Refresh patch.
[vlc/vlc-skelet.git] / po / pl.po
blobd9b57b1feab2ab374982e6da50452876c4a9e7a6
1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright © 2007 the VideoLAN team 
4 # $Id$
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 # Freaky Michi <hippie_1968 @ hotmail . com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-20 23:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:42+0000\n"
14 "Last-Translator: MT <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-20 16:18:28+0000\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferencje VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Ogólne"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfejs"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Główne interfejsy"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfejsy sterowania"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
71 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Dźwięk"
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtry"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Wizualizacje"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Moduły wyjścia"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1666
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Różne"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
131 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Obraz"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Ustawienia obrazu"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
171 "i nałożonych podobrazów."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Wejście / Kodeki"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
183 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduły dostępu"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
195 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtry dostępu"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
208 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demultipleksery"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Kodeki obrazu"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki dźwięku"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Inne kodeki"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1594
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
263 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
264 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
265 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
267 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Multipleksery"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Wyjście dostępu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Pakietowce"
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
309 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
310 "powinno się tego zmieniać.\n"
311 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Strumień Sout"
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
324 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
325 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
337 "przez multicast UDP lub RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
341 msgid "VOD"
342 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1724
349 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:267
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Lista odtwarzania"
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
367 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
368 "\"wykrywania usług\")."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Wykrywanie usług"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1553
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Zawansowane"
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieć"
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Ustawienia koderów"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
464 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "Informacje..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 #, fuzzy
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Informacje..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "Komunikaty..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr ""
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 #, fuzzy
525 msgid "Bookmarks..."
526 msgstr "Zakładki"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 #, fuzzy
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "Wczytaj konfigurację"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Informacje o VLC media player..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:442
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "Odtwarzaj"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Pobierz informacje"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Usuń"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Sortuj"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
577 msgid "Add node"
578 msgstr "Dodaj węzeł"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Zapisz..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
589 msgid "Repeat all"
590 msgstr "Powtórz wszystko"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
593 msgid "Repeat one"
594 msgstr "Powtórz pojedynczy"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
597 msgid "No repeat"
598 msgstr "Nie powtarzaj"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
602 msgid "Random"
603 msgstr "Losowe"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68
606 msgid "No random"
607 msgstr "Nie losowe"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Dodaj do biblioteki"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Add file..."
619 msgstr "Dodaj plik..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Dodaj katalog..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
639 msgid "Search"
640 msgstr "Szukaj"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Filtr wyszukiwania"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Dodatkowe źródła"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
657 "wyświetlić."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klonowanie obrazu"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Sklonuj obraz"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Powiększenie"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
678 "powiększona."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Fale"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:106
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:108
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
706 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:111
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
714 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:114
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
723 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Metainformacje"
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
736 msgid "Title"
737 msgstr "Tytuł"
739 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
740 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
741 msgid "Artist"
742 msgstr "Artysta"
744 #: include/vlc_meta.h:35
745 msgid "Genre"
746 msgstr "Gatunek"
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
749 msgid "Copyright"
750 msgstr "Prawa autorskie"
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
756 #: include/vlc_meta.h:38
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
760 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
762 msgid "Description"
763 msgstr "Opis"
765 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
766 msgid "Rating"
767 msgstr "Klasyfikacja"
769 #: include/vlc_meta.h:41
770 msgid "Date"
771 msgstr "Data"
773 #: include/vlc_meta.h:42
774 msgid "Setting"
775 msgstr "Ustawienie"
777 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
779 msgid "URL"
780 msgstr "URL"
782 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
785 msgid "Language"
786 msgstr "Język"
788 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgid "Now Playing"
790 msgstr "Odtwarzane"
792 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
793 msgid "Publisher"
794 msgstr "Wydawca"
796 #: include/vlc_meta.h:47
797 msgid "Encoded by"
798 msgstr "Zakodowane przez"
800 #: include/vlc_meta.h:49
801 msgid "Art URL"
802 msgstr "Adres autora"
804 #: include/vlc_meta.h:51
805 msgid "Codec Name"
806 msgstr "Nazwa kodeka"
808 #: include/vlc_meta.h:52
809 msgid "Codec Description"
810 msgstr "Opis kodeka"
812 #: include/vlc/vlc.h:587
813 msgid ""
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 msgstr ""
819 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
820 "prawo.\n"
821 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
822 "GNU;\n"
823 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
824 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
833 #, c-format
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
837 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
838 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
839 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Wyłącz"
843 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 msgid "Spectrometer"
845 msgstr "Spektrometr"
847 #: src/audio_output/input.c:96
848 msgid "Scope"
849 msgstr "Zakres"
851 #: src/audio_output/input.c:98
852 msgid "Spectrum"
853 msgstr "Widmo"
855 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "Korektor graficzny"
862 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtry dźwięku"
867 #: src/audio_output/input.c:179
868 #, fuzzy
869 msgid "Replay gain"
870 msgstr "Odtwarzaj listę"
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Kanały dźwiękowe"
878 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
880 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
881 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
882 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
883 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
884 msgid "Stereo"
885 msgstr "Stereo"
887 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
888 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
890 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
895 msgid "Left"
896 msgstr "Lewy"
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
901 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
902 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
904 #: modules/video_filter/rss.c:164
905 msgid "Right"
906 msgstr "Prawy"
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
916 #: src/extras/getopt.c:633
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
921 #: src/extras/getopt.c:658
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
926 #: src/extras/getopt.c:663
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
936 #: src/extras/getopt.c:710
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:714
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:740
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:743
952 #, c-format
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 #, c-format
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:820
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
966 #: src/extras/getopt.c:838
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
971 #: src/input/control.c:309
972 #, c-format
973 msgid "Bookmark %i"
974 msgstr "Zakładka %i"
976 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
984 #: src/input/decoder.c:137
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
988 #: src/input/decoder.c:149
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
996 #: src/input/decoder.c:160
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1001 msgstr ""
1002 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
1003 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
1005 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1006 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1007 #: modules/access/cdda/info.c:999
1008 #, c-format
1009 msgid "Track %i"
1010 msgstr "Ścieżka %i"
1012 #: src/input/es_out.c:596
1013 #, c-format
1014 msgid "%s [%s %d]"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1018 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1020 msgid "Program"
1021 msgstr "Program"
1023 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "Strumień %d"
1028 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "Kodek"
1034 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Typ"
1039 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanały"
1045 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1049 #: src/input/es_out.c:1794
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%d Hz"
1054 #: src/input/es_out.c:1800
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bitów na próbkę"
1058 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1059 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Przepływność"
1063 #: src/input/es_out.c:1806
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%d kb/s"
1068 #: src/input/es_out.c:1817
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Rozdzielczość"
1072 #: src/input/es_out.c:1823
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1076 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Liczba klatek/s"
1080 #: src/input/es_out.c:1840
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Napisy"
1084 #: src/input/input.c:2207
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1088 #: src/input/input.c:2208
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1094 #: src/input/input.c:2303
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1098 #: src/input/input.c:2304
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1103 #: src/input/var.c:118
1104 msgid "Bookmark"
1105 msgstr "Zakładka"
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1108 msgid "Programs"
1109 msgstr "Programy"
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1115 msgid "Chapter"
1116 msgstr "Rozdział"
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1120 msgid "Navigation"
1121 msgstr "Nawigacja"
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1125 msgid "Video Track"
1126 msgstr "Ścieżka obrazu"
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1130 msgid "Audio Track"
1131 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Ścieżka napisów"
1138 #: src/input/var.c:263
1139 msgid "Next title"
1140 msgstr "Następny tytuł"
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Poprzedni tytuł"
1146 #: src/input/var.c:291
1147 #, c-format
1148 msgid "Title %i"
1149 msgstr "Tytuł %i"
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1152 #, c-format
1153 msgid "Chapter %i"
1154 msgstr "Rozdział %i"
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Następny rozdział"
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Poprzedni rozdział"
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1169 #, c-format
1170 msgid "Media: %s"
1171 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Anuluj"
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1185 msgid "Ok"
1186 msgstr "Ok"
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Przełącz interfejs"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Dodaj interfejs"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Interfejs Telnet"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Interfejs WWW"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Gesty myszy"
1213 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1214 #: src/modules/modules.c:2047
1215 msgid "C"
1216 msgstr "C"
1218 #: src/libvlc-common.c:296
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Opcje pomocy"
1222 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1223 msgid "string"
1224 msgstr "łańcuch znaków"
1226 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1227 msgid "integer"
1228 msgstr "liczba całkowita"
1230 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1231 msgid "float"
1232 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1234 #: src/libvlc-common.c:1562
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (domyślnie włączone)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1563
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1828
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1829
1248 #, c-format
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1831
1253 #, c-format
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Kompilator: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1833
1258 #, c-format
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1864
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1884
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "Automatycznie"
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1283 msgid "Arabic"
1284 msgstr "Arabski"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Amerykański angielski"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Brytyjski angielski"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1295 msgid "Catalan"
1296 msgstr "Kataloński"
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1299 msgid "Czech"
1300 msgstr "Czeski"
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1303 msgid "Danish"
1304 msgstr "Duński"
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1307 msgid "German"
1308 msgstr "Niemiecki"
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1311 msgid "Spanish"
1312 msgstr "Hiszpański"
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1315 msgid "Persian"
1316 msgstr "Perski"
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1319 msgid "French"
1320 msgstr "Francuski"
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1323 msgid "Galician"
1324 msgstr "Galicyjski"
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1327 msgid "Hebrew"
1328 msgstr "Hebrajski"
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1331 msgid "Hungarian"
1332 msgstr "Węgierski"
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1335 msgid "Italian"
1336 msgstr "Włoski"
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1339 msgid "Japanese"
1340 msgstr "Japoński"
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1343 msgid "Georgian"
1344 msgstr "Gruziński"
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1347 msgid "Korean"
1348 msgstr "Koreański"
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1351 msgid "Malay"
1352 msgstr "Malajski"
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1355 msgid "Dutch"
1356 msgstr "Holenderski"
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Occitan"
1360 msgstr "Oksytański"
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Brazylijski portugalski"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1367 msgid "Romanian"
1368 msgstr "Rumuński"
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1371 msgid "Russian"
1372 msgstr "Rosyjski"
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1375 msgid "Slovak"
1376 msgstr "Słowacki"
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1379 msgid "Slovenian"
1380 msgstr "Słoweński"
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1383 msgid "Swedish"
1384 msgstr "Szwedzki"
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1387 msgid "Turkish"
1388 msgstr "Turecki"
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "Uproszczony chiński"
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Tradycyjny chiński"
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1405 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1406 "związane z nimi opcje."
1408 #: src/libvlc-module.c:76
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Moduł interfejsu"
1412 #: src/libvlc-module.c:78
1413 msgid ""
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1416 msgstr ""
1417 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1418 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1420 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1432 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1433 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1434 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1450 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1453 msgid "Be quiet"
1454 msgstr "Tryb cichy"
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Domyślny strumień"
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1469 msgid ""
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 msgstr ""
1473 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1474 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1481 msgid ""
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1484 msgstr ""
1485 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1486 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1496 msgstr ""
1497 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1498 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1499 "powinna zmieniać."
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 msgstr ""
1510 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1511 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interaktywny interfejs"
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1521 msgstr ""
1522 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1523 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1532 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1533 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1534 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1535 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1541 #: src/libvlc-module.c:147
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1547 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1549 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1550 #: modules/stream_out/display.c:38
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Włącz dźwięk"
1554 #: src/libvlc-module.c:153
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1560 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1562 #: src/libvlc-module.c:156
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:157
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1570 #: src/libvlc-module.c:159
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1574 #: src/libvlc-module.c:161
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1579 "1024."
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1591 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Krok zmiany głośności"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1614 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1615 "22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1628 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1629 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1635 #: src/libvlc-module.c:189
1636 msgid ""
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 msgstr ""
1640 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1641 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1642 "dźwiękiem i obrazem."
1644 #: src/libvlc-module.c:192
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1648 #: src/libvlc-module.c:194
1649 msgid ""
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "played)."
1653 msgstr ""
1654 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1655 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1656 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1658 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1662 #: src/libvlc-module.c:200
1663 msgid ""
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1666 msgstr ""
1667 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1668 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1670 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:205
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1682 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1683 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1684 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1685 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1687 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1688 msgid "On"
1689 msgstr "Włączone"
1691 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Wyłączone"
1695 #: src/libvlc-module.c:216
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ""
1698 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1699 "brzmienie."
1701 #: src/libvlc-module.c:219
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1705 #: src/libvlc-module.c:221
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:225
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "moduł wejścia VCD"
1714 #: src/libvlc-module.c:227
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Odtwarza strumień"
1724 #: src/libvlc-module.c:231
1725 msgid ""
1726 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1727 "replay gain information"
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:234
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Default replay gain"
1733 msgstr "Usuń"
1735 #: src/libvlc-module.c:236
1736 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Peak protection"
1742 msgstr "Redukcja szumów"
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1751 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1752 msgid "None"
1753 msgstr "Brak"
1755 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1756 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1757 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1758 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
1759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1761 msgid "Track"
1762 msgstr "Ścieżka"
1764 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1765 msgid "Album"
1766 msgstr "Album"
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "options."
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid "Video output module"
1779 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1781 #: src/libvlc-module.c:259
1782 msgid ""
1783 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1784 "automatically select the best method available."
1785 msgstr ""
1787 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1788 #: modules/stream_out/display.c:40
1789 msgid "Enable video"
1790 msgstr "Włącz obraz"
1792 #: src/libvlc-module.c:264
1793 msgid ""
1794 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1795 "not take place, thus saving some processing power."
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1801 msgid "Video width"
1802 msgstr "Szerokość obrazu"
1804 #: src/libvlc-module.c:269
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1807 "characteristics."
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Wysokość obrazu"
1816 #: src/libvlc-module.c:274
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:277
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1826 #: src/libvlc-module.c:279
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1829 "coordinate)."
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:282
1833 msgid "Video Y coordinate"
1834 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1836 #: src/libvlc-module.c:284
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1843 msgid "Video title"
1844 msgstr "Tytuł okna video"
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid ""
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 "interface)."
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:292
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "Pozycja obrazu video"
1856 #: src/libvlc-module.c:294
1857 msgid ""
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 msgstr ""
1863 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1865 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1866 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1868 msgid "Center"
1869 msgstr "Na środku"
1871 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1876 msgid "Top"
1877 msgstr "W górze"
1879 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1880 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1882 #: modules/video_filter/rss.c:164
1883 msgid "Bottom"
1884 msgstr "W dole"
1886 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1887 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1889 #: modules/video_filter/rss.c:165
1890 msgid "Top-Left"
1891 msgstr "W górze po lewej"
1893 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1894 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1896 #: modules/video_filter/rss.c:165
1897 msgid "Top-Right"
1898 msgstr "W górze po prawej"
1900 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1901 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1903 #: modules/video_filter/rss.c:165
1904 msgid "Bottom-Left"
1905 msgstr "W dole po lewej"
1907 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1908 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1910 #: modules/video_filter/rss.c:165
1911 msgid "Bottom-Right"
1912 msgstr "W dole po prawej"
1914 #: src/libvlc-module.c:302
1915 msgid "Zoom video"
1916 msgstr "Powiększenie obrazu"
1918 #: src/libvlc-module.c:304
1919 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1920 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1922 #: src/libvlc-module.c:306
1923 msgid "Grayscale video output"
1924 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1926 #: src/libvlc-module.c:308
1927 msgid ""
1928 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1929 "save some processing power."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:311
1933 msgid "Embedded video"
1934 msgstr "Wstawiony obraz video"
1936 #: src/libvlc-module.c:313
1937 msgid "Embed the video output in the main interface."
1938 msgstr ""
1940 #: src/libvlc-module.c:315
1941 msgid "Fullscreen video output"
1942 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1944 #: src/libvlc-module.c:317
1945 msgid "Start video in fullscreen mode"
1946 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1948 #: src/libvlc-module.c:319
1949 msgid "Overlay video output"
1950 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1952 #: src/libvlc-module.c:321
1953 msgid ""
1954 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1955 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1956 msgstr ""
1958 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1960 msgid "Always on top"
1961 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1963 #: src/libvlc-module.c:326
1964 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1965 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1967 #: src/libvlc-module.c:328
1968 msgid "Show media title on video."
1969 msgstr ""
1971 #: src/libvlc-module.c:330
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1976 #: src/libvlc-module.c:332
1977 msgid "Show video title for x miliseconds."
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:334
1981 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1982 msgstr ""
1984 #: src/libvlc-module.c:336
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Position of video title."
1987 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1991 msgstr ""
1993 #: src/libvlc-module.c:345
1994 msgid "Disable screensaver"
1995 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1999 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2001 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2002 msgid "Window decorations"
2003 msgstr "Elementy okna"
2005 #: src/libvlc-module.c:350
2006 msgid ""
2007 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2008 "giving a \"minimal\" window."
2009 msgstr ""
2011 #: src/libvlc-module.c:353
2012 msgid "Video output filter module"
2013 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2015 #: src/libvlc-module.c:355
2016 msgid ""
2017 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2018 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2019 msgstr ""
2021 #: src/libvlc-module.c:359
2022 msgid "Video filter module"
2023 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2025 #: src/libvlc-module.c:361
2026 msgid ""
2027 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2028 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2029 msgstr ""
2031 #: src/libvlc-module.c:365
2032 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2033 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video"
2035 #: src/libvlc-module.c:367
2036 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2037 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2039 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2040 msgid "Video snapshot file prefix"
2041 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2043 #: src/libvlc-module.c:373
2044 msgid "Video snapshot format"
2045 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2047 #: src/libvlc-module.c:375
2048 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2049 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2051 #: src/libvlc-module.c:377
2052 msgid "Display video snapshot preview"
2053 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2055 #: src/libvlc-module.c:379
2056 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2057 msgstr "Wyświetl podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2059 #: src/libvlc-module.c:381
2060 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2061 msgstr "Używaj kolejnych liczb zamiast czasu wykonania zrzutu"
2063 #: src/libvlc-module.c:383
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:385
2068 msgid "Video cropping"
2069 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2071 #: src/libvlc-module.c:387
2072 msgid ""
2073 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2074 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:391
2078 msgid "Source aspect ratio"
2079 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2081 #: src/libvlc-module.c:393
2082 msgid ""
2083 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2084 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2085 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2086 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2087 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:400
2091 msgid "Custom crop ratios list"
2092 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2094 #: src/libvlc-module.c:402
2095 msgid ""
2096 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2097 "crop ratios list."
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:405
2101 msgid "Custom aspect ratios list"
2102 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2104 #: src/libvlc-module.c:407
2105 msgid ""
2106 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2107 "aspect ratio list."
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:410
2111 msgid "Fix HDTV height"
2112 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2114 #: src/libvlc-module.c:412
2115 msgid ""
2116 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2117 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2118 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:417
2122 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2123 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2125 #: src/libvlc-module.c:419
2126 msgid ""
2127 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2128 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2129 "order to keep proportions."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:423
2133 msgid "Skip frames"
2134 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid ""
2138 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2139 "computer is not powerful enough"
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:428
2143 msgid "Drop late frames"
2144 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2146 #: src/libvlc-module.c:430
2147 msgid ""
2148 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2149 "intended display date)."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:433
2153 msgid "Quiet synchro"
2154 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2156 #: src/libvlc-module.c:435
2157 msgid ""
2158 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2159 "synchronization mechanism."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:444
2163 msgid ""
2164 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2165 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2166 "channel."
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:449
2170 msgid ""
2171 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2172 "Restrictions Management measure."
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:452
2176 msgid "Clock reference average counter"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:454
2180 msgid ""
2181 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2182 "to 10000."
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Clock synchronisation"
2187 msgstr "Synchronizacja zegara"
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2190 msgid ""
2191 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2192 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2197 msgstr "Synchronizacja sieci"
2199 #: src/libvlc-module.c:464
2200 msgid ""
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2215 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2216 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2217 msgid "Default"
2218 msgstr "Domyślnie"
2220 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2221 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2226 msgid "Enable"
2227 msgstr "Włączone"
2229 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2230 msgid "UDP port"
2231 msgstr "Port UDP"
2233 #: src/libvlc-module.c:474
2234 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2235 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2237 #: src/libvlc-module.c:476
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2241 #: src/libvlc-module.c:478
2242 msgid ""
2243 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2244 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2248 msgid "Hop limit (TTL)"
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:483
2252 msgid ""
2253 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2254 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2255 "in default)."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:487
2259 msgid "Multicast output interface"
2260 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2262 #: src/libvlc-module.c:489
2263 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:491
2267 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:493
2271 msgid ""
2272 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2273 "table."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:496
2277 msgid "DiffServ Code Point"
2278 msgstr ""
2280 #: src/libvlc-module.c:497
2281 msgid ""
2282 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2283 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:503
2287 msgid ""
2288 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2289 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:509
2293 msgid ""
2294 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2295 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2296 "(like DVB streams for example)."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2301 msgid "Audio track"
2302 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2304 #: src/libvlc-module.c:517
2305 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2306 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2308 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2310 msgid "Subtitles track"
2311 msgstr "Ścieżka napisów"
2313 #: src/libvlc-module.c:522
2314 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2317 #: src/libvlc-module.c:525
2318 msgid "Audio language"
2319 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2321 #: src/libvlc-module.c:527
2322 msgid ""
2323 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2324 "letter country code)."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:530
2328 msgid "Subtitle language"
2329 msgstr "Język napisów"
2331 #: src/libvlc-module.c:532
2332 msgid ""
2333 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2334 "letter country code)."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:536
2338 msgid "Audio track ID"
2339 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2341 #: src/libvlc-module.c:538
2342 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2343 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2345 #: src/libvlc-module.c:540
2346 msgid "Subtitles track ID"
2347 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2349 #: src/libvlc-module.c:542
2350 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2351 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2353 #: src/libvlc-module.c:544
2354 msgid "Input repetitions"
2355 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2357 #: src/libvlc-module.c:546
2358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2359 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2361 #: src/libvlc-module.c:548
2362 msgid "Start time"
2363 msgstr "Rozpoczynaj od"
2365 #: src/libvlc-module.c:550
2366 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2369 #: src/libvlc-module.c:552
2370 msgid "Stop time"
2371 msgstr "Zatrzymaj przy"
2373 #: src/libvlc-module.c:554
2374 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2375 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2377 #: src/libvlc-module.c:556
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Run time"
2380 msgstr "Rundi"
2382 #: src/libvlc-module.c:558
2383 #, fuzzy
2384 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2385 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2387 #: src/libvlc-module.c:560
2388 msgid "Input list"
2389 msgstr "Lista wejścia"
2391 #: src/libvlc-module.c:562
2392 msgid ""
2393 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2394 "together after the normal one."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:565
2398 msgid "Input slave (experimental)"
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:567
2402 msgid ""
2403 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2404 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2405 "inputs."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:571
2409 msgid "Bookmarks list for a stream"
2410 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2412 #: src/libvlc-module.c:573
2413 msgid ""
2414 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2415 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2416 "{...}\""
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:579
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2422 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2423 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2424 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:585
2428 msgid "Force subtitle position"
2429 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2431 #: src/libvlc-module.c:587
2432 msgid ""
2433 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2434 "over the movie. Try several positions."
2435 msgstr ""
2436 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2437 "Wypróbuj różne pozycje."
2439 #: src/libvlc-module.c:590
2440 msgid "Enable sub-pictures"
2441 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2443 #: src/libvlc-module.c:592
2444 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1431 src/text/iso-639_def.h:143
2448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2449 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2450 msgid "On Screen Display"
2451 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2453 #: src/libvlc-module.c:596
2454 msgid ""
2455 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2456 "Display)."
2457 msgstr ""
2458 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2459 "Display)."
2461 #: src/libvlc-module.c:599
2462 msgid "Text rendering module"
2463 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2465 #: src/libvlc-module.c:601
2466 msgid ""
2467 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2468 "instance."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:603
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2475 #: src/libvlc-module.c:605
2476 msgid ""
2477 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2478 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:608
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2485 #: src/libvlc-module.c:610
2486 msgid ""
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2489 msgstr ""
2490 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2491 "pliku (oparty na nazwie film)."
2493 #: src/libvlc-module.c:613
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2497 #: src/libvlc-module.c:615
2498 msgid ""
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2500 "Options are:\n"
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:623
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2512 #: src/libvlc-module.c:625
2513 msgid ""
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2516 msgstr ""
2517 "Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2518 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2525 msgid ""
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "subtitle file."
2528 msgstr ""
2529 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2530 "napisami automatycznie."
2532 #: src/libvlc-module.c:633
2533 msgid "DVD device"
2534 msgstr "Urządzenie DVD"
2536 #: src/libvlc-module.c:636
2537 msgid ""
2538 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2539 "the drive letter (eg. D:)"
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:640
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2546 #: src/libvlc-module.c:643
2547 msgid "VCD device"
2548 msgstr "Urządzenie VCD"
2550 #: src/libvlc-module.c:646
2551 msgid ""
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2554 msgstr ""
2555 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2556 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2558 #: src/libvlc-module.c:650
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2562 #: src/libvlc-module.c:653
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2566 #: src/libvlc-module.c:656
2567 msgid ""
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2570 msgstr ""
2571 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2572 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2574 #: src/libvlc-module.c:660
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2578 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2580 msgid "Force IPv6"
2581 msgstr "Wymuś IPv6"
2583 #: src/libvlc-module.c:665
2584 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:667
2588 msgid "Force IPv4"
2589 msgstr "Wymuś IPv4"
2591 #: src/libvlc-module.c:669
2592 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:671
2596 msgid "TCP connection timeout"
2597 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2599 #: src/libvlc-module.c:673
2600 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2601 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2603 #: src/libvlc-module.c:675
2604 msgid "SOCKS server"
2605 msgstr "Serwer SOCKS"
2607 #: src/libvlc-module.c:677
2608 msgid ""
2609 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2610 "used for all TCP connections"
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:680
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2617 #: src/libvlc-module.c:682
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2619 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2621 #: src/libvlc-module.c:684
2622 msgid "SOCKS password"
2623 msgstr "Hasło SOCKS"
2625 #: src/libvlc-module.c:686
2626 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2629 #: src/libvlc-module.c:688
2630 msgid "Title metadata"
2631 msgstr "Metadane: tytuł"
2633 #: src/libvlc-module.c:690
2634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2635 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2637 #: src/libvlc-module.c:692
2638 msgid "Author metadata"
2639 msgstr "Metadane: autor"
2641 #: src/libvlc-module.c:694
2642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2643 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2645 #: src/libvlc-module.c:696
2646 msgid "Artist metadata"
2647 msgstr "Metadane: artysta"
2649 #: src/libvlc-module.c:698
2650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2651 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2653 #: src/libvlc-module.c:700
2654 msgid "Genre metadata"
2655 msgstr "Metadane: gatunek"
2657 #: src/libvlc-module.c:702
2658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2659 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2661 #: src/libvlc-module.c:704
2662 msgid "Copyright metadata"
2663 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2665 #: src/libvlc-module.c:706
2666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2667 msgstr ""
2668 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2670 #: src/libvlc-module.c:708
2671 msgid "Description metadata"
2672 msgstr "Metadane: opis"
2674 #: src/libvlc-module.c:710
2675 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2676 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2678 #: src/libvlc-module.c:712
2679 msgid "Date metadata"
2680 msgstr "Metadane: data"
2682 #: src/libvlc-module.c:714
2683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2684 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2686 #: src/libvlc-module.c:716
2687 msgid "URL metadata"
2688 msgstr "Metadane: URL"
2690 #: src/libvlc-module.c:718
2691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2692 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2694 #: src/libvlc-module.c:722
2695 msgid ""
2696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2698 "can break playback of all your streams."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:726
2702 msgid "Preferred decoders list"
2703 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2705 #: src/libvlc-module.c:728
2706 msgid ""
2707 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2708 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2709 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:733
2713 msgid "Preferred encoders list"
2714 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2716 #: src/libvlc-module.c:735
2717 msgid ""
2718 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2719 msgstr ""
2720 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2722 #: src/libvlc-module.c:738
2723 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:740
2727 msgid ""
2728 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2729 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:749
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2735 "subsystem."
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:752
2739 msgid "Default stream output chain"
2740 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2742 #: src/libvlc-module.c:754
2743 msgid ""
2744 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2745 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2746 "all streams."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:758
2750 msgid "Enable streaming of all ES"
2751 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2753 #: src/libvlc-module.c:760
2754 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:762
2758 msgid "Display while streaming"
2759 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2766 msgid "Enable video stream output"
2767 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2769 #: src/libvlc-module.c:768
2770 msgid ""
2771 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2772 "facility when this last one is enabled."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2776 msgid "Enable audio stream output"
2777 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2779 #: src/libvlc-module.c:773
2780 msgid ""
2781 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 msgid "Enable SPU stream output"
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:778
2790 msgid ""
2791 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2792 "facility when this last one is enabled."
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:781
2796 msgid "Keep stream output open"
2797 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2799 #: src/libvlc-module.c:783
2800 msgid ""
2801 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2802 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2803 "specified)"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:787
2807 msgid "Preferred packetizer list"
2808 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2810 #: src/libvlc-module.c:789
2811 msgid ""
2812 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2813 msgstr ""
2814 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
2816 #: src/libvlc-module.c:792
2817 msgid "Mux module"
2818 msgstr "Moduł multipleksera"
2820 #: src/libvlc-module.c:794
2821 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2822 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
2824 #: src/libvlc-module.c:796
2825 msgid "Access output module"
2826 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
2828 #: src/libvlc-module.c:798
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2830 msgstr ""
2831 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
2833 #: src/libvlc-module.c:800
2834 msgid "Control SAP flow"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:802
2838 msgid ""
2839 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2840 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:806
2844 msgid "SAP announcement interval"
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:808
2848 msgid ""
2849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2850 "between SAP announcements."
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:817
2854 msgid ""
2855 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2856 "always leave all these enabled."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:820
2860 msgid "Enable FPU support"
2861 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2863 #: src/libvlc-module.c:822
2864 msgid ""
2865 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2866 "advantage of it."
2867 msgstr ""
2868 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
2869 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
2871 #: src/libvlc-module.c:825
2872 msgid "Enable CPU MMX support"
2873 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2875 #: src/libvlc-module.c:827
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2878 "of them."
2879 msgstr ""
2880 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
2881 "skorzystać."
2883 #: src/libvlc-module.c:830
2884 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2885 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2887 #: src/libvlc-module.c:832
2888 msgid ""
2889 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2890 "advantage of them."
2891 msgstr ""
2892 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
2893 "skorzystać."
2895 #: src/libvlc-module.c:835
2896 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2897 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2899 #: src/libvlc-module.c:837
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2902 "advantage of them."
2903 msgstr ""
2904 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
2905 "skorzystać."
2907 #: src/libvlc-module.c:840
2908 msgid "Enable CPU SSE support"
2909 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2911 #: src/libvlc-module.c:842
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2914 "of them."
2915 msgstr ""
2916 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
2917 "skorzystać."
2919 #: src/libvlc-module.c:845
2920 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2921 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2923 #: src/libvlc-module.c:847
2924 msgid ""
2925 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2926 "of them."
2927 msgstr ""
2928 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
2929 "skorzystać."
2931 #: src/libvlc-module.c:850
2932 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2933 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2935 #: src/libvlc-module.c:852
2936 msgid ""
2937 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2938 "advantage of them."
2939 msgstr ""
2940 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
2941 "skorzystać."
2943 #: src/libvlc-module.c:857
2944 msgid ""
2945 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2946 "you really know what you are doing."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:860
2950 msgid "Memory copy module"
2951 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
2953 #: src/libvlc-module.c:862
2954 msgid ""
2955 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2956 "select the fastest one supported by your hardware."
2957 msgstr ""
2958 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2959 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2961 #: src/libvlc-module.c:865
2962 msgid "Access module"
2963 msgstr "Moduł dostępu"
2965 #: src/libvlc-module.c:867
2966 msgid ""
2967 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2968 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2969 "option unless you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:871
2973 msgid "Access filter module"
2974 msgstr "moduł dostępu filtra"
2976 #: src/libvlc-module.c:873
2977 msgid ""
2978 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2979 "used for instance for timeshifting."
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:876
2983 msgid "Demux module"
2984 msgstr "Moduł demultipleksera"
2986 #: src/libvlc-module.c:878
2987 msgid ""
2988 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2989 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2990 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2991 "you really know what you are doing."
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:883
2995 msgid "Allow real-time priority"
2996 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2998 #: src/libvlc-module.c:885
2999 msgid ""
3000 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3001 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3002 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3003 "only activate this if you know what you're doing."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:891
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3010 #: src/libvlc-module.c:893
3011 msgid ""
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3014 "VLC instances."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:897
3018 msgid "Minimize number of threads"
3019 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3021 #: src/libvlc-module.c:899
3022 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:901
3026 msgid "Modules search path"
3027 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3029 #: src/libvlc-module.c:903
3030 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3031 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
3033 #: src/libvlc-module.c:905
3034 msgid "VLM configuration file"
3035 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3037 #: src/libvlc-module.c:907
3038 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3039 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3041 #: src/libvlc-module.c:909
3042 msgid "Use a plugins cache"
3043 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3045 #: src/libvlc-module.c:911
3046 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3047 msgstr ""
3048 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3049 "VLC."
3051 #: src/libvlc-module.c:913
3052 msgid "Collect statistics"
3053 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3055 #: src/libvlc-module.c:915
3056 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3057 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3059 #: src/libvlc-module.c:917
3060 msgid "Run as daemon process"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:919
3064 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:921
3068 msgid "Write process id to file"
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:923
3072 msgid "Writes process id into specified file."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:925
3076 msgid "Log to file"
3077 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3079 #: src/libvlc-module.c:927
3080 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3081 msgstr ""
3083 #: src/libvlc-module.c:929
3084 msgid "Log to syslog"
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:931
3088 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:933
3092 msgid "Allow only one running instance"
3093 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3095 #: src/libvlc-module.c:935
3096 msgid ""
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3100 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3101 "running instance or enqueue it."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:943
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:951
3115 msgid "VLC is started from file association"
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:953
3119 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:956
3123 msgid "One instance when started from file"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:958
3127 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:960
3131 msgid "Increase the priority of the process"
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:962
3135 msgid ""
3136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3138 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3139 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3140 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3141 "machine."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:972
3149 msgid ""
3150 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3151 "playing current item."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:981
3155 msgid ""
3156 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3157 "overridden in the playlist dialog box."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:984
3161 msgid "Automatically preparse files"
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:986
3165 msgid ""
3166 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3167 "metadata)."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:989
3171 msgid "Album art policy"
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:991
3175 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3176 msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
3178 #: src/libvlc-module.c:997
3179 msgid "Manual download only"
3180 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
3182 #: src/libvlc-module.c:998
3183 msgid "When track starts playing"
3184 msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
3186 #: src/libvlc-module.c:999
3187 msgid "As soon as track is added"
3188 msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
3190 #: src/libvlc-module.c:1001
3191 msgid "Services discovery modules"
3192 msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
3194 #: src/libvlc-module.c:1003
3195 msgid ""
3196 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3197 "Typical values are sap, hal, ..."
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:1006
3201 msgid "Play files randomly forever"
3202 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3204 #: src/libvlc-module.c:1008
3205 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3206 msgstr ""
3207 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3209 #: src/libvlc-module.c:1012
3210 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:1014
3214 msgid "Repeat current item"
3215 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3217 #: src/libvlc-module.c:1016
3218 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3219 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
3221 #: src/libvlc-module.c:1018
3222 msgid "Play and stop"
3223 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3225 #: src/libvlc-module.c:1020
3226 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3227 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3229 #: src/libvlc-module.c:1022
3230 msgid "Play and exit"
3231 msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
3233 #: src/libvlc-module.c:1024
3234 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3235 msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3237 #: src/libvlc-module.c:1026
3238 msgid "Use media library"
3239 msgstr "używaj bibliotek mediów"
3241 #: src/libvlc-module.c:1028
3242 msgid ""
3243 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3244 "VLC."
3245 msgstr ""
3246 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3248 #: src/libvlc-module.c:1031
3249 msgid "Use playlist tree"
3250 msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
3252 #: src/libvlc-module.c:1033
3253 msgid ""
3254 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3255 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3256 "needed."
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:1037
3260 msgid "Always"
3261 msgstr "Zawsze"
3263 #: src/libvlc-module.c:1037
3264 msgid "Never"
3265 msgstr "Nigdy"
3267 #: src/libvlc-module.c:1046
3268 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3274 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3279 msgid "Fullscreen"
3280 msgstr "Pełny ekran"
3282 #: src/libvlc-module.c:1050
3283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3284 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Leave fullscreen"
3289 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3291 #: src/libvlc-module.c:1052
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3294 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3296 #: src/libvlc-module.c:1053
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3299 msgid "Play/Pause"
3300 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3302 #: src/libvlc-module.c:1054
3303 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3304 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3306 #: src/libvlc-module.c:1055
3307 msgid "Pause only"
3308 msgstr "Wstrzymaj"
3310 #: src/libvlc-module.c:1056
3311 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3312 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3314 #: src/libvlc-module.c:1057
3315 msgid "Play only"
3316 msgstr "Odtwarzaj"
3318 #: src/libvlc-module.c:1058
3319 msgid "Select the hotkey to use to play."
