "Частота дискретизации"
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19100 msgid ""
19101 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19102 msgstr ""
19103 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19106 msgid "Audio channels"
19107 msgstr "Каналы звука"
19109 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19110 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19111 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Audio filter"
19116 msgstr "Аудио фильтры"
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19119 #, fuzzy
19120 msgid ""
19121 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19122 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19123 msgstr ""
19124 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
19125 "ввести список фильтров через запятую."
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19128 msgid "Subtitles encoder"
19129 msgstr "Кодировщик субтитров"
19131 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19132 msgid ""
19133 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19134 "options)."
19135 msgstr ""
19136 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
19137 "параметры)"
19139 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19140 msgid "Destination subtitles codec"
19141 msgstr "Кодек субтитров"
19143 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19144 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19145 msgstr "Используемый кодек субтитров."
19147 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19148 msgid ""
19149 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19150 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19151 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19152 "of subpicture modules"
19153 msgstr ""
19154 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
19155 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
19156 "запятую"
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19159 msgid "OSD menu"
19160 msgstr "OSD меню"
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19163 msgid ""
19164 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19165 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19168 msgid "Number of threads"
19169 msgstr "Количество потоков"
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19172 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19173 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
19175 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19176 msgid "High priority"
19177 msgstr "Высокий приоритет"
19179 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19180 msgid ""
19181 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19182 msgstr ""
19183 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19186 msgid "Synchronise on audio track"
19187 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19190 msgid ""
19191 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19192 "on the audio track."
19193 msgstr ""
19194 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19197 msgid ""
19198 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19199 "rate."
19200 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19203 msgid "Transcode stream output"
19204 msgstr "Сжимать выходной поток"
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19207 msgid "Overlays/Subtitles"
19208 msgstr "Слои/Субтитры"
19210 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19211 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19212 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
19214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19216 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19220 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19224 msgid "Conversions from "
19225 msgstr "Преобразование из "
19227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19229 msgid "MMX conversions from "
19230 msgstr "MMX-преобразование из "
19232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19233 #, fuzzy
19234 msgid "SSE2 conversions from "
19235 msgstr "MMX-преобразование из "
19237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19238 msgid "AltiVec conversions from "
19239 msgstr "AltiVec-преобразование из "
19241 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19242 msgid ""
19243 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19244 "threshold value will be the brighness defined below."
19245 msgstr ""
19246 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
19247 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
19249 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19250 msgid "Image contrast (0-2)"
19251 msgstr "Контраст (0-2)"
19253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19254 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19255 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19257 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19258 msgid "Image hue (0-360)"
19259 msgstr "Оттенок (0-360)"
19261 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19262 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19263 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
19265 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19266 msgid "Image saturation (0-3)"
19267 msgstr "Насыщенность (0-3)"
19269 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19270 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19271 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
19273 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19274 msgid "Image brightness (0-2)"
19275 msgstr "Яркость (0-2)"
19277 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19278 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19279 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19281 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19282 msgid "Image gamma (0-10)"
19283 msgstr "Гамма (0-10)"
19285 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19286 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19287 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
19289 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19290 msgid "Image properties filter"
19291 msgstr "Фильтр изображения"
19293 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19294 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19295 msgstr ""
19297 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Transparency mask"
19300 msgstr "Прозрачность"
19302 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19303 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19304 msgstr ""
19306 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Alpha mask video filter"
19309 msgstr "Обрезание"
19311 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19312 msgid "Alpha mask"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/video_filter/blend.c:95
19316 msgid "Video pictures blending"
19317 msgstr "Смешивание изображение"
19319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19323 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19324 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19325 "default)."
19326 msgstr ""
19327 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
19328 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
19330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19331 msgid "Bluescreen U value"
19332 msgstr "Значение U синего экрана"
19334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19335 msgid ""
19336 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19337 "Defaults to 120 for blue."
19338 msgstr ""
19339 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19340 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19343 msgid "Bluescreen V value"
19344 msgstr "Значение V синего экрана"
19346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19347 msgid ""
19348 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19349 "Defaults to 90 for blue."
19350 msgstr ""
19351 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19352 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19355 msgid "Bluescreen U tolerance"
19356 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
19358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19359 msgid ""
19360 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19361 "value between 10 and 20 seems sensible."
19362 msgstr ""
19363 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
19364 "подходящие значения от 10 до 20."
19366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19367 msgid "Bluescreen V tolerance"
19368 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
19370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19371 msgid ""
19372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19373 "value between 10 and 20 seems sensible."
19374 msgstr ""
19375 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
19376 "подходящие значения от 10 до 20."
19378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Bluescreen video filter"
19381 msgstr "Обрезание"
19383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19384 msgid "Bluescreen"
19385 msgstr "Синий экран"
19387 #: modules/video_filter/clone.c:56
19388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19389 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
19391 #: modules/video_filter/clone.c:59
19392 msgid "Video output modules"
19393 msgstr "Модули вывода видео"
19395 #: modules/video_filter/clone.c:60
19396 msgid ""
19397 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19398 "separated list of modules."
19399 msgstr ""
19400 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
19401 "модулей, разделенный запятыми."
19403 #: modules/video_filter/clone.c:66
19404 msgid "Clone video filter"
19405 msgstr "Клонирование"
19407 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19408 #, fuzzy
19409 msgid ""
19410 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19411 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19412 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19413 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19414 msgstr ""
19415 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19416 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19417 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19418 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19420 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Color threshold filter"
19423 msgstr "Клонирование"
19425 #: modules/video_filter/crop.c:70
19426 msgid "Crop geometry (pixels)"
19427 msgstr "Размеры для обрезания"
19429 #: modules/video_filter/crop.c:71
19430 msgid ""
19431 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19432 "<left offset> + <top offset>."
19433 msgstr ""
19434 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
19435 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
19437 #: modules/video_filter/crop.c:73
19438 msgid "Automatic cropping"
19439 msgstr "Автоматическое обрезание"
19441 #: modules/video_filter/crop.c:74
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19444 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19446 #: modules/video_filter/crop.c:77
19447 msgid "Ratio max (x 1000)"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/video_filter/crop.c:78
19451 msgid ""
19452 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19453 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19454 "4/3."
19455 msgstr ""
19457 #: modules/video_filter/crop.c:80
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Manual ratio"
19460 msgstr "Насыщенность"
19462 #: modules/video_filter/crop.c:81
19463 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19464 msgstr ""
19466 #: modules/video_filter/crop.c:83
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Number of images for change"
19469 msgstr "Количество выходных каналов"
19471 #: modules/video_filter/crop.c:84
19472 msgid ""
19473 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19474 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19475 "trigger recrop."
19476 msgstr ""
19478 #: modules/video_filter/crop.c:86
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Number of lines for change"
19481 msgstr "Количество выходных каналов"
19483 #: modules/video_filter/crop.c:87
19484 msgid ""
19485 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19486 "that ratio changed and trigger recrop."
19487 msgstr ""
19489 #: modules/video_filter/crop.c:89
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Number of non black pixels "
19492 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19494 #: modules/video_filter/crop.c:90
19495 msgid ""
19496 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19497 msgstr ""
19499 #: modules/video_filter/crop.c:93
19500 msgid "Skip percentage (%)"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/video_filter/crop.c:94
19504 msgid ""
19505 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19506 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/video_filter/crop.c:96
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Luminance threshold "
19512 msgstr "Порог яркости"
19514 #: modules/video_filter/crop.c:97
19515 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19516 msgstr ""
19518 #: modules/video_filter/crop.c:101
19519 msgid "Crop video filter"
19520 msgstr "Обрезание"
19522 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Cropping failed"
19525 msgstr "Обрезание"
19527 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19528 #, fuzzy
19529 msgid "VLC could not open the video output module."
19530 msgstr "Остановить поток"
19532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19533 msgid "Deinterlace mode"
19534 msgstr "Режим деинтерлейса"
19536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19537 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19538 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
19540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19541 msgid "Streaming deinterlace mode"
19542 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
19544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19545 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19546 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19549 msgid "Deinterlacing video filter"
19550 msgstr "Деинтерлейс"
19552 #: modules/video_filter/erase.c:51
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Image mask"
19555 msgstr "Настройка изображения"
19557 #: modules/video_filter/erase.c:52
19558 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19559 msgstr ""
19561 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19563 msgid "X coordinate"
19564 msgstr "Координата X"
19566 #: modules/video_filter/erase.c:55
19567 #, fuzzy
19568 msgid "X coordinate of the mask."
19569 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
19571 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19573 msgid "Y coordinate"
19574 msgstr "Координата Y"
19576 #: modules/video_filter/erase.c:57
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Y coordinate of the mask."
19579 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
19581 #: modules/video_filter/erase.c:62
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Erase video filter"
19584 msgstr "Стена"
19586 #: modules/video_filter/erase.c:63
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Erase"
19589 msgstr "Загрузить"
19591 #: modules/video_filter/extract.c:58
19592 msgid "RGB component to extract"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/video_filter/extract.c:59
19596 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19597 msgstr ""
19599 #: modules/video_filter/extract.c:69
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Extract RGB component video filter"
19602 msgstr "Инверсия"
19604 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19605 #, fuzzy
19606 msgid "video-filter-event"
19607 msgstr "Видео фильтр"
19609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19610 msgid "Gaussian's std deviation"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19614 msgid ""
19615 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19616 "to 3*sigma away in any direction."
19617 msgstr ""
19619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Gaussian blur video filter"
19622 msgstr "Инверсия"
19624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Gaussian Blur"
19627 msgstr "Русский"
19629 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19630 msgid "Distort mode"
19631 msgstr "Режим шума"
19633 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19636 msgstr ""
19637 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
19638 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19640 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19641 msgid "Gradient image type"
19642 msgstr "Тип градиента"
19644 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19645 msgid ""
19646 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19647 "keep colors."
19648 msgstr ""
19649 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
19650 "цвета как есть."
19652 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19653 msgid "Apply cartoon effect"
19654 msgstr "Применить эффект мультфильма"
19656 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19657 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19658 msgstr ""
19659 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
19660 "\"граница\"."
19662 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19663 msgid "Edge"
19664 msgstr "Граница"
19666 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19667 msgid "Hough"
19668 msgstr "Сухожилие"
19670 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Gradient video filter"
19673 msgstr "Инверсия"
19675 #: modules/video_filter/invert.c:47
19676 msgid "Invert video filter"
19677 msgstr "Инверсия"
19679 #: modules/video_filter/invert.c:48
19680 msgid "Color inversion"
19681 msgstr "Тип инверсии"
19683 #: modules/video_filter/logo.c:68
19684 msgid "Logo filenames"
19685 msgstr "Имя файла логотипа"
19687 #: modules/video_filter/logo.c:69
19688 msgid ""
19689 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19690 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19691 "simply enter its filename."
19692 msgstr ""
19693 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
19694 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
19695 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
19697 #: modules/video_filter/logo.c:72
19698 msgid "Logo animation # of loops"
19699 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
19701 #: modules/video_filter/logo.c:73
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19704 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
19706 #: modules/video_filter/logo.c:75
19707 msgid "Logo individual image time in ms"
19708 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
19710 #: modules/video_filter/logo.c:76
19711 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19712 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
19714 #: modules/video_filter/logo.c:79
19715 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19716 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19718 #: modules/video_filter/logo.c:82
19719 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19720 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19722 #: modules/video_filter/logo.c:84
19723 msgid "Transparency of the logo"
19724 msgstr "Прозрачность логотипа"
19726 #: modules/video_filter/logo.c:85
19727 msgid ""
19728 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19729 "opacity)."
19730 msgstr ""
19731 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
19732 "полной непрозрачности)."
19734 #: modules/video_filter/logo.c:87
19735 msgid "Logo position"
19736 msgstr "Позиция логотипа"
19738 #: modules/video_filter/logo.c:89
19739 msgid ""
19740 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19741 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19742 msgstr ""
19743 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19744 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19745 "например 6 = сверху-слева)."
19747 #: modules/video_filter/logo.c:101
19748 msgid "Logo video filter"
19749 msgstr "Логотип"
19751 #: modules/video_filter/logo.c:103
19752 msgid "Logo overlay"
19753 msgstr "Логотипа"
19755 #: modules/video_filter/logo.c:124
19756 msgid "Logo sub filter"
19757 msgstr "Логотип"
19759 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19760 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19761 msgstr "Лупа"
19763 #: modules/video_filter/marq.c:82
19764 msgid ""
19765 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19766 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19767 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19768 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19769 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19770 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19771 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19772 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19773 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19774 msgstr ""
19776 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19777 msgid "X offset"
19778 msgstr "Смещение по X"
19780 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19781 msgid "X offset, from the left screen edge."
19782 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
19784 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19785 msgid "Y offset"
19786 msgstr "Смещение по Y"
19788 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19789 msgid "Y offset, down from the top."
19790 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
19792 #: modules/video_filter/marq.c:101
19793 msgid "Timeout"
19794 msgstr "Задержка"
19796 #: modules/video_filter/marq.c:102
19797 msgid ""
19798 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19799 "(remains forever)."
19800 msgstr ""
19801 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
19802 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
19804 #: modules/video_filter/marq.c:106
19805 msgid ""
19806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19807 "totally opaque. "
19808 msgstr ""
19809 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
19810 "полностью непрозрачный."
19812 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19813 msgid "Font size, pixels"
19814 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19816 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19818 msgstr ""
19819 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
19820 "умолчанию)."
19822 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19823 msgid ""
19824 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19827 "(red + green), #FFFFFF = white"
19828 msgstr ""
19829 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19830 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19831 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19832 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19834 #: modules/video_filter/marq.c:118
19835 msgid "Marquee position"
19836 msgstr "Позиция бегущей строки"
19838 #: modules/video_filter/marq.c:120
19839 msgid ""
19840 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19842 "6 = top-right)."
19843 msgstr ""
19844 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19845 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19846 "например 6 = сверху-слева)."
19848 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19849 msgid "Misc"
19850 msgstr "Прочее"
19852 #: modules/video_filter/marq.c:163
19853 msgid "Marquee display"
19854 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
19856 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19857 msgid ""
19858 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19859 "opaque (default)."
19860 msgstr ""
19861 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
19862 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
19864 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19865 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19866 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19869 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19870 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
19872 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19873 msgid "Top left corner X coordinate"
19874 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
19876 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19877 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19878 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
19880 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19881 msgid "Top left corner Y coordinate"
19882 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
19884 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19885 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19886 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
19888 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Border width"
19891 msgstr "Ширина видео"
19893 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19896 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19898 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Border height"
19901 msgstr "Высота видео"
19903 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19906 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19908 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19909 msgid "Mosaic alignment"
19910 msgstr "Выравнивание мозаики"
19912 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19913 msgid ""
19914 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19916 "6 = top-right)."
19917 msgstr ""
19918 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19919 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19920 "например 6 = сверху-слева)."
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19923 msgid "Positioning method"
19924 msgstr "Метод позиционирования"
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19927 #, fuzzy
19928 msgid ""
19929 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19930 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19931 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19932 msgstr ""
19933 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
19934 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
19935 "предустановленное количество строк и столбцов."
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19938 #: modules/video_filter/wall.c:57
19939 msgid "Number of rows"
19940 msgstr "Количество строк"
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19943 #, fuzzy
19944 msgid ""
19945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19946 "to \"fixed\")."
19947 msgstr ""
19948 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
19949 "позиционирования."
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19952 #: modules/video_filter/wall.c:53
19953 msgid "Number of columns"
19954 msgstr "Количество столбцов"
19956 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19957 msgid ""
19958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19959 "set to \"fixed\"."
19960 msgstr ""
19961 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
19962 "позиционирования."
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19966 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
19968 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19969 msgid "Keep original size"
19970 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
19972 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19974 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
19976 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19977 msgid "Elements order"
19978 msgstr "Порядок элементов"
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19981 msgid ""
19982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19983 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19984 "bridge\" module."
19985 msgstr ""
19986 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
19987 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Offsets in order"
19992 msgstr "Порядок элементов"
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19995 msgid ""
19996 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19997 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19998 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20002 msgid ""
20003 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20004 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20005 "input."
20006 msgstr ""
20007 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
20008 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
20009 "также увеличить кэш."
20011 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20012 msgid "fixed"
20013 msgstr "фиксированный"
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20016 #, fuzzy
20017 msgid "offsets"
20018 msgstr "Смещение по X"
20020 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20021 msgid "Mosaic video sub filter"
20022 msgstr "Мозаика"
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20025 msgid "Mosaic"
20026 msgstr "Мозаика"
20028 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20029 msgid "Blur factor (1-127)"
20030 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20032 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20034 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
20036 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20037 msgid "Motion blur filter"
20038 msgstr "Размывание движением"
20040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20041 msgid "Motion detect video filter"
20042 msgstr "Детектор движения"
20044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Motion Detect"
20047 msgstr "Детектор движения"
20049 #: modules/video_filter/noise.c:49
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Noise video filter"
20052 msgstr "Клонирование"
20054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20055 msgid "OpenCV face detection example filter"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20059 #, fuzzy
20060 msgid "OpenCV example"
20061 msgstr "Открыть файл"
20063 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20064 msgid "Haar cascade filename"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20068 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Use input chroma unaltered"
20074 msgstr "Формат цветности"
20076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20077 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20081 msgid "RGB32"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Don't display any video"
20087 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
20089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Display the input video"
20092 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
20094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Display the processed video"
20097 msgstr "Воспроизвести поток"
20099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20100 msgid "Show only errors"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20104 msgid "Show errors and warnings"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20108 msgid "Show everything including debug messages"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20112 #, fuzzy
20113 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20114 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20117 #, fuzzy
20118 msgid "OpenCV"
20119 msgstr "Открыть"
20121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20124 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20127 msgid ""
20128 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20129 "OpenCV filter"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20133 #, fuzzy
20134 msgid "OpenCV filter chroma"
20135 msgstr "Открыть файл"
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20138 msgid ""
20139 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Wrapper filter output"
20145 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20148 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Wrapper filter verbosity"
20154 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20157 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20161 #, fuzzy
20162 msgid "OpenCV internal filter name"
20163 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20166 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20170 msgid "Configuration file"
20171 msgstr "Файл конфигурации"
20173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20176 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
20178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20179 msgid "Path to OSD menu images"
20180 msgstr "Путь к изображениям OSD"
20182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20183 msgid ""
20184 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20185 "configuration file."