3320 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3322 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3323 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3326 msgid "Faster"
3327 msgstr "Przyspiesz"
3329 #: src/libvlc-module.c:1060
3330 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3331 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3333 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3337 msgid "Slower"
3338 msgstr "Zwolnij"
3340 #: src/libvlc-module.c:1062
3341 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3342 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3344 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3345 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:452
3350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3354 msgid "Next"
3355 msgstr "Następny"
3357 #: src/libvlc-module.c:1064
3358 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3359 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3361 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3368 msgid "Previous"
3369 msgstr "Poprzedni"
3371 #: src/libvlc-module.c:1066
3372 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3373 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3375 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:449
3380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3386 msgid "Stop"
3387 msgstr "Zatrzymaj"
3389 #: src/libvlc-module.c:1068
3390 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3391 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3393 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3396 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3397 msgid "Position"
3398 msgstr "Pozycja"
3400 #: src/libvlc-module.c:1070
3401 msgid "Select the hotkey to display the position."
3402 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3404 #: src/libvlc-module.c:1072
3405 msgid "Very short backwards jump"
3406 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3408 #: src/libvlc-module.c:1074
3409 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3410 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3412 #: src/libvlc-module.c:1075
3413 msgid "Short backwards jump"
3414 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3416 #: src/libvlc-module.c:1077
3417 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3418 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3420 #: src/libvlc-module.c:1078
3421 msgid "Medium backwards jump"
3422 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3424 #: src/libvlc-module.c:1080
3425 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3426 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3428 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 msgid "Long backwards jump"
3430 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3432 #: src/libvlc-module.c:1083
3433 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3434 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3436 #: src/libvlc-module.c:1085
3437 msgid "Very short forward jump"
3438 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3440 #: src/libvlc-module.c:1087
3441 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3442 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3444 #: src/libvlc-module.c:1088
3445 msgid "Short forward jump"
3446 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3448 #: src/libvlc-module.c:1090
3449 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3450 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3452 #: src/libvlc-module.c:1091
3453 msgid "Medium forward jump"
3454 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3456 #: src/libvlc-module.c:1093
3457 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3458 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3460 #: src/libvlc-module.c:1094
3461 msgid "Long forward jump"
3462 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3464 #: src/libvlc-module.c:1096
3465 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3466 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3468 #: src/libvlc-module.c:1098
3469 msgid "Very short jump length"
3470 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3472 #: src/libvlc-module.c:1099
3473 msgid "Very short jump length, in seconds."
3474 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3476 #: src/libvlc-module.c:1100
3477 msgid "Short jump length"
3478 msgstr "Długość małego przeskoku"
3480 #: src/libvlc-module.c:1101
3481 msgid "Short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3484 #: src/libvlc-module.c:1102
3485 msgid "Medium jump length"
3486 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3488 #: src/libvlc-module.c:1103
3489 msgid "Medium jump length, in seconds."
3490 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3492 #: src/libvlc-module.c:1104
3493 msgid "Long jump length"
3494 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3496 #: src/libvlc-module.c:1105
3497 msgid "Long jump length, in seconds."
3498 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3500 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:479
3502 msgid "Quit"
3503 msgstr "Wyjdź"
3505 #: src/libvlc-module.c:1108
3506 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3507 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3509 #: src/libvlc-module.c:1109
3510 msgid "Navigate up"
3511 msgstr "Nawigacja w górę"
3513 #: src/libvlc-module.c:1110
3514 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3515 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3517 #: src/libvlc-module.c:1111
3518 msgid "Navigate down"
3519 msgstr "Nawigacja w dół"
3521 #: src/libvlc-module.c:1112
3522 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3523 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3525 #: src/libvlc-module.c:1113
3526 msgid "Navigate left"
3527 msgstr "Nawigacja w lewo"
3529 #: src/libvlc-module.c:1114
3530 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3531 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3533 #: src/libvlc-module.c:1115
3534 msgid "Navigate right"
3535 msgstr "Nawigacja w prawo"
3537 #: src/libvlc-module.c:1116
3538 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3539 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3541 #: src/libvlc-module.c:1117
3542 msgid "Activate"
3543 msgstr "Aktywacja"
3545 #: src/libvlc-module.c:1118
3546 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3547 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3549 #: src/libvlc-module.c:1119
3550 msgid "Go to the DVD menu"
3551 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3553 #: src/libvlc-module.c:1120
3554 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3555 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3557 #: src/libvlc-module.c:1121
3558 msgid "Select previous DVD title"
3559 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1122
3562 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3563 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3565 #: src/libvlc-module.c:1123
3566 msgid "Select next DVD title"
3567 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3569 #: src/libvlc-module.c:1124
3570 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3571 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3573 #: src/libvlc-module.c:1125
3574 msgid "Select prev DVD chapter"
3575 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3577 #: src/libvlc-module.c:1126
3578 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3579 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3581 #: src/libvlc-module.c:1127
3582 msgid "Select next DVD chapter"
3583 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3585 #: src/libvlc-module.c:1128
3586 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3587 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3589 #: src/libvlc-module.c:1129
3590 msgid "Volume up"
3591 msgstr "Zwiększ głośność"
3593 #: src/libvlc-module.c:1130
3594 msgid "Select the key to increase audio volume."
3595 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3597 #: src/libvlc-module.c:1131
3598 msgid "Volume down"
3599 msgstr "Zmniejsz głośność"
3601 #: src/libvlc-module.c:1132
3602 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3603 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3605 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3608 msgid "Mute"
3609 msgstr "Wycisz"
3611 #: src/libvlc-module.c:1134
3612 msgid "Select the key to mute audio."
3613 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3615 #: src/libvlc-module.c:1135
3616 msgid "Subtitle delay up"
3617 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3619 #: src/libvlc-module.c:1136
3620 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3621 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid "Subtitle delay down"
3625 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3627 #: src/libvlc-module.c:1138
3628 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3629 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3631 #: src/libvlc-module.c:1139
3632 msgid "Audio delay up"
3633 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3635 #: src/libvlc-module.c:1140
3636 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3637 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3639 #: src/libvlc-module.c:1141
3640 msgid "Audio delay down"
3641 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3643 #: src/libvlc-module.c:1142
3644 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3645 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3647 #: src/libvlc-module.c:1143
3648 msgid "Play playlist bookmark 1"
3649 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3651 #: src/libvlc-module.c:1144
3652 msgid "Play playlist bookmark 2"
3653 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3655 #: src/libvlc-module.c:1145
3656 msgid "Play playlist bookmark 3"
3657 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc-module.c:1146
3660 msgid "Play playlist bookmark 4"
3661 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3663 #: src/libvlc-module.c:1147
3664 msgid "Play playlist bookmark 5"
3665 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3667 #: src/libvlc-module.c:1148
3668 msgid "Play playlist bookmark 6"
3669 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3671 #: src/libvlc-module.c:1149
3672 msgid "Play playlist bookmark 7"
3673 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3675 #: src/libvlc-module.c:1150
3676 msgid "Play playlist bookmark 8"
3677 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "Play playlist bookmark 9"
3681 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3683 #: src/libvlc-module.c:1152
3684 msgid "Play playlist bookmark 10"
3685 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3687 #: src/libvlc-module.c:1153
3688 msgid "Select the key to play this bookmark."
3689 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3691 #: src/libvlc-module.c:1154
3692 msgid "Set playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3695 #: src/libvlc-module.c:1155
3696 msgid "Set playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3699 #: src/libvlc-module.c:1156
3700 msgid "Set playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3703 #: src/libvlc-module.c:1157
3704 msgid "Set playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3707 #: src/libvlc-module.c:1158
3708 msgid "Set playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1159
3712 msgid "Set playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3716 msgid "Set playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Set playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3723 #: src/libvlc-module.c:1162
3724 msgid "Set playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1163
3728 msgid "Set playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1164
3732 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3733 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3735 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3736 msgid "Playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3740 msgid "Playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3743 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3744 msgid "Playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3748 msgid "Playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3751 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3752 msgid "Playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3755 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3756 msgid "Playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3760 msgid "Playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3763 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3764 msgid "Playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3768 msgid "Playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3772 msgid "Playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3775 #: src/libvlc-module.c:1177
3776 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3777 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
3779 #: src/libvlc-module.c:1179
3780 msgid "Go back in browsing history"
3781 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3783 #: src/libvlc-module.c:1180
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3789 "przeglądania."
3791 #: src/libvlc-module.c:1181
3792 msgid "Go forward in browsing history"
3793 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
3795 #: src/libvlc-module.c:1182
3796 msgid ""
3797 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3798 "history."
3799 msgstr ""
3800 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
3801 "przeglądania."
3803 #: src/libvlc-module.c:1184
3804 msgid "Cycle audio track"
3805 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3809 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Cycle subtitle track"
3813 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
3815 #: src/libvlc-module.c:1187
3816 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3817 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
3819 #: src/libvlc-module.c:1188
3820 msgid "Cycle source aspect ratio"
3821 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
3823 #: src/libvlc-module.c:1189
3824 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3825 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
3827 #: src/libvlc-module.c:1190
3828 msgid "Cycle video crop"
3829 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
3831 #: src/libvlc-module.c:1191
3832 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3833 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
3835 #: src/libvlc-module.c:1192
3836 msgid "Cycle deinterlace modes"
3837 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
3839 #: src/libvlc-module.c:1193
3840 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3841 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
3843 #: src/libvlc-module.c:1194
3844 msgid "Show interface"
3845 msgstr "Pokaż interfejs"
3847 #: src/libvlc-module.c:1195
3848 msgid "Raise the interface above all other windows."
3849 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3851 #: src/libvlc-module.c:1196
3852 msgid "Hide interface"
3853 msgstr "Ukryj interfejs"
3855 #: src/libvlc-module.c:1197
3856 msgid "Lower the interface below all other windows."
3857 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3859 #: src/libvlc-module.c:1198
3860 msgid "Take video snapshot"
3861 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3863 #: src/libvlc-module.c:1199
3864 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3865 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
3867 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3868 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3869 msgid "Record"
3870 msgstr "Nagrywaj"
3872 #: src/libvlc-module.c:1202
3873 msgid "Record access filter start/stop."
3874 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
3876 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3877 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3878 msgid "Dump"
3879 msgstr "Schowek"
3881 #: src/libvlc-module.c:1204
3882 msgid "Media dump access filter trigger."
3883 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3885 #: src/libvlc-module.c:1206
3886 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1207
3890 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1210
3894 msgid "Toggle random playlist playback"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
3898 #: src/video_output/vout_intf.c:230
3899 msgid "Zoom"
3900 msgstr "Powiększenie obrazu"
3902 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
3903 msgid "Un-Zoom"
3904 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3906 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
3907 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3908 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
3911 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3914 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
3915 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3916 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3918 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
3919 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
3923 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3924 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3926 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
3927 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3930 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
3931 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3932 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3934 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
3935 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1238
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3941 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
3943 #: src/libvlc-module.c:1240
3944 msgid ""
3945 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3946 "output for the time being."
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1244
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3956 "\n"
3957 "Options-styles:\n"
3958 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3960 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 "            and that overrides previous settings.\n"
3962 "\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3966 "\n"
3967 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3969 "\n"
3970 "URL syntax:\n"
3971 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3972 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3973 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3974 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3975 "  screen://                      Screen capture\n"
3976 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3977 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3978 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3979 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3982 "certain time\n"
3983 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1376 src/video_output/vout_intf.c:447
3987 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3989 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3990 msgid "Snapshot"
3991 msgstr "Zrzut ekranowy"
3993 #: src/libvlc-module.c:1389
3994 msgid "Window properties"
3995 msgstr "Właściwości okna"
3997 #: src/libvlc-module.c:1432
3998 msgid "Subpictures"
3999 msgstr "Podobrazki"
4001 #: src/libvlc-module.c:1439 modules/codec/subsdec.c:153
4002 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4005 msgid "Subtitles"
4006 msgstr "Napisy"
4008 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/stream_out/transcode.c:156
4009 msgid "Overlays"
4010 msgstr "Nakładki"
4012 #: src/libvlc-module.c:1464
4013 msgid "France"
4014 msgstr "Francja"
4016 #: src/libvlc-module.c:1466
4017 msgid "Track settings"
4018 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4020 #: src/libvlc-module.c:1488
4021 msgid "Playback control"
4022 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4024 #: src/libvlc-module.c:1505
4025 msgid "Default devices"
4026 msgstr "Domyślne urządzenia"
4028 #: src/libvlc-module.c:1514
4029 msgid "Network settings"
4030 msgstr "Ustawienia sieci"
4032 #: src/libvlc-module.c:1526
4033 msgid "Socks proxy"
4034 msgstr "Socks proxy"
4036 #: src/libvlc-module.c:1535
4037 msgid "Metadata"
4038 msgstr "Metadane"
4040 #: src/libvlc-module.c:1565
4041 msgid "Decoders"
4042 msgstr "Dekodery"
4044 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/access/v4l2.c:58
4045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4046 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:256
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4050 msgid "Input"
4051 msgstr "Wejście"
4053 #: src/libvlc-module.c:1610
4054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4055 msgid "VLM"
4056 msgstr "VLM"
4058 #: src/libvlc-module.c:1643
4059 msgid "CPU"
4060 msgstr "Procesor"
4062 #: src/libvlc-module.c:1665
4063 msgid "Special modules"
4064 msgstr "Moduły specjalne"
4066 #: src/libvlc-module.c:1672
4067 msgid "Plugins"
4068 msgstr "Wtyczki"
4070 #: src/libvlc-module.c:1680
4071 msgid "Performance options"
4072 msgstr "Opcje wydajności"
4074 #: src/libvlc-module.c:1822
4075 msgid "Hot keys"
4076 msgstr "Klawisze skrótów"
4078 #: src/libvlc-module.c:2154
4079 msgid "Jump sizes"
4080 msgstr "Wielkości przeskoku"
4082 #: src/libvlc-module.c:2233
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "główny program"
4086 #: src/libvlc-module.c:2243
4087 #, fuzzy
4088 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4089 msgstr "wydrukuj pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced)"
4091 #: src/libvlc-module.c:2249
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4095 "--help-verbose)"
4096 msgstr ""
4097 "wydrukuj pomoc programu VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --"
4098 "advanced)"
4100 #: src/libvlc-module.c:2254
4101 msgid "print help for the advanced options"
4102 msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4104 #: src/libvlc-module.c:2259
4105 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4106 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4108 #: src/libvlc-module.c:2265
4109 msgid "print a list of available modules"
4110 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4112 #: src/libvlc-module.c:2270
4113 #, fuzzy
4114 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4115 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4117 #: src/libvlc-module.c:2276
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4121 "verbose)"
4122 msgstr ""
4123 "wydrukuj pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced)"
4125 #: src/libvlc-module.c:2281
4126 msgid "save the current command line options in the config"
4127 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4129 #: src/libvlc-module.c:2286
4130 msgid "reset the current config to the default values"
4131 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4133 #: src/libvlc-module.c:2291
4134 msgid "use alternate config file"
4135 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4137 #: src/libvlc-module.c:2296
4138 msgid "resets the current plugins cache"
4139 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4141 #: src/libvlc-module.c:2301
4142 msgid "print version information"
4143 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4145 #: src/modules/configuration.c:1233
4146 msgid "boolean"
4147 msgstr "zm. logiczna"
4149 #: src/modules/configuration.c:1244
4150 msgid "key"
4151 msgstr "klawisz"
4153 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4154 #: src/playlist/loadsave.c:112
4155 msgid "Media Library"
4156 msgstr "Biblioteka Mediów"
4158 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4159 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4160 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4161 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4162 #: modules/access/bda/bda.c:152
4163 msgid "Undefined"
4164 msgstr "Nieokreślone"
4166 #: src/text/iso-639_def.h:38
4167 msgid "Afar"
4168 msgstr "Afarski"
4170 #: src/text/iso-639_def.h:39
4171 msgid "Abkhazian"
4172 msgstr "Abchaski"
4174 #: src/text/iso-639_def.h:40
4175 msgid "Afrikaans"
4176 msgstr "Afrykański"
4178 #: src/text/iso-639_def.h:41
4179 msgid "Albanian"
4180 msgstr "Albański"
4182 #: src/text/iso-639_def.h:42
4183 msgid "Amharic"
4184 msgstr "Amharski"
4186 #: src/text/iso-639_def.h:44
4187 msgid "Armenian"
4188 msgstr "Armeński"
4190 #: src/text/iso-639_def.h:45
4191 msgid "Assamese"
4192 msgstr "Asamski"
4194 #: src/text/iso-639_def.h:46
4195 msgid "Avestan"
4196 msgstr "Awestyjski"
4198 #: src/text/iso-639_def.h:47
4199 msgid "Aymara"
4200 msgstr "Ajmarski"
4202 #: src/text/iso-639_def.h:48
4203 msgid "Azerbaijani"
4204 msgstr "Azerbejdżański"
4206 #: src/text/iso-639_def.h:49
4207 msgid "Bashkir"
4208 msgstr "Baszkirski"
4210 #: src/text/iso-639_def.h:50
4211 msgid "Basque"
4212 msgstr "Baskijski"
4214 #: src/text/iso-639_def.h:51
4215 msgid "Belarusian"
4216 msgstr "Białoruski"
4218 #: src/text/iso-639_def.h:52
4219 msgid "Bengali"
4220 msgstr "Bengalski"
4222 #: src/text/iso-639_def.h:53
4223 msgid "Bihari"
4224 msgstr "Biharski"
4226 #: src/text/iso-639_def.h:54
4227 msgid "Bislama"
4228 msgstr "Bislama"
4230 #: src/text/iso-639_def.h:55
4231 msgid "Bosnian"
4232 msgstr "Bośniacki"
4234 #: src/text/iso-639_def.h:56
4235 msgid "Breton"
4236 msgstr "Bretoński"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:57
4239 msgid "Bulgarian"
4240 msgstr "Bułgarski"
4242 #: src/text/iso-639_def.h:58
4243 msgid "Burmese"
4244 msgstr "Birmański"
4246 #: src/text/iso-639_def.h:60
4247 msgid "Chamorro"
4248 msgstr "Czamorski"
4250 #: src/text/iso-639_def.h:61
4251 msgid "Chechen"
4252 msgstr "Czeczeński"
4254 #: src/text/iso-639_def.h:62
4255 msgid "Chinese"
4256 msgstr "Chiński"
4258 #: src/text/iso-639_def.h:63
4259 msgid "Church Slavic"
4260 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4262 #: src/text/iso-639_def.h:64
4263 msgid "Chuvash"
4264 msgstr "Czuwaski"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:65
4267 msgid "Cornish"
4268 msgstr "Kornwalijski"
4270 #: src/text/iso-639_def.h:66
4271 msgid "Corsican"
4272 msgstr "Korsykański"
4274 #: src/text/iso-639_def.h:70
4275 msgid "Dzongkha"
4276 msgstr "Dzongkha"
4278 #: src/text/iso-639_def.h:71
4279 msgid "English"
4280 msgstr "Angielski"
4282 #: src/text/iso-639_def.h:72
4283 msgid "Esperanto"
4284 msgstr "Esperanto"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:73
4287 msgid "Estonian"
4288 msgstr "Estoński"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:74
4291 msgid "Faroese"
4292 msgstr "Faryjski"
4294 #: src/text/iso-639_def.h:75
4295 msgid "Fijian"
4296 msgstr "Fidżyjski"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:76
4299 msgid "Finnish"
4300 msgstr "Fiński"
4302 #: src/text/iso-639_def.h:78
4303 msgid "Frisian"
4304 msgstr "Fryzyjski"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:81
4307 msgid "Gaelic (Scots)"
4308 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:82
4311 msgid "Irish"
4312 msgstr "Irlandzki"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:83
4315 msgid "Gallegan"
4316 msgstr "Galicyjski"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:84
4319 msgid "Manx"
4320 msgstr "Manx"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:85
4323 msgid "Greek, Modern ()"
4324 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:86
4327 msgid "Guarani"
4328 msgstr "Guarani"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:87
4331 msgid "Gujarati"
4332 msgstr "Gudżarati"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:89
4335 msgid "Herero"
4336 msgstr "Herero"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:90
4339 msgid "Hindi"
4340 msgstr "Hindi"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:91
4343 msgid "Hiri Motu"
4344 msgstr "Hiri Motu"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:93
4347 msgid "Icelandic"
4348 msgstr "Islandzki"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:94
4351 msgid "Inuktitut"
4352 msgstr "Inuktitut"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:95
4355 msgid "Interlingue"
4356 msgstr "Interlingue"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:96
4359 msgid "Interlingua"
4360 msgstr "Interlingua"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:97
4363 msgid "Indonesian"
4364 msgstr "Indonezyjski"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:98
4367 msgid "Inupiaq"
4368 msgstr "Inupiak"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:100
4371 msgid "Javanese"
4372 msgstr "Jawajski"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:102
4375 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4376 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:103
4379 msgid "Kannada"
4380 msgstr "Kannada"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:104
4383 msgid "Kashmiri"
4384 msgstr "Kaszmirski"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:105
4387 msgid "Kazakh"
4388 msgstr "Kazachski"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:106
4391 msgid "Khmer"
4392 msgstr "Khmerski"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:107
4395 msgid "Kikuyu"
4396 msgstr "Kikuyu"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:108
4399 msgid "Kinyarwanda"
4400 msgstr "Ruanda-rundi"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:109
4403 msgid "Kirghiz"
4404 msgstr "Kirgiski"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:110
4407 msgid "Komi"
4408 msgstr "Komi"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:112
4411 msgid "Kuanyama"
4412 msgstr "Kuanyama"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:113
4415 msgid "Kurdish"
4416 msgstr "Kurdyjski"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:114
4419 msgid "Lao"
4420 msgstr "Laotański"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:115
4423 msgid "Latin"
4424 msgstr "Łaciński"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:116
4427 msgid "Latvian"
4428 msgstr "Łotewski"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:117
4431 msgid "Lingala"
4432 msgstr "Lingala"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:118
4435 msgid "Lithuanian"
4436 msgstr "Litewski"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:119
4439 msgid "Letzeburgesch"
4440 msgstr "Luksemburski"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:120
4443 msgid "Macedonian"
4444 msgstr "Macedoński"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:121
4447 msgid "Marshall"
4448 msgstr "Marshall"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:122
4451 msgid "Malayalam"
4452 msgstr "Malajalam"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:123
4455 msgid "Maori"
4456 msgstr "Maoryski"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:124
4459 msgid "Marathi"
4460 msgstr "Marathi"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:126
4463 msgid "Malagasy"
4464 msgstr "Malgaski"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:127
4467 msgid "Maltese"
4468 msgstr "Maltański"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:128
4471 msgid "Moldavian"
4472 msgstr "Mołdawski"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:129
4475 msgid "Mongolian"
4476 msgstr "Mongolski"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:130
4479 msgid "Nauru"
4480 msgstr "Nauru"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:131
4483 msgid "Navajo"
4484 msgstr "Nawaho"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:132
4487 msgid "Ndebele, South"
4488 msgstr "Ndebele, południowy"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:133
4491 msgid "Ndebele, North"
4492 msgstr "Ndebele, północny"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:134
4495 msgid "Ndonga"
4496 msgstr "Ndonga"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:135
4499 msgid "Nepali"
4500 msgstr "Nepalski"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:136
4503 msgid "Norwegian"
4504 msgstr "Norweski"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:137
4507 msgid "Norwegian Nynorsk"
4508 msgstr "Norweski Nynorsk"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:138
4511 msgid "Norwegian Bokmaal"
4512 msgstr "Norweski Bokmaal"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:139
4515 msgid "Chichewa; Nyanja"
4516 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:140
4519 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4520 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:141
4523 msgid "Oriya"
4524 msgstr "Orija"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:142
4527 msgid "Oromo"
4528 msgstr "Oromo"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:144
4531 msgid "Ossetian; Ossetic"
4532 msgstr "Osetyjski"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:145
4535 msgid "Panjabi"
4536 msgstr "Pendżabski"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:147
4539 msgid "Pali"
4540 msgstr "Pali"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:148
4543 msgid "Polish"
4544 msgstr "Polski"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:149
4547 msgid "Portuguese"
4548 msgstr "Portugalski"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:150
4551 msgid "Pushto"
4552 msgstr "Paszto"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:151
4555 msgid "Quechua"
4556 msgstr "Keczua"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:152
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Original audio"
4561 msgstr "Włącz dźwięk"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:153
4564 msgid "Raeto-Romance"
4565 msgstr "Retoromański"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:155
4568 msgid "Rundi"
4569 msgstr "Rundi"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:157
4572 msgid "Sango"
4573 msgstr "Sango"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:158
4576 msgid "Sanskrit"
4577 msgstr "Sanskryt"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:159
4580 msgid "Serbian"
4581 msgstr "Serbski"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:160
4584 msgid "Croatian"
4585 msgstr "Chorwacki"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:161
4588 msgid "Sinhalese"
4589 msgstr "Syngaleski"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:164
4592 msgid "Northern Sami"
4593 msgstr "Północny samodyjski"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:165
4596 msgid "Samoan"
4597 msgstr "Samoański"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:166
4600 msgid "Shona"
4601 msgstr "Szona"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:167
4604 msgid "Sindhi"
4605 msgstr "Sindhi"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:168
4608 msgid "Somali"
4609 msgstr "Somalijski"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:169
4612 msgid "Sotho, Southern"
4613 msgstr "Południowy Samodyjski"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:171
4616 msgid "Sardinian"
4617 msgstr "Sardyński"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:172
4620 msgid "Swati"
4621 msgstr "Swati"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:173
4624 msgid "Sundanese"
4625 msgstr "Sundajski"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:174
4628 msgid "Swahili"
4629 msgstr "Suahili"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:176
4632 msgid "Tahitian"
4633 msgstr "Tahitański"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:177
4636 msgid "Tamil"
4637 msgstr "Tamilski"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:178
4640 msgid "Tatar"
4641 msgstr "Tatarski"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:179
4644 msgid "Telugu"
4645 msgstr "Telugu"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:180
4648 msgid "Tajik"
4649 msgstr "Tajik"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:181
4652 msgid "Tagalog"
4653 msgstr "Tagalog"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:182
4656 msgid "Thai"
4657 msgstr "Tajski"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:183
4660 msgid "Tibetan"
4661 msgstr "Tybetański"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:184
4664 msgid "Tigrinya"
4665 msgstr "Tigrinia"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:185
4668 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4669 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:186
4672 msgid "Tswana"
4673 msgstr "Tswana"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:187
4676 msgid "Tsonga"
4677 msgstr "Tsonga"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:189
4680 msgid "Turkmen"
4681 msgstr "Turkmeński"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:190
4684 msgid "Twi"
4685 msgstr "Twi"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:191
4688 msgid "Uighur"
4689 msgstr "Ujgurski"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:192
4692 msgid "Ukrainian"
4693 msgstr "Ukraiński"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:193
4696 msgid "Urdu"
4697 msgstr "Urdu"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:194
4700 msgid "Uzbek"
4701 msgstr "Uzbecki"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:195
4704 msgid "Vietnamese"
4705 msgstr "Wietnamski"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:196
4708 msgid "Volapuk"
4709 msgstr "Volapuk"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:197
4712 msgid "Welsh"
4713 msgstr "Walijski"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:198
4716 msgid "Wolof"
4717 msgstr "Wolof"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:199
4720 msgid "Xhosa"
4721 msgstr "Xhosa"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:200
4724 msgid "Yiddish"
4725 msgstr "Jidysz"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:201
4728 msgid "Yoruba"
4729 msgstr "Joruba"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:202
4732 msgid "Zhuang"
4733 msgstr "Zhuang"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:203
4736 msgid "Zulu"
4737 msgstr "Zulu"
4739 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4740 msgid "Unknown"
4741 msgstr "Nieznany"
4743 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4745 msgid "Deinterlace"
4746 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4748 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 msgid "Discard"
4750 msgstr "Porzuć"
4752 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4753 msgid "Blend"
4754 msgstr "Dorównać"
4756 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4757 msgid "Mean"
4758 msgstr "Średnia"
4760 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4761 msgid "Bob"
4762 msgstr "Bob"
4764 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 msgid "Linear"
4766 msgstr "Linijny"
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4769 msgid "1:4 Quarter"
4770 msgstr "1:4 Ćwiartka"
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4773 msgid "1:2 Half"
4774 msgstr "1:2 Połówka"
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4777 msgid "1:1 Original"
4778 msgstr "1:1 Oryginalny"
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4781 msgid "2:1 Double"
4782 msgstr "2:1 Podwójny"
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4787 msgid "Crop"
4788 msgstr "Kadrowanie"
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4792 msgid "Aspect-ratio"
4793 msgstr "Proporcje obrazu"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4797 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4798 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4799 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4800 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4801 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4802 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4803 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4804 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4805 msgid "Caching value in ms"
4806 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4809 msgid ""
4810 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4811 msgstr ""
4813 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:680
4815 msgid "Adapter card to tune"
4816 msgstr ""
4818 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4819 msgid ""
4820 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4821 "n>=0."
4822 msgstr ""
4824 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4825 msgid "Device number to use on adapter"
4826 msgstr ""
4828 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4830 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:702
4831 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4832 msgstr ""
4834 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4835 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4836 msgstr ""
4838 #: modules/access/bda/bda.c:55
4839 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4840 msgstr ""
4842 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4843 msgid "Inversion mode"
4844 msgstr "Inwersja z"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4847 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4848 msgstr ""
4850 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4851 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4852 msgstr ""
4854 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4855 msgid ""
4856 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4857 "disable this feature if you experience some trouble."
4858 msgstr ""
4860 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4861 msgid "Budget mode"
4862 msgstr "Tryb Budget"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4865 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4866 msgstr ""
4868 #: modules/access/bda/bda.c:75
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Network Identifier"
4871 msgstr "Ustawienia sieci"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4874 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4875 msgstr ""
4877 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4878 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4879 msgstr ""
4881 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4882 msgid "LNB voltage"
4883 msgstr ""
4885 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4886 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4887 msgstr ""
4889 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4890 msgid "High LNB voltage"
4891 msgstr ""
4893 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4894 msgid ""
4895 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4896 "supported by all frontends."
4897 msgstr ""
4899 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4900 msgid "22 kHz tone"
4901 msgstr ""
4903 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4904 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4905 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4907 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4908 msgid "Transponder FEC"
4909 msgstr "Transponder FEC"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4912 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4913 msgstr ""
4915 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4916 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4917 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4921 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:99
4924 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4925 msgstr ""
4927 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4929 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:102
4932 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4933 msgstr ""
4935 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4937 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:106
4940 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4941 msgstr ""
4943 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4944 msgid "Modulation type"
4945 msgstr "Rodzaj modulacji"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:110
4948 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4949 msgstr ""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:113
4952 msgid "16"
4953 msgstr ""
4955 #: modules/access/bda/bda.c:113
4956 msgid "32"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:114
4960 msgid "64"
4961 msgstr ""
4963 #: modules/access/bda/bda.c:114
4964 msgid "128"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4968 msgid "256"
4969 msgstr ""
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4972 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4973 msgstr ""
4975 #: modules/access/bda/bda.c:118
4976 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4977 msgstr ""
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4980 msgid "1/2"
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4984 msgid "2/3"
4985 msgstr ""
4987 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4988 msgid "3/4"
4989 msgstr ""
4991 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4992 msgid "5/6"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4996 msgid "7/8"
4997 msgstr ""
4999 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5000 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5001 msgstr ""
5003 #: modules/access/bda/bda.c:125
5004 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5005 msgstr ""
5007 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5008 msgid "Terrestrial bandwidth"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5012 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5013 msgstr ""
5015 #: modules/access/bda/bda.c:134
5016 #, fuzzy
5017 msgid "6 MHz"
5018 msgstr "%d Hz"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:135
5021 #, fuzzy
5022 msgid "7 MHz"
5023 msgstr "%d Hz"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:135
5026 #, fuzzy
5027 msgid "8 MHz"
5028 msgstr "%d Hz"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5031 msgid "Terrestrial guard interval"
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/bda/bda.c:140
5039 msgid "1/4"
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/bda/bda.c:140
5043 msgid "1/8"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/bda/bda.c:141
5047 msgid "1/16"
5048 msgstr ""
5050 #: modules/access/bda/bda.c:141
5051 msgid "1/32"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5055 msgid "Terrestrial transmission mode"
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/bda/bda.c:144
5059 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/bda/bda.c:146
5063 msgid "2k"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147
5067 msgid "8k"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5071 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:150
5075 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/bda/bda.c:152
5079 msgid "1"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/bda/bda.c:153
5083 msgid "2"
5084 msgstr ""
5086 #: modules/access/bda/bda.c:153
5087 msgid "4"
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/bda/bda.c:156
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Satellite Azimuth"
5093 msgstr "moduł wejścia satelity"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:157
5096 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5097 msgstr ""
5099 #: modules/access/bda/bda.c:158
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Satellite Elevation"
5102 msgstr "moduł wejścia satelity"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:159
5105 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:160
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Satellite Longitude"
5111 msgstr "moduł wejścia satelity"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:162
5114 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:163
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Satellite Polarisation"
5120 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:164
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5125 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:166
5128 msgid "Horizontal"
5129 msgstr "Pozioma"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:166
5132 msgid "Vertical"
5133 msgstr "Pionowa"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:167
5136 msgid "Circular Left"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/bda/bda.c:167
5140 msgid "Circular Right"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5144 msgid "DVB"
5145 msgstr "DVB"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:171
5148 #, fuzzy
5149 msgid "DirectShow DVB input"
5150 msgstr "Wejście DirectShow"
5152 #: modules/access/cdda/access.c:294
5153 msgid "CD reading failed"
5154 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5156 #: modules/access/cdda/access.c:295
5157 #, c-format
5158 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5159 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5161 #: modules/access/cdda.c:62
5162 msgid ""
5163 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5164 "milliseconds."
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5171 msgid "Audio CD"
5172 msgstr "Płyta CD audio"
5174 #: modules/access/cdda.c:67
5175 msgid "Audio CD input"
5176 msgstr "Wejście CD audio"
5178 #: modules/access/cdda.c:73
5179 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5180 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5182 #: modules/access/cdda.c:85
5183 msgid "CDDB Server"
5184 msgstr "Serwer CDDB"
5186 #: modules/access/cdda.c:85
5187 msgid "Address of the CDDB server to use."
5188 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5190 #: modules/access/cdda.c:88
5191 msgid "CDDB port"
5192 msgstr "Port CDDB"
5194 #: modules/access/cdda.c:88
5195 msgid "CDDB Server port to use."
5196 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5198 #: modules/access/cdda.c:445
5199 msgid "Audio CD - Track "
5200 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5202 #: modules/access/cdda.c:462
5203 #, c-format
5204 msgid "Audio CD - Track %i"
5205 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5208 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5209 msgid "none"
5210 msgstr "brak"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5213 msgid "overlap"
5214 msgstr "nałóż"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5217 msgid "full"
5218 msgstr "pełny"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5221 msgid ""
5222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5223 "meta info          1\n"
5224 "events             2\n"
5225 "MRL                4\n"
5226 "external call      8\n"
5227 "all calls (0x10)  16\n"
5228 "LSN       (0x20)  32\n"
5229 "seek      (0x40)  64\n"
5230 "libcdio   (0x80) 128\n"
5231 "libcddb  (0x100) 256\n"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5235 msgid ""
5236 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5237 "units."
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5241 msgid ""
5242 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5243 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5244 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5245 "25 blocks per access."
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5249 msgid ""
5250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5252 "   %a : The artist (for the album)\n"
5253 "   %A : The album information\n"
5254 "   %C : Category\n"
5255 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5256 "   %I : CDDB disk ID\n"
5257 "   %G : Genre\n"
5258 "   %M : The current MRL\n"
5259 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5260 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5261 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5262 "   %T : The track number\n"
5263 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5264 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5265 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5266 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5267 "   %% : a % \n"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5271 msgid ""
5272 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5273 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5274 "   %M : The current MRL\n"
5275 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5276 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5277 "   %T : The track number\n"
5278 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5279 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5280 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5281 "   %% : a % \n"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5285 msgid "Enable CD paranoia?"
5286 msgstr ""
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5289 msgid ""
5290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5291 "none: no paranoia - fastest.\n"
5292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5294 msgstr ""
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5298 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5302 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5305 msgid "Audio Compact Disc"
5306 msgstr "Audio Compact Disc"
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5309 msgid "Additional debug"
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5313 msgid "Caching value in microseconds"
5314 msgstr ""
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5317 msgid "Number of blocks per CD read"
5318 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5321 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5325 msgid "Use CD audio controls and output?"
5326 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5329 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5330 msgstr ""
5331 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5332 "używane"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5335 msgid "Do CD-Text lookups?"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5339 msgid "If set, get CD-Text information"
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5343 msgid "Use Navigation-style playback?"