20186 msgstr ""
20187 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
20188 "указанное в файле конфигурации."
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20192 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
20194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20195 msgid "Menu position"
20196 msgstr "Позиция меню"
20198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20199 msgid ""
20200 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20202 "6 = top-right)."
20203 msgstr ""
20204 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20205 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20206 "например 6 = сверху-слева)."
20208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20209 msgid "Menu timeout"
20210 msgstr "Задержка"
20212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20213 msgid ""
20214 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20215 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20216 "visible."
20217 msgstr ""
20218 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
20219 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
20220 "чтобы увидеть меню."
20222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20223 msgid "Menu update interval"
20224 msgstr "Период обновления"
20226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20227 msgid ""
20228 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20229 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20230 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20231 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20232 msgstr ""
20233 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
20234 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
20235 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
20236 "1000 мс."
20238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20239 msgid "On Screen Display menu"
20240 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20243 #, fuzzy
20244 msgid ""
20245 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20246 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20251 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20254 msgid "Active windows"
20255 msgstr "Активное окно"
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20260 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20262 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Panoramix"
20269 msgstr "Программа"
20271 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20276 msgid ""
20277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20278 "misalignment due to autoratio control)"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20283 msgstr ""
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Attenuation"
20300 msgstr "Насыщенность"
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20303 msgid ""
20304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20309 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20310 msgstr ""
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20313 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20317 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20321 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20325 msgid "Attenuation, end (in %)"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20329 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20333 msgid "middle position (in %)"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20337 msgid ""
20338 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20339 "of blended zone"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20343 msgid "Gamma (Red) correction"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20347 msgid ""
20348 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20352 msgid "Gamma (Green) correction"
20353 msgstr ""
20355 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20356 msgid ""
20357 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20361 msgid "Gamma (Blue) correction"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20365 msgid ""
20366 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20370 msgid "Black Crush for Red"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20378 msgid "Black Crush for Green"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20386 msgid "Black Crush for Blue"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20390 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20394 msgid "White Crush for Red"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20402 msgid "White Crush for Green"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20410 msgid "White Crush for Blue"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20414 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20418 msgid "Black Level for Red"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20426 msgid "Black Level for Green"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20434 msgid "Black Level for Blue"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20438 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20442 msgid "White Level for Red"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20446 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20450 msgid "White Level for Green"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20454 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20458 msgid "White Level for Blue"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20462 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Xinerama option"
20468 msgstr "Настройки производительности"
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20471 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Psychedelic video filter"
20477 msgstr "Стена"
20479 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Number of puzzle rows"
20482 msgstr "Количество строк"
20484 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Number of puzzle columns"
20487 msgstr "Количество столбцов"
20489 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20490 msgid "Make one tile a black slot"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20494 msgid ""
20495 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20501 msgstr "Деинтерлейс"
20503 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Ripple video filter"
20506 msgstr "Клонирование"
20508 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20509 msgid "Angle in degrees"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20513 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Rotate video filter"
20519 msgstr "Стена"
20521 #: modules/video_filter/rss.c:122
20522 msgid "Feed URLs"
20523 msgstr "URL рассылок"
20525 #: modules/video_filter/rss.c:123
20526 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20527 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
20529 #: modules/video_filter/rss.c:124
20530 msgid "Speed of feeds"
20531 msgstr "Скорость рассылок"
20533 #: modules/video_filter/rss.c:125
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20536 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
20538 #: modules/video_filter/rss.c:126
20539 msgid "Max length"
20540 msgstr "Максимальная длина"
20542 #: modules/video_filter/rss.c:127
20543 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20544 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
20546 #: modules/video_filter/rss.c:129
20547 msgid "Refresh time"
20548 msgstr "Время обновления"
20550 #: modules/video_filter/rss.c:130
20551 msgid ""
20552 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20553 "feeds are never updated."
20554 msgstr ""
20555 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
20556 "обновляться не будут."
20558 #: modules/video_filter/rss.c:132
20559 msgid "Feed images"
20560 msgstr "Изображения в рассылках"
20562 #: modules/video_filter/rss.c:133
20563 msgid "Display feed images if available."
20564 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
20566 #: modules/video_filter/rss.c:140
20567 msgid ""
20568 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20569 "totally opaque."
20570 msgstr ""
20571 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
20572 "полностью непрозрачный."
20574 #: modules/video_filter/rss.c:153
20575 msgid "Text position"
20576 msgstr "Позиция текста"
20578 #: modules/video_filter/rss.c:155
20579 msgid ""
20580 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20581 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20582 "right)."
20583 msgstr ""
20584 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20585 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20586 "например 6 = сверху-слева)."
20588 #: modules/video_filter/rss.c:159
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Title display mode"
20591 msgstr "Дисплей X11"
20593 #: modules/video_filter/rss.c:160
20594 msgid ""
20595 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20596 "images are enabled, 1 otherwise."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/rss.c:175
20600 msgid "Don't show"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/video_filter/rss.c:175
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Always visible"
20606 msgstr "Всегда пересоздавать"
20608 #: modules/video_filter/rss.c:175
20609 msgid "Scroll with feed"
20610 msgstr ""
20612 #: modules/video_filter/rss.c:215
20613 msgid "RSS and Atom feed display"
20614 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
20616 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20617 msgid "RV32 conversion filter"
20618 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
20620 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20621 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20627 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20629 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20630 msgid "Augment contrast between contours."
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Sharpen video filter"
20636 msgstr "Обрезание"
20638 #: modules/video_filter/transform.c:57
20639 msgid "Transform type"
20640 msgstr "Тип трансформации"
20642 #: modules/video_filter/transform.c:58
20643 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20644 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
20646 #: modules/video_filter/transform.c:61
20647 msgid "Rotate by 90 degrees"
20648 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20650 #: modules/video_filter/transform.c:62
20651 msgid "Rotate by 180 degrees"
20652 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
20654 #: modules/video_filter/transform.c:62
20655 msgid "Rotate by 270 degrees"
20656 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
20658 #: modules/video_filter/transform.c:63
20659 msgid "Flip horizontally"
20660 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
20662 #: modules/video_filter/transform.c:63
20663 msgid "Flip vertically"
20664 msgstr "Повернуть по-вертикали"
20666 #: modules/video_filter/transform.c:68
20667 msgid "Video transformation filter"
20668 msgstr "Трансформация"
20670 #: modules/video_filter/wall.c:54
20671 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20672 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20674 #: modules/video_filter/wall.c:58
20675 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20676 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20678 #: modules/video_filter/wall.c:62
20679 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20680 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20682 #: modules/video_filter/wall.c:65
20683 msgid "Element aspect ratio"
20684 msgstr "Соотношение сторон элемента"
20686 #: modules/video_filter/wall.c:66
20687 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20688 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
20690 #: modules/video_filter/wall.c:72
20691 msgid "Wall video filter"
20692 msgstr "Стена"
20694 #: modules/video_filter/wall.c:73
20695 msgid "Image wall"
20696 msgstr "Изображение стены"
20698 #: modules/video_filter/wave.c:50
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Wave video filter"
20701 msgstr "Стена"
20703 #: modules/video_output/aa.c:55
20704 msgid "ASCII Art"
20705 msgstr "Изображение ASCII"
20707 #: modules/video_output/aa.c:58
20708 msgid "ASCII-art video output"
20709 msgstr "Вывод видео через ASCII"
20711 #: modules/video_output/caca.c:81
20712 msgid "Color ASCII art video output"
20713 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
20715 #: modules/video_output/directfb.c:69
20716 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20717 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
20719 #: modules/video_output/fb.c:67
20720 msgid "Framebuffer device"
20721 msgstr "Устройство фреймбуфера"
20723 #: modules/video_output/fb.c:69
20724 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20725 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
20727 #: modules/video_output/fb.c:77
20728 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20729 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
20731 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20732 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20733 msgid "X11 display"
20734 msgstr "Дисплей X11"
20736 #: modules/video_output/ggi.c:58
20737 msgid ""
20738 "X11 hardware display to use.\n"
20739 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20740 msgstr ""
20741 "Используемый дисплей X11.\n"
20742 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
20744 #: modules/video_output/glide.c:64
20745 msgid "3dfx Glide video output"
20746 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
20748 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20749 msgid "HD1000 video output"
20750 msgstr "Вывод видео через HD1000"
20752 #: modules/video_output/image.c:49
20753 msgid "Image format"
20754 msgstr "Формат изображения"
20756 #: modules/video_output/image.c:50
20757 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20758 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
20760 #: modules/video_output/image.c:52
20761 msgid "Image width"
20762 msgstr "Ширина изображения"
20764 #: modules/video_output/image.c:53
20765 msgid ""
20766 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20767 "characteristics."