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5347 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5351 msgid "CDDB"
5352 msgstr "CDDB"
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5355 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5359 msgid "CDDB lookups"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5363 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5367 msgid "CDDB server"
5368 msgstr "Serwer CDDB"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5371 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5372 msgstr ""
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5375 msgid "CDDB server port"
5376 msgstr "Port serwera CDDB"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5379 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5383 msgid "email address reported to CDDB server"
5384 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5387 msgid "Cache CDDB lookups?"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5391 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5395 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5399 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5400 msgstr ""
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5403 msgid "CDDB server timeout"
5404 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5407 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5411 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5412 msgstr ""
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5415 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5419 msgid ""
5420 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5421 "are available"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5425 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5428 msgid "Disc"
5429 msgstr "Płyta"
5431 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5433 msgid "Duration"
5434 msgstr "Czas trwania"
5436 #: modules/access/cdda/info.c:333
5437 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5438 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5440 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5441 msgid "Tracks"
5442 msgstr "Ścieżki"
5444 #: modules/access/cdda/info.c:400
5445 msgid "MRL"
5446 msgstr "MRL"
5448 #: modules/access/cdda/info.c:856
5449 msgid "Track Number"
5450 msgstr "Numer ścieżki"
5452 #: modules/access/dc1394.c:65
5453 msgid "dc1394 input"
5454 msgstr "wejście dc1394"
5456 #: modules/access/directory.c:72
5457 msgid "Subdirectory behavior"
5458 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5460 #: modules/access/directory.c:74
5461 msgid ""
5462 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5463 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5464 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5465 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/directory.c:80
5469 msgid "collapse"
5470 msgstr "zwiń"
5472 #: modules/access/directory.c:81
5473 msgid "expand"
5474 msgstr "rozwiń"
5476 #: modules/access/directory.c:83
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5480 #: modules/access/directory.c:85
5481 msgid ""
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5483 "directory.\n"
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5489 msgid "Directory"
5490 msgstr "Folder"
5492 #: modules/access/directory.c:94
5493 msgid "Standard filesystem directory input"
5494 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5497 msgid "Cable"
5498 msgstr "Kabel"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5501 msgid "Antenna"
5502 msgstr "Antena"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5505 msgid "TV"
5506 msgstr "TV"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5509 msgid "FM radio"
5510 msgstr "Radio FM"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "Radio AM"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5517 msgid "DSS"
5518 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5521 msgid ""
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5523 "millisecondss."
5524 msgstr ""
5525 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5526 "ustawiona w milisekundach."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:483
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5534 msgid ""
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5539 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5543 msgid "Audio device name"
5544 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything, the default device will be used. "
5551 msgstr ""
5552 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5553 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5556 msgid "Video size"
5557 msgstr "Rozmiary obrazu"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5563 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5564 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5565 msgstr ""
5566 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5567 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5568 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5571 msgid "Video input chroma format"
5572 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5575 msgid ""
5576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5577 "(default), RV24, etc.)"
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5581 msgid "Video input frame rate"
5582 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5585 msgid ""
5586 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5587 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5591 msgid "Device properties"
5592 msgstr "Właściwości urządzenia"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5595 msgid ""
5596 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5600 msgid "Tuner properties"
5601 msgstr "Właściwości tunera"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5604 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5608 msgid "Tuner TV Channel"
5609 msgstr "Kanał tunera TV"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5612 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5616 msgid "Tuner country code"
5617 msgstr "Kod kraju tunera"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5620 msgid ""
5621 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5622 "mapping (0 means default)."
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5626 msgid "Tuner input type"
5627 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5630 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5638 msgid ""
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5646 msgid "Audio input pin"
5647 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5650 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5654 msgid "Video output pin"
5655 msgstr "Wyjście obrazu video"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5658 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5659 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5662 msgid "Audio output pin"
5663 msgstr "Wyjście dźwięku"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5666 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5667 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5670 msgid "AM Tuner mode"
5671 msgstr "Tryb tunera AM"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5674 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5675 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5678 msgid "DirectShow"
5679 msgstr "DirectShow"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5682 msgid "DirectShow input"
5683 msgstr "Wejście DirectShow"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5686 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5687 msgid "Refresh list"
5688 msgstr "Odśwież listę"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5691 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5692 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5693 msgid "Configure"
5694 msgstr "Skonfiguruj"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5697 msgid "Capturing failed"
5698 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5704 msgstr ""
5705 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5706 "nie jest obsługiwany."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5709 #, c-format
5710 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5711 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:127
5714 msgid "Modulation type for front-end device."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/dvb/access.c:148
5718 msgid "HTTP Host address"
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/dvb/access.c:150
5722 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/dvb/access.c:152
5726 msgid "HTTP user name"
5727 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:154
5730 msgid ""
5731 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/dvb/access.c:157
5735 msgid "HTTP password"
5736 msgstr "HTTP hasło"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:159
5739 msgid ""
5740 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/dvb/access.c:162
5744 msgid "HTTP ACL"
5745 msgstr "HTTP ACL"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:164
5748 msgid ""
5749 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5750 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5754 #: modules/control/http/http.c:49
5755 msgid "Certificate file"
5756 msgstr "Certyfikuj plik"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:169
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5763 #: modules/control/http/http.c:52
5764 msgid "Private key file"
5765 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:173
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5772 #: modules/control/http/http.c:54
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Podstawowy plik CA"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:176
5777 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5781 #: modules/control/http/http.c:57
5782 msgid "CRL file"
5783 msgstr "Plik CRL"
5785 #: modules/access/dvb/access.c:180
5786 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/dvb/access.c:184
5790 msgid "DVB input with v4l2 support"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/dvb/access.c:236
5794 msgid "HTTP server"
5795 msgstr "serwer HTTP"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:726
5798 msgid "Input syntax is deprecated"
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/dvb/access.c:727
5802 msgid ""
5803 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5804 "the new syntax."
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/dvb/access.c:773
5808 msgid "Illegal Polarization"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dvb/access.c:774
5812 #, c-format
5813 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/dv.c:70
5817 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/dv.c:74
5821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5822 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5824 #: modules/access/dv.c:75
5825 msgid "dv"
5826 msgstr "dv"
5828 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5829 msgid "DVD angle"
5830 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5832 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5833 msgid "Default DVD angle."
5834 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5836 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5837 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/dvdnav.c:71
5841 msgid "Start directly in menu"
5842 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5844 #: modules/access/dvdnav.c:73
5845 msgid ""
5846 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5847 "useless warning introductions."
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dvdnav.c:82
5851 msgid "DVD with menus"
5852 msgstr "DVD z menu"
5854 #: modules/access/dvdnav.c:83
5855 msgid "DVDnav Input"
5856 msgstr "Wejście DVDnav"
5858 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5859 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5860 msgid "Playback failure"
5861 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5863 #: modules/access/dvdnav.c:300
5864 msgid ""
5865 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5866 msgstr ""
5867 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5868 "odszyfrować całej płyty."
5870 #: modules/access/dvdread.c:69
5871 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5872 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5874 #: modules/access/dvdread.c:71
5875 msgid ""
5876 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5877 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5878 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5879 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5880 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5881 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5882 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5883 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5884 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5885 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5886 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5887 "The default method is: key."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/dvdread.c:87
5891 msgid "title"
5892 msgstr "tytuł"
5894 #: modules/access/dvdread.c:87
5895 msgid "Key"
5896 msgstr "Klucz"
5898 #: modules/access/dvdread.c:93
5899 msgid "DVD without menus"
5900 msgstr "DVD bez menu"
5902 #: modules/access/dvdread.c:94
5903 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5904 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5906 #: modules/access/dvdread.c:239
5907 #, c-format
5908 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5909 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
5911 #: modules/access/dvdread.c:498
5912 #, c-format
5913 msgid "DVDRead could not read block %d."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dvdread.c:560
5917 #, c-format
5918 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5919 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
5921 #: modules/access/eyetv.c:45
5922 #, fuzzy
5923 msgid "EyeTV access module"
5924 msgstr "Moduł dostępu"
5926 #: modules/access/fake.c:43
5927 msgid ""
5928 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5932 msgid "Framerate"
5933 msgstr "Liczba klatek/s"
5935 #: modules/access/fake.c:47
5936 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5937 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
5939 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5941 msgid "ID"
5942 msgstr "ID"
5944 #: modules/access/fake.c:50
5945 msgid ""
5946 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5947 "(default 0)."
5948 msgstr ""
5949 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
5950 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
5952 #: modules/access/fake.c:52
5953 msgid "Duration in ms"
5954 msgstr "Czas trwania w ms"
5956 #: modules/access/fake.c:54
5957 msgid ""
5958 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5959 "meaning that the stream is unlimited)."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5963 msgid "Fake"
5964 msgstr "Symuluj"
5966 #: modules/access/fake.c:59
5967 msgid "Fake input"
5968 msgstr "Symuluj wejście"
5970 #: modules/access/file.c:81
5971 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/file.c:83
5975 msgid "Concatenate with additional files"
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/file.c:85
5979 msgid ""
5980 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5981 "a comma-separated list of files."
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/file.c:89
5985 msgid "File input"
5986 msgstr "Plik wejściowy"
5988 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5989 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5990 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5992 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
5995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
5996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5998 msgid "File"
5999 msgstr "Plik"
6001 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6002 #: modules/access/file.c:452
6003 msgid "File reading failed"
6004 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6006 #: modules/access/file.c:284
6007 #, c-format
6008 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6009 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6011 #: modules/access/file.c:436
6012 #, c-format
6013 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6014 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6016 #: modules/access/file.c:453
6017 #, c-format
6018 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6019 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
6021 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6022 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6026 msgid ""
6027 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6028 "seconds."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6032 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Bandwidth"
6035 msgstr "Szerokość ramki"
6037 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6038 msgid "Bandwidth limiter"
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access_filter/dump.c:39
6042 msgid "Force use of dump module"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access_filter/dump.c:40
6046 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access_filter/dump.c:43
6050 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6051 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6053 #: modules/access_filter/dump.c:44
6054 msgid ""
6055 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6056 "megabyte were performed."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access_filter/record.c:45
6060 msgid "Record directory"
6061 msgstr "Folder nagrywania"
6063 #: modules/access_filter/record.c:47
6064 msgid "Directory where the record will be stored."
6065 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6067 #: modules/access_filter/record.c:323
6068 msgid "Recording"
6069 msgstr "Nagrywanie"
6071 #: modules/access_filter/record.c:325
6072 msgid "Recording done"
6073 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6075 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6076 msgid "Timeshift granularity"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6080 msgid ""
6081 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6082 "timeshifted streams."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6086 msgid "Timeshift directory"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6090 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6094 msgid "Force use of the timeshift module"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6098 msgid ""
6099 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6100 "control pace or pause."
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6105 msgid "Timeshift"
6106 msgstr "Timeshift"
6108 #: modules/access/ftp.c:56
6109 msgid ""
6110 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/ftp.c:58
6114 msgid "FTP user name"
6115 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6117 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6118 msgid "User name that will be used for the connection."
6119 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6121 #: modules/access/ftp.c:61
6122 msgid "FTP password"
6123 msgstr "Hasło FTP"
6125 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6126 msgid "Password that will be used for the connection."
6127 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6129 #: modules/access/ftp.c:64
6130 msgid "FTP account"
6131 msgstr "Konto FTP"
6133 #: modules/access/ftp.c:65
6134 msgid "Account that will be used for the connection."
6135 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6137 #: modules/access/ftp.c:70
6138 msgid "FTP input"
6139 msgstr "Wejście FTP"
6141 #: modules/access/ftp.c:87
6142 msgid "FTP upload output"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6146 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6147 msgid "Network interaction failed"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/ftp.c:133
6151 msgid "VLC could not connect with the given server."
6152 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6154 #: modules/access/ftp.c:143
6155 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/ftp.c:204
6159 msgid "Your account was rejected."
6160 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6162 #: modules/access/ftp.c:214
6163 msgid "Your password was rejected."
6164 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6166 #: modules/access/ftp.c:222
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6169 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6171 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6172 msgid ""
6173 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6177 msgid "GnomeVFS input"
6178 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6180 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6181 msgid "HTTP proxy"
6182 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6184 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6185 msgid ""
6186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6187 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6188 "tried."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/http.c:59
6192 msgid ""
6193 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/http.c:62
6197 msgid "HTTP user agent"
6198 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6200 #: modules/access/http.c:63
6201 msgid "User agent that will be used for the connection."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/http.c:66
6205 msgid "Auto re-connect"
6206 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6208 #: modules/access/http.c:68
6209 msgid ""
6210 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/http.c:71
6214 msgid "Continuous stream"
6215 msgstr "Ciągły strumień"
6217 #: modules/access/http.c:72
6218 msgid ""
6219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6220 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6221 "other types of HTTP streams."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/http.c:78
6225 msgid "HTTP input"
6226 msgstr "Wejście HTTP"
6228 #: modules/access/http.c:80
6229 msgid "HTTP(S)"
6230 msgstr "HTTP(S)"
6232 #: modules/access/http.c:297
6233 msgid "HTTP authentication"
6234 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6236 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6237 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6238 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6240 #: modules/access/jack.c:60
6241 msgid ""
6242 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6243 "milliseconds."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/jack.c:62
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Pace"
6249 msgstr "Dance"
6251 #: modules/access/jack.c:64
6252 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/jack.c:65
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Auto Connection"
6258 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6260 #: modules/access/jack.c:67
6261 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/jack.c:70
6265 #, fuzzy
6266 msgid "JACK audio input"
6267 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
6269 #: modules/access/jack.c:72
6270 #, fuzzy
6271 msgid "JACK Input"
6272 msgstr "Wejście"
6274 #: modules/access/mms/mms.c:48
6275 msgid ""
6276 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/mms/mms.c:51
6280 msgid "Force selection of all streams"
6281 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6283 #: modules/access/mms/mms.c:53
6284 msgid ""
6285 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6286 "You can choose to select all of them."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/mms/mms.c:56
6290 msgid "Maximum bitrate"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/mms/mms.c:58
6294 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/mms/mms.c:68
6298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6299 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6301 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6302 msgid "Dummy stream output"
6303 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6305 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6306 msgid "Dummy"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access_output/file.c:63
6310 msgid "Append to file"
6311 msgstr "Dołącz do pliku"
6313 #: modules/access_output/file.c:64
6314 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access_output/file.c:68
6318 msgid "File stream output"
6319 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6321 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6322 msgid "Username"
6323 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6325 #: modules/access_output/http.c:63
6326 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6330 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6332 msgid "Password"
6333 msgstr "Hasło"
6335 #: modules/access_output/http.c:66
6336 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access_output/http.c:68
6340 msgid "Mime"
6341 msgstr "Mime"
6343 #: modules/access_output/http.c:69
6344 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access_output/http.c:72
6348 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access_output/http.c:75
6352 msgid ""
6353 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6354 "empty if you don't have one."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access_output/http.c:79
6358 msgid ""
6359 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6360 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access_output/http.c:84
6364 msgid ""
6365 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6366 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access_output/http.c:87
6370 msgid "Advertise with Bonjour"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access_output/http.c:88
6374 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access_output/http.c:92
6378 msgid "HTTP stream output"
6379 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6381 #: modules/access_output/shout.c:59
6382 msgid "Stream name"
6383 msgstr "Nazwa strumienia"
6385 #: modules/access_output/shout.c:60
6386 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access_output/shout.c:63
6390 msgid "Stream description"
6391 msgstr "Opis strumienia"
6393 #: modules/access_output/shout.c:64
6394 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access_output/shout.c:67
6398 msgid "Stream MP3"
6399 msgstr "Strumień MP3"
6401 #: modules/access_output/shout.c:68
6402 msgid ""
6403 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6404 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6405 "shoutcast/icecast server."
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access_output/shout.c:77
6409 msgid "Genre description"
6410 msgstr "Opis rodzaju"
6412 #: modules/access_output/shout.c:78
6413 msgid "Genre of the content. "
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access_output/shout.c:80
6417 msgid "URL description"
6418 msgstr "Opis URL"
6420 #: modules/access_output/shout.c:81
6421 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access_output/shout.c:88
6425 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6429 msgid "Samplerate"
6430 msgstr "Szybkość symboliczna"
6432 #: modules/access_output/shout.c:91
6433 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access_output/shout.c:93
6437 msgid "Number of channels"
6438 msgstr "Ilość kanałów"
6440 #: modules/access_output/shout.c:94
6441 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access_output/shout.c:96
6445 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6446 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6448 #: modules/access_output/shout.c:97
6449 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access_output/shout.c:99
6453 msgid "Stream public"
6454 msgstr "Strumień publiczny"
6456 #: modules/access_output/shout.c:100
6457 msgid ""
6458 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6459 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6460 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access_output/shout.c:106
6464 msgid "IceCAST output"
6465 msgstr "Wyjście IceCAST"
6467 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6468 #: modules/demux/live555.cpp:60
6469 msgid "Caching value (ms)"
6470 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6472 #: modules/access_output/udp.c:91
6473 msgid ""
6474 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6475 "milliseconds."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access_output/udp.c:94
6479 msgid "Group packets"
6480 msgstr "Pakiety grup"
6482 #: modules/access_output/udp.c:95
6483 msgid ""
6484 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6485 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6486 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access_output/udp.c:100
6490 msgid "Raw write"
6491 msgstr "Surowy wpis"
6493 #: modules/access_output/udp.c:101
6494 msgid ""
6495 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6496 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access_output/udp.c:105
6500 msgid "RTCP destination port number"
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access_output/udp.c:106
6504 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access_output/udp.c:107
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Automatic multicast streaming"
6510 msgstr "Automatyczne obcinanie"
6512 #: modules/access_output/udp.c:108
6513 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access_output/udp.c:110
6517 msgid "UDP-Lite"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access_output/udp.c:111
6521 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access_output/udp.c:112
6525 msgid "Checksum coverage"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access_output/udp.c:113
6529 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access_output/udp.c:116
6533 msgid "UDP stream output"
6534 msgstr "wyjście źródła UDP"
6536 #: modules/access/pvr.c:54
6537 msgid ""
6538 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6539 "milliseconds."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/pvr.c:57
6543 msgid "Device"
6544 msgstr "Urządzenie"
6546 #: modules/access/pvr.c:58
6547 msgid "PVR video device"
6548 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6550 #: modules/access/pvr.c:60
6551 msgid "Radio device"
6552 msgstr "Urządzenie radia"
6554 #: modules/access/pvr.c:61
6555 msgid "PVR radio device"
6556 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6558 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:496
6560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6561 msgid "Norm"
6562 msgstr "Norma"
6564 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6565 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6566 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6568 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6569 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6570 msgid "Width"
6571 msgstr "Szerokość"
6573 #: modules/access/pvr.c:68
6574 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6575 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6577 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6578 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6579 msgid "Height"
6580 msgstr "Wysokość"
6582 #: modules/access/pvr.c:72
6583 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6584 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6587 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:503
6588 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6589 msgid "Frequency"
6590 msgstr "Częstotliwość"
6592 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6593 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6594 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6596 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6597 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6598 msgstr ""
6599 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6601 #: modules/access/pvr.c:82
6602 msgid "Key interval"
6603 msgstr "Kluczowy interwal"
6605 #: modules/access/pvr.c:83
6606 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6607 msgstr ""
6608 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6611 msgid "B Frames"
6612 msgstr "B klatki"
6614 #: modules/access/pvr.c:86
6615 msgid ""
6616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6617 "number of B-Frames."
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/pvr.c:90
6621 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/pvr.c:92
6625 msgid "Bitrate peak"
6626 msgstr "Szczyt przepływności"
6628 #: modules/access/pvr.c:93
6629 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/pvr.c:95
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Bitrate mode"
6635 msgstr "Szczyt przepływności"
6637 #: modules/access/pvr.c:96
6638 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/pvr.c:98
6642 msgid "Audio bitmask"
6643 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6645 #: modules/access/pvr.c:99
6646 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6651 msgid "Volume"
6652 msgstr "Głośność"
6654 #: modules/access/pvr.c:103
6655 msgid "Audio volume (0-65535)."
6656 msgstr "Głośność (0-65535)."
6658 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6659 msgid "Channel"
6660 msgstr "Kanał"
6662 #: modules/access/pvr.c:106
6663 msgid ""
6664 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6665 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6667 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6668 msgid "Automatic"
6669 msgstr "Automatycznie"
6671 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6672 msgid "SECAM"
6673 msgstr "SECAM"
6675 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6676 msgid "PAL"
6677 msgstr "PAL"
6679 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6680 msgid "NTSC"
6681 msgstr "NTSC"
6683 #: modules/access/pvr.c:115
6684 msgid "vbr"
6685 msgstr "vbr"
6687 #: modules/access/pvr.c:115
6688 msgid "cbr"
6689 msgstr "cbr"
6691 #: modules/access/pvr.c:120
6692 msgid "PVR"
6693 msgstr "PVR"
6695 #: modules/access/pvr.c:121
6696 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6697 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6699 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6700 msgid ""
6701 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6705 msgid "Real RTSP"
6706 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6709 msgid "Connection failed"
6710 msgstr "Błąd połączenia."
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6713 #, c-format
6714 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6715 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6718 msgid "Session failed"
6719 msgstr "Sesja nie udała się"
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6722 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/screen/screen.c:38
6726 msgid ""
6727 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/screen/screen.c:42
6731 msgid "Desired frame rate for the capture."
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/screen/screen.c:45
6735 msgid "Capture fragment size"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/screen/screen.c:47
6739 msgid ""
6740 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6741 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Wejście ekranu"
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6749 msgid "Screen"
6750 msgstr "Ekran"
6752 #: modules/access/smb.c:63
6753 msgid ""
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/smb.c:65
6758 msgid "SMB user name"
6759 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6761 #: modules/access/smb.c:68
6762 msgid "SMB password"
6763 msgstr "Hasło SMB"
6765 #: modules/access/smb.c:71
6766 msgid "SMB domain"
6767 msgstr "Domena SMB"
6769 #: modules/access/smb.c:72
6770 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6771 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6773 #: modules/access/smb.c:77
6774 msgid "SMB input"
6775 msgstr "Wejście SMB"
6777 #: modules/access/tcp.c:39
6778 msgid ""
6779 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/tcp.c:46
6783 msgid "TCP"
6784 msgstr "TCP"
6786 #: modules/access/tcp.c:47
6787 msgid "TCP input"
6788 msgstr "Wejście TCP"
6790 #: modules/access/udp.c:71
6791 msgid ""
6792 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/udp.c:74
6796 msgid "Autodetection of MTU"
6797 msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
6799 #: modules/access/udp.c:76
6800 msgid ""
6801 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6802 "truncated packets are found"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/udp.c:79
6806 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6807 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6809 #: modules/access/udp.c:81
6810 msgid ""
6811 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6812 "time specified here (in milliseconds)."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6816 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6817 msgid "UDP/RTP"
6818 msgstr "UDP/RTP"
6820 #: modules/access/udp.c:89
6821 msgid "UDP/RTP input"
6822 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6824 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
6826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6827 msgid "Device name"
6828 msgstr "Nazwa urządzenia"
6830 #: modules/access/v4l2.c:56
6831 msgid ""
6832 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6833 "be used."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/v4l2.c:60
6837 msgid ""
6838 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6839 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6841 #: modules/access/v4l2.c:65
6842 msgid "Video4Linux2"
6843 msgstr "Video4Linux"
6845 #: modules/access/v4l2.c:66
6846 msgid "Video4Linux2 input"
6847 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6849 #: modules/access/v4l.c:78
6850 msgid ""
6851 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/v4l.c:82
6855 msgid ""
6856 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6857 "device will be used."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/v4l.c:86
6861 msgid ""
6862 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6863 "device will be used."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/v4l.c:90
6867 msgid ""
6868 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6869 "(default), RV24, etc.)"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/v4l.c:97
6873 msgid ""
6874 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6875 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6877 #: modules/access/v4l.c:102
6878 msgid "Audio Channel"
6879 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6881 #: modules/access/v4l.c:104
6882 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6883 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6885 #: modules/access/v4l.c:106
6886 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6887 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6889 #: modules/access/v4l.c:109
6890 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6891 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6893 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6896 msgid "Brightness"
6897 msgstr "Jasność"
6899 #: modules/access/v4l.c:113
6900 msgid "Brightness of the video input."
6901 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6903 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6906 msgid "Hue"
6907 msgstr "Odcień"
6909 #: modules/access/v4l.c:116
6910 msgid "Hue of the video input."
6911 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6913 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
6916 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6917 #: modules/video_filter/rss.c:147
6918 msgid "Color"
6919 msgstr "Kolor"
6921 #: modules/access/v4l.c:119
6922 msgid "Color of the video input."
6923 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6925 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6928 msgid "Contrast"
6929 msgstr "Kontrast"
6931 #: modules/access/v4l.c:122
6932 msgid "Contrast of the video input."
6933 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6935 #: modules/access/v4l.c:123
6936 msgid "Tuner"
6937 msgstr "Tuner"
6939 #: modules/access/v4l.c:124
6940 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6941 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6943 #: modules/access/v4l.c:127
6944 msgid ""
6945 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/v4l.c:130
6949 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6950 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6952 #: modules/access/v4l.c:131
6953 msgid "MJPEG"
6954 msgstr "MJPEG"
6956 #: modules/access/v4l.c:133
6957 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/v4l.c:134
6961 msgid "Decimation"
6962 msgstr "Dziesiątkowanie"
6964 #: modules/access/v4l.c:136
6965 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/v4l.c:137
6969 msgid "Quality"
6970 msgstr "Jakość"
6972 #: modules/access/v4l.c:138
6973 msgid "Quality of the stream."
6974 msgstr "Jakość strumienia."
6976 #: modules/access/v4l.c:149
6977 msgid "Video4Linux"
6978 msgstr "Video4Linux"
6980 #: modules/access/v4l.c:150
6981 msgid "Video4Linux input"
6982 msgstr "Wejście Video4Linux"
6984 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6985 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6989 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6991 msgid "VCD"
6992 msgstr "VCD"
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6995 msgid "VCD input"
6996 msgstr "Wejście VCD"
6998 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6999 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7000 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7002 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7003 msgid "The above message had unknown log level"
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7007 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7011 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7013 msgid "Entry"
7014 msgstr "Wpis"
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7017 msgid "Segments"
7018 msgstr "Segmenty"
7020 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7022 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7023 msgid "Segment"
7024 msgstr "Segment"
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7027 msgid "LID"
7028 msgstr "LID"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7031 msgid "VCD Format"
7032 msgstr "Format VCD"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7035 msgid "Application"
7036 msgstr "Aplikacja"
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7039 msgid "Preparer"
7040 msgstr "Przygotowawczy"
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7043 msgid "Vol #"
7044 msgstr "Głośność #"
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7047 msgid "Vol max #"
7048 msgstr "Max. głośność #"
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7051 msgid "Volume Set"
7052 msgstr "Ustalona głośność"
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7055 msgid "System Id"
7056 msgstr "System ID"
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7059 msgid "Entries"
7060 msgstr "Wpisy"
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7063 msgid "First Entry Point"
7064 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7067 msgid "Last Entry Point"
7068 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7071 msgid "Track size (in sectors)"
7072 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7076 msgid "type"
7077 msgstr "typ"
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7080 msgid "end"
7081 msgstr "koniec"
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7084 msgid "play list"
7085 msgstr "Odtwarzaj listę"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7088 msgid "extended selection list"
7089 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7092 msgid "selection list"
7093 msgstr "Lista wyboru"
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7096 msgid "unknown type"
7097 msgstr "typ nieznany"
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7100 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7101 msgid "List ID"
7102 msgstr "List ID"
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7105 msgid "(Super) Video CD"
7106 msgstr "(Super) Video CD"
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7109 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7110 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7113 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7114 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7117 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7121 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7122 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7125 msgid "Use playback control?"
7126 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7129 msgid ""
7130 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7131 "tracks."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7135 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7139 msgid ""
7140 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7141 "entry."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7145 msgid "Show extended VCD info?"
7146 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7149 msgid ""
7150 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7151 "for example playback control navigation."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7155 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7159 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7163 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7164 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7167 msgid "Dolby Surround decoder"
7168 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7171 msgid ""
7172 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7173 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7174 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7175 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7176 "It works with any source format from mono to 7.1."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7180 msgid "Characteristic dimension"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7184 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7185 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7188 msgid "Compensate delay"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7192 msgid ""
7193 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7194 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7195 "case, turn this on to compensate."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7200 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7203 msgid ""
7204 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7205 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7210 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7214 msgid "Headphone effect"
7215 msgstr "Efekt słuchawek"
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7218 msgid "Use downmix algorithme."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7222 msgid ""
7223 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7224 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7225 "speakers."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7229 msgid "Select channel to keep"
7230 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7233 msgid ""
7234 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7235 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7236 msgstr ""
7237 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7238 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7241 msgid "Left rear"
7242 msgstr "lewy tylni"
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7245 msgid "Right rear"
7246 msgstr "Prawy tylni"
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7249 msgid "Left front"
7250 msgstr "Lewy przedni"
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7253 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7254 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7257 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7261 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7265 msgid "A/52 dynamic range compression"
7266 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7270 msgid ""
7271 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7272 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7273 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7274 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7275 msgstr ""
7276 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7277 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7278 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7279 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7280 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7283 msgid "Enable internal upmixing"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7287 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7292 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7293 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7296 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7300 msgid "DTS dynamic range compression"
7301 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7305 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7306 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7308 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7309 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7313 msgid "Fixed point audio format conversions"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7317 msgid "Floating-point audio format conversions"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7321 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7322 msgid "MPEG audio decoder"
7323 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7326 msgid "Equalizer preset"
7327 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7330 msgid "Preset to use for the equalizer."
7331 msgstr ""
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7334 msgid "Bands gain"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7338 msgid ""
7339 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7340 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7341 "2 0\"."
7342 msgstr ""
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7345 msgid "Two pass"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7349 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7353 msgid "Global gain"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7357 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7361 msgid "Equalizer with 10 bands"
7362 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 msgid "Flat"
7366 msgstr "Płaski"
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7370 msgid "Classical"
7371 msgstr "Klasyczny"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7374 msgid "Club"
7375 msgstr "Klubowy"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7379 msgid "Dance"
7380 msgstr "Dance"
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 msgid "Full bass"
7384 msgstr "Pełne tony niskie"
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7387 msgid "Full bass and treble"
7388 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7391 msgid "Full treble"
7392 msgstr "Pełne tony wysokie"
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7395 msgid "Headphones"
7396 msgstr "Słuchawki"
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7399 msgid "Large Hall"
7400 msgstr "Wielka hala"
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 msgid "Live"
7404 msgstr "Na żywo"
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7407 msgid "Party"
7408 msgstr "Party"
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7412 msgid "Pop"
7413 msgstr "Pop"
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7417 msgid "Reggae"
7418 msgstr "Reggae"
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7422 msgid "Rock"
7423 msgstr "Rock"
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7427 msgid "Ska"
7428 msgstr "Ska"
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7431 msgid "Soft"
7432 msgstr "Miękki"
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 msgid "Soft rock"
7436 msgstr "Soft rock"
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7440 msgid "Techno"
7441 msgstr "Techno"
7443 #: modules/audio_filter/format.c:202
7444 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7448 msgid "Number of audio buffers"
7449 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7451 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7452 msgid ""
7453 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7454 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7455 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7459 msgid "Max level"
7460 msgstr "Maksymalny poziom"
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7463 msgid ""
7464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7471 msgid "Volume normalizer"
7472 msgstr "Normalizator głośności"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7475 msgid "Parametric Equalizer"
7476 msgstr "Korektor parametryczny"
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7479 msgid "Low freq (Hz)"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7483 msgid "Low freq gain (dB)"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7487 msgid "High freq (Hz)"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7491 msgid "High freq gain (dB)"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7495 msgid "Freq 1 (Hz)"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7499 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7503 msgid "Freq 1 Q"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7507 msgid "Freq 2 (Hz)"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7511 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7515 msgid "Freq 2 Q"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7519 msgid "Freq 3 (Hz)"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7523 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7527 msgid "Freq 3 Q"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7531 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7535 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7536 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7544 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7548 msgid "Float32 audio mixer"
7549 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7551 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7552 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7553 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7555 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7556 msgid "Trivial audio mixer"
7557 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7560 msgid "default"
7561 msgstr "Domyślny"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7564 msgid "ALSA audio output"
7565 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7568 msgid "ALSA Device Name"
7569 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7573 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7576 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7577 msgid "Audio Device"
7578 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7581 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7584 msgid "Mono"
7585 msgstr "Monofoniczny"
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7588 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7590 msgid "2 Front 2 Rear"
7591 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7594 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7595 msgid "A/52 over S/PDIF"
7596 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7599 msgid "No Audio Device"
7600 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7602 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7603 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7604 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7608 msgid "Audio output failed"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7612 #, c-format
7613 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7614 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7617 #, c-format
7618 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7619 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7622 msgid "Unknown soundcard"
7623 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7625 #: modules/audio_output/arts.c:63
7626 msgid "aRts audio output"
7627 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7629 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7630 msgid ""
7631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7633 "playback."
7634 msgstr ""
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7637 msgid "HAL AudioUnit output"
7638 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7640 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7641 msgid ""
7642 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7643 msgstr ""
7644 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7647 msgid "Audio device is not configured"
7648 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7651 msgid ""
7652 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7653 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7657 #, c-format
7658 msgid "%s (Encoded Output)"
7659 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7661 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7662 msgid "Output device"
7663 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7665 #: modules/audio_output/directx.c:206
7666 msgid ""
7667 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7668 "default device appears as 0 AND another number)."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7672 msgid "Use float32 output"
7673 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7675 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7676 msgid ""
7677 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7678 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/audio_output/directx.c:214
7682 msgid "DirectX audio output"
7683 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7685 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7686 msgid "3 Front 2 Rear"
7687 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7689 #: modules/audio_output/esd.c:67
7690 msgid "EsounD audio output"
7691 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7693 #: modules/audio_output/esd.c:70
7694 msgid "Esound server"
7695 msgstr "Serwer Esound"
7697 #: modules/audio_output/file.c:79
7698 msgid "Output format"
7699 msgstr "Format wyjściowy"
7701 #: modules/audio_output/file.c:80
7702 msgid ""
7703 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7704 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7705 msgstr ""
7706 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7707 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7709 #: modules/audio_output/file.c:83
7710 msgid "Number of output channels"
7711 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7713 #: modules/audio_output/file.c:84
7714 msgid ""
7715 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7716 "restrict the number of channels here."
7717 msgstr ""
7719 #: modules/audio_output/file.c:87
7720 msgid "Add WAVE header"
7721 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7723 #: modules/audio_output/file.c:88
7724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/audio_output/file.c:105
7728 msgid "Output file"
7729 msgstr "Plik wyjściowy"
7731 #: modules/audio_output/file.c:106
7732 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7733 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7735 #: modules/audio_output/file.c:109
7736 msgid "File audio output"
7737 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7739 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7740 msgid "Roku HD1000 audio output"
7741 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7743 #: modules/audio_output/jack.c:65
7744 msgid "Automatically connect to writable clients"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/audio_output/jack.c:67
7748 msgid ""
7749 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7750 "writable JACK clients found."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/audio_output/jack.c:71
7754 msgid "Connect to clients matching"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/audio_output/jack.c:73
7758 msgid ""
7759 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7760 "regular expression will be considered for connection."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/audio_output/jack.c:81
7764 msgid "JACK audio output"
7765 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7767 #: modules/audio_output/oss.c:99
7768 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/audio_output/oss.c:101
7772 msgid ""
7773 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7774 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7775 "drivers, then you need to enable this option."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/audio_output/oss.c:107
7779 msgid "UNIX OSS audio output"
7780 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7782 #: modules/audio_output/oss.c:112
7783 msgid "OSS DSP device"
7784 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7786 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7787 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7791 msgid "PORTAUDIO audio output"
7792 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7796 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7799 msgid "Win32 waveOut extension output"
7800 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7802 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7803 msgid "5.1"
7804 msgstr "5.1"
7806 #: modules/codec/a52.c:93
7807 msgid "A/52 parser"
7808 msgstr "A/52 parser"
7810 #: modules/codec/a52.c:100
7811 msgid "A/52 audio packetizer"
7812 msgstr "A/52 audio packetizer"
7814 #: modules/codec/adpcm.c:43
7815 msgid "ADPCM audio decoder"
7816 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7818 #: modules/codec/araw.c:44
7819 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7820 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7822 #: modules/codec/araw.c:53
7823 msgid "Raw audio encoder"
7824 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7826 #: modules/codec/cinepak.c:38
7827 msgid "Cinepak video decoder"
7828 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7830 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7831 msgid "CMML annotations decoder"
7832 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7834 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7835 msgid "CVD subtitle decoder"
7836 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7838 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7839 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7840 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7842 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7843 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
7844 msgid "Encoding quality"
7845 msgstr "Jakość kodowania"
7847 #: modules/codec/dirac.c:69
7848 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7849 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7851 #: modules/codec/dirac.c:74
7852 msgid "Dirac video decoder"
7853 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7855 #: modules/codec/dirac.c:80
7856 msgid "Dirac video encoder"
7857 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7859 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7860 msgid "DirectMedia Object decoder"
7861 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7864 msgid "DirectMedia Object encoder"
7865 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7867 #: modules/codec/dts.c:95
7868 msgid "DTS parser"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/codec/dts.c:100
7872 msgid "DTS audio packetizer"
7873 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7876 msgid "Decoding X coordinate"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7880 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7884 msgid "Decoding Y coordinate"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7888 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7892 msgid "Subpicture position"
7893 msgstr "Pozycja podobrazów"
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7896 msgid ""
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "g. 6=top-right)."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7903 msgid "Encoding X coordinate"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7907 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7911 msgid "Encoding Y coordinate"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7919 msgid "DVB subtitles decoder"
7920 msgstr "Dekoder napisów DVB"
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7923 msgid "DVB subtitles encoder"
7924 msgstr "Koder napisów DVB"
7926 #: modules/codec/faad.c:39
7927 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7928 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
7930 #: modules/codec/faad.c:339
7931 msgid "AAC extension"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/codec/faad.c:343
7935 #, c-format
7936 msgid "%d Hz"
7937 msgstr "%d Hz"
7939 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7940 msgid "Image file"
7941 msgstr "Plik obrazu"
7943 #: modules/codec/fake.c:50
7944 msgid "Path of the image file for fake input."
7945 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
7947 #: modules/codec/fake.c:51
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Reload image file"
7950 msgstr "Plik obrazu"
7952 #: modules/codec/fake.c:53
7953 msgid "Reload image file every n seconds."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7957 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7963 msgid "Output video height."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7967 msgid "Keep aspect ratio"
7968 msgstr "Zachowaj proporcje"
7970 #: modules/codec/fake.c:62
7971 msgid "Consider width and height as maximum values."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/codec/fake.c:63
7975 msgid "Background aspect ratio"
7976 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
7978 #: modules/codec/fake.c:65
7979 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7980 msgstr ""
7982 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7983 msgid "Deinterlace video"
7984 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
7986 #: modules/codec/fake.c:68
7987 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7991 msgid "Deinterlace module"
7992 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
7994 #: modules/codec/fake.c:71
7995 msgid "Deinterlace module to use."
7996 msgstr ""
7998 #: modules/codec/fake.c:72
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Chroma used."
8001 msgstr "Chroma"
8003 #: modules/codec/fake.c:74
8004 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/codec/fake.c:85
8008 msgid "Fake video decoder"
8009 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8012 #, c-format
8013 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8014 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8017 #, c-format
8018 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8019 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8022 #, c-format
8023 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8024 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8027 msgid "VLC could not open the encoder."
8028 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8031 msgid "Non-ref"
8032 msgstr "Non-ref"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8035 msgid "Bidir"
8036 msgstr "Bidir"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8039 msgid "Non-key"
8040 msgstr "Non-key"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8043 msgid "All"
8044 msgstr "Wszysko"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8047 msgid "rd"
8048 msgstr "rd"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8051 msgid "bits"
8052 msgstr "bity"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8055 msgid "simple"
8056 msgstr "prosty"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8059 msgid "Fast bilinear"
8060 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8063 msgid "Bilinear"
8064 msgstr "Dwuliniowy"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8067 msgid "Bicubic (good quality)"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8071 msgid "Experimental"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8075 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8079 msgid "Area"
8080 msgstr "Powierzchnia"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8083 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8087 msgid "Gauss"
8088 msgstr "Wstrzymaj"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8091 msgid "SincR"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8095 msgid "Lanczos"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8099 msgid "Bicubic spline"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8103 msgid ""
8104 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8105 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8106 "MJPEG and other codecs"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8110 msgid ""
8111 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8112 msgstr ""
8113 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8116 #, fuzzy
8117 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8118 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8121 msgid "Decoding"
8122 msgstr "Dekodowanie"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8126 msgid "Encoding"
8127 msgstr "Kodowanie"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8130 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8131 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8134 msgid "FFmpeg demuxer"
8135 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8138 msgid "FFmpeg muxer"
8139 msgstr "Muxer FFmpeg"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8142 msgid "Video scaling filter"
8143 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8146 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8147 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8150 msgid "FFmpeg video filter"
8151 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8154 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8162 msgid "Direct rendering"
8163 msgstr "Bezpośredni rendering"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8166 msgid "Error resilience"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8170 msgid ""
8171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8173 "can produce a lot of errors.\n"
8174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8178 msgid "Workaround bugs"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8182 msgid ""
8183 "Try to fix some bugs:\n"
8184 "1  autodetect\n"
8185 "2  old msmpeg4\n"
8186 "4  xvid interlaced\n"
8187 "8  ump4 \n"
8188 "16 no padding\n"
8189 "32 ac vlc\n"
8190 "64 Qpel chroma.\n"
8191 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8192 "\", enter 40."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8196 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8197 msgid "Hurry up"
8198 msgstr "Przyspieszyć"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8201 msgid ""
8202 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8203 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8207 msgid "Post processing quality"
8208 msgstr "Jakość po obróbki"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8211 msgid ""
8212 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8213 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8214 "looking pictures."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8218 msgid "Debug mask"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8222 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Visualize motion vectors"
8228 msgstr "Polaryzacja"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8231 msgid ""
8232 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8233 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8234 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8235 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8236 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8237 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8241 msgid "Low resolution decoding"
8242 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8245 msgid ""
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8247 "processing power"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8251 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8255 msgid ""
8256 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8257 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8261 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8265 msgid ""
8266 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8267 "<option>...]]...\n"
8268 "long form example:\n"
8269 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8270 "short form example:\n"
8271 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8272 "more examples:\n"
8273 "tn:64:128:256\n"
8274 "Filters                        Options\n"
8275 "short  long name       short   long option     Description\n"
8276 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8277 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8278 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8279 "disabled\n"
8280 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8281 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8282 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8283 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8284 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8285 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8286 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8287 "1\n"
8288 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8289 "1\n"
8290 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8291 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8292 "contrast\n"
8293 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8294 "(0..255)\n"
8295 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8296 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8297 "deinterlace\n"
8298 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8299 "deinterlacer\n"
8300 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8301 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8302 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8303 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8304 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8305 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8306 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8310 msgid "Ratio of key frames"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8314 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8318 msgid "Ratio of B frames"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8322 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8326 msgid "Video bitrate tolerance"
8327 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8330 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8334 msgid "Interlaced encoding"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8338 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8342 msgid "Interlaced motion estimation"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8346 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8350 msgid "Pre-motion estimation"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8354 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8358 msgid "Strict rate control"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8362 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Rate control buffer size"
8368 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8371 msgid ""
8372 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8373 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8379 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8382 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8386 msgid "I quantization factor"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8390 msgid ""
8391 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8392 "same qscale for I and P frames)."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8396 #: modules/demux/mod.c:71
8397 msgid "Noise reduction"
8398 msgstr "Redukcja szumów"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8401 msgid ""
8402 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8403 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8407 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8411 msgid ""
8412 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8413 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8414 "standard MPEG2 decoders."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8418 msgid "Quality level"
8419 msgstr "Poziom jakości"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8422 msgid ""
8423 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8424 "encoding very much)."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8428 msgid ""
8429 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8430 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8431 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8432 "to ease the encoder's task."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8436 msgid "Minimum video quantizer scale"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8440 msgid "Minimum video quantizer scale."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8444 msgid "Maximum video quantizer scale"
8445 msgstr ""
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8448 msgid "Maximum video quantizer scale."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8452 msgid "Trellis quantization"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8456 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8460 msgid "Fixed quantizer scale"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8464 msgid ""
8465 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8466 "255.0)."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8470 msgid "Strict standard compliance"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8474 msgid ""
8475 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8479 msgid "Luminance masking"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8483 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8487 msgid "Darkness masking"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8491 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8495 msgid "Motion masking"
8496 msgstr ""
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8499 msgid ""
8500 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8501 "(default: 0.0)."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8505 msgid "Border masking"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8509 msgid ""
8510 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8511 "0.0)."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8515 msgid "Luminance elimination"
8516 msgstr "Eliminacja luminancji"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8519 msgid ""
8520 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8521 "The H264 specification recommends -4."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8525 msgid "Chrominance elimination"
8526 msgstr "Eliminacja chromy"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8529 msgid ""
8530 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8531 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8535 msgid "Scaling mode"
8536 msgstr "Tryb skalowania"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8539 msgid "Scaling mode to use."
8540 msgstr "Używany modus skalowania"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Ffmpeg mux"
8545 msgstr "Muxer FFmpeg"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8550 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8554 msgid "Post processing"
8555 msgstr "Po przetwarzanie"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8558 msgid "1 (Lowest)"
8559 msgstr "1 (Najmniej)"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8562 msgid "6 (Highest)"
8563 msgstr "6 (Najwięcej)"
8565 #: modules/codec/flac.c:178
8566 msgid "Flac audio decoder"
8567 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8569 #: modules/codec/flac.c:183
8570 msgid "Flac audio encoder"
8571 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8573 #: modules/codec/flac.c:189
8574 msgid "Flac audio packetizer"
8575 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8577 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8578 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8579 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8581 #: modules/codec/lpcm.c:83
8582 msgid "Linear PCM audio decoder"
8583 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8585 #: modules/codec/lpcm.c:88
8586 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8587 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8589 #: modules/codec/mash.cpp:66
8590 msgid "Video decoder using openmash"
8591 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8593 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8594 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8595 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8597 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8598 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8599 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8601 #: modules/codec/png.c:54
8602 msgid "PNG video decoder"
8603 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8605 #: modules/codec/quicktime.c:63
8606 msgid "QuickTime library decoder"
8607 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8609 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8610 msgid "Pseudo raw video decoder"
8611 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8613 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8614 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8615 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8617 #: modules/codec/realaudio.c:60
8618 msgid "RealAudio library decoder"
8619 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8621 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8622 msgid "SDL_image video decoder"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/codec/speex.c:106
8626 msgid "Speex audio decoder"
8627 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8629 #: modules/codec/speex.c:111
8630 msgid "Speex audio packetizer"
8631 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8633 #: modules/codec/speex.c:116
8634 msgid "Speex audio encoder"
8635 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8637 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8638 msgid "Speex comment"
8639 msgstr "Komentarz Speex"
8641 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8642 msgid "Mode"
8643 msgstr "Tryb"
8645 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8646 msgid "DVD subtitles decoder"
8647 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8650 msgid "DVD subtitles packetizer"
8651 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8653 #: modules/codec/subsdec.c:140
8654 msgid "Subtitles text encoding"
8655 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8657 #: modules/codec/subsdec.c:141
8658 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8659 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8661 #: modules/codec/subsdec.c:142
8662 msgid "Subtitles justification"
8663 msgstr "Wyrównanie napisów"
8665 #: modules/codec/subsdec.c:143
8666 msgid "Set the justification of subtitles"
8667 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:144
8670 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/codec/subsdec.c:145
8674 msgid ""
8675 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/codec/subsdec.c:147
8679 msgid "Formatted Subtitles"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/codec/subsdec.c:148
8683 msgid ""
8684 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8685 "but you can choose to disable all formatting."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/subsdec.c:154
8689 msgid "Text subtitles decoder"
8690 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8692 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8693 msgid ""
8694 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8695 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8699 msgid "Enable debug"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8703 msgid ""
8704 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8705 "calls                 1\n"
8706 "packet assembly info  2\n"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8710 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8711 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8714 msgid "SVCD subtitles"
8715 msgstr "Napisy SVCD"
8717 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8718 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8719 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8721 #: modules/codec/tarkin.c:75
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Tarkin decoder module"
8724 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8726 #: modules/codec/telx.c:50
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Override page"
8729 msgstr "Obraz"
8731 #: modules/codec/telx.c:51
8732 msgid ""
8733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8735 "usually 888 or 889)."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/codec/telx.c:56
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Ignore subtitle flag"
8741 msgstr "Używaj pliku z napisami"
8743 #: modules/codec/telx.c:57
8744 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/codec/telx.c:60
8748 msgid "Workaround for France"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/telx.c:61
8752 msgid ""
8753 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8754 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8755 "your subtitles don't appear."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/telx.c:67
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Teletext subtitles decoder"
8761 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8763 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
8764 msgid ""
8765 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8766 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/codec/theora.c:99
8770 msgid "Theora video decoder"
8771 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8773 #: modules/codec/theora.c:105
8774 msgid "Theora video packetizer"
8775 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8777 #: modules/codec/theora.c:111
8778 msgid "Theora video encoder"
8779 msgstr "Koder obrazu Theora"
8781 #: modules/codec/theora.c:512
8782 msgid "Theora comment"
8783 msgstr "Komentarz Theora"
8785 #: modules/codec/twolame.c:52
8786 msgid ""
8787 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8788 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/twolame.c:55
8792 msgid "Stereo mode"
8793 msgstr "Tryb Stereo"
8795 #: modules/codec/twolame.c:56
8796 msgid "Handling mode for stereo streams"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/codec/twolame.c:57
8800 msgid "VBR mode"
8801 msgstr "Tryb VBR"
8803 #: modules/codec/twolame.c:59
8804 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/codec/twolame.c:60
8808 msgid "Psycho-acoustic model"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/codec/twolame.c:62
8812 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/codec/twolame.c:66
8816 msgid "Dual mono"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/codec/twolame.c:66
8820 msgid "Joint stereo"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/twolame.c:71
8824 msgid "Libtwolame audio encoder"
8825 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8827 #: modules/codec/vorbis.c:162
8828 msgid "Maximum encoding bitrate"
8829 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8831 #: modules/codec/vorbis.c:164
8832 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8833 msgstr ""
8835 #: modules/codec/vorbis.c:165
8836 msgid "Minimum encoding bitrate"
8837 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8839 #: modules/codec/vorbis.c:167
8840 msgid ""
8841 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8842 "channel."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/vorbis.c:168
8846 msgid "CBR encoding"
8847 msgstr "Kodowanie CBR"
8849 #: modules/codec/vorbis.c:170
8850 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/vorbis.c:174
8854 msgid "Vorbis audio decoder"
8855 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
8857 #: modules/codec/vorbis.c:185
8858 msgid "Vorbis audio packetizer"
8859 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
8861 #: modules/codec/vorbis.c:192
8862 msgid "Vorbis audio encoder"
8863 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
8865 #: modules/codec/vorbis.c:636
8866 msgid "Vorbis comment"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/x264.c:44
8870 msgid "Maximum GOP size"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/x264.c:45
8874 msgid ""
8875 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8876 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/codec/x264.c:49
8880 msgid "Minimum GOP size"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/x264.c:50
8884 msgid ""
8885 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8886 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8887 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8888 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8889 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8890 "the IDR-frame. \n"
8891 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8892 "frames, but do not start a new GOP."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/x264.c:59
8896 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/codec/x264.c:60
8900 msgid ""
8901 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8902 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8903 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8904 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8905 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8906 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8907 "1 to 100."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/x264.c:71
8911 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/x264.c:72
8915 msgid ""
8916 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8917 "threading."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/codec/x264.c:76
8921 msgid "B-frames between I and P"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/codec/x264.c:77
8925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/x264.c:80
8929 msgid "Adaptive B-frame decision"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/x264.c:81
8933 msgid ""
8934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8935 "possibly before an I-frame."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/codec/x264.c:84
8939 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/codec/x264.c:85
8943 msgid ""
8944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8945 "negative values cause less B-frames."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/x264.c:88
8949 msgid "Keep some B-frames as references"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/codec/x264.c:89
8953 msgid ""
8954 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8955 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8956 "appropriately."
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/x264.c:93
8960 msgid "CABAC"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/codec/x264.c:94
8964 msgid ""
8965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8966 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/x264.c:98
8970 msgid "Number of reference frames"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/x264.c:99
8974 msgid ""
8975 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8976 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8977 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/x264.c:104
8981 msgid "Skip loop filter"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/x264.c:105
8985 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/x264.c:107
8989 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/x264.c:108
8993 msgid ""
8994 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8995 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/x264.c:112
8999 msgid "H.264 level"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/x264.c:113
9003 msgid ""
9004 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9005 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9006 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/x264.c:122
9010 msgid "Interlaced mode"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/x264.c:123
9014 msgid "Pure-interlaced mode."
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/x264.c:128
9018 msgid "Set QP"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/codec/x264.c:129
9022 msgid ""
9023 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9024 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/x264.c:133
9028 msgid "Quality-based VBR"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/codec/x264.c:134
9032 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9033 msgstr ""
9035 #: modules/codec/x264.c:136
9036 msgid "Min QP"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/codec/x264.c:137
9040 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9041 msgstr ""
9043 #: modules/codec/x264.c:140
9044 msgid "Max QP"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/x264.c:141
9048 msgid "Maximum quantizer parameter."
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/x264.c:143
9052 msgid "Max QP step"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/x264.c:144
9056 msgid "Max QP step between frames."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/codec/x264.c:146
9060 msgid "Average bitrate tolerance"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/codec/x264.c:147
9064 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9065 msgstr ""
9067 #: modules/codec/x264.c:150
9068 msgid "Max local bitrate"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/x264.c:151
9072 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/codec/x264.c:153
9076 msgid "VBV buffer"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/x264.c:154
9080 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/x264.c:157
9084 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/x264.c:158
9088 msgid ""
9089 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9090 "0.0 to 1.0."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/codec/x264.c:162
9094 msgid "QP factor between I and P"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/x264.c:163
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/codec/x264.c:166
9102 msgid "QP factor between P and B"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/codec/x264.c:167
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9107 msgstr ""
9109 #: modules/codec/x264.c:169
9110 msgid "QP difference between chroma and luma"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/codec/x264.c:170
9114 msgid "QP difference between chroma and luma."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/x264.c:172
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Multipass ratecontrol"
9120 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9122 #: modules/codec/x264.c:173
9123 msgid ""
9124 "Multipass ratecontrol:\n"
9125 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9126 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9127 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/codec/x264.c:178
9131 msgid "QP curve compression"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/x264.c:179
9135 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9139 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/codec/x264.c:182
9143 msgid ""
9144 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9145 "blurs complexity."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/x264.c:186
9149 msgid ""
9150 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9151 "quants."
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/x264.c:191
9155 msgid "Partitions to consider"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/codec/x264.c:192
9159 msgid ""
9160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9161 " - none  : \n"
9162 " - fast  : i4x4\n"
9163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9164 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9165 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/x264.c:200
9170 msgid "Direct MV prediction mode"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/x264.c:201
9174 msgid "Direct MV prediction mode."
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/x264.c:204
9178 msgid "Direct prediction size"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/codec/x264.c:205
9182 msgid ""
9183 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9184 " -  1: 8x8\n"
9185 " - -1: smallest possible according to level\n"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/x264.c:211
9189 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/codec/x264.c:212
9193 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/codec/x264.c:214
9197 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/x264.c:215
9201 msgid ""
9202 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9203 "(fast)\n"
9204 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9205 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9206 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/x264.c:222
9210 msgid "Maximum motion vector search range"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/x264.c:223
9214 msgid ""
9215 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9216 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9217 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/x264.c:228
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Maximum motion vector length"
9223 msgstr "Polaryzacja"
9225 #: modules/codec/x264.c:229
9226 msgid ""
9227 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/x264.c:234
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Minimum buffer space between threads"
9233 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9235 #: modules/codec/x264.c:235
9236 msgid ""
9237 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9238 "threads."
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/x264.c:239
9242 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/x264.c:243
9246 msgid ""
9247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9249 "quality). Range 1 to 7."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/codec/x264.c:248
9253 msgid ""
9254 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9255 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9256 "quality). Range 1 to 6."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/x264.c:253
9260 msgid ""
9261 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9262 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9263 "quality). Range 1 to 5."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/x264.c:258
9267 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/x264.c:259
9271 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/x264.c:262
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/x264.c:263
9279 msgid ""
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/x264.c:267
9285 msgid "Chroma in motion estimation"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/codec/x264.c:268
9289 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9290 msgstr ""
9292 #: modules/codec/x264.c:271
9293 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/x264.c:272
9297 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/x264.c:274
9301 msgid "Adaptive spatial transform size"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/x264.c:276
9305 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/x264.c:278
9309 msgid "Trellis RD quantization"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/x264.c:279
9313 msgid ""
9314 "Trellis RD quantization: \n"
9315 " - 0: disabled\n"
9316 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9317 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9318 "This requires CABAC."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/codec/x264.c:285
9322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/codec/x264.c:286
9326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/x264.c:288
9330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/codec/x264.c:289
9334 msgid ""
9335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9336 "small single coefficient."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/x264.c:294
9340 msgid ""
9341 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9342 "a useful range."
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/x264.c:298
9346 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/x264.c:299
9350 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/codec/x264.c:302
9354 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/x264.c:303
9358 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9359 msgstr ""
9361 #: modules/codec/x264.c:310
9362 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/x264.c:311
9366 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/x264.c:315
9370 msgid "CPU optimizations"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/x264.c:316
9374 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/x264.c:318
9378 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/x264.c:319
9382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/x264.c:321
9386 msgid "PSNR computation"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/x264.c:322
9390 msgid ""
9391 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9392 "quality."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/x264.c:325
9396 msgid "SSIM computation"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/x264.c:326
9400 msgid ""
9401 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9402 "quality."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/x264.c:329
9406 msgid "Quiet mode"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/x264.c:330
9410 msgid "Quiet mode."
9411 msgstr ""
9413 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9416 msgid "Statistics"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/x264.c:333
9420 msgid "Print stats for each frame."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/codec/x264.c:336
9424 msgid "SPS and PPS id numbers"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/x264.c:337
9428 msgid ""
9429 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9430 "settings."
9431 msgstr ""
9433 #: modules/codec/x264.c:341
9434 msgid "Access unit delimiters"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/codec/x264.c:342
9438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/codec/x264.c:348
9442 msgid "dia"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/x264.c:348
9446 msgid "hex"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/x264.c:348
9450 msgid "umh"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/x264.c:348
9454 msgid "esa"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/x264.c:354
9458 msgid "fast"
9459 msgstr "szybko"
9461 #: modules/codec/x264.c:354
9462 msgid "normal"
9463 msgstr "normalnie"
9465 #: modules/codec/x264.c:354
9466 msgid "slow"
9467 msgstr "wolno"
9469 #: modules/codec/x264.c:354
9470 msgid "all"
9471 msgstr "wszysko"
9473 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9474 msgid "spatial"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9478 msgid "temporal"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9482 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9483 msgid "auto"
9484 msgstr "automatyczne"
9486 #: modules/codec/x264.c:369
9487 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9491 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/control/dbus.c:86
9495 msgid "dbus"
9496 msgstr "dbus"
9498 #: modules/control/dbus.c:89
9499 msgid "D-Bus control interface"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/control/gestures.c:79
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/control/gestures.c:81
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/control/gestures.c:83
9511 msgid "Trigger button"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/control/gestures.c:85
9515 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9516 msgstr ""
9518 #: modules/control/gestures.c:89
9519 msgid "Middle"
9520 msgstr "Średni"
9522 #: modules/control/gestures.c:92
9523 msgid "Gestures"
9524 msgstr "Gesty"
9526 #: modules/control/gestures.c:100
9527 msgid "Mouse gestures control interface"
9528 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9530 #: modules/control/hotkeys.c:94
9531 msgid "Define playlist bookmarks."
9532 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9534 #: modules/control/hotkeys.c:97
9535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9536 msgid "Hotkeys"
9537 msgstr "Skróty klawiszowe"
9539 #: modules/control/hotkeys.c:98
9540 msgid "Hotkeys management interface"
9541 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:483
9544 #, c-format
9545 msgid "Audio track: %s"
9546 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9549 #, c-format
9550 msgid "Subtitle track: %s"
9551 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9553 #: modules/control/hotkeys.c:498
9554 msgid "N/A"
9555 msgstr "Brak"
9557 #: modules/control/hotkeys.c:551
9558 #, c-format
9559 msgid "Aspect ratio: %s"
9560 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:577
9563 #, c-format
9564 msgid "Crop: %s"
9565 msgstr "Obetnij: %s"
9567 #: modules/control/hotkeys.c:603
9568 #, c-format
9569 msgid "Deinterlace mode: %s"
9570 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9572 #: modules/control/hotkeys.c:633
9573 #, c-format
9574 msgid "Zoom mode: %s"
9575 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9577 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9578 #, c-format
9579 msgid "Subtitle delay %i ms"
9580 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9582 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9583 #, c-format
9584 msgid "Audio delay %i ms"
9585 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9587 #: modules/control/hotkeys.c:947
9588 #, c-format
9589 msgid "Volume %d%%"
9590 msgstr "Głośność %d%%"
9592 #: modules/control/http/http.c:34
9593 msgid "Host address"
9594 msgstr "Adres host"
9596 #: modules/control/http/http.c:36
9597 msgid ""
9598 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9600 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9604 msgid "Source directory"
9605 msgstr "Folder źródłowy"
9607 #: modules/control/http/http.c:42
9608 msgid "Charset"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/control/http/http.c:44
9612 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/control/http/http.c:45
9616 msgid "Handlers"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/control/http/http.c:47
9620 msgid ""
9621 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9622 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/control/http/http.c:50
9626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/control/http/http.c:53
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/control/http/http.c:55
9634 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/control/http/http.c:58
9638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9639 msgstr ""
9641 #: modules/control/http/http.c:61
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9643 msgid "HTTP"
9644 msgstr "HTTP"
9646 #: modules/control/http/http.c:62
9647 msgid "HTTP remote control interface"
9648 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9650 #: modules/control/http/http.c:71
9651 msgid "HTTP SSL"
9652 msgstr "HTTP SSL"
9654 #: modules/control/lirc.c:58
9655 msgid "Infrared remote control interface"
9656 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9658 #: modules/control/motion.c:67
9659 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/control/motion.c:73
9663 msgid "motion"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/control/motion.c:75
9667 msgid "motion control interface"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/control/netsync.c:64
9671 msgid "Act as master"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/control/netsync.c:65
9675 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/control/netsync.c:69
9679 msgid "Master client ip address"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/control/netsync.c:70
9683 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/control/netsync.c:74
9687 msgid "Network Sync"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/control/ntservice.c:39
9691 msgid "Install Windows Service"
9692 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9694 #: modules/control/ntservice.c:41
9695 msgid "Install the Service and exit."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/control/ntservice.c:42
9699 msgid "Uninstall Windows Service"
9700 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9702 #: modules/control/ntservice.c:44
9703 msgid "Uninstall the Service and exit."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/control/ntservice.c:45
9707 msgid "Display name of the Service"
9708 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9710 #: modules/control/ntservice.c:47
9711 msgid "Change the display name of the Service."
9712 msgstr ""
9714 #: modules/control/ntservice.c:48
9715 msgid "Configuration options"
9716 msgstr "Opcje konfiguracji"
9718 #: modules/control/ntservice.c:50
9719 msgid ""
9720 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9721 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9722 "configured."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/control/ntservice.c:55
9726 msgid ""
9727 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9728 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9729 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/control/ntservice.c:61
9733 msgid "NT Service"
9734 msgstr "Serwis NT"
9736 #: modules/control/ntservice.c:62
9737 msgid "Windows Service interface"
9738 msgstr "Interfejs Windows Service"
9740 #: modules/control/rc.c:156
9741 msgid "Show stream position"
9742 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9744 #: modules/control/rc.c:157
9745 msgid ""
9746 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/control/rc.c:160
9750 msgid "Fake TTY"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/control/rc.c:161
9754 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/control/rc.c:163
9758 #, fuzzy
9759 msgid "UNIX socket command input"
9760 msgstr "moduł wejścia VCD"
9762 #: modules/control/rc.c:164
9763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/control/rc.c:167
9767 msgid "TCP command input"
9768 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9770 #: modules/control/rc.c:168
9771 msgid ""
9772 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9773 "port the interface will bind to."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9777 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/control/rc.c:174
9781 msgid ""
9782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/control/rc.c:181
9788 msgid "RC"
9789 msgstr "RC"
9791 #: modules/control/rc.c:184
9792 msgid "Remote control interface"
9793 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
9795 #: modules/control/rc.c:335
9796 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/control/rc.c:807
9800 #, c-format
9801 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/control/rc.c:840
9805 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/control/rc.c:842
9809 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/control/rc.c:843
9813 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/control/rc.c:844
9817 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/control/rc.c:845
9821 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/control/rc.c:846
9825 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/control/rc.c:847
9829 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/control/rc.c:848
9833 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/control/rc.c:849
9837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/control/rc.c:850
9841 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/control/rc.c:851
9845 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/control/rc.c:852
9849 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/control/rc.c:853
9853 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/control/rc.c:854
9857 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/control/rc.c:855
9861 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/control/rc.c:856
9865 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/control/rc.c:857
9869 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/control/rc.c:858
9873 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/control/rc.c:859
9877 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/control/rc.c:861
9881 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/control/rc.c:862
9885 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/control/rc.c:863
9889 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/control/rc.c:864
9893 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/control/rc.c:865
9897 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/control/rc.c:866
9901 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/control/rc.c:867
9905 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/control/rc.c:868
9909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/control/rc.c:869
9913 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/control/rc.c:870
9917 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/control/rc.c:871
9921 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/control/rc.c:872
9925 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/control/rc.c:873
9929 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/control/rc.c:875
9933 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/control/rc.c:876
9937 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/control/rc.c:877
9941 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/control/rc.c:878
9945 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/control/rc.c:879
9949 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/control/rc.c:880
9953 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/control/rc.c:881
9957 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/control/rc.c:882
9961 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/control/rc.c:883
9965 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/control/rc.c:884
9969 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/control/rc.c:885
9973 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/control/rc.c:886
9977 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/control/rc.c:887
9981 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/control/rc.c:892
9985 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/control/rc.c:893
9989 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/control/rc.c:894
9993 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/control/rc.c:895
9997 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/control/rc.c:896
10001 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/control/rc.c:897
10005 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/control/rc.c:898
10009 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/control/rc.c:899
10013 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/control/rc.c:901
10017 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/control/rc.c:902
10021 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/control/rc.c:903
10025 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/control/rc.c:904
10029 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/control/rc.c:905
10033 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/control/rc.c:907
10037 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/control/rc.c:908
10041 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/control/rc.c:909
10045 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/control/rc.c:910
10049 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/control/rc.c:911
10053 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/control/rc.c:912
10057 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/control/rc.c:913
10061 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/control/rc.c:914
10065 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/control/rc.c:915
10069 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/control/rc.c:916
10073 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/control/rc.c:917
10077 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/control/rc.c:918
10081 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/control/rc.c:919
10085 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10086 msgstr ""
10088 #: modules/control/rc.c:920
10089 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/control/rc.c:922
10093 msgid ""
10094 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10095 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/control/rc.c:926
10099 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/control/rc.c:927
10103 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/control/rc.c:928
10107 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/control/rc.c:929
10111 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/control/rc.c:931
10115 msgid "+----[ end of help ]"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/control/rc.c:1041
10119 msgid "Press menu select or pause to continue."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10123 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10124 #: modules/control/rc.c:1829
10125 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/control/rc.c:1347
10129 msgid "goto is deprecated"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10133 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/control/showintf.c:63
10137 msgid "Threshold"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/control/showintf.c:64
10141 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/control/telnet.c:70
10145 msgid "Host"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/control/telnet.c:71
10149 msgid ""
10150 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10151 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10152 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10157 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10161 msgid "Port"
10162 msgstr "Port"
10164 #: modules/control/telnet.c:76
10165 msgid ""
10166 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10167 "4212."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/control/telnet.c:80
10171 msgid ""
10172 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10173 "default value is \"admin\"."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/control/telnet.c:94
10177 msgid "VLM remote control interface"
10178 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10180 #: modules/demux/a52.c:44
10181 msgid "Raw A/52 demuxer"
10182 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10184 #: modules/demux/aiff.c:45
10185 msgid "AIFF demuxer"
10186 msgstr "Demuxer AIFF"
10188 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10189 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10190 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10192 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10193 msgid "Could not demux ASF stream"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10197 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/demux/au.c:46
10201 msgid "AU demuxer"
10202 msgstr "Demuxer AU"
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Force interleaved method"
10207 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10209 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10210 msgid "Force interleaved method."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10214 msgid "Force index creation"
10215 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10218 msgid ""
10219 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10220 "incomplete (not seekable)."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10224 msgid "Ask"
10225 msgstr "Pytaj"
10227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10228 msgid "Always fix"
10229 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10232 msgid "Never fix"
10233 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10236 msgid "AVI demuxer"
10237 msgstr "AVI demuxer"
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10240 msgid "AVI Index"
10241 msgstr "Indeks AVI"
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10244 msgid ""
10245 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10246 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10247 msgstr ""
10248 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10249 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10252 msgid "Repair"
10253 msgstr "Naprawiaj"
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10256 msgid "Don't repair"
10257 msgstr "Nie naprawiaj"
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10260 msgid "Fixing AVI Index..."
10261 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10264 msgid "Dump filename"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10268 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10272 msgid "Append to existing file"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10276 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10280 msgid "File dumpper"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/demux/dts.c:40
10284 msgid "Raw DTS demuxer"
10285 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10287 #: modules/demux/flac.c:42
10288 msgid "FLAC demuxer"
10289 msgstr "demuxer FLAC"
10291 #: modules/demux/gme.cpp:51
10292 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10293 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10295 #: modules/demux/live555.cpp:62
10296 msgid ""
10297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10298 "should be set in millisecond units."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/demux/live555.cpp:65
10302 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/demux/live555.cpp:66
10306 msgid ""
10307 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10308 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10309 "cannot connect to normal RTSP servers."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/demux/live555.cpp:70
10313 msgid "RTSP user name"
10314 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10316 #: modules/demux/live555.cpp:71
10317 msgid ""
10318 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10319 "connection."
10320 msgstr ""
10321 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10322 "poświadczenia połączenia."
10324 #: modules/demux/live555.cpp:73
10325 msgid "RTSP password"
10326 msgstr "Hasło RTSP"
10328 #: modules/demux/live555.cpp:74
10329 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10330 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10332 #: modules/demux/live555.cpp:78
10333 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10334 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10336 #: modules/demux/live555.cpp:88
10337 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10338 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10340 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10342 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10343 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10345 #: modules/demux/live555.cpp:97
10346 msgid "Client port"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/demux/live555.cpp:98
10350 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10354 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/demux/live555.cpp:103
10358 msgid "HTTP tunnel port"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/demux/live555.cpp:104
10362 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/demux/live555.cpp:482
10366 msgid "RTSP authentication"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10371 #: modules/demux/vc1.c:39
10372 msgid "Frames per Second"
10373 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10375 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10376 msgid ""
10377 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10378 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10382 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10386 msgid "Matroska stream demuxer"
10387 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10390 msgid "Ordered chapters"
10391 msgstr "Zamówione rozdziały"
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10394 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10398 msgid "Chapter codecs"
10399 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10402 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10406 msgid "Preload Directory"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10410 msgid ""
10411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10412 "for broken files)."
10413 msgstr ""
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10416 msgid "Seek based on percent not time"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10420 msgid "Seek based on percent not time."