20768 msgstr ""
20769 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20770 "ширину под характеристики видео."
20772 #: modules/video_output/image.c:57
20773 msgid "Image height"
20774 msgstr "Высота изображения"
20776 #: modules/video_output/image.c:58
20777 msgid ""
20778 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20779 "video characteristics."
20780 msgstr ""
20781 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20782 "высоту под характеристики видео."
20784 #: modules/video_output/image.c:62
20785 msgid "Recording ratio"
20786 msgstr "Частота записи"
20788 #: modules/video_output/image.c:63
20789 msgid ""
20790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20791 msgstr ""
20792 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
20793 "третье изображение."
20795 #: modules/video_output/image.c:66
20796 msgid "Filename prefix"
20797 msgstr "Префикс имени файла"
20799 #: modules/video_output/image.c:67
20800 msgid ""
20801 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20802 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20803 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
20805 #: modules/video_output/image.c:71
20806 msgid "Always write to the same file"
20807 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
20809 #: modules/video_output/image.c:72
20810 msgid ""
20811 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20812 "this case, the number is not appended to the filename."
20813 msgstr ""
20814 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
20815 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
20816 "файла."
20818 #: modules/video_output/image.c:83
20819 msgid "Image video output"
20820 msgstr "Вывод видео в изображения"
20822 #: modules/video_output/mga.c:59
20823 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20824 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
20826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20827 #, fuzzy
20828 msgid "DirectX 3D video output"
20829 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20831 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20832 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20833 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
20835 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20836 msgid ""
20837 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20838 "doesn't have any effect when using overlays."
20839 msgstr ""
20840 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
20841 "не действует при использовании слоев."
20843 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20844 msgid "Use video buffers in system memory"
20845 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20848 msgid ""
20849 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20850 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20851 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20852 "doesn't have any effect when using overlays."
20853 msgstr ""
20854 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
20855 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
20856 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
20858 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20859 msgid "Use triple buffering for overlays"
20860 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
20862 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20863 msgid ""
20864 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20865 "better video quality (no flickering)."
20866 msgstr ""
20867 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
20868 "качество изображения (без мигания)ю"
20870 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20871 msgid "Name of desired display device"
20872 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
20874 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20875 msgid ""
20876 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20877 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20878 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20879 msgstr ""
20880 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
20881 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
20882 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20884 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20885 msgid "Enable wallpaper mode "
20886 msgstr "Видео на рабочем столе"
20888 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20889 msgid ""
20890 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20891 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20892 "desktop must not already have a wallpaper."
20893 msgstr ""
20894 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
20895 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
20896 "без обоев."
20898 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20899 msgid "DirectX video output"
20900 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20902 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20903 msgid "Wallpaper"
20904 msgstr "Видео на рабочем столе"
20906 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20907 msgid "OpenGL video output"
20908 msgstr "Вывод видео OpenGL"
20910 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20911 msgid "Windows GAPI video output"
20912 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
20914 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20915 msgid "Windows GDI video output"
20916 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
20918 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20919 msgid "Cube"
20920 msgstr "Куб"
20922 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20923 msgid "Transparent Cube"
20924 msgstr "Прозрачный куб"
20926 #: modules/video_output/opengl.c:123
20927 msgid "Cylinder"
20928 msgstr "Цилиндр"
20930 #: modules/video_output/opengl.c:123
20931 msgid "Torus"
20932 msgstr "Тор"
20934 #: modules/video_output/opengl.c:123
20935 msgid "Sphere"
20936 msgstr "Сфера"
20938 #: modules/video_output/opengl.c:123
20939 msgid "SQUAREXY"
20940 msgstr "SQUAREXY"
20942 #: modules/video_output/opengl.c:123
20943 msgid "SQUARER"
20944 msgstr "SQUARER"
20946 #: modules/video_output/opengl.c:123
20947 msgid "ASINXY"
20948 msgstr "ASINXY"
20950 #: modules/video_output/opengl.c:123
20951 msgid "ASINR"
20952 msgstr "ASINR"
20954 #: modules/video_output/opengl.c:123
20955 msgid "SINEXY"
20956 msgstr "SINEXY"
20958 #: modules/video_output/opengl.c:123
20959 msgid "SINER"
20960 msgstr "SINER"
20962 #: modules/video_output/opengl.c:151
20963 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20964 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
20966 #: modules/video_output/opengl.c:152
20967 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20968 msgstr ""
20969 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
20971 #: modules/video_output/opengl.c:153
20972 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20973 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
20975 #: modules/video_output/opengl.c:154
20976 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20977 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
20979 #: modules/video_output/opengl.c:155
20980 msgid "Point of view x-coordinate"
20981 msgstr "Точка зрения, x-координата"
20983 #: modules/video_output/opengl.c:156
20984 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20985 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
20987 #: modules/video_output/opengl.c:158
20988 msgid "Point of view y-coordinate"
20989 msgstr "Точка зрения, y-координата"
20991 #: modules/video_output/opengl.c:159
20992 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20993 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
20995 #: modules/video_output/opengl.c:161
20996 msgid "Point of view z-coordinate"
20997 msgstr "Точка зрения, z-координата"
20999 #: modules/video_output/opengl.c:162
21000 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21001 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
21003 #: modules/video_output/opengl.c:165
21004 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21005 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
21007 #: modules/video_output/opengl.c:166
21008 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21009 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
21011 #: modules/video_output/opengl.c:170
21012 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21013 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
21015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21016 msgid "QT Embedded display"
21017 msgstr "Дисплей QT Embedded"
21019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21020 msgid ""
21021 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21022 "the DISPLAY environment variable."
21023 msgstr ""
21024 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
21025 "переменной окружения DISPLAY."
21027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21028 msgid "QT Embedded video output"
21029 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
21031 #: modules/video_output/sdl.c:101
21032 #, fuzzy
21033 msgid "SDL chroma format"
21034 msgstr "Формат цветности XVimage"
21036 #: modules/video_output/sdl.c:103
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21040 "improve performances by using the most efficient one."
21041 msgstr ""
21042 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21043 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21045 #: modules/video_output/sdl.c:113
21046 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21047 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
21049 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21050 msgid "Snapshot width"
21051 msgstr "Ширина стоп-кадра"
21053 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21054 msgid "Width of the snapshot image."
21055 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21057 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21058 msgid "Snapshot height"
21059 msgstr "Высота стоп-кадра"
21061 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21062 msgid "Height of the snapshot image."
21063 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
21065 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21066 msgid "Chroma"
21067 msgstr "Цветность"
21069 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21070 msgid ""
21071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21072 msgstr ""
21073 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
21075 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21076 msgid "Cache size (number of images)"
21077 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
21079 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21080 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21081 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
21083 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21084 msgid "Snapshot module"
21085 msgstr "Стор-кадры"
21087 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21088 msgid "SVGAlib video output"
21089 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
21091 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21092 msgid "XVideo adaptor number"
21093 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21095 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21096 msgid ""
21097 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21098 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21099 msgstr ""
21100 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21101 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21103 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21105 msgid "Alternate fullscreen method"
21106 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
21108 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21110 msgid ""
21111 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21112 "its drawbacks.\n"
21113 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21114 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21115 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21116 "show on top of the video."
21117 msgstr ""
21118 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
21119 "недостатки.\n"
21120 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
21121 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
21122 "видео.\n"
21123 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
21124 "показываться не будет."
21126 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21128 msgid ""
21129 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21130 "DISPLAY environment variable."
21131 msgstr ""
21132 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21133 "окружения DISPLAY."
21135 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21137 msgid "Screen for fullscreen mode."
21138 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21140 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21142 msgid ""
21143 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21144 "1 for the second."
21145 msgstr ""
21146 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21147 "1 - второй и так далее."