10421 msgstr ""
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10424 msgid "Dummy Elements"
10425 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10427 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10428 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
10432 msgid "---  DVD Menu"
10433 msgstr "---  DVD Menu"
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
10436 msgid "First Played"
10437 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
10440 msgid "Video Manager"
10441 msgstr "Menażer obrazu"
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
10444 msgid "----- Title"
10445 msgstr "----- Tytuł"
10447 #: modules/demux/mod.c:47
10448 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/demux/mod.c:48
10452 msgid "Enable reverberation"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/demux/mod.c:49
10456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/demux/mod.c:51
10460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/demux/mod.c:53
10464 msgid "Enable megabass mode"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/demux/mod.c:54
10468 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/demux/mod.c:56
10472 msgid ""
10473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/demux/mod.c:59
10478 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10479 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10481 #: modules/demux/mod.c:61
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10484 msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10486 #: modules/demux/mod.c:66
10487 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10488 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10490 #: modules/demux/mod.c:74
10491 msgid "Reverb"
10492 msgstr "Odgłos"
10494 #: modules/demux/mod.c:77
10495 msgid "Reverberation level"
10496 msgstr "Poziom odgłosu"
10498 #: modules/demux/mod.c:79
10499 msgid "Reverberation delay"
10500 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10502 #: modules/demux/mod.c:81
10503 msgid "Mega bass"
10504 msgstr "Mega bass"
10506 #: modules/demux/mod.c:84
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Poziom Mega bass"
10510 #: modules/demux/mod.c:86
10511 msgid "Mega bass cutoff"
10512 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10514 #: modules/demux/mod.c:88
10515 msgid "Surround"
10516 msgstr "Surround"
10518 #: modules/demux/mod.c:91
10519 msgid "Surround level"
10520 msgstr "Poziom Surround"
10522 #: modules/demux/mod.c:93
10523 msgid "Surround delay (ms)"
10524 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10527 msgid "MP4 stream demuxer"
10528 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10530 #: modules/demux/mpc.c:47
10531 msgid "Replay Gain type"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/demux/mpc.c:48
10535 msgid ""
10536 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10537 "specific one. Choose which type you want to use"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/demux/mpc.c:58
10541 msgid "MusePack demuxer"
10542 msgstr "Demuxer MusePack"
10544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10545 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10546 msgstr ""
10548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10549 msgid "H264 video demuxer"
10550 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10552 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10553 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10554 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10560 msgstr ""
10561 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10562 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10566 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10574 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10576 #: modules/demux/nsc.c:43
10577 msgid "Windows Media NSC metademux"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/demux/nsv.c:45
10581 msgid "NullSoft demuxer"
10582 msgstr "Demuxer NullSoft"
10584 #: modules/demux/nuv.c:46
10585 msgid "Nuv demuxer"
10586 msgstr "Demuxer Nuv"
10588 #: modules/demux/ogg.c:45
10589 msgid "OGG demuxer"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10593 msgid "Google Video"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Lua Playlist"
10599 msgstr "Lista odtwarzania"
10601 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10602 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10606 msgid "Auto start"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10610 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10614 msgid "Show shoutcast adult content"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Skip ads"
10624 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10627 msgid ""
10628 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10629 "prevent adding them to the playlist."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10633 msgid "M3U playlist import"
10634 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10637 msgid "PLS playlist import"
10638 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10641 msgid "B4S playlist import"
10642 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10645 msgid "DVB playlist import"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10649 msgid "Podcast parser"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10653 msgid "XSPF playlist import"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10657 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10661 msgid "ASX playlist import"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10665 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10669 msgid "QuickTime Media Link importer"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10673 msgid "Google Video Playlist importer"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Dummy ifo demux"
10679 msgstr "U_stawienia"
10681 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10683 msgid "Podcast Info"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10687 msgid "Podcast Summary"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10691 msgid "Podcast Size"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10695 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10696 msgid "Shoutcast"
10697 msgstr "Shoutcast"
10699 #: modules/demux/ps.c:39
10700 msgid "Trust MPEG timestamps"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/demux/ps.c:40
10704 msgid ""
10705 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10706 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10707 "calculate from the bitrate instead."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10711 msgid "MPEG-PS demuxer"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/demux/pva.c:39
10715 msgid "PVA demuxer"
10716 msgstr "Demuxer PVA"
10718 #: modules/demux/rawdv.c:37
10719 msgid ""
10720 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10721 msgstr ""
10723 #: modules/demux/rawdv.c:45
10724 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/demux/rawvid.c:39
10728 #, fuzzy
10729 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10730 msgstr ""
10731 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10732 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10734 #: modules/demux/rawvid.c:43
10735 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/demux/rawvid.c:47
10739 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10740 msgstr ""
10742 #: modules/demux/rawvid.c:52
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Raw video demuxer"
10745 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10747 #: modules/demux/real.c:43
10748 msgid "Real demuxer"
10749 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10751 #: modules/demux/subtitle.c:50
10752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10753 msgstr ""
10755 #: modules/demux/subtitle.c:52
10756 msgid ""
10757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/demux/subtitle.c:55
10762 msgid ""
10763 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10764 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10765 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/demux/subtitle.c:67
10769 msgid "Text subtitles parser"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10773 msgid "Frames per second"
10774 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10776 #: modules/demux/subtitle.c:75
10777 msgid "Subtitles delay"
10778 msgstr "Opóźnienie napisów"
10780 #: modules/demux/subtitle.c:77
10781 msgid "Subtitles format"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/demux/ts.c:93
10785 msgid "Extra PMT"
10786 msgstr ""
10788 #: modules/demux/ts.c:95
10789 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/demux/ts.c:97
10793 msgid "Set id of ES to PID"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/demux/ts.c:98
10797 msgid ""
10798 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10799 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10800 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/demux/ts.c:103
10804 msgid "Fast udp streaming"
10805 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
10807 #: modules/demux/ts.c:105
10808 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/demux/ts.c:107
10812 msgid "MTU for out mode"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/demux/ts.c:108
10816 msgid "MTU for out mode."
10817 msgstr ""
10819 #: modules/demux/ts.c:110
10820 msgid "CSA ck"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/demux/ts.c:111
10824 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/demux/ts.c:113
10828 msgid "Silent mode"
10829 msgstr "Tryb wyciszony"
10831 #: modules/demux/ts.c:114
10832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/demux/ts.c:116
10836 msgid "CAPMT System ID"
10837 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
10839 #: modules/demux/ts.c:117
10840 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10841 msgstr ""
10843 #: modules/demux/ts.c:119
10844 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/demux/ts.c:120
10848 msgid ""
10849 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10850 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10851 msgstr ""
10853 #: modules/demux/ts.c:124
10854 msgid "Filename of dump"
10855 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
10857 #: modules/demux/ts.c:125
10858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10859 msgstr ""
10861 #: modules/demux/ts.c:127
10862 msgid "Append"
10863 msgstr "Dołącz"
10865 #: modules/demux/ts.c:129
10866 msgid ""
10867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10868 "be overwritten."
10869 msgstr ""
10871 #: modules/demux/ts.c:132
10872 msgid "Dump buffer size"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/demux/ts.c:134
10876 msgid ""
10877 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10878 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10879 msgstr ""
10881 #: modules/demux/ts.c:138
10882 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10883 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
10885 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
10886 #, fuzzy
10887 msgid "subtitles"
10888 msgstr "_Podtytuły"
10890 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
10891 #: modules/demux/ts.c:3561
10892 msgid "hearing impaired"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/demux/ts.c:3366
10896 #, fuzzy
10897 msgid "4:3 subtitles"
10898 msgstr "_Podtytuły"
10900 #: modules/demux/ts.c:3370
10901 #, fuzzy
10902 msgid "16:9 subtitles"
10903 msgstr "_Podtytuły"
10905 #: modules/demux/ts.c:3374
10906 #, fuzzy
10907 msgid "2.21:1 subtitles"
10908 msgstr "_Podtytuły"
10910 #: modules/demux/ts.c:3382
10911 msgid "4:3 hearing impaired"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/demux/ts.c:3386
10915 msgid "16:9 hearing impaired"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/demux/ts.c:3390
10919 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
10923 msgid "clean effects"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
10927 msgid "visual impaired commentary"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/demux/tta.c:40
10931 msgid "TTA demuxer"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/demux/ty.c:70
10935 msgid "TY Stream audio/video demux"
10936 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
10938 #: modules/demux/vc1.c:40
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10941 msgstr ""
10942 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10943 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10945 #: modules/demux/vc1.c:46
10946 #, fuzzy
10947 msgid "VC1 video demuxer"
10948 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10950 #: modules/demux/vobsub.c:49
10951 msgid "Vobsub subtitles parser"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/demux/voc.c:42
10955 msgid "VOC demuxer"
10956 msgstr "Demuxer VOC"
10958 #: modules/demux/wav.c:41
10959 msgid "WAV demuxer"
10960 msgstr "Demuxer WAV"
10962 #: modules/demux/xa.c:41
10963 msgid "XA demuxer"
10964 msgstr "XA demuxer"
10966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10967 msgid "Use DVD Menus"
10968 msgstr "Używaj Menu DVD"
10970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10971 msgid "BeOS standard API interface"
10972 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10975 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
10981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10984 msgid "Open"
10985 msgstr "Otwórz"
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:272
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10991 msgid "Preferences"
10992 msgstr "Preferencje"
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10998 msgid "Messages"
10999 msgstr "Komunikaty"
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11006 msgid "Open File"
11007 msgstr "Otwórz plik"
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11011 msgid "Open Disc"
11012 msgstr "Otwórz płytę"
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11015 msgid "Open Subtitles"
11016 msgstr "Otwórz napisy"
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11021 msgid "About"
11022 msgstr "Informacje o..."
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11025 msgid "Prev Title"
11026 msgstr "Poprzedni tytuł"
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11029 msgid "Next Title"
11030 msgstr "Następny tytuł"
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11033 msgid "Go to Title"
11034 msgstr "Przejdź do tytułu"
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11037 msgid "Go to Chapter"
11038 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11041 msgid "Speed"
11042 msgstr "Prędkość"
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11045 msgid "Window"
11046 msgstr "Okno"
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11064 msgid "OK"
11065 msgstr "OK"
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11068 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11069 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11072 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11073 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11076 msgid "Drop files to play"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11080 msgid "playlist"
11081 msgstr "lista odtwarzania"
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11084 msgid "Close"
11085 msgstr "Zamknij"
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11091 msgid "Edit"
11092 msgstr "Edycja"
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11096 msgid "Select All"
11097 msgstr "Zaznacz wszystko"
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11100 msgid "Select None"
11101 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11104 msgid "Sort Reverse"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11108 msgid "Sort by Name"
11109 msgstr "Sortuj według nazwy"
11111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11112 msgid "Sort by Path"
11113 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11116 msgid "Randomize"
11117 msgstr "Losowo"
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11120 msgid "Remove"
11121 msgstr "Usuń"
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11124 msgid "Remove All"
11125 msgstr "Usuń wszystko"
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11128 msgid "View"
11129 msgstr "Widok"
11131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11132 msgid "Path"
11133 msgstr "Ściezka"
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11141 msgid "Name"
11142 msgstr "Nazwa"
11144 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11145 msgid "Apply"
11146 msgstr "Zastosuj"
11148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11150 msgid "Save"
11151 msgstr "Zapisz"
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11154 msgid "Defaults"
11155 msgstr "Domyślnie"
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11158 msgid "Show Interface"
11159 msgstr "Pokarz interfejs"
11161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11162 msgid "50%"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11166 msgid "100%"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11170 msgid "200%"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11174 msgid "Vertical Sync"
11175 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11178 msgid "Correct Aspect Ratio"
11179 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11182 msgid "Stay On Top"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11186 msgid "Take Screen Shot"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11190 msgid "About VLC media player"
11191 msgstr "Informacje o VLC media player"
11193 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11194 #, c-format
11195 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11196 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11199 #, c-format
11200 msgid "Compiled by %s"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11205 msgid "Bookmarks"
11206 msgstr "Zakładki"
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11210 msgid "Add"
11211 msgstr "Dodaj"
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11215 msgid "Clear"
11216 msgstr "Wyszyść"
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11220 #: modules/video_filter/extract.c:70
11221 msgid "Extract"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11226 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11229 msgid "Time"
11230 msgstr "Czas"
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11233 msgid "Untitled"
11234 msgstr "Bez Tytułu"
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11238 msgid "No input"
11239 msgstr "Brak wejścia"
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11242 msgid ""
11243 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11247 msgid "Input has changed"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11251 msgid ""
11252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11254 msgstr ""
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11258 msgid "Invalid selection"
11259 msgstr "Nieważny wybór"
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11262 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11267 msgid "No input found"
11268 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11275 msgid "Jump To Time"
11276 msgstr "Skok do czasu"
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11279 msgid "sec."
11280 msgstr "sek."
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11283 msgid "Jump to time"
11284 msgstr "Skocz do czasu"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11287 msgid "Random On"
11288 msgstr "Losowo włączone"
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11291 msgid "Random Off"
11292 msgstr "Losowo wyłączone"
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11297 msgid "Repeat One"
11298 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11303 msgid "Repeat All"
11304 msgstr "Powtórz wszystkie"
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11308 msgid "Repeat Off"
11309 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11313 msgid "Half Size"
11314 msgstr "Połowa rozmiaru"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11318 msgid "Normal Size"
11319 msgstr "Zwykły rozmiar"
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11323 msgid "Double Size"
11324 msgstr "Podwójny rozmiar"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11328 msgid "Float on Top"
11329 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11333 msgid "Fit to Screen"
11334 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11337 msgid "Step Forward"
11338 msgstr "Krok naprzód"
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11341 msgid "Step Backward"
11342 msgstr "Krok wstecz"
11344 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11346 msgid "Rewind"
11347 msgstr "Cofnij"
11349 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11350 msgid "Fast Forward"
11351 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11353 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
11357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11361 msgid "Pause"
11362 msgstr "Wstrzymaj"
11364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11365 msgid "2 Pass"
11366 msgstr "2-przebiegowy"
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11369 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11370 msgstr ""
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11373 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11374 msgstr ""
11376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11377 msgid "Preamp"
11378 msgstr "Przedwzmacniacz"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11382 msgid "Extended controls"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11387 msgid "Video filters"
11388 msgstr "Filtry obrazu"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11391 msgid "Image adjustment"
11392 msgstr "Regulacja obrazu"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11395 msgid "Shows more information about the available video filters."
11396 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11399 msgid "Wave"
11400 msgstr "Fala"
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11403 msgid "Ripple"
11404 msgstr "Falowanie"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11408 msgid "Psychedelic"
11409 msgstr "Psychodeliczny"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11412 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11413 msgid "Gradient"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11417 msgid "General editing filters"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11421 msgid "Distortion filters"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11425 msgid "Blur"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11429 msgid "Adds motion blurring to the image"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11433 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11437 msgid "Image cropping"
11438 msgstr "Obcinanie obrazu"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11441 msgid "Crops a defined part of the image"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11445 msgid "Invert colors"
11446 msgstr "Inwersja kolorów"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11449 msgid "Inverts the colors of the image"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11453 #: modules/video_filter/transform.c:69
11454 msgid "Transformation"
11455 msgstr "Przekształcenie"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11458 msgid "Rotates or flips the image"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11462 msgid "Interactive Zoom"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11466 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11470 msgid "Volume normalization"
11471 msgstr "Normalizacja głosu"
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11474 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11478 msgid "Headphone virtualization"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11482 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11486 msgid "Maximum level"
11487 msgstr "Maksymalny poziom"
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11491 msgid "Restore Defaults"
11492 msgstr "Przywróć domyślne"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11496 msgid "Gamma"
11497 msgstr "Gamma"
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11502 msgid "Saturation"
11503 msgstr "Nasycenie"
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11507 msgid "Opaqueness"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11511 msgid "About the video filters"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11515 msgid ""
11516 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11517 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11518 "subsections of Video/Filters.\n"
11519 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11520 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11524 msgid "(no item is being played)"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11528 msgid "Login:"
11529 msgstr "Logowanie:"
11531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11532 msgid "Password:"
11533 msgstr "Hasło:"
11535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11537 msgid "Error"
11538 msgstr "Błąd"
11540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11541 #, c-format
11542 msgid "Remaining time: %i seconds"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11546 msgid "Errors and Warnings"
11547 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11550 msgid "Clean up"
11551 msgstr "Wyczyść"
11553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11554 msgid "Show Details"
11555 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11558 msgid "VLC - Controller"
11559 msgstr "VLC - Kontroler"
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
11564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
11565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
11567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
11568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
11569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
11570 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11571 msgid "VLC media player"
11572 msgstr "VLC media player"
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11575 msgid "Open CrashLog"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11579 msgid "Check for Update..."
11580 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11583 msgid "Preferences..."
11584 msgstr "Preferencje..."
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11587 msgid "Services"
11588 msgstr "Usługi"
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11591 msgid "Hide VLC"
11592 msgstr "Ukryj VLC"
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11595 msgid "Hide Others"
11596 msgstr "Ukryj inne okna"
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11599 msgid "Show All"
11600 msgstr "Pokaż wszystko"
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11603 msgid "Quit VLC"
11604 msgstr "Opuść VLC"
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11607 msgid "1:File"
11608 msgstr "1:Plik"
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11611 msgid "Open File..."
11612 msgstr "Otwórz plik..."
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11615 msgid "Quick Open File..."
11616 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11619 msgid "Open Disc..."
11620 msgstr "Otwórz płytę..."
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11623 msgid "Open Network..."
11624 msgstr "Otwórz sieć"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11627 msgid "Open Recent"
11628 msgstr "Otwórz ostatnie"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11631 msgid "Clear Menu"
11632 msgstr "Wyczyść Menu"
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11635 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11639 msgid "Cut"
11640 msgstr "Wytnij"
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11643 msgid "Copy"
11644 msgstr "Kopiuj"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11647 msgid "Paste"
11648 msgstr "Wklej"
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11651 msgid "Playback"
11652 msgstr "Odtwarzanie"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11655 msgid "Volume Up"
11656 msgstr "Głośniej"
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11659 msgid "Volume Down"
11660 msgstr "Ciszej"
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11663 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11664 msgid "Video Device"
11665 msgstr "Urządzenie obrazu"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11668 msgid "Minimize Window"
11669 msgstr "Minimalizuje okno"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11672 msgid "Close Window"
11673 msgstr "Zamkij okno"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11676 msgid "Controller"
11677 msgstr "Kontroller"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11680 msgid "Extended Controls"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11686 msgid "Information"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11690 msgid "Bring All to Front"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 modules/gui/qt4/menus.cpp:476
11695 msgid "Help"
11696 msgstr "Pomoc"
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11699 msgid "ReadMe..."
11700 msgstr "ReadMe..."
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11703 msgid "Online Documentation"
11704 msgstr "Dokumentacja online"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11707 msgid "Report a Bug"
11708 msgstr "Zgłoś błąd programu"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11711 msgid "VideoLAN Website"
11712 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11715 msgid "License"
11716 msgstr "Licencja"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11719 msgid "Make a donation"
11720 msgstr "Zrób pewien dar"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11723 msgid "Online Forum"
11724 msgstr "Forum w Internecie"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11727 #, c-format
11728 msgid "Volume: %d%%"
11729 msgstr "Głośność: %d%%"
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11732 msgid "No CrashLog found"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11736 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11737 msgstr ""
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11740 msgid "Embedded video output"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11744 msgid ""
11745 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11746 msgstr ""
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11749 msgid "Video device"
11750 msgstr "Urządzenie obrazu"
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11753 msgid ""
11754 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11755 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11756 "menu."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11760 msgid ""
11761 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11762 "is fully transparent."
11763 msgstr ""
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11766 msgid "Stretch video to fill window"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11770 msgid ""
11771 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11772 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11773 msgstr ""
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11776 msgid "Black screens in fullscreen"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11784 msgid "Use as Desktop Background"
11785 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11788 msgid ""
11789 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11790 "with in this mode."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11794 msgid "Show Fullscreen controller"
11795 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11798 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11799 msgstr ""
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11802 msgid "Remember wizard options"
11803 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11806 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11807 msgstr ""
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11810 msgid "Auto-playback of new items"
11811 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11814 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11815 msgstr ""
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11818 msgid "Mac OS X interface"
11819 msgstr "Interfejs Mac OS X"
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11822 msgid "Quartz video"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11826 msgid "Open Source"
11827 msgstr "Otwórz źródło"
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11830 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11851 msgid "Browse..."
11852 msgstr "Przeglądaj..."
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11855 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11859 msgid "Use DVD menus"
11860 msgstr "Używaj menu DVD"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11863 msgid "VIDEO_TS directory"
11864 msgstr "Folder VIDEO_TS"
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11868 msgid "DVD"
11869 msgstr "DVD"
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11872 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11876 msgid "Address"
11877 msgstr "Adres"
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11881 msgid "UDP/RTP Multicast"
11882 msgstr "UDP Multicast"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11885 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11886 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11891 msgid "Allow timeshifting"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11895 msgid "Load subtitles file:"
11896 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11900 msgid "Settings..."
11901 msgstr "Ustawienia..."
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11904 msgid "Override parametters"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11909 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11910 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11911 msgid "Delay"
11912 msgstr "Opóźnienie"
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11915 msgid "FPS"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11919 msgid "Subtitles encoding"
11920 msgstr "Kodowanie napisów"
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
11923 msgid "Font size"
11924 msgstr "Wielkość czcionki"
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11927 msgid "Subtitles alignment"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11931 msgid "Font Properties"
11932 msgstr "Właściwości czcionek"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11935 msgid "Subtitle File"
11936 msgstr "Plik napisów"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11940 msgid "No %@s found"
11941 msgstr "Nie znaleziono %@s"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11944 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11945 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11948 msgid "Retrieving Channel Info..."
11949 msgstr ""
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11952 msgid "Streaming/Saving:"
11953 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11956 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11957 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11960 msgid "Display the stream locally"
11961 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11965 msgid "Stream"
11966 msgstr "Strumień"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11970 msgid "Dump raw input"
11971 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11975 msgid "Encapsulation Method"
11976 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11980 msgid "Transcoding options"
11981 msgstr "Opcje transkodowania"
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
11985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11990 msgid "Bitrate (kb/s)"
11991 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11995 msgid "Scale"
11996 msgstr "Skaluj"
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11999 msgid "Stream Announcing"
12000 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12004 msgid "SAP announce"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12008 msgid "RTSP announce"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12012 msgid "HTTP announce"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12016 msgid "Export SDP as file"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12020 msgid "Channel Name"
12021 msgstr "Nazwa kanału"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12024 msgid "SDP URL"
12025 msgstr "SDP URL"
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12028 msgid "Save File"
12029 msgstr "Zapisz plik"
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12034 msgid "URI"
12035 msgstr "URI"
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12039 #: modules/mux/asf.c:50
12040 msgid "Author"
12041 msgstr "Autor"
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12044 msgid "Advanced Information"
12045 msgstr "Informacje zaawansowane"
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12049 msgid "Read at media"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:263
12054 msgid "Input bitrate"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12058 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:265
12059 msgid "Demuxed"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
12064 msgid "Stream bitrate"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12068 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:269
12069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:282
12070 msgid "Decoded blocks"
12071 msgstr "Zdekodowane bloki"
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12074 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:271
12075 msgid "Displayed frames"
12076 msgstr "Wyświetlone klatki"
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12079 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:273
12080 msgid "Lost frames"
12081 msgstr "Zgubione klatki"
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12084 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:258
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12088 msgid "Streaming"
12089 msgstr "Strumieniowanie"
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12092 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:276
12093 msgid "Sent packets"
12094 msgstr "Wysłane pakiety"
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:277
12098 msgid "Sent bytes"
12099 msgstr "Wysłane bajty"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12102 msgid "Send rate"
12103 msgstr "Prędkość wysyłania"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12106 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:284
12107 msgid "Played buffers"
12108 msgstr "Odtworzone bufory"
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12111 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:286
12112 msgid "Lost buffers"
12113 msgstr "Zgubione bufory"
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12116 msgid "Save Playlist..."
12117 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12120 msgid "Expand Node"
12121 msgstr "Rozszerz węzeł"
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12124 msgid "Get Stream Information"
12125 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12128 msgid "Sort Node by Name"
12129 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12132 msgid "Sort Node by Author"
12133 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12137 msgid "No items in the playlist"
12138 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12141 msgid "Search in Playlist"
12142 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12145 msgid "Add Folder to Playlist"
12146 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12149 msgid "File Format:"
12150 msgstr "Format pliku:"
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12153 msgid "Extended M3U"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12157 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12161 #, c-format
12162 msgid "%i items in the playlist"
12163 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12166 msgid "1 item in the playlist"
12167 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12170 msgid "Save Playlist"
12171 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12174 msgid "New Node"
12175 msgstr "Nowy węzeł"
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12178 msgid "Please enter a name for the new node."
12179 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12182 msgid "Empty Folder"
12183 msgstr "Pusty Folder"
12185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12187 msgid "Reset All"
12188 msgstr "Resetuj Wszystko"
12190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12192 msgid "Reset Preferences"
12193 msgstr "Resetuj Preferencje"
12195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12196 msgid "Continue"
12197 msgstr "Kontynuuj"
12199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12200 msgid ""
12201 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12202 "Are you sure you want to continue?"
12203 msgstr ""
12204 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12205 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12208 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12209 msgstr ""
12210 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12214 msgid "Select a directory"
12215 msgstr "Wybierz folder"
12217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12218 msgid "Select a file"
12219 msgstr "Wybierz plik"
12221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12222 msgid "Select"
12223 msgstr "Wybierz"
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12226 msgid "Subpicture Filters"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12230 msgid "Logo"
12231 msgstr "Logo"
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12234 msgid "Marquee"
12235 msgstr "Marquee"
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12238 msgid "Save settings"
12239 msgstr "Zapisz ustawienia"
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12244 msgid "Enabled"
12245 msgstr "Aktywna"
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12248 msgid "Image:"
12249 msgstr "Obraz:"
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12253 msgid "Position:"
12254 msgstr "Pozycja:"
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12257 msgid "Timestamp:"
12258 msgstr "Określenie czasu:"
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12262 msgid "Size:"
12263 msgstr "Wielkość:"
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12266 msgid "Color:"
12267 msgstr "Kolor:"
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12270 msgid "Opaqueness:"
12271 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12274 msgid "(in pixels)"
12275 msgstr "(w pikselach)"
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12278 msgid "Marquee:"
12279 msgstr "Marquee:"
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12282 msgid "Timeout:"
12283 msgstr "Limit czasu:"
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12286 msgid "ms"
12287 msgstr "ms"
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12290 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12291 #: modules/video_filter/rss.c:63
12292 msgid "Black"
12293 msgstr "Czarny"
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12296 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12297 #: modules/video_filter/rss.c:64
12298 msgid "Gray"
12299 msgstr "Szary"
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12302 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12303 #: modules/video_filter/rss.c:64
12304 msgid "Silver"
12305 msgstr "Srebrny"
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12308 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12309 #: modules/video_filter/rss.c:64
12310 msgid "White"
12311 msgstr "Biały"
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12314 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12315 #: modules/video_filter/rss.c:64
12316 msgid "Maroon"
12317 msgstr "Kasztanowy"
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12320 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12321 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12322 msgid "Red"
12323 msgstr "Czerwony"
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12326 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12327 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12328 msgid "Fuchsia"
12329 msgstr "Fuksja"
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12333 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12334 msgid "Yellow"
12335 msgstr "Żółty"
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12338 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12339 #: modules/video_filter/rss.c:65
12340 msgid "Olive"
12341 msgstr "Oliwkowy"
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12344 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12345 #: modules/video_filter/rss.c:65
12346 msgid "Green"
12347 msgstr "Zielony"
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12350 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12351 #: modules/video_filter/rss.c:66
12352 msgid "Teal"
12353 msgstr "Akwamaryna"
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12357 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12358 msgid "Lime"
12359 msgstr "Lime"
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12362 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12363 #: modules/video_filter/rss.c:66
12364 msgid "Purple"
12365 msgstr "Purpurowy"
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12368 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12369 #: modules/video_filter/rss.c:66
12370 msgid "Navy"
12371 msgstr "Niebieski-Navy"
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12374 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12375 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12376 msgid "Blue"
12377 msgstr "Niebieski"
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12380 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12381 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12382 msgid "Aqua"
12383 msgstr "Niebieski wodny"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Not Available"
12388 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
12390 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12391 msgid "Check for Updates"
12392 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12394 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12395 msgid "Download now"
12396 msgstr "Ściągnij teraz"
12398 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Automatically check for updates"
12401 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
12403 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12404 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12408 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12409 msgstr ""
12411 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Yes"
12414 msgstr "&Tak"
12416 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12417 #, fuzzy
12418 msgid "No"
12419 msgstr "Nic"
12421 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12422 msgid "Checking for Updates..."
12423 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12425 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12426 #, c-format
12427 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12428 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12431 msgid "This version of VLC is outdated."
12432 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12434 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12435 #, fuzzy
12436 msgid "This version of VLC is the latest available."
12437 msgstr "Ta wersja VLC jest najnowsza."
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12444 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12448 msgid ""
12449 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12450 "RAW)"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12454 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12458 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12462 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12466 msgid ""
12467 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12468 "MPEG TS)"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12472 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12476 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12480 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12484 msgid ""
12485 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12486 "ASF and OGG)"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12490 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12496 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12500 msgid ""
12501 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12502 "ASF, OGG and RAW)"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12506 msgid ""
12507 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12511 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12515 msgid ""
12516 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12520 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12524 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12528 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12534 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12538 msgid "MPEG Program Stream"
12539 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12542 msgid "MPEG Transport Stream"
12543 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12546 msgid "MPEG 1 Format"
12547 msgstr "Format MPEG 1"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12550 msgid ""
12551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12554 "at http://yourip:8080 by default."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12558 msgid ""
12559 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12560 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12561 "generally the most compatible"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12565 msgid ""
12566 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12567 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12569 "at mms://yourip:8080 by default."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12573 msgid ""
12574 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12575 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12576 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12577 "encapsulated in HTTP)."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12582 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12583 msgstr ""
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12586 msgid "Use this to stream to a single computer."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12590 msgid ""
12591 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12592 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12593 "address beginning with 239.255."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12597 msgid ""
12598 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12599 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12600 "but it won't work over the Internet."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12604 msgid ""
12605 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12606 "stream"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12610 msgid ""
12611 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12612 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12613 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12617 msgid "Back"
12618 msgstr "Wstecz"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12625 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12626 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12629 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12630 msgstr ""
12631 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12632 "transkodowania."
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12640 msgid "More Info"
12641 msgstr "Więcej informacji"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12644 msgid ""
12645 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12646 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12647 "access to more features."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12653 msgid "Stream to network"
12654 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12658 msgid "Transcode/Save to file"
12659 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12662 msgid "Choose input"
12663 msgstr "Wybierz wejście"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12666 msgid "Choose here your input stream."
12667 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12672 msgid "Select a stream"
12673 msgstr "Wybierz strumień"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12677 msgid "Existing playlist item"
12678 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12682 msgid "Choose..."
12683 msgstr "Wybierz..."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12687 msgid "Partial Extract"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12691 msgid ""
12692 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12693 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12694 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12699 msgid "From"
12700 msgstr "Od"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12704 msgid "To"
12705 msgstr "Do"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12708 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12709 msgstr ""
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12713 msgid "Destination"
12714 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12718 msgid "Streaming method"
12719 msgstr "Metoda strumieniowania"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12722 msgid "Address of the computer to stream to."
12723 msgstr ""
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12726 msgid "UDP Unicast"
12727 msgstr "UDP Unicast"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12730 msgid "UDP Multicast"
12731 msgstr "UDP Multicast"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12735 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12736 msgid "Transcode"
12737 msgstr "Transkoduj"
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12740 msgid ""
12741 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12742 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12743 msgstr ""
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12747 msgid "Transcode audio"
12748 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12752 msgid "Transcode video"
12753 msgstr "Transkoduj obraz"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12756 msgid ""
12757 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12758 "stream."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12762 msgid ""
12763 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12764 "stream."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Encapsulation format"
12771 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12774 msgid ""
12775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12776 "previously chosen settings all formats won't be available."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12781 msgid "Additional streaming options"
12782 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12785 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12786 msgstr ""
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12792 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12793 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12798 msgid "SAP Announce"
12799 msgstr "Zapowiedz SAP"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12803 msgid "Local playback"
12804 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12809 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12813 msgid "Additional transcode options"
12814 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12817 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12818 msgstr ""
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12822 msgid "Select the file to save to"
12823 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12826 msgid ""
12827 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12828 "the receiving user as they become part of the image."
12829 msgstr ""
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12832 msgid ""
12833 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12834 "transcoding."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12838 msgid "Summary"
12839 msgstr "Podsumowanie"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12842 msgid "Encap. format"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12847 msgid "Input stream"
12848 msgstr "Wejście strumienia"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12851 msgid "Save file to"
12852 msgstr "Zapisz plik do"
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Include subtitles"
12857 msgstr "_Podtytuły"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12860 msgid "No input selected"
12861 msgstr "Nie wybrano wejścia"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12864 msgid ""
12865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12866 "\n"
12867 "Choose one before going to the next page."
12868 msgstr ""
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12871 msgid "No valid destination"
12872 msgstr "Brak ważnego cela"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12875 msgid ""
12876 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12877 "Multicast-IP.\n"
12878 "\n"
12879 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12880 "and the help texts in this window."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12884 msgid ""
12885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12886 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12887 "\n"
12888 "Correct your selection and try again."
12889 msgstr ""
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12892 msgid "Select the directory to save to"
12893 msgstr "Wybierz folder zapisu"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12896 msgid "No folder selected"
12897 msgstr "Nie wybrano folderu"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12900 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12901 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12904 msgid ""
12905 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12906 "location."
12907 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12910 msgid "No file selected"
12911 msgstr "Nie wybrano pliku"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12914 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12915 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12918 msgid ""
12919 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12920 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12923 msgid "Finish"
12924 msgstr "Zakończ"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12927 #, c-format
12928 msgid "%i items"
12929 msgstr "%i obiektów"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12933 msgid "yes"
12934 msgstr "tak"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12939 msgid "no"
12940 msgstr "nie"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12943 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12944 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12947 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12948 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12951 msgid "This allows to stream on a network."
12952 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12955 msgid ""
12956 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12957 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12958 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12959 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12960 msgstr ""
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12964 msgstr ""
12965 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12968 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12969 msgstr ""
12970 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12973 msgid ""
12974 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12975 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12976 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12977 "leave this setting to 1."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12981 msgid ""
12982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12985 "extra interface.\n"
12986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12987 "name will be used."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12991 msgid ""
12992 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12993 "streamed.\n"
12994 "\n"
12995 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12996 "streaming."
12997 msgstr ""
12999 #: modules/gui/ncurses.c:102
13000 msgid "Filebrowser starting point"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/gui/ncurses.c:104
13004 msgid ""
13005 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13006 "show you initially."
13007 msgstr ""
13008 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13009 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13011 #: modules/gui/ncurses.c:109
13012 msgid "Ncurses interface"
13013 msgstr "Interfejs Ncurses"
13015 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13016 msgid "Autoplay selected file"
13017 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13019 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13020 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13021 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13024 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13025 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13030 msgid "Filename"
13031 msgstr "Nazwa pliku"
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13034 msgid "Permissions"
13035 msgstr "Zezwolenia"
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13038 msgid "Size"
13039 msgstr "Wielkość"
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13042 msgid "Owner"
13043 msgstr "Właścicel"
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13046 msgid "Group"
13047 msgstr "Grupa"
13049 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13050 msgid "Index"
13051 msgstr "Indeks"
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13054 msgid "Forward"
13055 msgstr "Przewijanie do przodu"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13058 msgid "00:00:00"
13059 msgstr "00:00:00"
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13063 msgid "Add to Playlist"
13064 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13067 msgid "MRL:"
13068 msgstr "MRL:"
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13072 msgid "Port:"
13073 msgstr "Port:"
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13076 msgid "Address:"
13077 msgstr "Adres:"
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13080 msgid "unicast"
13081 msgstr "unicast"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13084 msgid "multicast"
13085 msgstr "multicast"
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13088 msgid "Network: "
13089 msgstr "Sieć: "
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13092 msgid "udp"
13093 msgstr "udp"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13096 msgid "udp6"
13097 msgstr "udp6"
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13100 msgid "rtp"
13101 msgstr "rtp"
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13104 msgid "rtp4"
13105 msgstr "rtp4"
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13108 msgid "ftp"
13109 msgstr "ftp"
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13112 msgid "http"
13113 msgstr "http"
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13116 msgid "sout"
13117 msgstr "sout"
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13120 msgid "mms"
13121 msgstr "mms"
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13124 msgid "Protocol:"
13125 msgstr "Protokół:"
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13128 msgid "Transcode:"
13129 msgstr "Transkod:"
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13134 msgid "enable"
13135 msgstr "włączony"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13138 msgid "Video:"
13139 msgstr "Wideo:"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13142 msgid "Audio:"
13143 msgstr "Audio:"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13146 msgid "Channel:"
13147 msgstr "Kanał:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13150 msgid "Norm:"
13151 msgstr "Norma:"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13154 msgid "Frequency:"
13155 msgstr "Częstotliwość:"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13158 msgid "Samplerate:"
13159 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13162 msgid "Quality:"
13163 msgstr "Jakość:"
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13166 msgid "Tuner:"
13167 msgstr "Tuner:"
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13170 msgid "Sound:"
13171 msgstr "Dźwięk:"
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13174 msgid "MJPEG:"
13175 msgstr "MJPEG:"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13178 msgid "Decimation:"
13179 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13182 msgid "pal"
13183 msgstr "pal"
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13186 msgid "ntsc"
13187 msgstr "ntsc"
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13190 msgid "secam"
13191 msgstr "secam"
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13194 msgid "240x192"
13195 msgstr "240x192"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13198 msgid "320x240"
13199 msgstr "320x240"
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13202 msgid "qsif"
13203 msgstr "qsif"
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13206 msgid "qcif"
13207 msgstr "qcif"
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13210 msgid "sif"
13211 msgstr "sif"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13214 msgid "cif"
13215 msgstr "cif"
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13218 msgid "vga"
13219 msgstr "vga"
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13222 msgid "kHz"
13223 msgstr "kHz"
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13226 msgid "Hz/s"
13227 msgstr "Hz/s"
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13230 msgid "mono"
13231 msgstr "mono"
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13234 msgid "stereo"
13235 msgstr "stereo"
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13238 msgid "Camera"
13239 msgstr "Kamera"
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13242 msgid "Video Codec:"
13243 msgstr "Kodek wideo:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13246 msgid "huffyuv"
13247 msgstr "huffyuv"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13250 msgid "mp1v"
13251 msgstr "mp1v"
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13254 msgid "mp2v"
13255 msgstr "mp2v"
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13258 msgid "mp4v"
13259 msgstr "mp4v"
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13262 msgid "H263"
13263 msgstr "H263"
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13266 msgid "WMV1"
13267 msgstr "WMV1"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13270 msgid "WMV2"
13271 msgstr "WMV2"
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13274 msgid "Video Bitrate:"
13275 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13278 msgid "Bitrate Tolerance:"
13279 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13282 msgid "Keyframe Interval:"
13283 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13286 msgid "Audio Codec:"
13287 msgstr "Kodek dźwięku:"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13290 msgid "Deinterlace:"
13291 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13294 msgid "Access:"
13295 msgstr "Dostęp:"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13298 msgid "Muxer:"
13299 msgstr "Multiplekser:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13302 msgid "URL:"
13303 msgstr "Adres URL:"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13306 msgid "Time To Live (TTL):"
13307 msgstr "Time To Live (TTL):"
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13310 msgid "127.0.0.1"
13311 msgstr "127.0.0.1"
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13314 msgid "localhost"
13315 msgstr "localhost"
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13318 msgid "localhost.localdomain"
13319 msgstr "localhost.localdomain"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13322 msgid "239.0.0.42"
13323 msgstr "239.0.0.42"
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13326 msgid "PS"
13327 msgstr "PS"
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13330 msgid "TS"
13331 msgstr "TS"
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13334 msgid "MPEG1"
13335 msgstr "MPEG1"
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13338 msgid "AVI"
13339 msgstr "AVI"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13342 msgid "OGG"
13343 msgstr "OGG"
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13346 msgid "MP4"
13347 msgstr "MP4"
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13350 msgid "MOV"
13351 msgstr "MOV"
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13354 msgid "ASF"
13355 msgstr "ASF"
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13358 msgid "kbits/s"
13359 msgstr "kbits/s"
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13362 msgid "alaw"
13363 msgstr "alaw"
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13366 msgid "ulaw"
13367 msgstr "ulaw"
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13370 msgid "mpga"
13371 msgstr "mpga"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13374 msgid "mp3"
13375 msgstr "mp3"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13378 msgid "a52"
13379 msgstr "a52"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13382 msgid "vorb"
13383 msgstr "vorb"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13386 msgid "bits/s"
13387 msgstr "bits/s"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13390 msgid "Audio Bitrate :"
13391 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13394 msgid "SAP Announce:"
13395 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13398 msgid "SLP Announce:"
13399 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13402 msgid "Announce Channel:"
13403 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13407 msgid "Update"
13408 msgstr "Aktualizacja"
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13411 msgid " Clear "
13412 msgstr " Wyczyść "
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13415 msgid " Save "
13416 msgstr " Zapisz "
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13419 msgid " Apply "
13420 msgstr " Zastosuj "
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13423 msgid " Cancel "
13424 msgstr " Anuluj "
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13427 msgid "Preference"
13428 msgstr "Preferencje"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13431 msgid ""
13432 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13433 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13434 "org/copyleft/gpl.html)."