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21150 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21155 msgid "Use shared memory"
21156 msgstr "Использовать общую память"
21158 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21160 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21161 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
21163 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21164 msgid "X11 video output"
21165 msgstr "Вывод видео через X11"
21167 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21168 msgid ""
21169 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21170 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21171 msgstr ""
21172 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21173 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21176 msgid "XVimage chroma format"
21177 msgstr "Формат цветности XVimage"
21179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21180 msgid ""
21181 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21182 "to improve performances by using the most efficient one."
21183 msgstr ""
21184 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21185 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21188 msgid "XVideo extension video output"
21189 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21192 #, fuzzy
21193 msgid "XVMC adaptor number"
21194 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21197 #, fuzzy
21198 msgid ""
21199 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21200 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21201 msgstr ""
21202 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21203 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21206 #, fuzzy
21207 msgid "X11 display name"
21208 msgstr "Дисплей X11"
21210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21211 #, fuzzy
21212 msgid ""
21213 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21214 "the value of the DISPLAY environment variable."
21215 msgstr ""
21216 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21217 "окружения DISPLAY."
21219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21222 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21225 #, fuzzy
21226 msgid ""
21227 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21228 "0 for first screen, 1 for the second."
21229 msgstr ""
21230 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21231 "1 - второй и так далее."
21233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21234 #, fuzzy
21235 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21236 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
21238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21239 msgid "You can choose the crop style to apply."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21243 #, fuzzy
21244 msgid "XVMC extension video output"
21245 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21247 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21248 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21249 msgstr "Визуализация GaLaktos"
21251 #: modules/visualization/goom.c:58
21252 msgid "Goom display width"
21253 msgstr "Ширина дисплея Goom"
21255 #: modules/visualization/goom.c:59
21256 msgid "Goom display height"
21257 msgstr "Высота дисплея Goom"
21259 #: modules/visualization/goom.c:60
21260 msgid ""
21261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21262 "will be prettier but more CPU intensive)."
21263 msgstr ""
21264 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
21265 "больше мощности CPU)."
21267 #: modules/visualization/goom.c:63
21268 msgid "Goom animation speed"
21269 msgstr "Скорость анимации Goom"
21271 #: modules/visualization/goom.c:64
21272 msgid ""
21273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21274 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
21276 #: modules/visualization/goom.c:70
21277 msgid "Goom"
21278 msgstr "Goom"
21280 #: modules/visualization/goom.c:71
21281 msgid "Goom effect"
21282 msgstr "Эффект Goom"
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21285 msgid "Effects list"
21286 msgstr "Список эффектов"
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21289 msgid ""
21290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21291 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21292 msgstr ""
21293 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
21294 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
21296 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21297 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21298 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
21300 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21301 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21302 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21305 msgid "Number of bands"
21306 msgstr "Количество полос"
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21309 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21310 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21313 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21314 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21317 msgid "Band separator"
21318 msgstr "Разделитель полос"
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21321 msgid "Number of blank pixels between bands."
21322 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21325 msgid "Amplification"
21326 msgstr "Усиление"
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21329 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21330 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21333 msgid "Enable peaks"
21334 msgstr "Включить пики"
21336 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21337 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21338 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
21340 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21341 msgid "Enable original graphic spectrum"
21342 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
21344 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21345 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21346 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
21348 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21349 msgid "Enable bands"
21350 msgstr "Включить полосы"
21352 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21353 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21354 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
21356 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21357 msgid "Enable base"
21358 msgstr "Включить основание"
21360 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21361 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21362 msgstr "Рисовать основание полос."
21364 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21365 msgid "Base pixel radius"
21366 msgstr "Радиус основания"
21368 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21369 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21370 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
21372 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21373 msgid "Spectral sections"
21374 msgstr "Части спектра"
21376 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21377 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21378 msgstr "Используемое количество частей спектра."
21380 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21381 msgid "Peak height"
21382 msgstr "Высота пиков"
21384 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21385 msgid "Total pixel height of the peak items."
21386 msgstr "Общая высота пиков."
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21389 msgid "Peak extra width"
21390 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21393 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21394 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21397 msgid "V-plane color"
21398 msgstr "Цвета V-plane"
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21401 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21402 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
21404 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21405 msgid "Number of stars"
21406 msgstr "Количество звезд"
21408 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21409 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21410 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21413 msgid "Visualizer"
21414 msgstr "Визуализатор"
21416 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21417 msgid "Visualizer filter"
21418 msgstr "Фильтр визуализатора"
21420 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21421 msgid "Spectrum analyser"
21422 msgstr "Анализатор спектра"
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Ctrl+Z"
21426 #~ msgstr "Ctrl"
21428 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21429 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21433 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21434 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
21437 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
21438 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
21439 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
21441 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21442 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21446 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21447 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21448 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21449 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
21452 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
21453 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
21454 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
21455 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
21457 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21458 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21462 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
21465 #~ "размер по-умолчанию."
21467 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21468 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
21470 #~ msgid "Growl server"
21471 #~ msgstr "Сервер Growl"
21473 #~ msgid "Growl password"
21474 #~ msgstr "Пароль"
21476 #~ msgid "Growl UDP port"
21477 #~ msgstr "Порт UDP"
21479 #~ msgid ""
21480 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21481 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21482 #~ "relative font size. "
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
21485 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
21487 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21488 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
21490 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21491 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
21493 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21494 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
21496 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21497 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Halve sample rate"
21501 #~ msgstr "Частота дискретизации"
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Video monitoring filter"
21505 #~ msgstr "Масштабирование"
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Video Monitor"
21509 #~ msgstr "Видео фильтр"
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Statistics input file"
21513 #~ msgstr "Статистика"
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Statistics output file"
21517 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Welcome, Master"
21521 #~ msgstr "Остановить поток"
21523 #~ msgid "Video snapshot directory"
21524 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
21531 #~ msgid ""
21532 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21533 #~ "empty if you don't have one."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
21536 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21540 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
21543 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21547 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21548 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21549 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21550 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21551 #~ "Frame. \n"
21552 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21553 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
21556 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
21557 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
21558 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
21559 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
21560 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
21561 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
21562 #~ "начиная новую GOP."
21564 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21565 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21569 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21570 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21571 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21572 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21573 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21574 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
21577 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
21578 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
21579 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
21580 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
21581 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
21582 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
21583 #~ "искажениям. (1-100)"
21585 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21586 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21590 #~ "possibly before an I-frame. "
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
21593 #~ "перед I-кадром. "
21595 #~ msgid "B-frames usage"
21596 #~ msgstr "Использование B-кадров"
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21600 #~ "negative values cause less B-frames. "
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
21603 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21607 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
21610 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
21611 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21615 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21616 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
21619 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
21620 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
21621 #~ "параметра. От 1 до 16."
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21625 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21626 #~ "0 means lossless"
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
21629 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
21630 #~ "сжатие без потерь)."
21632 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
21636 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
21640 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21641 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
21643 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21644 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
21646 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
21650 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21651 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
21653 #~ msgid "QP factor between I and P."
21654 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
21656 #~ msgid "QP factor between P and B."
21657 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
21659 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21660 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
21662 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21663 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21667 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21668 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
21671 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
21672 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
21673 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21677 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21678 #~ "quality). From 1 to 6."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
21681 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
21682 #~ "1 до 6."
21684 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21685 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
21687 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21688 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
21690 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21691 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
21693 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21694 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
21696 #~ msgid "PSNR calculation"
21697 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
21699 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21700 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
21702 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21703 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Timestamp"
21707 #~ msgstr "Сдвиг времени"
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21711 #~ "automatically by the skins module."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21714 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21718 #~ "readability."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
21721 #~ "читабельности."
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21725 #~ "of bandwidth."
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
21728 #~ "тратой пропускной способности канала."
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21732 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21733 #~ "will need to raise caching values."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21736 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21737 #~ "также увеличивать кэш."
21739 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21740 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21744 #~ "mosaic."
21745 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21749 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21751 #~ msgid "Video filters settings"
21752 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
21754 #~ msgid "CDDB Artist"
21755 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
21757 #~ msgid "CDDB Category"
21758 #~ msgstr "Категория CDDB"
21760 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21761 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
21763 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21764 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
21766 #~ msgid "CDDB Genre"
21767 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
21769 #~ msgid "CDDB Year"
21770 #~ msgstr "Год из CDDB"
21772 #~ msgid "CDDB Title"
21773 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
21775 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21776 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
21778 #~ msgid "CD-Text Composer"
21779 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
21781 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21782 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
21784 #~ msgid "CD-Text Genre"
21785 #~ msgstr "CD-текст жанр"
21787 #~ msgid "CD-Text Message"
21788 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
21790 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21791 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
21793 #~ msgid "CD-Text Performer"
21794 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
21796 #~ msgid "CD-Text Title"
21797 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
21799 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21800 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
21802 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21803 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
21805 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21806 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
21808 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21809 #~ msgstr "Том ISO-9660"
21811 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21812 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Console"
21816 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21818 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21819 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
21821 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
21824 #~ "таблице роутинга ОС."