13435 msgstr ""
13436 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13437 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13438 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13441 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13442 msgstr ""
13443 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13444 "http://www.videolan.org/"
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13447 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13448 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13450 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13451 #, c-format
13452 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13453 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13455 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13456 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13457 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Preamp\n"
13463 msgstr "Przedwzmacniacz"
13465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13467 msgid "dB"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:72
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Track number/Position"
13473 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
13475 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:192
13476 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
13480 msgid ""
13481 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13482 " Played and streamed info are shown."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:279
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Sent bitrates"
13488 msgstr "Wyślij Przepływność"
13490 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:352
13491 msgid ""
13492 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13493 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Current visualization:"
13499 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Normal rate"
13504 msgstr "Zwykły rozmiar"
13506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Take a snapshot"
13509 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
13511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13514 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
13516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Filter:"
13519 msgstr "Filtry"
13521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13523 msgid "Open subtitles file"
13524 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13526 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Radio device name"
13529 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13531 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Video Device Name "
13534 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
13536 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Audio Device Name "
13539 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13541 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
13542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Update List"
13545 msgstr "Aktualizacje"
13547 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
13548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
13549 #, fuzzy
13550 msgid "DVB Type:"
13551 msgstr "Typ"
13553 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
13554 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:711
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Transponder symbol rate"
13557 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13560 msgid "R1"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13564 msgid "RA"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13568 msgid "NR"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13572 msgid " RND"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13576 msgid "NRND"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13580 msgid "Select File"
13581 msgstr "Wybierz plik"
13583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Select Directory"
13586 msgstr "Wybierz folder"
13588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13589 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Hotkey for "
13595 msgstr "Skróty klawiszowe"
13597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13598 msgid "Press the new keys for "
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13602 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13603 msgstr ""
13605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Input and Codecs"
13608 msgstr "Wejście / Kodeki"
13610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Input & Codecs settings"
13613 msgstr "U_stawienia"
13615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Interface settings"
13618 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
13620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Subtitles & OSD settings"
13623 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
13625 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Errors"
13628 msgstr "Błąd"
13630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13639 msgid "&Close"
13640 msgstr "&Zamkij"
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13647 msgid "&Clear"
13648 msgstr "&Wyczyść"
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13652 msgid "Don't show further errors"
13653 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Video effects"
13658 msgstr "Kodeki obrazu"
13660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Go to Time"
13663 msgstr "Przejdź do tytułu"
13665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13666 #, fuzzy
13667 msgid "&Go"
13668 msgstr "&Nie"
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13681 msgid "&Cancel"
13682 msgstr "&Anuluj"
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Infos about VLC media player"
13687 msgstr "Informacje o VLC media player"
13689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13690 msgid "Authors"
13691 msgstr "Autorzy"
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Thanks"
13696 msgstr "Ścieżki"
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Distribution License"
13701 msgstr "Opis"
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Login"
13706 msgstr "Logowanie:"
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Media information"
13711 msgstr "Metainformacje"
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13714 #, fuzzy
13715 msgid "&General"
13716 msgstr "Ogólne"
13718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13719 #, fuzzy
13720 msgid "&Extra Metadata"
13721 msgstr "Metadane"
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13724 #, fuzzy
13725 msgid "&Codec Details"
13726 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13729 #, fuzzy
13730 msgid "&Stats"
13731 msgstr "&Ustawienia"
13733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Location :"
13736 msgstr "Łaciński"
13738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13739 #, fuzzy
13740 msgid "&Save as..."
13741 msgstr "Lista odtwarzania..."
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Verbosity Level"
13746 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13751 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13754 msgid ""
13755 "Cannot write file %1:\n"
13756 "%2."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13760 msgid "&File"
13761 msgstr "&Plik"
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13764 #, fuzzy
13765 msgid "&Disc"
13766 msgstr "Płyta"
13768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13769 #, fuzzy
13770 msgid "&Network"
13771 msgstr "Sieć"
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Capture &Device"
13776 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
13779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
13780 #, fuzzy
13781 msgid "&Play"
13782 msgstr "Odtwórz"
13784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13785 msgid "&Enqueue"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
13789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13790 #, fuzzy
13791 msgid "&Stream"
13792 msgstr "Strumień"
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13795 #, fuzzy
13796 msgid "&Convert"
13797 msgstr "Odwróć"
13799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13800 msgid "&Convert / Save"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Manage"
13806 msgstr "&Zarządź"
13808 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Open playlist file"
13812 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Ctrl+L"
13817 msgstr "Ctrl"
13819 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Dock playlist"
13822 msgstr "lista odtwarzania"
13824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Ctrl+U"
13827 msgstr "Ctrl"
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
13830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Basic"
13833 msgstr "Baszkirski"
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13838 msgid "&Save"
13839 msgstr "&Zapisz"
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
13842 #, fuzzy
13843 msgid "&Reset Preferences"
13844 msgstr "Resetuj Preferencje"
13846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13848 msgid ""
13849 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13850 "Are you sure you want to continue?"
13851 msgstr ""
13852 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13853 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Choose a filename to save playlist"
13858 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
13861 #, fuzzy
13862 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13863 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
13865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
13866 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13867 msgstr ""
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
13870 msgid "Open directory"
13871 msgstr "Otwórz Folder"
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13874 msgid "Media Files"
13875 msgstr "Pliki Mediów"
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13878 msgid "Video Files"
13879 msgstr "Pliki wideo"
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Audio Files"
13884 msgstr "Filtry dźwięku"
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Playlist Files"
13889 msgstr "Pliki List Odtwarzania"
13891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Subtitles Files"
13894 msgstr "Plik napisów"
13896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13897 msgid "All Files"
13898 msgstr "Wszystkie Pliki"
13900 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13901 msgid ""
13902 "Stream output string.\n"
13903 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13904 " but you can update it manually."
13905 msgstr ""
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13909 msgid "Save file"
13910 msgstr "Zapisz plik"
13912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Show playlist"
13915 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
13918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
13920 msgid "Open playlist"
13921 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
13923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
13924 msgid "Control menu for the player"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
13928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
13929 msgid "Paused"
13930 msgstr "Wstrzymano"
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13934 msgid "Menu"
13935 msgstr "Menu"
13937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
13938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13939 msgid "Previous track"
13940 msgstr "Poprzednia ścieżka"
13942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
13943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13944 msgid "Next track"
13945 msgstr "Następna ścieżka"
13947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&Media"
13950 msgstr "Plik/nośnik: %s"
13952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
13953 #, fuzzy
13954 msgid "&Playlist"
13955 msgstr "Lista odtwarzania"
13957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
13958 #, fuzzy
13959 msgid "&Tools"
13960 msgstr "Narzędzie"
13962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13963 msgid "&Video"
13964 msgstr "&Obraz"
13966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13967 msgid "&Audio"
13968 msgstr "&Dźwięk"
13970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
13971 msgid "&Navigation"
13972 msgstr "&Nawigacja"
13974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
13975 msgid "&Help"
13976 msgstr "Pomo&c"
13978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
13979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13980 msgid "Open &File..."
13981 msgstr "Otwórz &plik..."
13983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
13984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13985 msgid "Open &Disc..."
13986 msgstr "Otwórz pły&tę..."
13988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:469
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Open &Network..."
13991 msgstr "Otwórz sieć"
13993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
13994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13995 msgid "Open &Capture Device..."
13996 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
13999 #, fuzzy
14000 msgid "&Streaming..."
14001 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
14003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
14004 msgid "Conve&rt / Save..."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214 modules/gui/qt4/menus.cpp:628
14008 #, fuzzy
14009 msgid "&Quit"
14010 msgstr "Wyjdź"
14012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Undock from interface"
14015 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
14017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Interfaces"
14020 msgstr "Interfejs"
14022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Advanced controls"
14025 msgstr "Opcje zaawansowane"
14027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Visualizations selector"
14030 msgstr "Polaryzacja"
14032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Hide Menus..."
14035 msgstr "U_stawienia"
14037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Switch to skins"
14040 msgstr "Wybierz skórę"
14042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Tools"
14045 msgstr "Narzędzie"
14047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Hide VLC media player"
14050 msgstr "VLC media player"
14052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:620
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Show VLC media player"
14055 msgstr "VLC media player"
14057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:626
14058 #, fuzzy
14059 msgid "&Open Media"
14060 msgstr "Otwóz płytę"
14062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14064 msgid "Empty"
14065 msgstr "Puste"
14067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Show advanced prefs over simple"
14070 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14073 msgid ""
14074 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14075 "preferences dialog."
14076 msgstr ""
14078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14081 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
14083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14084 msgid ""
14085 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14086 "basic actions"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14092 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14095 msgid ""
14096 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14097 "taskbar"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14101 msgid "Show playing item name in window title"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14105 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14109 msgid "path to use in file dialog"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14116 msgid "Advanced options"
14117 msgstr "Opcje zaawansowane"
14119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14120 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14124 msgid "Qt interface"
14125 msgstr "Interfejs Qt"
14127 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14128 #, fuzzy
14129 msgid "2 pass"
14130 msgstr "2-przebiegowy"
14132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14133 msgid "Preset"
14134 msgstr "Przedefiniowany"
14136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Select the capture device type"
14139 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14141 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Capture Mode"
14144 msgstr "Kodeki rozdziałów"
14146 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14148 msgid "Options"
14149 msgstr "Opcje"
14151 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Card Selection"
14154 msgstr "Wybór"
14156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14162 msgid "Advanced options..."
14163 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Disc selection"
14168 msgstr "Nieważny wybór"
14170 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Select the device"
14173 msgstr "Wybierz plik"
14175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Disk device"
14178 msgstr "Urządzenie DVD"
14180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14181 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14185 #, fuzzy
14186 msgid "No DVD Menus"
14187 msgstr "Używaj Menu DVD"
14189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Starting position"
14192 msgstr "Pozycja początkowa"
14194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Audio and Subtitles"
14197 msgstr "_Podtytuły"
14199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14200 #, fuzzy
14201 msgid "File Names:"
14202 msgstr "Nazwa pliku"
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Choose one or more media file to open"
14207 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
14209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Add a subtitle file"
14212 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14217 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Alignment:"
14222 msgstr "Pozycja obrazu video"
14224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Select the subtitle file"
14227 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14229 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Network Protocol"
14232 msgstr "Sieć: "
14234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14235 msgid "Set the protocol for the URL"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Protocol"
14241 msgstr "Protokół:"
14243 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14244 msgid "Set the port used"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14248 msgid ""
14249 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14250 "with or without the protocol."
14251 msgstr ""
14253 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Show extended options"
14256 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Show &amp;more options"
14261 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Start Time"
14266 msgstr "Rozpoczynaj od"
14268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14269 msgid "Change the start time for the media"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14273 msgid "Caching"
14274 msgstr "Buforowanie"
14276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14279 msgstr "interfejs sieciowy"
14281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14282 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14286 msgid "Customize"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14290 msgid "Extra media"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Select the file"
14296 msgstr "Wybierz plik"
14298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14299 msgid "Change the caching for the media"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Stream Output"
14305 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14309 msgid "Outputs"
14310 msgstr "Wyjścia"
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14314 msgid "Play locally"
14315 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Encapsulation"
14320 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Transcoding"
14325 msgstr "Transkoduj"
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Overlay subtitles on the video"
14330 msgstr "Nakładki/Napisy"
14332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14334 msgid "Group name"
14335 msgstr "Nazwa grupy"
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Stream all elementary streams"
14340 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Generated stream output string"
14345 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14348 #, fuzzy
14349 msgid "General Audio"
14350 msgstr "Ogólne"
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Preferred audio language"
14355 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
14357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Default volume"
14360 msgstr "Domyślny poziom głośności"
14362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14363 #, fuzzy
14364 msgid "OSS Device"
14365 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14368 #, fuzzy
14369 msgid "DirectX Device"
14370 msgstr "Urządzenie obrazu"
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Alsa Device"
14375 msgstr "Urządzenie"
14377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Effects"
14380 msgstr "Efekt"
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Headphone surround effect"
14385 msgstr "Efekt słuchawek"
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Visualisation"
14390 msgstr "_Nawigacja"
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Disk Devices"
14395 msgstr "Urządzenia"
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Disk Device"
14400 msgstr "Urządzenie"
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Default Network caching in ms"
14405 msgstr "Usuń"
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14408 #, fuzzy
14409 msgid "HTTP Proxy"
14410 msgstr "Serwer proxy HTTP"
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Server Default Port"
14415 msgstr "port serwera"
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14418 msgid "Codecs / Muxers"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Post-Processing Quality"
14424 msgstr "Jakość po obróbki"
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14427 msgid "Repair AVI files"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14431 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Access Filter"
14437 msgstr "Filtry dostępu"
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Default Interface"
14442 msgstr "Interfejs Telnet"
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14445 msgid ""
14446 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14447 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14448 msgstr ""
14450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Skin File"
14453 msgstr "Pliki dźwięku"
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14456 #, fuzzy
14457 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14458 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14462 msgid "Skins"
14463 msgstr "Skóry"
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Always display the video"
14468 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
14470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Instances"
14473 msgstr "Interfejs"
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Allow only one instance"
14478 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14481 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Enable OSD"
14487 msgstr "Włączone"
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Subtitles languages"
14492 msgstr "Język napisów"
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Subtitles preferred language"
14497 msgstr "Język napisów"
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Default Encoding"
14502 msgstr "Usuń"
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Display Settings"
14507 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
14509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14510 #: modules/video_output/opengl.c:168
14511 msgid "Effect"
14512 msgstr "Efekt"
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Font Color"
14517 msgstr "Kolor"
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
14520 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14521 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
14522 msgid "Font"
14523 msgstr "Czcionki"
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14527 msgid "Display"
14528 msgstr "Wyświetlacz"
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14532 msgid "Output"
14533 msgstr "Wyjście"
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Accelerated video output"
14538 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Skip Frames"
14543 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Overlay"
14548 msgstr "Nakładki"
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14551 #, fuzzy
14552 msgid "DirectX"
14553 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Display Device"
14558 msgstr "identyfikator ekranu"
14560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14563 msgstr "Tapeta"
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Video snapshots"
14568 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Prefix"
14573 msgstr "Poprz"
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Format"
14578 msgstr "Formularz"
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14581 msgid "Sequential numbering"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Edit settings"
14587 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Control"
14592 msgstr "liczba zmiennoprz."
14594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14595 msgid "Run manually"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14599 msgid "Setup schedule"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14603 msgid "Run on schedule"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Status"
14609 msgstr "Satelita"
14611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14612 #, fuzzy
14613 msgid "P/P"
14614 msgstr "UDP/RTP"
14616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14617 msgid "Prev"
14618 msgstr "Poprz"
14620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Add input"
14623 msgstr "Brak wejścia"
14625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Edit input"
14628 msgstr "Plik wejściowy"
14630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Clear list"
14633 msgstr "Odtwarzaj listę"
14635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Transform"
14638 msgstr "Przekształcenie"
14640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Sharpen"
14643 msgstr "Ekran"
14645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Sigma"
14648 msgstr "Małe"
14650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
14651 msgid "Image adjust"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
14655 msgid "Brightness threshold"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Color fun"
14661 msgstr "Kolor"
14663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Color extraction"
14666 msgstr "Inwersja koloru"
14668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Color invert"
14671 msgstr "Inwersja koloru"
14673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14674 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
14675 msgid "Color threshold"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14679 msgid "Similarity"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Some random name"
14685 msgstr "Nazwa strumienia"
14687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
14688 msgid "Rotate"
14689 msgstr "Obróć"
14691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Angle"
14694 msgstr "Jungle"
14696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Puzzle game"
14699 msgstr "Układanka"
14701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Black slot"
14704 msgstr "Czarny"
14706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Columns"
14710 msgstr "Głośność"
14712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14714 msgid "Rows"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Image modification"
14720 msgstr "Powiększenie"
14722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Water effect"
14725 msgstr "Efekt słuchawek"
14727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14728 #: modules/video_filter/noise.c:50
14729 msgid "Noise"
14730 msgstr "Szum"
14732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Motion detect"
14735 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14738 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14739 msgid "Motion blur"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Factor"
14745 msgstr "Przyspiesz"
14747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Cartoon"
14750 msgstr "Kasztanowy"
14752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Find a name"
14755 msgstr "Nazwa pliku"
14757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Logo erase"
14760 msgstr "Nakładka loga"
14762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14763 msgid "Mask"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
14767 msgid "Clone"
14768 msgstr "Klon"
14770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
14771 msgid "Number of clones"
14772 msgstr "Ilość klonów"
14774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Wall"
14777 msgstr "wszysko"
14779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14780 msgid "Find one here too"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Add text"
14786 msgstr "Dodaj węzeł"
14788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14789 #: modules/video_filter/marq.c:80
14790 msgid "Text"
14791 msgstr "Tekst"
14793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Add logo"
14796 msgstr "Dodaj węzeł"
14798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
14799 msgid "Transparency"
14800 msgstr "Przezroczystość"
14802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Advanced video filter controls"
14805 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Subpicture filters"
14810 msgstr "_Podtytuły"
14812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Vout filters"
14815 msgstr "Filtry obrazu"
14817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Reset"
14820 msgstr "Przedefiniowany"
14822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14823 msgid "Open a skin file"
14824 msgstr "Otwiera plik skóry"
14826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14827 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14828 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14831 msgid ""
14832 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14833 "xspf"
14834 msgstr ""
14835 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
14836 "XSPF playlist|*.xspf"
14838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14840 msgid "Save playlist"
14841 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14844 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14845 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14848 msgid "Skin to use"
14849 msgstr "Skóra do użycia"
14851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14852 msgid "Path to the skin to use."
14853 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
14855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14856 msgid "Config of last used skin"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14860 msgid ""
14861 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14862 "automatically, do not touch it."
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14867 msgid "Systray icon"
14868 msgstr "Ikona w zasobniku"
14870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14872 msgid "Show a systray icon for VLC"
14873 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
14875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14878 msgid "Show VLC on the taskbar"
14879 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
14881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14882 msgid "Enable transparency effects"
14883 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
14885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14886 msgid ""
14887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14888 "when moving windows does not behave correctly."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14893 msgid "Use a skinned playlist"
14894 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
14896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14897 msgid "Skinnable Interface"
14898 msgstr "Interfejs używający skóry"
14900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14901 msgid "Skins loader demux"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14905 msgid "Select skin"
14906 msgstr "Wybierz skórę"
14908 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14909 msgid "Open skin..."
14910 msgstr "Otwóz skóre..."
14912 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14913 msgid ""
14914 "\n"
14915 "(WinCE interface)\n"
14916 "\n"
14917 msgstr ""
14918 "\n"
14919 "(Interfejs WinCE)\n"
14920 "\n"
14922 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14923 msgid ""
14924 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14925 "\n"
14926 msgstr ""
14927 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
14928 "\n"
14930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14931 msgid "Compiled by "
14932 msgstr "Skompilowane przez "
14934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14935 msgid "Compiler: "
14936 msgstr "Kompilator: "
14938 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14939 msgid "Based on SVN revision: "
14940 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14943 msgid ""
14944 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14945 "http://www.videolan.org/"
14946 msgstr ""
14947 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14948 "http://www.videolan.org/"
14950 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14951 msgid "Open:"
14952 msgstr "Otwórz:"
14954 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14955 msgid ""
14956 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14957 "targets:"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14962 msgid "Choose directory"
14963 msgstr "Wybierz folder"
14965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14967 msgid "Choose file"
14968 msgstr "Wybierz plik"
14970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14971 msgid "Embed video in interface"
14972 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
14974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14975 msgid ""
14976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14977 "window."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14981 msgid "WinCE interface module"
14982 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
14984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14985 msgid "WinCE dialogs provider"
14986 msgstr "Provider dialagu WinCE"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14989 msgid "Edit bookmark"
14990 msgstr "Edytuj zakładkę"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14994 msgid "Bytes"
14995 msgstr "bajtów"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15003 msgid "&OK"
15004 msgstr "&OK"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15007 msgid "&Delete"
15008 msgstr "&Usuń"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15011 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15012 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15015 msgid "Removes the selected bookmarks"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15019 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15023 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15027 msgid ""
15028 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15029 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15030 "between these bookmarks"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15034 msgid "You must select two bookmarks"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15042 msgid ""
15043 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15044 msgstr ""
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15047 msgid ""
15048 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15049 "bookmarks to keep the same input."
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15053 msgid "Input has changed "
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15058 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15059 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15062 msgid "Stream and Media Info"
15063 msgstr "Info Strumienia i Medii"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15066 msgid "Advanced information"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15070 msgid ""
15071 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15072 "Messages window."
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15076 msgid "&Yes"
15077 msgstr "&Tak"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15080 msgid "&No"
15081 msgstr "&Nie"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15084 msgid "Playlist item info"
15085 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15088 msgid "Save &As..."
15089 msgstr "Zapisz j&ako"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15092 msgid "Save Messages As..."
15093 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15096 msgid "Options:"
15097 msgstr "Opcje:"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15101 msgid "Open..."
15102 msgstr "Otwórz..."
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15105 msgid "Stream/Save"
15106 msgstr "Strumień/Zapis"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15109 msgid "Use VLC as a stream server"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15113 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15117 msgid "Customize:"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15121 msgid ""
15122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15124 "controls above."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15128 msgid "Use a subtitles file"
15129 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15132 msgid "Use an external subtitles file."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15136 msgid "Advanced Settings..."
15137 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15140 msgid "File:"
15141 msgstr "Plik:"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15144 msgid "DVD (menus)"
15145 msgstr "DVD (menu)"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15148 msgid "Disc type"
15149 msgstr "Typ płyty"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15152 msgid "Probe Disc(s)"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15156 msgid ""
15157 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15158 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15159 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15160 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15161 "parameter ranges are set based on media we find."
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15165 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15166 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15169 msgid "RTSP"
15170 msgstr "RTSP"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15173 msgid "DVD device to use"
15174 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15177 msgid ""
15178 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15179 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15180 msgstr ""
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15184 msgid "CD-ROM device to use"
15185 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15188 msgid ""
15189 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15190 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15194 msgid "Title number."
15195 msgstr "Numer tytułu."
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15198 msgid ""
15199 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15200 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15201 "will be shown."
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15205 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15209 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15213 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15217 msgid "Track number."
15218 msgstr "Numer ścieżki"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15221 msgid ""
15222 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15223 "subtitle will be shown."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15227 msgid ""
15228 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15232 msgid ""
15233 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15234 "given, then all tracks are played."
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15238 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15242 msgid "Shuffle"
15243 msgstr "Losowo"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15246 msgid "&Simple Add File..."
15247 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15250 msgid "Add &Directory..."
15251 msgstr "Dodaj &Folder..."
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15254 msgid "&Add URL..."
15255 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15258 msgid "Services Discovery"
15259 msgstr "Odkrycie usług"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15262 msgid "&Open Playlist..."
15263 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15266 msgid "&Save Playlist..."
15267 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15270 msgid "Sort by &Title"
15271 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15274 msgid "&Reverse Sort by Title"
15275 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15278 msgid "&Shuffle"
15279 msgstr "&Losowo"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15282 msgid "D&elete"
15283 msgstr "U&suń"
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15286 msgid "&Manage"
15287 msgstr "&Zarządź"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15290 msgid "S&ort"
15291 msgstr "S&ortuj"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15294 msgid "&Selection"
15295 msgstr "&Wybór"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15298 msgid "&View items"
15299 msgstr "&Pokarz obiekty"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15302 msgid "Play this Branch"
15303 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Preparse"
15309 msgstr "Rozdział"
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15312 msgid "Sort this Branch"
15313 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15317 msgid "Info"
15318 msgstr "Opis pliku"
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15321 msgid "Add Node"
15322 msgstr "Dodaj Węzeł"
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15326 #, c-format
15327 msgid "%i items in playlist"
15328 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15331 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15332 msgid "root"
15333 msgstr "początek"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15336 msgid "XSPF playlist"
15337 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15340 msgid "Playlist is empty"
15341 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15344 msgid "Can't save"
15345 msgstr "Nie mogę zapisać"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15349 #: modules/misc/win32text.c:76
15350 msgid "Normal"
15351 msgstr "Normalne"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15354 msgid "One level"
15355 msgstr "Jeden poziom"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15358 msgid "Please enter node name"
15359 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15362 msgid "New node"
15363 msgstr "Nowy węzeł"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15366 msgid "Alt"
15367 msgstr "Alt"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15370 msgid "Ctrl"
15371 msgstr "Ctrl"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15374 msgid "Shift"
15375 msgstr "Shift"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15378 msgid ""
15379 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15380 "\" can be modified."
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15384 msgid "Stream output MRL"
15385 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15388 msgid "Target:"
15389 msgstr "Cel:"
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15392 msgid ""
15393 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15394 "by adjusting the stream settings."
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15398 msgid "MMSH"
15399 msgstr "MMSH"
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15402 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15403 msgid "RTP"
15404 msgstr "RPT"
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15407 msgid "UDP"
15408 msgstr "UDP"
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15411 msgid "Channel name"
15412 msgstr "Nazwa kanału"
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15415 msgid "Select all elementary streams"
15416 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15419 msgid "Video codec"
15420 msgstr "Kodek obrazu"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15423 msgid "Audio codec"
15424 msgstr "Kodek dźwięku"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15427 msgid "Subtitles codec"
15428 msgstr "Kodek napisów"
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15431 msgid "Subtitles overlay"
15432 msgstr "Nakrycie napisów"
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15435 msgid "Subtitle options"
15436 msgstr "Opcje napisów"
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15439 msgid "Subtitles file"
15440 msgstr "Plik napisów"
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15443 msgid ""
15444 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15445 "subtitles."
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15449 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15450 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15453 msgid "Open file"
15454 msgstr "Otwórz plik"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15457 msgid "Updates"
15458 msgstr "Aktualizacje"
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15461 msgid "Check for updates"
15462 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15465 msgid ""
15466 "\n"
15467 "Available updates and related downloads.\n"
15468 "(Double click on a file to download it)\n"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15472 msgid "Save file..."
15473 msgstr "Zapis pliku..."
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15476 msgid "Broadcasts"
15477 msgstr "Transmisje"
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15480 msgid "Load"
15481 msgstr "Wczytaj"
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15484 msgid "Load Configuration"
15485 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15488 msgid "Save Configuration"
15489 msgstr "Zapisz konfigurację"
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15492 msgid "New broadcast"
15493 msgstr "Nowa transmisja"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15498 msgid "Choose"
15499 msgstr "Wybierz"
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15502 msgid "Loop"
15503 msgstr "Powtórka"
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Create"
15508 msgstr "Na środku"
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15511 msgid "VLM stream"
15512 msgstr "Strumień VLM"
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15515 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15519 msgid "Use this to stream on a network."
15520 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15523 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15527 msgid ""
15528 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15529 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15533 msgid "Use this to stream on a network"
15534 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15537 msgid ""
15538 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15539 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15540 "\n"
15541 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15542 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15546 msgid "You must choose a stream"
15547 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15550 msgid "Unable to find playlist"
15551 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15554 msgid ""
15555 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15556 "ending times (in seconds).\n"
15557 "\n"
15558 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15559 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15563 msgid ""
15564 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15565 "the container format, proceed to the next page."
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15569 msgid "Transcode video (if available)"
15570 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15573 msgid ""
15574 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15575 "about it."
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15579 msgid ""
15580 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15581 "about it."
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15585 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15589 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15593 msgid "Please enter an address"
15594 msgstr "Proszę wpisać adres"
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15597 msgid ""
15598 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15599 "choices, some formats might not be available."
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15603 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15607 msgid "You must choose a file to save to"
15608 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15611 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15615 msgid ""
15616 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15617 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15618 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15619 "setting to 1."
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15623 msgid ""
15624 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15625 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15626 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15627 "extra interface.\n"
15628 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15629 "default name will be used."
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15633 msgid "More information"
15634 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15637 msgid "Save to file"
15638 msgstr "Zapisz do pliku"
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15641 msgid "Transcode audio (if available)"
15642 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15645 msgid ""
15646 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15647 "correlated their movement will be."
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15651 msgid "Creates several clones of the image"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15655 msgid "Distortion"
15656 msgstr "Zniekształcenie"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15659 msgid "Adds distortion effects"
15660 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15663 msgid "Image inversion"
15664 msgstr "Inwersja obrazu"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15667 msgid "Blurring"
15668 msgstr "Rozmazywanie"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15671 msgid "Magnify"
15672 msgstr "Powiększenie"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15675 msgid "Magnifies part of the image"
15676 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15679 msgid "Puzzle"
15680 msgstr "Układanka"
15682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15683 msgid "Turns the image into a puzzle"
15684 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15687 msgid "Video Options"
15688 msgstr "Opcje video"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15691 msgid "Aspect Ratio"
15692 msgstr "Proporcje ekranu"
15694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15695 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15699 msgid ""
15700 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15701 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15705 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15709 msgid "Smooth :"
15710 msgstr "Gładki:"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15713 msgid ""
15714 "Preamp\n"
15715 "12.0dB"
15716 msgstr ""
15717 "Przedwzmacniacz\n"
15718 "12.0dB"
15720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15721 msgid ""
15722 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15723 "these settings to take effect.\n"
15724 "\n"
15725 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15726 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15727 "Video Filter Module inside the preferences."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15731 msgid "More Information"
15732 msgstr "Więcej informacji"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15735 msgid "Stopped"
15736 msgstr "Zatrzymany"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15739 msgid "Playing"
15740 msgstr "Odtwrzanie"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15743 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15744 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15747 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15748 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15751 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15752 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15756 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15759 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15760 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15763 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15764 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15767 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15768 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15771 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15772 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15775 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15776 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15779 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15780 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15783 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15784 msgstr "&Info Strumienia i Medii...\tCtrl-I"
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15787 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15788 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15791 msgid "VideoLAN's Website"
15792 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
15794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15795 msgid "Online Help"
15796 msgstr "Pomoc on-line"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15799 msgid "About..."
15800 msgstr "Informacje o..."
15802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15803 msgid "Check for Updates..."
15804 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15807 msgid "&View"
15808 msgstr "&Widok"
15810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15811 msgid "&Settings"
15812 msgstr "&Ustawienia"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15816 msgid "Embedded playlist"
15817 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
15819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15820 msgid "Previous playlist item"
15821 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15824 msgid "Next playlist item"
15825 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15828 msgid "Play slower"
15829 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15832 msgid "Play faster"
15833 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15836 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15837 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15840 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15841 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15844 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15845 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15848 msgid ""
15849 " (wxWidgets interface)\n"
15850 "\n"
15851 msgstr ""
15852 " (wxWidgets interfejs)\n"
15853 "\n"
15855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15856 msgid ""
15857 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15858 "http://www.videolan.org/\n"
15859 "\n"
15860 msgstr ""
15861 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15862 "http://www.videolan.org/\n"
15863 "\n"
15865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15866 #, c-format
15867 msgid "About %s"
15868 msgstr "Informacje o %s"
15870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15871 msgid "Show/Hide Interface"
15872 msgstr "Pokarz/Ukryj interfejs"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15875 msgid "Open D&irectory..."
15876 msgstr "Otwórz &katalog..."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15879 msgid "Open &Network Stream..."
15880 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15883 msgid "Media &Info..."
15884 msgstr "&Informacja media..."
15886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15887 msgid "&Messages..."
15888 msgstr "&Komunikaty..."
15890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15891 msgid "&Preferences..."
15892 msgstr "&Preferencje..."
15894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15895 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15896 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
15898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15899 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15900 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15903 msgid ""
15904 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15905 "and RAW)"
15906 msgstr ""
15907 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15908 "i RAW)"
15910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15911 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15912 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
15914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15915 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15916 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15919 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15920 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15923 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15924 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15927 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15931 msgid "RTP Unicast"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15935 msgid "Stream to a single computer."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15939 msgid "RTP Multicast"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15943 msgid ""
15944 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15945 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15946 "work over the Internet."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15950 msgid ""
15951 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15952 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15953 "with 239.255."
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15957 msgid ""
15958 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15959 "needs to send the stream several times."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15963 msgid ""
15964 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15965 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15966 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15967 "at http://yourip:8080 by default."
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15971 msgid "Bookmarks dialog"
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15975 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15979 msgid "Extended GUI"
15980 msgstr "Rozszerzony interfejs"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15983 msgid ""
15984 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15985 msgstr ""
15986 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
15987 "obrazu...) przy starcie"
15989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15990 msgid "Taskbar"
15991 msgstr "Pasek zadań"
15993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15994 msgid "Minimal interface"
15995 msgstr "Minimalny interfejs"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15998 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15999 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16002 msgid "Size to video"
16003 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16006 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16007 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16010 msgid "Show labels in toolbar"
16011 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16014 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16015 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16018 msgid "Playlist view"
16019 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16022 msgid ""
16023 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16024 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16025 "with less features). You can select which one will be available on the "
16026 "toolbar (or both)."