21826 #~ msgid "By category"
21827 #~ msgstr "По категории"
21829 #~ msgid "Manually added"
21830 #~ msgstr "Добавленные вручную"
21832 #~ msgid "All items, unsorted"
21833 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
21835 #~ msgid ""
21836 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21837 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21838 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21839 #~ "settings will not be changed."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
21842 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
21843 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
21844 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21848 #~ "timeshifted streams."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
21851 #~ "потоки."
21853 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21854 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21858 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21859 #~ "the icecast server."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
21862 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
21863 #~ "на сервер icecast."
21865 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21866 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
21868 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21869 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
21871 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21872 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
21874 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21875 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
21877 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21878 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
21880 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21881 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
21883 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21884 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
21886 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21887 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
21889 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21890 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
21892 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21893 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
21895 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21896 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
21898 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21899 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
21901 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21902 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
21904 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21905 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
21907 #~ msgid "Corba control"
21908 #~ msgstr "Управление Corba"
21910 #~ msgid "Reactivity"
21911 #~ msgstr "Реактивность"
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21915 #~ "appears to be a sensible value."
21916 #~ msgstr ""
21917 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
21918 #~ "- ощутимое значение."
21920 #~ msgid "corba control module"
21921 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
21923 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21924 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
21926 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21927 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
21929 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21930 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
21932 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21933 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
21935 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21936 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
21938 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21939 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
21941 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21942 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
21944 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21945 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
21947 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21948 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
21950 #~ msgid "Playlist metademux"
21951 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
21953 #~ msgid "Segment filename"
21954 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
21956 #~ msgid "Muxing application"
21957 #~ msgstr "Мультиплексор"
21959 #~ msgid "Writing application"
21960 #~ msgstr "Программа записи"
21962 #~ msgid "Listeners"
21963 #~ msgstr "Слушатели"
21965 #~ msgid "Native playlist import"
21966 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
21968 #~ msgid "Podcast Link"
21969 #~ msgstr "Ссылка"
21971 #~ msgid "Podcast Copyright"
21972 #~ msgstr "Авторские права"
21974 #~ msgid "Podcast Category"
21975 #~ msgstr "Категория"
21977 #~ msgid "Podcast Keywords"
21978 #~ msgstr "Ключевые слова"
21980 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21981 #~ msgstr "Субтитры"
21983 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21984 #~ msgstr "Дата публикации"
21986 #~ msgid "Podcast Author"
21987 #~ msgstr "Автор"
21989 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21990 #~ msgstr "Подкатегория"
21992 #~ msgid "Podcast Duration"
21993 #~ msgstr "Длительность"
21995 #~ msgid "Podcast Type"
21996 #~ msgstr "Тип"
21998 #~ msgid "Mime type"
21999 #~ msgstr "MIME тип"
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22003 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22004 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22005 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22006 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
22009 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
22010 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
22011 #~ "разделе Видео/Фильтры."
22013 #~ msgid "Open Messages Window"
22014 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
22016 #~ msgid "Do not display further errors"
22017 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
22019 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22020 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22024 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
22026 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22027 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
22029 #~ msgid "M3U file"
22030 #~ msgstr "Файл M3U"
22032 #~ msgid "Sorted by Artist"
22033 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
22035 #~ msgid "Sorted by Album"
22036 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
22038 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22039 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
22041 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22042 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
22044 #~ msgid "Playlist stress tests"
22045 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
22047 #~ msgid "DAAP shares"
22048 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
22050 #~ msgid "DAAP access"
22051 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
22053 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22054 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
22056 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22057 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
22059 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22060 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22064 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
22067 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22069 #~ msgid "Distort video filter"
22070 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
22072 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22073 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22075 #~ msgid "Marquee text to display."
22076 #~ msgstr "Бегущая строка"
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22080 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22081 #~ "and columns."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22084 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22085 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
22087 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22088 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
22090 #~ msgid "History parameter"
22091 #~ msgstr "История кадров"
22093 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22094 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
22096 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22097 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22101 #~ "minute, %S = second)."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
22104 #~ "S = секунда).)"
22106 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22107 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
22109 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22110 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22114 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22115 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22118 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22119 #~ "например 6 = сверху-слева)."
22121 #~ msgid "Time overlay"
22122 #~ msgstr "Время"
22124 #~ msgid "Time display sub filter"
22125 #~ msgstr "Наложение времени"
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Standard Play"
22129 #~ msgstr "Стандартный"
22131 #~ msgid "Growl"
22132 #~ msgstr "Growl"
22134 #~ msgid "MSN"
22135 #~ msgstr "MSN"
22137 #~ msgid "Vertical border width"
22138 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22142 #~ "mosaic."
22143 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
22145 #~ msgid "Horizontal border width"
22146 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
22148 #~ msgid " to "
22149 #~ msgstr " в "
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Stream information"
22153 #~ msgstr "Информация о потоке"
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "QT interface"
22157 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Connecting..."
22161 #~ msgstr "Настройки..."
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Filters (v2)"
22165 #~ msgstr "Фильтры"
22167 #~ msgid ""
22168 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22169 #~ "from being calculated (for speed)."
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
22172 #~ "статистику (для скорости)."
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Center-Center"
22176 #~ msgstr "Центр"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Left-Center"
22180 #~ msgstr "Центр"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Right-Center"
22184 #~ msgstr "Центр"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Center-Top"
22188 #~ msgstr "Центр"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Left-Top"
22192 #~ msgstr "Левый"
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Right-Top"
22196 #~ msgstr "Правый"
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "Center-Bottom"
22200 #~ msgstr "Центр"
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Left-Bottom"
22204 #~ msgstr "Снизу"
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Right-Bottom"
22208 #~ msgstr "Снизу"
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "Number of streams"
22212 #~ msgstr "Остановить поток"
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "delay"
22216 #~ msgstr "Воспр."
22218 #~ msgid "More info"
22219 #~ msgstr "Больше информации"
22221 #~ msgid "Control interface settings"
22222 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22226 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
22229 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22233 #~ "here (x coordinate)."
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
22236 #~ "(координата x)."
22238 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22239 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Program to select"
22243 #~ msgstr "Остановить поток"
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Programs to select"
22247 #~ msgstr "Остановить поток"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Go To Position"
22251 #~ msgstr "Позиция"
22253 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22254 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22258 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Font filename"
22262 #~ msgstr "Следующий файл"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22266 #~ msgstr "Поиск служб"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Select effect"
22270 #~ msgstr "Следующий файл"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Small playlist"
22274 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22278 #~ msgstr "Следующий файл"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "raw DV demuxer"
22282 #~ msgstr "Остановить поток"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Enable CABAC"
22286 #~ msgstr "Следующий файл"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Enable loop filter"
22290 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "from "
22294 #~ msgstr "От "
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "type : "
22298 #~ msgstr "тип "
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "URL : "
22302 #~ msgstr "Адрес URL "
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "file size : "
22306 #~ msgstr "Размер видео "
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Choose a mirror"
22310 #~ msgstr "Укажите папку"
22312 #~ msgid " "
22313 #~ msgstr " "
22315 #~ msgid ""
22316 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22317 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22318 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22319 #~ "\n"
22320 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22321 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22322 #~ "\n"
22323 #~ "For more information, have a look at the web site."
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
22326 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
22327 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
22328 #~ "\n"
22329 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
22330 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
22331 #~ "сетей.\n"
22332 #~ "\n"
22333 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22337 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22339 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22340 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22342 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22343 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
22345 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22346 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22350 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22352 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22353 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22355 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22356 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
22358 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22359 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
22361 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22362 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Open MRL"
22366 #~ msgstr "Открыть MRL"
22368 #~ msgid "Channel mixer"
22369 #~ msgstr "Микшер каналов"
22371 #~ msgid "Choose programs"
22372 #~ msgstr "Выберите программы"
22374 #~ msgid "Choose audio track"
22375 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
22377 #~ msgid "Choose subtitles track"
22378 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Shout"
22382 #~ msgstr "Модули..."