16027 msgstr ""
16028 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16029 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16030 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16031 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16034 msgid "Embedded"
16035 msgstr "Dołączyć"
16037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16038 msgid "Both"
16039 msgstr "Obydwa"
16041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16042 msgid "wxWidgets interface module"
16043 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16046 msgid "last config"
16047 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16050 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16054 msgid "Folder"
16055 msgstr "Folder"
16057 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16058 msgid "Folder meta data"
16059 msgstr "Folder metadanych"
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16062 msgid "Blues"
16063 msgstr "Blues"
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16066 msgid "Classic rock"
16067 msgstr "Classic rock"
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16070 msgid "Country"
16071 msgstr "Country"
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16074 msgid "Disco"
16075 msgstr "Disco"
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16078 msgid "Funk"
16079 msgstr "Funk"
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16082 msgid "Grunge"
16083 msgstr "Grunge"
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16086 msgid "Hip-Hop"
16087 msgstr "Hip-Hop"
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16090 msgid "Jazz"
16091 msgstr "Jazz"
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16094 msgid "Metal"
16095 msgstr "Metal"
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16098 msgid "New Age"
16099 msgstr "New Age"
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16102 msgid "Oldies"
16103 msgstr "Oldies"
16105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16106 msgid "Other"
16107 msgstr "Inny"
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16110 msgid "R&B"
16111 msgstr "R&B"
16113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16114 msgid "Rap"
16115 msgstr "Rap"
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16118 msgid "Industrial"
16119 msgstr "Industrial"
16121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16122 msgid "Alternative"
16123 msgstr "Alternative"
16125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16126 msgid "Death metal"
16127 msgstr "Death metal"
16129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16130 msgid "Pranks"
16131 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16134 msgid "Soundtrack"
16135 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16138 msgid "Euro-Techno"
16139 msgstr "Euro-Techno"
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16142 msgid "Ambient"
16143 msgstr "Ambient"
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16146 msgid "Trip-Hop"
16147 msgstr "Trip-Hop"
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16150 msgid "Vocal"
16151 msgstr "Wokal"
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16154 msgid "Jazz+Funk"
16155 msgstr "Jazz+Funk"
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16158 msgid "Fusion"
16159 msgstr "Fusion"
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16162 msgid "Trance"
16163 msgstr "Trance"
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16166 msgid "Instrumental"
16167 msgstr "Instrumentalna"
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16170 msgid "Acid"
16171 msgstr "Acid"
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16174 msgid "House"
16175 msgstr "House"
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16178 msgid "Game"
16179 msgstr "Gra"
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16182 msgid "Sound clip"
16183 msgstr "Sound clip"
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16186 msgid "Gospel"
16187 msgstr "Gospel"
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16190 msgid "Alternative rock"
16191 msgstr "Alternative rock"
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16194 msgid "Bass"
16195 msgstr "Tony niskie"
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16198 msgid "Soul"
16199 msgstr "Soul"
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16202 msgid "Punk"
16203 msgstr "Punk"
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16206 msgid "Space"
16207 msgstr "Space"
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16210 msgid "Meditative"
16211 msgstr "Medytacyjna"
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16214 msgid "Instrumental pop"
16215 msgstr "Instrumental pop"
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16218 msgid "Instrumental rock"
16219 msgstr "Instrumental rock"
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16222 msgid "Ethnic"
16223 msgstr "Muzyka etniczna"
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16226 msgid "Gothic"
16227 msgstr "Gothic"
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16230 msgid "Darkwave"
16231 msgstr "Darkwave"
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16234 msgid "Techno-Industrial"
16235 msgstr "Techno-Industrial"
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16238 msgid "Electronic"
16239 msgstr "Elektroniczna"
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16242 msgid "Pop-Folk"
16243 msgstr "Pop-Folk"
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16246 msgid "Eurodance"
16247 msgstr "Eurodance"
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16250 msgid "Dream"
16251 msgstr "Dream"
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16254 msgid "Southern rock"
16255 msgstr "Southern rock"
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16258 msgid "Comedy"
16259 msgstr "Komediowa"
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16262 msgid "Cult"
16263 msgstr "Kultowa"
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16266 msgid "Gangsta"
16267 msgstr "Gangsta"
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16270 msgid "Top 40"
16271 msgstr "Top 40"
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16274 msgid "Christian rap"
16275 msgstr "Christian rap"
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16278 msgid "Pop/funk"
16279 msgstr "Pop/funk"
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16282 msgid "Jungle"
16283 msgstr "Jungle"
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16286 msgid "Native American"
16287 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16290 msgid "Cabaret"
16291 msgstr "Kabaret"
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16294 msgid "New wave"
16295 msgstr "New wave"
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16298 msgid "Rave"
16299 msgstr "Rave"
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16302 msgid "Showtunes"
16303 msgstr "Showtunes"
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16306 msgid "Trailer"
16307 msgstr "Zwiastun"
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16310 msgid "Lo-Fi"
16311 msgstr "Lo-Fi"
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16314 msgid "Tribal"
16315 msgstr "Muzyka Plemion"
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16318 msgid "Acid punk"
16319 msgstr "Acid punk"
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16322 msgid "Acid jazz"
16323 msgstr "Acid jazz"
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16326 msgid "Polka"
16327 msgstr "Polka"
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16330 msgid "Retro"
16331 msgstr "Retro"
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16334 msgid "Musical"
16335 msgstr "Miuzikal"
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16338 msgid "Rock & roll"
16339 msgstr "Rock & roll"
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16342 msgid "Hard rock"
16343 msgstr "Hard rock"
16345 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16346 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16350 msgid "MusicBrainz"
16351 msgstr "MusicBrainz"
16353 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16354 msgid "MusicBrainz meta data"
16355 msgstr "MusicBrainz metadane"
16357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16358 msgid "The username of your last.fm account"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16362 msgid "The password of your last.fm account"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16366 msgid "Audioscrobbler"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16370 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16374 msgid "Last.fm username not set"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16378 msgid ""
16379 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16380 "VLC.\n"
16381 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16385 msgid "Bad last.fm Username"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16389 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16393 msgid "Dummy image chroma format"
16394 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16397 msgid ""
16398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16400 msgstr ""
16401 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16402 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16403 "wydajnego formatu."
16405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16406 msgid "Save raw codec data"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16410 msgid ""
16411 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16412 "main options."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16416 msgid ""
16417 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16418 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16419 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16423 msgid "Dummy interface function"
16424 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16427 msgid "Dummy Interface"
16428 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16431 msgid "Dummy access function"
16432 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16435 msgid "Dummy demux function"
16436 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16439 msgid "Dummy decoder"
16440 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16443 msgid "Dummy decoder function"
16444 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16447 msgid "Dummy encoder function"
16448 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16451 msgid "Dummy audio output function"
16452 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16455 msgid "Dummy video output function"
16456 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16459 msgid "Dummy Video output"
16460 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16463 msgid "Dummy font renderer function"
16464 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16466 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16467 msgid "Filename for the font you want to use"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16471 msgid "Font size in pixels"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16475 msgid ""
16476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16478 "font size."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16482 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16483 msgid "Opacity"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16487 msgid ""
16488 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16489 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16490 msgstr ""
16492 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16493 msgid "Text default color"
16494 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16496 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16497 msgid ""
16498 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16499 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16500 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16501 "(red + green), #FFFFFF = white"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16505 msgid "Relative font size"
16506 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16508 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16509 msgid ""
16510 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16511 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16512 msgstr ""
16514 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16515 msgid "Smaller"
16516 msgstr "Mniejsze"
16518 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16519 msgid "Small"
16520 msgstr "Małe"
16522 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16523 msgid "Large"
16524 msgstr "Duże"
16526 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16527 msgid "Larger"
16528 msgstr "Większe"
16530 #: modules/misc/freetype.c:127
16531 msgid "Use YUVP renderer"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/misc/freetype.c:128
16535 msgid ""
16536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16537 "you want to encode into DVB subtitles"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/misc/freetype.c:130
16541 msgid "Font Effect"
16542 msgstr "Efekt czcionki"
16544 #: modules/misc/freetype.c:131
16545 msgid ""
16546 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16547 "readability."
16548 msgstr ""
16550 #: modules/misc/freetype.c:139
16551 msgid "Background"
16552 msgstr "Tło"
16554 #: modules/misc/freetype.c:139
16555 msgid "Outline"
16556 msgstr "Kontur"
16558 #: modules/misc/freetype.c:140
16559 msgid "Fat Outline"
16560 msgstr "Gruby Kontur"
16562 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16563 msgid "Text renderer"
16564 msgstr "renderowanie tektu"
16566 #: modules/misc/freetype.c:153
16567 msgid "Freetype2 font renderer"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/misc/gnutls.c:63
16571 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/misc/gnutls.c:65
16575 msgid ""
16576 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16577 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16578 msgstr ""
16580 #: modules/misc/gnutls.c:69
16581 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/misc/gnutls.c:71
16585 msgid ""
16586 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16587 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16588 msgstr ""
16590 #: modules/misc/gnutls.c:74
16591 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16592 msgstr ""
16594 #: modules/misc/gnutls.c:76
16595 msgid ""
16596 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16597 msgstr ""
16599 #: modules/misc/gnutls.c:79
16600 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/misc/gnutls.c:81
16604 msgid ""
16605 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16606 "approved Certification Authority)."
16607 msgstr ""
16609 #: modules/misc/gnutls.c:84
16610 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/misc/gnutls.c:86
16614 msgid ""
16615 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16616 "host name."
16617 msgstr ""
16619 #: modules/misc/gnutls.c:91
16620 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16624 msgid "Gtk+ GUI helper"
16625 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16627 #: modules/misc/logger.c:119
16628 msgid "Log format"
16629 msgstr "format dziennika"
16631 #: modules/misc/logger.c:121
16632 msgid ""
16633 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16634 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16635 msgstr ""
16637 #: modules/misc/logger.c:125
16638 msgid ""
16639 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16640 "\"."
16641 msgstr ""
16642 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16644 #: modules/misc/logger.c:130
16645 msgid "Logging"
16646 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16648 #: modules/misc/logger.c:131
16649 #, fuzzy
16650 msgid "File logging"
16651 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16653 #: modules/misc/logger.c:137
16654 msgid "Log filename"
16655 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16657 #: modules/misc/logger.c:137
16658 msgid "Specify the log filename."
16659 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16661 #: modules/misc/logger.c:142
16662 msgid "RRD output file"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/misc/logger.c:143
16666 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16667 msgstr ""
16669 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16670 msgid "AltiVec memcpy"
16671 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16674 msgid "libc memcpy"
16675 msgstr "moduł libc memcpy"
16677 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16678 msgid "3D Now! memcpy"
16679 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16682 msgid "MMX memcpy"
16683 msgstr "moduł MMX memcpy"
16685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16686 msgid "MMX EXT memcpy"
16687 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16689 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Server"
16692 msgstr "Nigdy"
16694 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16695 msgid ""
16696 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16697 "notifications are sent locally."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16701 msgid "Growl password on the Growl server."
16702 msgstr ""
16704 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16705 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16706 msgstr ""
16708 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16709 msgid "Growl Notification Plugin"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16713 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16714 msgid "(no title)"
16715 msgstr "(bez tytułu)"
16717 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16718 msgid "(no artist)"
16719 msgstr "(bez artysty)"
16721 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16722 msgid "(no album)"
16723 msgstr "(bez albumu)"
16725 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16726 msgid "Title format string"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16730 msgid ""
16731 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16732 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16736 msgid "MSN Now-Playing"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16740 msgid "Timeout (ms)"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16744 msgid "How long the notification will be displayed "
16745 msgstr ""
16747 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16748 msgid "Notify"
16749 msgstr "Powiadomienie"
16751 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16752 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16756 msgid "no artist"
16757 msgstr "bez artysty"
16759 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16760 msgid "no album"
16761 msgstr "bez albumu"
16763 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Flip vertical position"
16766 msgstr "Pozycja początkowa"
16768 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16769 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16770 msgstr ""
16772 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Vertical offset"
16775 msgstr "Pionowa"
16777 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16778 msgid ""
16779 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16780 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16781 msgstr ""
16783 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Shadow offset"
16786 msgstr "Pionowa"
16788 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16789 msgid ""
16790 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16791 msgstr ""
16793 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16794 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16795 msgstr ""
16797 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16798 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16799 msgstr ""
16801 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16802 msgid "XOSD interface"
16803 msgstr "Interfejs XOSD"
16805 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16806 msgid "M3U playlist exporter"
16807 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
16809 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16810 msgid "Old playlist exporter"
16811 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
16813 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16814 msgid "XSPF playlist export"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16818 msgid "HAL devices detection"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16822 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16823 msgstr ""
16825 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16826 msgid ""
16827 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16828 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16829 msgstr ""
16831 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16834 msgstr "moduł demux"
16836 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16837 msgid "video"
16838 msgstr "obraz"
16840 #: modules/misc/quartztext.c:78
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Mac Text renderer"
16843 msgstr "renderowanie tektu"
16845 #: modules/misc/quartztext.c:79
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Quartz font renderer"
16848 msgstr "Render czcionki Win32"
16850 #: modules/misc/rtsp.c:51
16851 msgid "RTSP host address"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/misc/rtsp.c:53
16855 msgid ""
16856 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16857 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16858 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16859 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/misc/rtsp.c:58
16863 msgid "Maximum number of connections"
16864 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
16866 #: modules/misc/rtsp.c:59
16867 msgid ""
16868 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16869 "0 means no limit."
16870 msgstr ""
16872 #: modules/misc/rtsp.c:62
16873 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/misc/rtsp.c:64
16877 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/misc/rtsp.c:66
16881 msgid ""
16882 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16883 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16884 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16885 "The default is 5."
16886 msgstr ""
16888 #: modules/misc/rtsp.c:72
16889 #, fuzzy
16890 msgid "RTSP VoD"
16891 msgstr "RTSP VoD"
16893 #: modules/misc/rtsp.c:73
16894 msgid "RTSP VoD server"
16895 msgstr "Serwer RTSP VoD"
16897 #: modules/misc/screensaver.c:82
16898 #, fuzzy
16899 msgid "X Screensaver disabler"
16900 msgstr "moduł przeplotu"
16902 #: modules/misc/svg.c:67
16903 #, fuzzy
16904 msgid "SVG template file"
16905 msgstr "Wybierz plik"
16907 #: modules/misc/svg.c:68
16908 msgid ""
16909 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16913 #, fuzzy
16914 msgid "C module that does nothing"
16915 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
16917 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16918 msgid "Miscellaneous stress tests"
16919 msgstr "Różne testy stresowe"
16921 #: modules/misc/win32text.c:90
16922 msgid "Win32 font renderer"
16923 msgstr "Render czcionki Win32"
16925 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16926 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16930 msgid "Simple XML Parser"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/mux/asf.c:49
16934 msgid "Title to put in ASF comments."
16935 msgstr ""
16937 #: modules/mux/asf.c:51
16938 msgid "Author to put in ASF comments."
16939 msgstr ""
16941 #: modules/mux/asf.c:53
16942 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16943 msgstr ""
16945 #: modules/mux/asf.c:54
16946 msgid "Comment"
16947 msgstr "Komentarz"
16949 #: modules/mux/asf.c:55
16950 msgid "Comment to put in ASF comments."
16951 msgstr ""
16953 #: modules/mux/asf.c:57
16954 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16955 msgstr ""
16957 #: modules/mux/asf.c:58
16958 msgid "Packet Size"
16959 msgstr "Wielkość pakietów"
16961 #: modules/mux/asf.c:59
16962 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/mux/asf.c:62
16966 msgid "ASF muxer"
16967 msgstr "Muxer ASF"
16969 #: modules/mux/asf.c:540
16970 msgid "Unknown Video"
16971 msgstr "Nieznane wideo"
16973 #: modules/mux/avi.c:43
16974 msgid "AVI muxer"
16975 msgstr "Muxer AVI"
16977 #: modules/mux/dummy.c:41
16978 msgid "Dummy/Raw muxer"
16979 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
16981 #: modules/mux/mp4.c:46
16982 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16983 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
16985 #: modules/mux/mp4.c:48
16986 msgid ""
16987 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16988 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16989 "downloading."
16990 msgstr ""
16992 #: modules/mux/mp4.c:58
16993 msgid "MP4/MOV muxer"
16994 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16997 msgid "DTS delay (ms)"
16998 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17001 msgid ""
17002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17003 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17004 "inside the client decoder."
17005 msgstr ""
17007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17008 msgid "PES maximum size"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17012 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17013 msgstr ""
17015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17016 msgid "PS muxer"
17017 msgstr "Muxer PS"
17019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17020 msgid "Video PID"
17021 msgstr "Obraz PID"
17023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17024 msgid ""
17025 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17026 "the video."
17027 msgstr ""
17029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17030 msgid "Audio PID"
17031 msgstr "Dźwięk PID"
17033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17034 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17035 msgstr ""
17037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17038 msgid "SPU PID"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17042 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17043 msgstr ""
17045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17046 msgid "PMT PID"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17050 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17054 msgid "TS ID"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17058 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17062 msgid "NET ID"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17066 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17070 msgid "PMT Program numbers"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17074 msgid ""
17075 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17076 "to be enabled."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17084 msgid ""
17085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17086 "be enabled."
17087 msgstr ""
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17090 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17094 msgid ""
17095 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17096 "be enabled."
17097 msgstr ""
17099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17100 msgid "Set PID to ID of ES"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17104 msgid ""
17105 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17106 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17110 msgid "Data alignment"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17114 msgid ""
17115 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17116 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17117 msgstr ""
17119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Shaping delay (ms)"
17122 msgstr "Wybierz plik"
17124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17125 msgid ""
17126 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17127 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17128 "especially for reference frames."
17129 msgstr ""
17131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17132 msgid "Use keyframes"
17133 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17136 msgid ""
17137 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17138 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17139 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17140 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17141 "the biggest frames in the stream."
17142 msgstr ""
17144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17145 msgid "PCR delay (ms)"
17146 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17149 msgid ""
17150 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17151 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17152 msgstr ""
17154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17155 msgid "Minimum B (deprecated)"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17159 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17163 msgid "Maximum B (deprecated)"
17164 msgstr ""
17166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17167 msgid ""
17168 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17169 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17170 "inside the client decoder."
17171 msgstr ""
17173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17174 msgid "Crypt audio"
17175 msgstr "Obciąć dźwięk"
17177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17178 msgid "Crypt audio using CSA"
17179 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17182 msgid "Crypt video"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17186 msgid "Crypt video using CSA"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17190 msgid "CSA Key"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17194 msgid ""
17195 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17196 msgstr ""
17198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17199 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17203 msgid ""
17204 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17205 "header from the value before encrypting."
17206 msgstr ""
17208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17209 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17210 msgstr ""
17212 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17213 msgid "Multipart separator string"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17217 msgid ""
17218 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17219 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17223 msgid "Multipart JPEG muxer"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/mux/ogg.c:49
17227 msgid "Ogg/OGM muxer"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/mux/wav.c:42
17231 msgid "WAV muxer"
17232 msgstr "Muxer WAV"
17234 #: modules/packetizer/copy.c:43
17235 msgid "Copy packetizer"
17236 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17238 #: modules/packetizer/h264.c:49
17239 msgid "H.264 video packetizer"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
17243 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17244 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17246 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17247 msgid "MPEG4 video packetizer"
17248 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17251 msgid "Sync on Intra Frame"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17255 msgid ""
17256 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17257 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17258 msgstr ""
17260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17261 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17262 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17264 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17265 #, fuzzy
17266 msgid "VC-1 packetizer"
17267 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17269 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17270 msgid "Bonjour services"
17271 msgstr "Serwisy Bonjour"
17273 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17274 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17275 msgid "Bonjour"
17276 msgstr "Bonjour"
17278 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17279 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17280 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17281 msgid "Devices"
17282 msgstr "Urządzenia"
17284 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17285 msgid "Podcast URLs list"
17286 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17288 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17289 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17290 msgstr ""
17292 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17293 msgid "Podcasts"
17294 msgstr "Podcasty"
17296 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17297 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17298 msgid "Podcast"
17299 msgstr "Podcast"
17301 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17302 msgid "SAP multicast address"
17303 msgstr "Adres multicastu SAP"
17305 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17306 msgid ""
17307 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17308 "However, you can specify a specific address."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17312 msgid "IPv4 SAP"
17313 msgstr "IPv4 SAP"
17315 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17316 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17317 msgstr ""
17319 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17320 msgid "IPv6 SAP"
17321 msgstr "IPv6 SAP"
17323 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17324 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17325 msgstr ""
17327 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17328 msgid "IPv6 SAP scope"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17332 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17333 msgstr ""
17335 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17336 msgid "SAP timeout (seconds)"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17340 msgid ""
17341 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17342 msgstr ""
17344 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17345 msgid "Try to parse the announce"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17349 msgid ""
17350 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17351 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17352 msgstr ""
17354 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17355 #, fuzzy
17356 msgid "SAP Strict mode"
17357 msgstr "moduł interfejsu"
17359 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17360 msgid ""
17361 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17362 "announcements."
17363 msgstr ""
17365 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17366 msgid "Use SAP cache"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17370 msgid ""
17371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17373 msgstr ""
17375 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17376 msgid ""
17377 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17378 "announcements."
17379 msgstr ""
17381 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17382 msgid "SAP Announcements"
17383 msgstr "z"
17385 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17386 #, fuzzy
17387 msgid "SDP Descriptions parser"
17388 msgstr "Opis"
17390 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17391 msgid "SAP sessions"
17392 msgstr "Sesje SAP"
17394 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17395 msgid "Session"
17396 msgstr "Sesja"
17398 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17399 msgid "Tool"
17400 msgstr "Narzędzie"
17402 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17403 msgid "User"
17404 msgstr "Uzytkownik"
17406 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17407 msgid "Shoutcast radio listings"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17411 msgid "Shoutcast TV listings"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17415 msgid "Shoutcast TV"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17419 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17423 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17427 msgid "Autodel"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17431 msgid "Automatically add/delete input streams"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17435 msgid ""
17436 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17437 "this stream later."
17438 msgstr ""
17440 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17441 msgid ""
17442 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17443 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17444 "need to raise caching values."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17448 msgid "ID Offset"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17452 msgid ""
17453 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17454 "IDs bridge_in will register."
17455 msgstr ""
17457 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17458 msgid "Bridge"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Bridge stream output"
17464 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17466 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17467 msgid "Bridge out"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17471 msgid "Bridge in"
17472 msgstr ""
17474 #: modules/stream_out/description.c:49
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Description stream output"
17477 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17479 #: modules/stream_out/display.c:39
17480 msgid "Enable/disable audio rendering."
17481 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17483 #: modules/stream_out/display.c:41
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Enable/disable video rendering."
17486 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17488 #: modules/stream_out/display.c:43
17489 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/stream_out/display.c:52
17493 msgid "Display stream output"
17494 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17496 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17497 msgid "Duplicate stream output"
17498 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17500 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17501 msgid "Output access method"
17502 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17504 #: modules/stream_out/es.c:40
17505 msgid "This is the default output access method that will be used."
17506 msgstr ""
17508 #: modules/stream_out/es.c:42
17509 msgid "Audio output access method"
17510 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17512 #: modules/stream_out/es.c:44
17513 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17514 msgstr ""
17516 #: modules/stream_out/es.c:45
17517 msgid "Video output access method"
17518 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17520 #: modules/stream_out/es.c:47
17521 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17522 msgstr ""
17524 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17525 msgid "Output muxer"
17526 msgstr "Wyjście muxera"
17528 #: modules/stream_out/es.c:51
17529 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17530 msgstr ""
17532 #: modules/stream_out/es.c:52
17533 msgid "Audio output muxer"
17534 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17536 #: modules/stream_out/es.c:54
17537 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17538 msgstr ""
17540 #: modules/stream_out/es.c:55
17541 msgid "Video output muxer"
17542 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17544 #: modules/stream_out/es.c:57
17545 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17546 msgstr ""
17548 #: modules/stream_out/es.c:59
17549 msgid "Output URL"
17550 msgstr "Wyjście adresu URL"
17552 #: modules/stream_out/es.c:61
17553 msgid "This is the default output URI."
17554 msgstr ""
17556 #: modules/stream_out/es.c:62
17557 msgid "Audio output URL"
17558 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17560 #: modules/stream_out/es.c:64
17561 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17562 msgstr ""
17564 #: modules/stream_out/es.c:65
17565 msgid "Video output URL"
17566 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17568 #: modules/stream_out/es.c:67
17569 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17570 msgstr ""
17572 #: modules/stream_out/es.c:76
17573 msgid "Elementary stream output"
17574 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17576 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17577 #, c-format
17578 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/stream_out/gather.c:40
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Gathering stream output"
17584 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17587 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17591 msgid "Sample aspect ratio"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17595 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17599 msgid "Video filter"
17600 msgstr "Filtr obrazu"
17602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17605 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
17607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Image chroma"
17610 msgstr "Format obrazu"
17612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17613 msgid ""
17614 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17615 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17616 msgstr ""
17618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Mosaic bridge"
17621 msgstr "U_stawienia"
17623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Mosaic bridge stream output"
17626 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17628 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17629 msgid "This is the output URL that will be used."
17630 msgstr ""
17632 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17633 msgid "SDP"
17634 msgstr "SDP"
17636 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17637 msgid ""
17638 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17639 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17640 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17641 "SDP to be announced via SAP."
17642 msgstr ""
17644 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17645 msgid "Muxer"
17646 msgstr "Muxer"
17648 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17649 msgid ""
17650 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17651 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17652 msgstr ""
17654 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17655 msgid "Session name"
17656 msgstr "Nazwa sesji"
17658 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17659 msgid ""
17660 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17661 "Descriptor)."
17662 msgstr ""
17664 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17665 msgid "Session description"
17666 msgstr "Opis sesji"
17668 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17669 msgid ""
17670 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17671 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17672 msgstr ""
17674 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17675 msgid "Session URL"
17676 msgstr "URL sesji"
17678 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17679 msgid ""
17680 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17681 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17682 "(Session Descriptor)."
17683 msgstr ""
17685 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17686 msgid "Session email"
17687 msgstr "email sesji"
17689 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17690 msgid ""
17691 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17692 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17693 msgstr ""
17695 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17696 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17697 msgstr ""
17699 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17700 msgid "Audio port"
17701 msgstr "Port dźwięku"
17703 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17704 msgid ""
17705 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17706 msgstr ""
17708 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17709 msgid "Video port"
17710 msgstr "Port obrazu"
17712 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17713 msgid ""
17714 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17715 msgstr ""
17717 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17718 msgid ""
17719 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17720 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17721 "in default)."
17722 msgstr ""
17724 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17725 msgid "MP4A LATM"
17726 msgstr "MP4A LATM"
17728 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17729 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17730 msgstr ""
17732 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17733 msgid "RTP stream output"
17734 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
17736 #: modules/stream_out/standard.c:42
17737 msgid "Output method to use for the stream."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/stream_out/standard.c:45
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Muxer to use for the stream."
17743 msgstr "Jakość strumienia."
17745 #: modules/stream_out/standard.c:46
17746 msgid "Output destination"
17747 msgstr ""
17749 #: modules/stream_out/standard.c:48
17750 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17751 msgstr ""
17753 #: modules/stream_out/standard.c:51
17754 msgid ""
17755 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17756 "you choose to use SAP."
17757 msgstr ""
17759 #: modules/stream_out/standard.c:54
17760 msgid "Session groupname"
17761 msgstr "Nazwa grupy sesji"
17763 #: modules/stream_out/standard.c:56
17764 msgid ""
17765 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17766 "if you choose to use SAP."
17767 msgstr ""
17769 #: modules/stream_out/standard.c:59
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Session descriptipn"
17772 msgstr "Opis sesji"
17774 #: modules/stream_out/standard.c:61
17775 msgid ""
17776 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17777 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17778 msgstr ""
17780 #: modules/stream_out/standard.c:72
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Session phone number"
17783 msgstr "Nazwa sesji"
17785 #: modules/stream_out/standard.c:74
17786 msgid ""
17787 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17788 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17789 msgstr ""
17791 #: modules/stream_out/standard.c:78
17792 msgid "SAP announcing"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/stream_out/standard.c:79
17796 msgid "Announce this session with SAP."
17797 msgstr ""
17799 #: modules/stream_out/standard.c:87
17800 msgid "Standard"
17801 msgstr "Standardowe"
17803 #: modules/stream_out/standard.c:88
17804 msgid "Standard stream output"
17805 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
17807 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17808 msgid "Files"
17809 msgstr "Pliki"
17811 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17812 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17813 msgstr ""
17815 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17816 msgid "Sizes"
17817 msgstr "Rozmiary"
17819 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17820 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17821 msgstr ""
17823 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17824 msgid "Aspect ratio"
17825 msgstr "Stosunek rozmiarów"
17827 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17828 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17829 msgstr ""
17831 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17832 msgid "Command UDP port"
17833 msgstr "Port komendy UDP"
17835 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17836 msgid "UDP port to listen to for commands."
17837 msgstr ""
17839 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17840 msgid "Command"
17841 msgstr "Rozkaz"
17843 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17844 msgid "Initial command to execute."
17845 msgstr ""
17847 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17848 msgid "GOP size"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17852 msgid "Number of P frames between two I frames."
17853 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17855 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17856 msgid "Quantizer scale"
17857 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
17859 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17860 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17861 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
17863 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17864 msgid "Mute audio"
17865 msgstr "Wycisz dźwięk"
17867 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17868 msgid "Mute audio when command is not 0."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17872 #, fuzzy
17873 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17874 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17876 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17877 msgid "Video encoder"
17878 msgstr "Koder obrazu"
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17881 msgid ""
17882 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17883 "options)."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17887 msgid "Destination video codec"
17888 msgstr "Celowy kodek obrazu"
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17891 msgid "This is the video codec that will be used."
17892 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17895 msgid "Video bitrate"
17896 msgstr "Przepływność obrazu"
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17899 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17900 msgstr ""
17902 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17903 msgid "Video scaling"
17904 msgstr "Skalowanie obrazu"
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17907 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17911 msgid "Video frame-rate"
17912 msgstr "Liczba klatek obrazu"
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17915 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17916 msgstr ""
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17919 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17920 msgstr ""
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17923 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17924 msgstr ""
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17927 msgid "Maximum video width"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17931 msgid "Maximum output video width."
17932 msgstr ""
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17935 msgid "Maximum video height"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17939 msgid "Maximum output video height."
17940 msgstr ""
17942 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17943 msgid ""
17944 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17945 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17946 msgstr ""
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17949 msgid "Video crop (top)"
17950 msgstr "Obetnij obraz (top)"
17952 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17953 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17954 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17957 msgid "Video crop (left)"
17958 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17961 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17962 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
17964 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17965 msgid "Video crop (bottom)"
17966 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
17968 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17969 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17970 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
17972 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17973 msgid "Video crop (right)"
17974 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17977 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17978 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
17980 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17981 msgid "Video padding (top)"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17985 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17986 msgstr ""
17988 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17989 msgid "Video padding (left)"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17993 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17994 msgstr ""
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17997 msgid "Video padding (bottom)"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18001 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18005 msgid "Video padding (right)"
18006 msgstr ""
18008 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18009 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18010 msgstr ""
18012 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18013 msgid "Video canvas width"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18017 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18018 msgstr ""
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18021 msgid "Video canvas height"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18025 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18026 msgstr ""
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18029 msgid "Video canvas aspect ratio"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18033 msgid ""
18034 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18035 "accordingly."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18039 msgid "Audio encoder"
18040 msgstr "Koder dźwięku"
18042 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18043 msgid ""
18044 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18045 "options)."
18046 msgstr ""
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18049 msgid "Destination audio codec"
18050 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18053 msgid "This is the audio codec that will be used."
18054 msgstr ""
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18057 msgid "Audio bitrate"
18058 msgstr "Przepływność dźwięku"
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18061 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18062 msgstr ""
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18065 msgid "Audio sample rate"
18066 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18069 msgid ""
18070 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18071 msgstr ""
18073 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18074 msgid "Audio channels"
18075 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18078 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18079 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18081 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18082 msgid "Audio filter"
18083 msgstr "Filtr dźwięku"
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18086 msgid ""
18087 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18088 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18089 msgstr ""
18091 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18092 msgid "Subtitles encoder"
18093 msgstr "Koder napisów"
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18096 msgid ""
18097 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18098 "options)."
18099 msgstr ""
18101 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18102 msgid "Destination subtitles codec"
18103 msgstr "Celowy kodek napisów"
18105 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18106 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18107 msgstr ""
18109 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18110 msgid ""
18111 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18112 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18113 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18114 "of subpicture modules"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18118 msgid "OSD menu"
18119 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18121 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18122 msgid ""
18123 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Number of threads"
18129 msgstr "Liczba wierszy"
18131 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18132 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18133 msgstr ""
18135 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18136 msgid "High priority"
18137 msgstr ""
18139 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18140 msgid ""
18141 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18142 msgstr ""
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18145 msgid "Synchronise on audio track"
18146 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18149 msgid ""
18150 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18151 "on the audio track."
18152 msgstr ""
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18155 msgid ""
18156 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18157 "rate."
18158 msgstr ""
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Transcode stream output"
18163 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18165 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18166 msgid "Overlays/Subtitles"
18167 msgstr "Nakładki/Napisy"
18169 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18170 #, fuzzy
18171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18172 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
18175 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18176 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18178 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
18179 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18180 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
18183 #, fuzzy
18184 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18185 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18189 msgid "Conversions from "
18190 msgstr "konwersje z "
18192 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18194 msgid "MMX conversions from "
18195 msgstr "konwersje MMX z "
18197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18198 #, fuzzy
18199 msgid "SSE2 conversions from "
18200 msgstr "konwersje MMX z "
18202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18203 msgid "AltiVec conversions from "
18204 msgstr "konwersje AltiVec z "
18206 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18207 msgid ""
18208 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18209 "threshold value will be the brighness defined below."
18210 msgstr ""
18212 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18213 msgid "Image contrast (0-2)"
18214 msgstr ""
18216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18217 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18221 msgid "Image hue (0-360)"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18225 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18226 msgstr ""
18228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18229 msgid "Image saturation (0-3)"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18233 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18237 msgid "Image brightness (0-2)"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18241 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18242 msgstr ""
18244 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18245 msgid "Image gamma (0-10)"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18249 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18250 msgstr ""
18252 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Image properties filter"
18255 msgstr "moduł filtru obrazu"
18257 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18258 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18259 msgstr ""
18261 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Transparency mask"
18264 msgstr "Przezroczystość"
18266 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18267 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18268 msgstr ""
18270 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Alpha mask video filter"
18273 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18275 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18276 msgid "Alpha mask"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/video_filter/blend.c:95
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Video pictures blending"
18282 msgstr "moduł filtru obrazu"
18284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18285 msgid ""
18286 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18287 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18288 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18289 "default)."
18290 msgstr ""
18292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18293 msgid "Bluescreen U value"
18294 msgstr ""
18296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18297 msgid ""
18298 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18299 "Defaults to 120 for blue."
18300 msgstr ""
18302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18303 msgid "Bluescreen V value"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18307 msgid ""
18308 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18309 "Defaults to 90 for blue."
18310 msgstr ""
18312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18313 msgid "Bluescreen U tolerance"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18317 msgid ""
18318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18319 "value between 10 and 20 seems sensible."
18320 msgstr ""
18322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18323 msgid "Bluescreen V tolerance"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18327 msgid ""
18328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18329 "value between 10 and 20 seems sensible."
18330 msgstr ""
18332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Bluescreen video filter"
18335 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18338 msgid "Bluescreen"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/video_filter/clone.c:56
18342 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18343 msgstr ""
18345 #: modules/video_filter/clone.c:59
18346 msgid "Video output modules"
18347 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18349 #: modules/video_filter/clone.c:60
18350 msgid ""
18351 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18352 "separated list of modules."
18353 msgstr ""
18355 #: modules/video_filter/clone.c:66
18356 msgid "Clone video filter"
18357 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18359 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18360 msgid ""
18361 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18362 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18363 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18364 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18368 msgid "Color threshold filter"
18369 msgstr ""
18371 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Saturaton threshold"
18374 msgstr "Nasycenie"
18376 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
18377 msgid "Similarity threshold"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/video_filter/crop.c:70
18381 msgid "Crop geometry (pixels)"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/video_filter/crop.c:71
18385 msgid ""
18386 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18387 "<left offset> + <top offset>."
18388 msgstr ""
18390 #: modules/video_filter/crop.c:73
18391 msgid "Automatic cropping"
18392 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18394 #: modules/video_filter/crop.c:74
18395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18396 msgstr ""
18398 #: modules/video_filter/crop.c:77
18399 msgid "Ratio max (x 1000)"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/video_filter/crop.c:78
18403 msgid ""
18404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18406 "4/3."
18407 msgstr ""
18409 #: modules/video_filter/crop.c:80
18410 msgid "Manual ratio"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/video_filter/crop.c:81
18414 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/video_filter/crop.c:83
18418 msgid "Number of images for change"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/video_filter/crop.c:84
18422 msgid ""
18423 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18424 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18425 "trigger recrop."
18426 msgstr ""
18428 #: modules/video_filter/crop.c:86
18429 msgid "Number of lines for change"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/video_filter/crop.c:87
18433 msgid ""
18434 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18435 "that ratio changed and trigger recrop."
18436 msgstr ""
18438 #: modules/video_filter/crop.c:89
18439 msgid "Number of non black pixels "
18440 msgstr ""
18442 #: modules/video_filter/crop.c:90
18443 msgid ""
18444 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/video_filter/crop.c:93
18448 msgid "Skip percentage (%)"
18449 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18451 #: modules/video_filter/crop.c:94
18452 msgid ""
18453 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18454 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18455 msgstr ""
18457 #: modules/video_filter/crop.c:96
18458 msgid "Luminance threshold "
18459 msgstr ""
18461 #: modules/video_filter/crop.c:97
18462 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18463 msgstr ""
18465 #: modules/video_filter/crop.c:101
18466 msgid "Crop video filter"
18467 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18469 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18470 msgid "Cropping failed"
18471 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18473 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18474 msgid "VLC could not open the video output module."
18475 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18478 msgid "Deinterlace mode"
18479 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18482 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18483 msgstr ""
18485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18486 msgid "Streaming deinterlace mode"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18490 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18491 msgstr ""
18493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18494 msgid "Deinterlacing video filter"
18495 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18497 #: modules/video_filter/erase.c:51
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Image mask"
18500 msgstr "Format obrazu"
18502 #: modules/video_filter/erase.c:52
18503 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18504 msgstr ""
18506 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18508 msgid "X coordinate"
18509 msgstr "koordynata X"
18511 #: modules/video_filter/erase.c:55
18512 #, fuzzy
18513 msgid "X coordinate of the mask."