22384 #~ msgid "Segment "
22385 #~ msgstr "Сегмент "
22387 #~ msgid "Track "
22388 #~ msgstr "Дорожка "
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Current version"
22392 #~ msgstr "Остановить поток"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Your version"
22396 #~ msgstr "Остановить поток"
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Mirror"
22400 #~ msgstr "Ошибка"
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Streamming"
22404 #~ msgstr "Вещание (поток)"
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Windows GAPI"
22408 #~ msgstr "Окно"
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "Windows GDI"
22412 #~ msgstr "Окно"
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Access modules settings"
22416 #~ msgstr "Следующий файл"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Audio output modules settings"
22420 #~ msgstr "Остановить поток"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Decoder modules settings"
22424 #~ msgstr "Следующий файл"
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Demuxers settings"
22428 #~ msgstr "Следующий файл"
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22432 #~ msgstr "Остановить поток"
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Choose a stream output"
22436 #~ msgstr "Остановить поток"
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Loop playlist on end"
22440 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22444 #~ msgstr "Остановить поток"
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Truncated stream"
22448 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "Play List"
22452 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "GNOME interface"
22456 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22458 #~ msgid "_Open File..."
22459 #~ msgstr "_Открыть файл..."
22461 #~ msgid "Open _Disc..."
22462 #~ msgstr "Открыть _диск..."
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "_Network Stream..."
22466 #~ msgstr "Остановить поток"
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Select a network stream"
22470 #~ msgstr "Остановить поток"
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "_Eject Disc"
22474 #~ msgstr "Открыть файл"
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Eject disc"
22478 #~ msgstr "Открыть файл"
22480 #~ msgid "_Title"
22481 #~ msgstr "_Заголовок"
22483 #~ msgid "_Chapter"
22484 #~ msgstr "_Глава"
22486 #~ msgid "_Language"
22487 #~ msgstr "_Язык"
22489 #~ msgid "_Subtitles"
22490 #~ msgstr "_Субтитры"
22492 #~ msgid "_Fullscreen"
22493 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
22495 #~ msgid "_Audio"
22496 #~ msgstr "_Аудио"
22498 #~ msgid "_Video"
22499 #~ msgstr "_Видео"
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Net"
22503 #~ msgstr "След."
22505 #~ msgid "Stop Stream"
22506 #~ msgstr "Остановить поток"
22508 #~ msgid "Play Stream"
22509 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22511 #~ msgid "Pause Stream"
22512 #~ msgstr "Приостановить поток"
22514 #~ msgid "Play Slower"
22515 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
22517 #~ msgid "Fast"
22518 #~ msgstr "Быстро"
22520 #~ msgid "Play Faster"
22521 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
22523 #~ msgid "Previous file"
22524 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22526 #~ msgid "Next File"
22527 #~ msgstr "Следующий файл"
22529 #~ msgid "Title:"
22530 #~ msgstr "Заголовок:"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Chapter:"
22534 #~ msgstr "Следующий файл"
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Path:"
22538 #~ msgstr "Пауза"
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Gtk+ interface"
22542 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22544 #~ msgid "_File"
22545 #~ msgstr "_Файл"
22547 #~ msgid "_Close"
22548 #~ msgstr "_Закрыть"
22550 #~ msgid "Exit the program"
22551 #~ msgstr "Выйти из программы"
22553 #~ msgid "_View"
22554 #~ msgstr "_Вид"
22556 #~ msgid "_Settings"
22557 #~ msgstr "_Настройки"
22559 #~ msgid "_Help"
22560 #~ msgstr "_Помощь"
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "_About..."
22564 #~ msgstr "Модули..."
22566 #~ msgid "_Play"
22567 #~ msgstr "_Воспроизвести"
22569 #~ msgid "_Select"
22570 #~ msgstr "_Выбрать"
22572 #~ msgid "Title %d (%d)"
22573 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
22575 #~ msgid "Chapter %d"
22576 #~ msgstr "Глава %d"
22578 #~ msgid "Selected:"
22579 #~ msgstr "Выбрано:"
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Gtk2 interface"
22583 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22585 #~ msgid "Languages"
22586 #~ msgstr "Языки"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "KDE interface"
22590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Repeat Playlist"
22594 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Controls"
22598 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22600 #~ msgid "Pause stream"
22601 #~ msgstr "Приостановить поток"
22603 #~ msgid "Play stream"
22604 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Stream:"
22608 #~ msgstr "Остановить поток"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Open a network stream"
22612 #~ msgstr "Остановить поток"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Simple &Open ..."
22616 #~ msgstr "Открыть файл..."
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22620 #~ msgstr "Остановить поток"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "&File info..."
22624 #~ msgstr "Открыть файл..."
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "&About..."
22628 #~ msgstr "Модули..."
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "&Disable"
22632 #~ msgstr "Следующий файл"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "&Select All"
22636 #~ msgstr "Следующий файл"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "SAP interface"
22640 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "osd text filter"
22644 #~ msgstr "Следующий файл"
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Open &file..."
22648 #~ msgstr "Открыть файл..."
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Open &disc..."
22652 #~ msgstr "Открыть файл..."
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "&Network stream..."
22656 #~ msgstr "Остановить поток"
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "Spawn a new interface"
22660 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "New stream"
22664 #~ msgstr "Остановить поток"
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Network Stream..."
22668 #~ msgstr "Остановить поток"
22670 #~ msgid "Next file"
22671 #~ msgstr "Следующий файл"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "&Disc..."
22675 #~ msgstr "Открыть файл..."
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "&Network..."
22679 #~ msgstr "Остановить поток"
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Play the selected stream"
22683 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Native Windows interface"
22687 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "All files"
22691 #~ msgstr "Следующий файл"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Open disc..."
22695 #~ msgstr "Открыть файл..."
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Loop filter"
22699 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22704 #~ "value."
22705 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22710 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22711 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22712 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22713 #~ "example."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
22716 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
22717 #~ "читать \n"
22718 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
22719 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
22720 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22725 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22726 #~ "format, proceed to next  page.)"
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
22729 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
22730 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
22732 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22733 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22737 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
22740 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22745 #~ "transcoding"
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
22748 #~ "вашего transcoding"
22750 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22751 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22760 #~ "mode."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
22763 #~ "полноэкранном режиме."
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22767 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
22770 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22774 #~ "be stored."
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
22777 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22781 #~ "logo."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
22784 #~ "эмблемы."
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22788 #~ msgstr "Остановить поток"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22792 #~ msgstr "Остановить поток"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Output channels number"
22796 #~ msgstr "Следующий файл"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22800 #~ msgstr "Следующий файл"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22804 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22808 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22812 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Telnet Interface port"
22816 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Telnet Interface password"
22820 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Advanced output:"
22824 #~ msgstr "Остановить поток"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Output Options"
22828 #~ msgstr "Следующий файл"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Transcode options"
22832 #~ msgstr "Приостановить поток"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22836 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22840 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22844 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Destination Target:"
22848 #~ msgstr "Остановить поток"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Output methods"
22852 #~ msgstr "Следующий файл"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Miscellaneous options"
22856 #~ msgstr "Приостановить поток"
22858 #~ msgid "Subtitles options"
22859 #~ msgstr "Настройка субтитров"
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22863 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22867 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22872 #~ "subpictures overlaying."
22873 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Subpictures filter"
22877 #~ msgstr "Следующий файл"
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22881 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22885 #~ msgstr "Остановить поток"
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22889 #~ msgstr "OSD"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22893 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22897 #~ msgstr "Остановить поток"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22901 #~ msgstr "Остановить поток"
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Podcast playlist import"
22905 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Text subtitles demux"
22909 #~ msgstr "Следующий файл"
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22913 #~ msgstr "Остановить поток"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22917 #~ msgstr "Остановить поток"
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Scene-cut detection."
22921 #~ msgstr "Следующий файл"
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Interface showing control interface"
22925 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22927 #~ msgid "Time To Live"
22928 #~ msgstr "Время жизни"
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "CoreAudio output"
22932 #~ msgstr "Остановить поток"
22934 #~ msgid "Audio output volume"
22935 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22939 #~ msgstr "Остановить поток"
22941 #~ msgid "Old playlist open"
22942 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22946 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22947 #~ "headphone."
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
22950 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Wizard..."
22954 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Random effect"
22958 #~ msgstr "Следующий файл"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22962 #~ msgstr "Следующий файл"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "SLP input"
22966 #~ msgstr "Остановить поток"
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22970 #~ msgstr "Следующий файл"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Wait time (ms)"
22974 #~ msgstr "Следующий файл"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Interface default search path"
22978 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "_Network stream..."
22982 #~ msgstr "Остановить поток"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Choose the program"
22986 #~ msgstr "Следующий файл"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Choose title"
22990 #~ msgstr "Следующий файл"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Choose chapter"
22994 #~ msgstr "Следующий файл"
22996 #~ msgid "_Playlist..."
22997 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
22999 #~ msgid "Open the playlist window"
23000 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23002 #~ msgid "_Modules..."
23003 #~ msgstr "Модули..."
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Open the module manager"
23007 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
23009 #~ msgid "Open the messages window"
23010 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Select audio channel"
23014 #~ msgstr "Следующий файл"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Select subtitles channel"
23018 #~ msgstr "Следующий файл"
23020 #~ msgid "Open disc"
23021 #~ msgstr "Открыть диск"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Open a satellite card"
23025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23027 #~ msgid "Stop stream"
23028 #~ msgstr "Остановить поток"
23030 #~ msgid "Slow"
23031 #~ msgstr "Медленно"
23033 #~ msgid "_Jump..."
23034 #~ msgstr "Перейти..."
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Switch program"
23038 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Toggle _Interface"
23042 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23044 #~ msgid "Playlist..."
23045 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23050 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23053 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23055 #~ msgid "Open Stream"
23056 #~ msgstr "Открыть поток"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Satellite"
23060 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "stream output"
23064 #~ msgstr "Остановить поток"
23066 #~ msgid "Modules"
23067 #~ msgstr "Модули"
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23071 #~ "version."
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
23074 #~ "в следующих версиях."
23076 #~ msgid "Item"
23077 #~ msgstr "Элемент"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "stream output (MRL)"
23081 #~ msgstr "Остановить поток"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Destination Target: "
23085 #~ msgstr "Остановить поток "
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Close the window"
23089 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Hide the main interface window"
23093 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23095 #~ msgid "_Preferences..."
23096 #~ msgstr "Настройки..."
23098 #~ msgid "Configure the application"
23099 #~ msgstr "Настроить приложение"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23103 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Go Backward"
23107 #~ msgstr "Вернуться назад"
23109 #~ msgid "Open Playlist"
23110 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Previous File"
23114 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Open Target"
23118 #~ msgstr "Остановить поток"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Use stream output"
23122 #~ msgstr "Остановить поток"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Stream output configuration "
23126 #~ msgstr "Остановить поток "
23128 #~ msgid "Go To:"
23129 #~ msgstr "Перейти на:"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Selected"
23133 #~ msgstr "Следующий файл"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23137 #~ msgstr "Остановить поток"
23139 #~ msgid "Disk type"
23140 #~ msgstr "Тип диска"
23142 #~ msgid "Title "
23143 #~ msgstr "Название "
23145 #~ msgid "Chapter "
23146 #~ msgstr "Глава "
23148 #~ msgid "Device name "
23149 #~ msgstr "название устройства "
23151 #~ msgid "language"
23152 #~ msgstr "Язык"
23154 #~ msgid "Open &Disk"
23155 #~ msgstr "Открыть диск"
23157 #~ msgid "Open &Stream"
23158 #~ msgstr "Открыть поток"
23160 #~ msgid "&Backward"
23161 #~ msgstr "Назад"
23163 #~ msgid "&Stop"
23164 #~ msgstr "Стоп"
23166 #~ msgid "P&ause"
23167 #~ msgstr "Пауза"
23169 #~ msgid "&Slow"
23170 #~ msgstr "Медленно"
23172 #~ msgid "Fas&t"
23173 #~ msgstr "Быстро"
23175 #~ msgid "Stream info..."
23176 #~ msgstr "Информация о потоке"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Opens an existing document"
23180 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Opens a recently used file"
23184 #~ msgstr "Открыть файл"
23186 #~ msgid "Quits the application"
23187 #~ msgstr "Выйти из приложения"
23189 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23190 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Opens a disk"
23194 #~ msgstr "Открыть файл"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Opens a network stream"
23198 #~ msgstr "Остановить поток"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Starts playback"
23202 #~ msgstr "Пауза"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Opening file..."
23206 #~ msgstr "Открыть файл..."
23208 #~ msgid "Exiting..."
23209 #~ msgstr "Выход..."
23211 #~ msgid "Messages:"
23212 #~ msgstr "Сообщения..."
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Port "
23216 #~ msgstr "Пауза "
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "< Back"
23220 #~ msgstr "Назад"
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Next >"
23224 #~ msgstr "Следующий"
23226 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23232 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23233 #~ "all of them"
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
23236 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
23237 #~ "чтобы получить все их"
23239 #~ msgid "Choose here your input stream"
23240 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
23242 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23243 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
23245 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23246 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
23248 #~ msgid "Video Filters"
23249 #~ msgstr "Видео фильтры"
23251 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23252 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
23254 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23255 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
23257 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23258 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23262 #~ msgstr "Остановить поток"
23264 #~ msgid "DVD audio format"
23265 #~ msgstr "DVD аудио формат"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Pashto"
23269 #~ msgstr "Модули..."
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Tetum"
23273 #~ msgstr "След."
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "XVideo"
23277 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "bad entry number"
23281 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Showintf"
23285 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Telnet"
23289 #~ msgstr "Следующий файл"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Option/Alt"
23293 #~ msgstr "Остановить поток"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "PLS file"
23297 #~ msgstr "Следующий файл"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "wxWindows"
23301 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23305 #~ msgstr "Остановить поток"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "AAC demuxer"
23309 #~ msgstr "Остановить поток"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Choose subtitle track"
23313 #~ msgstr "Следующий файл"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23317 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23321 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Select file or directory"
23325 #~ msgstr "Остановить поток"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "IDR frames"
23329 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23333 #~ msgstr "Остановить поток"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Stream output modules settings"
23337 #~ msgstr "Остановить поток"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Video output modules settings"
23341 #~ msgstr "Остановить поток"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23345 #~ msgstr "Следующий файл"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23349 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23353 #~ msgstr "Следующий файл"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Xvid video decoder"
23357 #~ msgstr "Остановить поток"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Delete Group"
23361 #~ msgstr "Следующий файл"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "&Enable"
23365 #~ msgstr "Следующий файл"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Enable/Disable"
23369 #~ msgstr "Следующий файл"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Year"
23373 #~ msgstr "Быстро"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Track Artist"
23377 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Track Title"
23381 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23385 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23389 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23393 #~ msgstr "Следующий файл"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Output MRL"
23397 #~ msgstr "Остановить поток"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23401 #~ msgstr "Следующий файл"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23405 #~ msgstr "Остановить поток"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23409 #~ msgstr "Остановить поток"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23413 #~ msgstr "Остановить поток"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "slowest"
23417 #~ msgstr "Медленно"
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "fastest"
23421 #~ msgstr "Пауза"
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23425 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23428 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23432 #~ msgstr "Остановить поток"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Open a skin file."
23436 #~ msgstr "Открыть файл"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Open a satellite stream"
23440 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Open other types of inputs"
23444 #~ msgstr "Остановить поток"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Open the playlist"
23448 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Video device type"
23452 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Video device MRL"
23456 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "HTTP remote control"
23460 #~ msgstr "Остановить поток"
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Quick &Open ..."
23464 #~ msgstr "Открыть файл..."
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Gather stream"
23468 #~ msgstr "Приостановить поток"
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "CD Audio device"
23472 #~ msgstr "Остановить поток"
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23477 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23480 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Close this popup"
23484 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Set the window on top"
23488 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23490 #~ msgid "General interface setttings"
23491 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Image"
23495 #~ msgstr "Файл изображения"
23497 #~ msgid "Text rendering"
23498 #~ msgstr "Отрисовка текста"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Analyse mode"
23502 #~ msgstr "Следующий файл"
23504 #~ msgid "Open a file"
23505 #~ msgstr "Открыть файл"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23509 #~ msgstr "Следующий файл"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "List of video output modules"
23513 #~ msgstr "Остановить поток"
23515 #~ msgid "Network interface address"
23516 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
23518 #~ msgid "Ready."
23519 #~ msgstr "Готово."
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Repeat"
23523 #~ msgstr "Следующий файл"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "New Group"
23527 #~ msgstr "Следующий файл"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Interface menu"
23531 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "OpenGL effect"
23535 #~ msgstr "Остановить поток"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Big"
23539 #~ msgstr "Мост"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Extra Audio File"
23543 #~ msgstr "Аудио фильтры"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Media File"
23547 #~ msgstr "Медитация"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Download when asked"
23551 #~ msgstr "Скачать сейчас"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "QWidget"
23555 #~ msgstr "Ширина"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "geometry"
23559 #~ msgstr "Спектрометр"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "margin"
23563 #~ msgstr "Амхарский"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "spacing"
23567 #~ msgstr "Кэширование"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "QPushButton"
23571 #~ msgstr "Пушту"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Line"
23575 #~ msgstr "Linear"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "line"
23579 #~ msgstr "Обвести"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "orientation"
23583 #~ msgstr "Больше информации"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "QGroupBox"
23587 #~ msgstr "Группа"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "enabled"
23591 #~ msgstr "включить"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "checkable"
23595 #~ msgstr "включить"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23599 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Disk"
23603 #~ msgstr "Диск"
23605 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
23606 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Telnet Interface host"
23610 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23612 #~ msgid "Jump"
23613 #~ msgstr "Перейти"