18514 msgstr "koordynata X"
18516 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18518 msgid "Y coordinate"
18519 msgstr "koordynata Y"
18521 #: modules/video_filter/erase.c:57
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Y coordinate of the mask."
18524 msgstr "koordynata Y"
18526 #: modules/video_filter/erase.c:62
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Erase video filter"
18529 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18531 #: modules/video_filter/erase.c:63
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Erase"
18534 msgstr "Rozdział"
18536 #: modules/video_filter/extract.c:58
18537 msgid "RGB component to extract"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/video_filter/extract.c:59
18541 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18542 msgstr ""
18544 #: modules/video_filter/extract.c:69
18545 msgid "Extract RGB component video filter"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18549 msgid "video-filter-event"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18553 msgid "Gaussian's std deviation"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18557 msgid ""
18558 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18559 "to 3*sigma away in any direction."
18560 msgstr ""
18562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Gaussian blur video filter"
18565 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Gaussian Blur"
18570 msgstr "Rosyjski"
18572 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18573 msgid "Distort mode"
18574 msgstr "Tryb zniekształceń"
18576 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18577 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18578 msgstr ""
18580 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18581 msgid "Gradient image type"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18585 msgid ""
18586 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18587 "keep colors."
18588 msgstr ""
18590 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18591 msgid "Apply cartoon effect"
18592 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18594 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18595 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18596 msgstr ""
18598 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18599 msgid "Edge"
18600 msgstr "Krawędź"
18602 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18603 msgid "Hough"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18607 msgid "Gradient video filter"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/video_filter/invert.c:47
18611 msgid "Invert video filter"
18612 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18614 #: modules/video_filter/invert.c:48
18615 msgid "Color inversion"
18616 msgstr "Inwersja koloru"
18618 #: modules/video_filter/logo.c:68
18619 msgid "Logo filenames"
18620 msgstr "Nazwy pliku logo"
18622 #: modules/video_filter/logo.c:69
18623 msgid ""
18624 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18625 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18626 "simply enter its filename."
18627 msgstr ""
18629 #: modules/video_filter/logo.c:72
18630 msgid "Logo animation # of loops"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/video_filter/logo.c:73
18634 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/video_filter/logo.c:75
18638 msgid "Logo individual image time in ms"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/video_filter/logo.c:76
18642 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18643 msgstr ""
18645 #: modules/video_filter/logo.c:79
18646 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18647 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18649 #: modules/video_filter/logo.c:82
18650 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18651 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18653 #: modules/video_filter/logo.c:84
18654 msgid "Transparency of the logo"
18655 msgstr "Przezroczystość loga"
18657 #: modules/video_filter/logo.c:85
18658 msgid ""
18659 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18660 "opacity)."
18661 msgstr ""
18663 #: modules/video_filter/logo.c:87
18664 msgid "Logo position"
18665 msgstr "Pozycja loga"
18667 #: modules/video_filter/logo.c:89
18668 msgid ""
18669 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18670 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18671 msgstr ""
18672 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18673 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18675 #: modules/video_filter/logo.c:101
18676 msgid "Logo video filter"
18677 msgstr "Filtr obrazu loga"
18679 #: modules/video_filter/logo.c:103
18680 msgid "Logo overlay"
18681 msgstr "Nakładka loga"
18683 #: modules/video_filter/logo.c:124
18684 msgid "Logo sub filter"
18685 msgstr "Pod filtr loga"
18687 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18688 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/video_filter/marq.c:82
18692 msgid ""
18693 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18694 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18695 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18696 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18697 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18698 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18699 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18700 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18701 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18702 msgstr ""
18704 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18705 msgid "X offset"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18709 msgid "X offset, from the left screen edge."
18710 msgstr ""
18712 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18713 msgid "Y offset"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18717 msgid "Y offset, down from the top."
18718 msgstr ""
18720 #: modules/video_filter/marq.c:101
18721 msgid "Timeout"
18722 msgstr "Przekroczony czas"
18724 #: modules/video_filter/marq.c:102
18725 msgid ""
18726 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18727 "(remains forever)."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/video_filter/marq.c:106
18731 msgid ""
18732 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18733 "totally opaque. "
18734 msgstr ""
18736 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18737 msgid "Font size, pixels"
18738 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18740 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18741 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18742 msgstr ""
18743 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18745 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18746 msgid ""
18747 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18748 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18749 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18750 "(red + green), #FFFFFF = white"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/video_filter/marq.c:118
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Marquee position"
18756 msgstr "Pozycja początkowa"
18758 #: modules/video_filter/marq.c:120
18759 msgid ""
18760 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18762 "6 = top-right)."
18763 msgstr ""
18765 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18766 msgid "Misc"
18767 msgstr "Rożne"
18769 #: modules/video_filter/marq.c:163
18770 msgid "Marquee display"
18771 msgstr ""
18773 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18774 msgid ""
18775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18776 "opaque (default)."
18777 msgstr ""
18779 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18781 msgstr ""
18783 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18785 msgstr ""
18787 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18788 msgid "Top left corner X coordinate"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18792 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18796 msgid "Top left corner Y coordinate"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18800 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18801 msgstr ""
18803 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18804 msgid "Border width"
18805 msgstr "Szerokość ramki"
18807 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18808 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18809 msgstr ""
18811 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18812 msgid "Border height"
18813 msgstr "Wysokość ramki"
18815 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18816 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18817 msgstr ""
18819 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Mosaic alignment"
18822 msgstr "U_stawienia"
18824 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18825 msgid ""
18826 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18827 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18828 "6 = top-right)."
18829 msgstr ""
18831 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18832 msgid "Positioning method"
18833 msgstr "Metoda pozycjonowania"
18835 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18836 msgid ""
18837 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18838 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18839 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18840 msgstr ""
18842 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18843 #: modules/video_filter/wall.c:57
18844 msgid "Number of rows"
18845 msgstr "Ilość rzędów"
18847 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18848 msgid ""
18849 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18850 "to \"fixed\")."
18851 msgstr ""
18853 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18854 #: modules/video_filter/wall.c:53
18855 msgid "Number of columns"
18856 msgstr "Ilość kolumn"
18858 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18859 msgid ""
18860 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18861 "set to \"fixed\"."
18862 msgstr ""
18864 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18865 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18866 msgstr ""
18868 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18869 msgid "Keep original size"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18873 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18874 msgstr ""
18876 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18877 msgid "Elements order"
18878 msgstr "Kolejność elementów"
18880 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18881 msgid ""
18882 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18883 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18884 "bridge\" module."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18888 msgid "Offsets in order"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18892 msgid ""
18893 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18894 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18895 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18899 msgid ""
18900 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18901 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18902 "input."
18903 msgstr ""
18905 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18906 msgid "fixed"
18907 msgstr "stałe"
18909 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18910 msgid "offsets"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Mosaic video sub filter"
18916 msgstr "moduł filtru obrazu"
18918 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18919 msgid "Mosaic"
18920 msgstr "Mozaika"
18922 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18923 msgid "Blur factor (1-127)"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18927 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18928 msgstr ""
18930 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Motion blur filter"
18933 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Motion detect video filter"
18938 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18941 msgid "Motion Detect"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/video_filter/noise.c:49
18945 msgid "Noise video filter"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18949 msgid "OpenCV face detection example filter"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18953 msgid "OpenCV example"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18957 msgid "Haar cascade filename"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18961 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18965 msgid "Use input chroma unaltered"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18969 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18973 msgid "RGB32"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18977 msgid "Don't display any video"
18978 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
18980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18981 msgid "Display the input video"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18985 msgid "Display the processed video"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18989 msgid "Show only errors"
18990 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
18992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18993 msgid "Show errors and warnings"
18994 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
18996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18997 msgid "Show everything including debug messages"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19001 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19005 msgid "OpenCV"
19006 msgstr "OpenCV"
19008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19009 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19010 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19013 msgid ""
19014 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19015 "OpenCV filter"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19019 msgid "OpenCV filter chroma"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19023 msgid ""
19024 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19028 msgid "Wrapper filter output"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19032 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19036 msgid "Wrapper filter verbosity"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19040 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19041 msgstr ""
19043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19044 msgid "OpenCV internal filter name"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19048 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19052 msgid "Configuration file"
19053 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19058 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD"
19060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19061 msgid "Path to OSD menu images"
19062 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19065 msgid ""
19066 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19067 "configuration file."
19068 msgstr ""
19070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19071 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19075 msgid "Menu position"
19076 msgstr "Pozycja menu"
19078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19079 msgid ""
19080 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19082 "6 = top-right)."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19086 msgid "Menu timeout"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19090 msgid ""
19091 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19092 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19093 "visible."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19097 msgid "Menu update interval"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19101 msgid ""
19102 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19103 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19104 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19105 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19109 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19113 msgid ""
19114 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19115 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19116 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19117 "is fully transparent (value 0)."
19118 msgstr ""
19120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19121 msgid "On Screen Display menu"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19125 msgid ""
19126 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19130 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19134 msgid "Active windows"
19135 msgstr "Aktywne okna"
19137 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19140 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19142 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19143 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19147 msgid "Panoramix"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19151 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19155 msgid ""
19156 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19157 "misalignment due to autoratio control)"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19161 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19165 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19169 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19173 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19177 msgid "Attenuation"
19178 msgstr "Rozcieńczenie"
19180 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19181 msgid ""
19182 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19183 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19187 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19191 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19195 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19200 msgstr ""
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19203 msgid "Attenuation, end (in %)"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19211 msgid "middle position (in %)"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19215 msgid ""
19216 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19217 "of blended zone"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19221 msgid "Gamma (Red) correction"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19225 msgid ""
19226 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19230 msgid "Gamma (Green) correction"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19234 msgid ""
19235 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19239 msgid "Gamma (Blue) correction"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19243 msgid ""
19244 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19248 msgid "Black Crush for Red"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19256 msgid "Black Crush for Green"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19264 msgid "Black Crush for Blue"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19272 msgid "White Crush for Red"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19280 msgid "White Crush for Green"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19288 msgid "White Crush for Blue"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19296 msgid "Black Level for Red"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19304 msgid "Black Level for Green"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19312 msgid "Black Level for Blue"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19320 msgid "White Level for Red"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19324 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19328 msgid "White Level for Green"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19332 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19336 msgid "White Level for Blue"
19337 msgstr ""
19339 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19340 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19344 msgid "Xinerama option"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19348 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19352 msgid "Psychedelic video filter"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19356 msgid "Number of puzzle rows"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19360 msgid "Number of puzzle columns"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19364 msgid "Make one tile a black slot"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19368 msgid ""
19369 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19370 msgstr ""
19372 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19373 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19377 msgid "Ripple video filter"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/video_filter/rotate.c:53
19381 msgid "Angle in degrees"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/video_filter/rotate.c:54
19385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/video_filter/rotate.c:62
19389 msgid "Rotate video filter"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/video_filter/rss.c:122
19393 msgid "Feed URLs"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/video_filter/rss.c:123
19397 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19398 msgstr ""
19400 #: modules/video_filter/rss.c:124
19401 msgid "Speed of feeds"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/video_filter/rss.c:125
19405 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19406 msgstr ""
19408 #: modules/video_filter/rss.c:126
19409 msgid "Max length"
19410 msgstr "Maksymalna długość"
19412 #: modules/video_filter/rss.c:127
19413 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19414 msgstr ""
19416 #: modules/video_filter/rss.c:129
19417 msgid "Refresh time"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/video_filter/rss.c:130
19421 msgid ""
19422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19423 "feeds are never updated."
19424 msgstr ""
19426 #: modules/video_filter/rss.c:132
19427 msgid "Feed images"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/video_filter/rss.c:133
19431 msgid "Display feed images if available."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/video_filter/rss.c:140
19435 msgid ""
19436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19437 "totally opaque."
19438 msgstr ""
19440 #: modules/video_filter/rss.c:153
19441 msgid "Text position"
19442 msgstr "Pozycja tekstu"
19444 #: modules/video_filter/rss.c:155
19445 msgid ""
19446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19448 "right)."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/video_filter/rss.c:159
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Title display mode"
19454 msgstr "nazwa ekranu X11"
19456 #: modules/video_filter/rss.c:160
19457 msgid ""
19458 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19459 "images are enabled, 1 otherwise."
19460 msgstr ""
19462 #: modules/video_filter/rss.c:175
19463 msgid "Don't show"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/video_filter/rss.c:175
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Always visible"
19469 msgstr "Zawsze naprawiaj"
19471 #: modules/video_filter/rss.c:175
19472 msgid "Scroll with feed"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/video_filter/rss.c:215
19476 msgid "RSS and Atom feed display"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19480 msgid "RV32 conversion filter"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19484 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19485 msgstr ""
19487 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19488 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19489 msgstr ""
19491 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19492 msgid "Augment contrast between contours."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Sharpen video filter"
19498 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19500 #: modules/video_filter/transform.c:57
19501 msgid "Transform type"
19502 msgstr "Typ przekształcenia"
19504 #: modules/video_filter/transform.c:58
19505 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19506 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19508 #: modules/video_filter/transform.c:61
19509 msgid "Rotate by 90 degrees"
19510 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19512 #: modules/video_filter/transform.c:62
19513 msgid "Rotate by 180 degrees"
19514 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19516 #: modules/video_filter/transform.c:62
19517 msgid "Rotate by 270 degrees"
19518 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19520 #: modules/video_filter/transform.c:63
19521 msgid "Flip horizontally"
19522 msgstr "Odbij poziomo"
19524 #: modules/video_filter/transform.c:63
19525 msgid "Flip vertically"
19526 msgstr "Odbij pionowo"
19528 #: modules/video_filter/transform.c:68
19529 msgid "Video transformation filter"
19530 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19532 #: modules/video_filter/wall.c:54
19533 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19534 msgstr ""
19536 #: modules/video_filter/wall.c:58
19537 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/video_filter/wall.c:62
19541 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/video_filter/wall.c:65
19545 msgid "Element aspect ratio"
19546 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19548 #: modules/video_filter/wall.c:66
19549 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19550 msgstr ""
19552 #: modules/video_filter/wall.c:72
19553 msgid "Wall video filter"
19554 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19556 #: modules/video_filter/wall.c:73
19557 msgid "Image wall"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/video_filter/wave.c:50
19561 msgid "Wave video filter"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/video_output/aa.c:55
19565 msgid "ASCII Art"
19566 msgstr "Sztuka ASCII"
19568 #: modules/video_output/aa.c:58
19569 msgid "ASCII-art video output"
19570 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19572 #: modules/video_output/caca.c:81
19573 msgid "Color ASCII art video output"
19574 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19576 #: modules/video_output/directfb.c:69
19577 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19578 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19580 #: modules/video_output/fb.c:67
19581 msgid "Framebuffer device"
19582 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19584 #: modules/video_output/fb.c:69
19585 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19586 msgstr ""
19588 #: modules/video_output/fb.c:77
19589 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19590 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19592 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19593 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19594 msgid "X11 display"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/video_output/ggi.c:58
19598 msgid ""
19599 "X11 hardware display to use.\n"
19600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/video_output/glide.c:64
19604 msgid "3dfx Glide video output"
19605 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19607 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19608 msgid "HD1000 video output"
19609 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19611 #: modules/video_output/image.c:49
19612 msgid "Image format"
19613 msgstr "Format obrazu"
19615 #: modules/video_output/image.c:50
19616 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19617 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19619 #: modules/video_output/image.c:52
19620 msgid "Image width"
19621 msgstr "Szerokość obrazu"
19623 #: modules/video_output/image.c:53
19624 msgid ""
19625 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19626 "characteristics."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/video_output/image.c:57
19630 msgid "Image height"
19631 msgstr "Wysokość obrazu"
19633 #: modules/video_output/image.c:58
19634 msgid ""
19635 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19636 "video characteristics."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/video_output/image.c:62
19640 msgid "Recording ratio"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/video_output/image.c:63
19644 msgid ""
19645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/video_output/image.c:66
19649 msgid "Filename prefix"
19650 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19652 #: modules/video_output/image.c:67
19653 msgid ""
19654 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19655 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19656 msgstr ""
19658 #: modules/video_output/image.c:71
19659 msgid "Always write to the same file"
19660 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19662 #: modules/video_output/image.c:72
19663 msgid ""
19664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19665 "this case, the number is not appended to the filename."
19666 msgstr ""
19668 #: modules/video_output/image.c:83
19669 msgid "Image video output"
19670 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19672 #: modules/video_output/mga.c:59
19673 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19674 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19677 msgid "DirectX 3D video output"
19678 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19680 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19681 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19682 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19684 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19685 msgid ""
19686 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19687 "doesn't have any effect when using overlays."
19688 msgstr ""
19689 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19690 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19692 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19693 msgid "Use video buffers in system memory"
19694 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19696 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19697 msgid ""
19698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19701 "doesn't have any effect when using overlays."
19702 msgstr ""
19703 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19704 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19705 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19706 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19708 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19709 msgid "Use triple buffering for overlays"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19713 msgid ""
19714 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19715 "better video quality (no flickering)."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19719 msgid "Name of desired display device"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19723 msgid ""
19724 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19725 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19726 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19727 msgstr ""
19729 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19730 msgid "Enable wallpaper mode "
19731 msgstr ""
19733 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19734 msgid ""
19735 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19736 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19737 "desktop must not already have a wallpaper."
19738 msgstr ""
19740 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19741 msgid "DirectX video output"
19742 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
19744 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19745 msgid "Wallpaper"
19746 msgstr "Tapeta"
19748 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19749 msgid "OpenGL video output"
19750 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
19752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19753 msgid "Windows GAPI video output"
19754 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
19756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19757 msgid "Windows GDI video output"
19758 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
19760 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19761 msgid "Cube"
19762 msgstr ""
19764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19765 msgid "Transparent Cube"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/video_output/opengl.c:123
19769 msgid "Cylinder"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/video_output/opengl.c:123
19773 msgid "Torus"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/video_output/opengl.c:123
19777 msgid "Sphere"
19778 msgstr "Kula"
19780 #: modules/video_output/opengl.c:123
19781 msgid "SQUAREXY"
19782 msgstr "SQUAREXY"
19784 #: modules/video_output/opengl.c:123
19785 msgid "SQUARER"
19786 msgstr "SQUARER"
19788 #: modules/video_output/opengl.c:123
19789 msgid "ASINXY"
19790 msgstr "ASINXY"
19792 #: modules/video_output/opengl.c:123
19793 msgid "ASINR"
19794 msgstr "ASINR"
19796 #: modules/video_output/opengl.c:123
19797 msgid "SINEXY"
19798 msgstr "SINEXY"
19800 #: modules/video_output/opengl.c:123
19801 msgid "SINER"
19802 msgstr "SINER"
19804 #: modules/video_output/opengl.c:151
19805 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19806 msgstr ""
19808 #: modules/video_output/opengl.c:152
19809 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/video_output/opengl.c:153
19813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/video_output/opengl.c:154
19817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/video_output/opengl.c:155
19821 msgid "Point of view x-coordinate"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/video_output/opengl.c:156
19825 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/video_output/opengl.c:158
19829 msgid "Point of view y-coordinate"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/video_output/opengl.c:159
19833 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/video_output/opengl.c:161
19837 msgid "Point of view z-coordinate"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/video_output/opengl.c:162
19841 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/video_output/opengl.c:165
19845 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/video_output/opengl.c:166
19849 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19850 msgstr ""
19852 #: modules/video_output/opengl.c:170
19853 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19857 msgid "QT Embedded display"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19861 msgid ""
19862 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19863 "the DISPLAY environment variable."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19867 #, fuzzy
19868 msgid "QT Embedded video output"
19869 msgstr "moduł demux"
19871 #: modules/video_output/sdl.c:101
19872 #, fuzzy
19873 msgid "SDL chroma format"
19874 msgstr "format XVimage chroma"
19876 #: modules/video_output/sdl.c:103
19877 #, fuzzy
19878 msgid ""
19879 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19880 "improve performances by using the most efficient one."
19881 msgstr ""
19882 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19883 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
19885 #: modules/video_output/sdl.c:113
19886 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19887 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19889 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19890 msgid "Snapshot width"
19891 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
19893 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19894 msgid "Width of the snapshot image."
19895 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
19897 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19898 msgid "Snapshot height"
19899 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
19901 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19902 msgid "Height of the snapshot image."
19903 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
19905 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19906 msgid "Chroma"
19907 msgstr "Chroma"
19909 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19910 msgid ""
19911 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19915 msgid "Cache size (number of images)"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19919 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19923 msgid "Snapshot module"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19927 msgid "SVGAlib video output"
19928 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
19930 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19931 msgid "XVideo adaptor number"
19932 msgstr "Numer karty XVideo"
19934 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19935 msgid ""
19936 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19937 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19942 msgid "Alternate fullscreen method"
19943 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
19945 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19947 msgid ""
19948 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19949 "its drawbacks.\n"
19950 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19951 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19952 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19953 "show on top of the video."
19954 msgstr ""
19955 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19956 "niesety ma swoje wady.\n"
19957 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19958 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19959 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19960 "być wyświetlane na górze obrazu."
19962 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19964 msgid ""
19965 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19966 "DISPLAY environment variable."
19967 msgstr ""
19969 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19971 msgid "Screen for fullscreen mode."
19972 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
19974 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19976 msgid ""
19977 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19978 "1 for the second."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19982 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19987 msgid "Use shared memory"
19988 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
19990 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19992 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19993 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19995 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19996 msgid "X11 video output"
19997 msgstr "Wyjście obrazu X11"
19999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20000 msgid ""
20001 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20002 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20003 msgstr ""
20005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20006 msgid "XVimage chroma format"
20007 msgstr "format XVimage chroma"
20009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20010 msgid ""
20011 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20012 "to improve performances by using the most efficient one."
20013 msgstr ""
20014 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20015 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20018 msgid "XVideo extension video output"
20019 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20022 msgid "XVMC adaptor number"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20026 msgid ""
20027 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20028 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20029 msgstr ""
20030 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20031 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20034 msgid "X11 display name"
20035 msgstr "nazwa ekranu X11"
20037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20038 msgid ""
20039 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20040 "the value of the DISPLAY environment variable."
20041 msgstr ""
20042 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20043 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20048 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20051 msgid ""
20052 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20053 "0 for first screen, 1 for the second."
20054 msgstr ""
20056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20057 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20061 msgid "You can choose the crop style to apply."
20062 msgstr ""
20064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20065 msgid "XVMC extension video output"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20069 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/visualization/goom.c:58
20073 msgid "Goom display width"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/visualization/goom.c:59
20077 msgid "Goom display height"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/visualization/goom.c:60
20081 msgid ""
20082 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20083 "will be prettier but more CPU intensive)."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/visualization/goom.c:63
20087 msgid "Goom animation speed"
20088 msgstr ""
20090 #: modules/visualization/goom.c:64
20091 msgid ""
20092 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/visualization/goom.c:70
20096 msgid "Goom"
20097 msgstr "Goom"
20099 #: modules/visualization/goom.c:71
20100 msgid "Goom effect"
20101 msgstr "Efekt Goom"
20103 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20104 msgid "Effects list"
20105 msgstr "Lista efektów"
20107 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20108 msgid ""
20109 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20110 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20111 msgstr ""
20113 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20114 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20115 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20117 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20118 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20119 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20121 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20122 msgid "Number of bands"
20123 msgstr "Ilość obręczy"
20125 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20126 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20130 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20134 msgid "Band separator"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Number of blank pixels between bands."
20140 msgstr "Liczba wierszy"
20142 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Amplification"
20145 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20147 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20148 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20149 msgstr ""
20151 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Enable peaks"
20154 msgstr "włączony obraz"
20156 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20157 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20161 msgid "Enable original graphic spectrum"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20165 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20169 msgid "Enable bands"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20173 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20177 msgid "Enable base"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20181 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20182 msgstr ""
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20185 msgid "Base pixel radius"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20189 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20190 msgstr ""
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20193 msgid "Spectral sections"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20197 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20198 msgstr ""
20200 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20201 msgid "Peak height"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20205 msgid "Total pixel height of the peak items."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20209 msgid "Peak extra width"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20213 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20214 msgstr ""
20216 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20217 msgid "V-plane color"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20221 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Number of stars"
20227 msgstr "Liczba wierszy"
20229 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20230 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20231 msgstr ""
20233 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Visualizer"
20236 msgstr "moduł filtru obrazu"
20238 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Visualizer filter"
20241 msgstr "moduł filtru obrazu"
20243 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Spectrum analyser"
20246 msgstr "Wybierz plik"
20248 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20249 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20253 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20254 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20257 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20258 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20262 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20265 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20267 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20268 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20270 #~ msgid "Video filters settings"
20271 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "CD-Text Message"
20275 #~ msgstr "Komunikaty"
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "CD-Text Title"
20279 #~ msgstr "Następny plik"
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20283 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20287 #~ msgstr "Rozdział"
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20291 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20295 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Corba control"
20299 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "corba control module"
20303 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Playlist metademux"
20307 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Segment filename"
20311 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Muxing application"
20315 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Writing application"
20319 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Listeners"
20323 #~ msgstr "liczba całkowita"
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Native playlist import"
20327 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Open Messages Window"
20331 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "M3U file"
20335 #~ msgstr "Plik"
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Playlist stress tests"
20339 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "DAAP access"
20343 #~ msgstr "Adres"
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Number of streams"
20347 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20349 #~ msgid " to "
20350 #~ msgstr " do "
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Distort video filter"
20354 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "History parameter"
20358 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Time overlay"
20362 #~ msgstr "Pionowa"
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "delay"
20366 #~ msgstr "Odtwórz"
20368 #~ msgid "More info"
20369 #~ msgstr "Więcej informacji"
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Control interface settings"
20373 #~ msgstr "U_stawienia"
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Text rendering"
20377 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "DTS"
20381 #~ msgstr "RPT"
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Default to 4212"
20385 #~ msgstr "Usuń"
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Fill fullscreen"
20389 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20393 #~ msgstr "Otwórz listę"
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Font filename"
20397 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Select effect"
20401 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20405 #~ msgstr "Plik"
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "raw DV demuxer"
20409 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Enable CABAC"
20413 #~ msgstr "włączony obraz"
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Enable loop filter"
20417 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Analyse mode"
20421 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Properties"
20425 #~ msgstr "Wybiera program"
20427 #~ msgid " "
20428 #~ msgstr " "
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Channel mixer"
20432 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Choose program (SID)"
20436 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Choose programs"
20440 #~ msgstr "Wybiera program"
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Choose audio track"
20444 #~ msgstr "Dźwięk"
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Choose subtitles track"
20448 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Segment "
20452 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Track "
20456 #~ msgstr "Anuluj "
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Access modules settings"
20460 #~ msgstr "U_stawienia"
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Audio output modules settings"
20464 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Decoder modules settings"
20468 #~ msgstr "U_stawienia"
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Demuxers settings"
20472 #~ msgstr "U_stawienia"
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20476 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Text renderer settings"
20480 #~ msgstr "U_stawienia"
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20485 #~ "\n"
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20488 #~ "\n"
20490 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20491 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Choose a stream output"
20495 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "Loop playlist on end"
20499 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20503 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "udp stream output"
20507 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Truncated stream"
20511 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Stream "
20515 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Codec name"
20519 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Play List"
20523 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "GNOME interface"
20527 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20529 #~ msgid "_Open File..."
20530 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Open a file"
20534 #~ msgstr "Otwiera plik"
20536 #~ msgid "Open _Disc..."
20537 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20539 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20540 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20542 #~ msgid "_Network Stream..."
20543 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Select a network stream"
20547 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20549 #~ msgid "_Eject Disc"
20550 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20552 #~ msgid "Eject disc"
20553 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20555 #~ msgid "_Title"
20556 #~ msgstr "_Tytuł"
20558 #~ msgid "_Chapter"
20559 #~ msgstr "_Rozdział"
20561 #~ msgid "_Subtitles"
20562 #~ msgstr "_Podtytuły"
20564 #~ msgid "_Fullscreen"
20565 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20567 #~ msgid "_Audio"
20568 #~ msgstr "_Dźwięk"
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "_Video"
20572 #~ msgstr "Obraz"
20574 #~ msgid "Net"
20575 #~ msgstr "Sieć"
20577 #~ msgid "Stop Stream"
20578 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20580 #~ msgid "Pause Stream"
20581 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20583 #~ msgid "Play Slower"
20584 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20586 #~ msgid "Fast"
20587 #~ msgstr "Przyspiesz"
20589 #~ msgid "Play Faster"
20590 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Previous file"
20594 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20596 #~ msgid "Next File"
20597 #~ msgstr "Następny plik"
20599 #~ msgid "Title:"
20600 #~ msgstr "Tytuł:"
20602 #~ msgid "Chapter:"
20603 #~ msgstr "Rozdział:"
20605 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20606 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20608 #~ msgid "FEC"
20609 #~ msgstr "FEC"
20611 #~ msgid "Url"
20612 #~ msgstr "Url"
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Path:"
20616 #~ msgstr "Port"
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Gtk+ interface"
20620 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20622 #~ msgid "_File"
20623 #~ msgstr "_Plik"
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "_Close"
20627 #~ msgstr "Nic"
20629 #~ msgid "E_xit"
20630 #~ msgstr "W_yjdź"
20632 #~ msgid "Exit the program"
20633 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20635 #~ msgid "_View"
20636 #~ msgstr "_Widok"
20638 #~ msgid "_Settings"
20639 #~ msgstr "U_stawienia"
20641 #~ msgid "_Help"
20642 #~ msgstr "_Pomoc"
20644 #~ msgid "_About..."
20645 #~ msgstr "_Informacje o..."
20647 #~ msgid "About this application"
20648 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20650 #~ msgid "_Play"
20651 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20653 #~ msgid "_Invert"
20654 #~ msgstr "_Odwróć"
20656 #~ msgid "_Select"
20657 #~ msgstr "_Wybierz"
20659 #~ msgid "Title %d (%d)"
20660 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20662 #~ msgid "Chapter %d"
20663 #~ msgstr "Rozdział %d"
20665 #~ msgid "Selected:"
20666 #~ msgstr "Wybrano:"
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Gtk2 interface"
20670 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "_New"
20674 #~ msgstr "_Widok"
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "_Edit"
20678 #~ msgstr "W_yjdź"
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "_About"
20682 #~ msgstr "Informacje o..."
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "KDE interface"
20686 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Repeat Playlist"
20690 #~ msgstr "Otwórz listę"
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Controls"
20694 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Quicktime"
20698 #~ msgstr "Informacje o..."
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Pause stream"
20702 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Play stream"
20706 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "MRL :"
20710 #~ msgstr "URL"
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "file://"
20714 #~ msgstr "Tytuł:"
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "rtp6://"
20718 #~ msgstr "Tytuł:"
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Stream:"
20722 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Device :"
20726 #~ msgstr "urządzenie DVD"
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Codec :"
20730 #~ msgstr "Nic"
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
20736 #~ "http://www.videolan.org/"
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20740 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Open a network stream"
20744 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "Exit this program"
20748 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Show the program logs"
20752 #~ msgstr "Wybiera program"
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "About this program"
20756 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Simple &Open ..."
20760 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20764 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "&Eject Disc"
20768 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "E&xit"
20772 #~ msgstr "W_yjdź"
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "&File info..."
20776 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "&About..."
20780 #~ msgstr "_Informacje o..."
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid ""
20784 #~ " (wxWindows interface)\n"
20785 #~ "\n"
20786 #~ msgstr ""
20787 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20788 #~ "\n"
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Audio menu"
20792 #~ msgstr "U_stawienia"
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "&Disable"
20796 #~ msgstr "Plik"
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "&Select All"
20800 #~ msgstr "Wybierz plik"
20802 #~ msgid "log filename"
20803 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "SAP interface"
20807 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "XOSD module"
20811 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "xosd interface"
20815 #~ msgstr "moduł interfejsu"
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20819 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "osd text filter"
20823 #~ msgstr "Następny plik"
20825 #~ msgid "&Title:"
20826 #~ msgstr "&Tytuł:"
20828 #~ msgid "&Chapter:"
20829 #~ msgstr "&Rozdział:"
20831 #~ msgid "Open &file..."
20832 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
20834 #~ msgid "Open &disc..."
20835 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
20837 #~ msgid "&Network stream..."
20838 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
20840 #~ msgid "&Hide interface"
20841 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Spawn a new interface"
20845 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20847 #~ msgid "C&hannels"
20848 #~ msgstr "&Kanały"
20850 #~ msgid "Sc&reen"
20851 #~ msgstr "&Ekran"
20853 #~ msgid "&Title"
20854 #~ msgstr "&Tytuł"
20856 #~ msgid "&Chapter"
20857 #~ msgstr "&Rozdział"
20859 #~ msgid "New stream"
20860 #~ msgstr "Nowy strumień"
20862 #~ msgid "Network Stream..."
20863 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
20865 #~ msgid "Next file"
20866 #~ msgstr "Następny plik"
20868 #~ msgid "&Add subtitles..."
20869 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Exit"
20873 #~ msgstr "W_yjdź"
20875 #~ msgid "&Fullscreen"
20876 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "Select next title"
20880 #~ msgstr "Wybierz plik"
20882 #~ msgid "&Disc..."
20883 #~ msgstr "Pły&ta..."
20885 #~ msgid "&Network..."
20886 #~ msgstr "&Sieć..."
20888 #~ msgid "Delete &all"
20889 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Play the selected stream"
20893 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Native Windows interface"
20897 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "All files"
20901 #~ msgstr "Plik"
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Add file"
20905 #~ msgstr "_Podtytuły"
20907 #~ msgid "A_udio"
20908 #~ msgstr "A_udio"
20910 #~ msgid "Open disc..."
20911 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20915 #~ msgstr "Różne"
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Access filter modules"
20919 #~ msgstr "moduł dostępu"
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20923 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "No help is available for these modules"
20927 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "American"
20931 #~ msgstr "Pionowa"
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Pashto"
20935 #~ msgstr "Autorzy"
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Brazilian"
20939 #~ msgstr "napis"
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Tetum"
20943 #~ msgstr "Nast"
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20948 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20949 #~ "define various related options."
20950 #~ msgstr ""
20951 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
20952 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20957 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
20960 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid ""
20964 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20965 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20966 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20967 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
20970 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20976 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
20978 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
20979 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20984 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20987 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20989 #~ msgid ""
20990 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20991 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20992 #~ msgstr ""
20993 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
20994 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20998 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21001 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21002 #~ "metody."
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21007 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21010 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21011 #~ "procesora."
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Audio output volume"
21015 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21020 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21021 #~ "and the audio."
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21024 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21029 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21030 #~ "as the audio stream being played)."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21033 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21034 #~ "metody."
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21039 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21042 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21043 #~ "metody."
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21047 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21050 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21055 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21058 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21059 #~ "trochę mocy procesora."
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21064 #~ "the video characteristics."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21067 #~ "charakterystyki obrazu."
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid ""
21071 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21072 #~ "the video characteristics."
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21075 #~ "charakterystyki obrazu."
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Video x coordinate"
21079 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Video y coordinate"
21083 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21087 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21090 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21094 #~ "mode."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21097 #~ "pełnoekranowym."
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21102 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21105 #~ "graficznej."
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21109 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21110 #~ "video window."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21113 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21118 #~ "stored."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21121 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21126 #~ "be stored."
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21129 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21131 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21132 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Network interface address"
21136 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21141 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21142 #~ "multicasting interface here."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21145 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Time To Live"
21149 #~ msgstr "Pionowa"
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid ""
21153 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21156 #~ "(od 1 do n)."
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21161 #~ "n)."
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21164 #~ "(od 1 do n)."
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Choose audio language"
21168 #~ msgstr "wybierz kanał"
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21173 #~ "or tree letter country code)."
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21176 #~ "(od 1 do n)."
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Choose subtitle language"
21180 #~ msgstr "wybierz kanał"
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21185 #~ "two or tree letter country code)."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21188 #~ "(od 1 do n)."
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21193 #~ "concatenated."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21196 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21200 #~ "connections."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21203 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21207 #~ "connections."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21210 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21215 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21218 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21223 #~ "to the SOCKS server."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21226 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21231 #~ "the SOCKS server."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21234 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Preferred codecs list"
21238 #~ msgstr "_Preferencje..."
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21242 #~ "this option."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21245 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21249 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21253 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21257 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21262 #~ "its modules."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21265 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21270 #~ "read when VLM is launched."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21273 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21277 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21282 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21283 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21284 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21285 #~ "\n"
21286 #~ "Options-styles:\n"
21287 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21288 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21289 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21290 #~ "before it\n"
21291 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21292 #~ "\n"
21293 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21294 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21295 #~ "\n"
21296 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21297 #~ "options.\n"
21298 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21299 #~ "\n"
21300 #~ "URL syntax:\n"
21301 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21302 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21303 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21304 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21305 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21306 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21307 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21308 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21309 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21310 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21311 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
21312 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21315 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21316 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21317 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
21318 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21319 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
21320 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21321 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21322 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21323 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21329 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21335 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21339 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21346 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21353 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21357 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Demux number"
21361 #~ msgstr "moduł demux"
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Tuner number"
21365 #~ msgstr "moduł demux"
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21369 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21373 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21377 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21381 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21385 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "SLP scopes list"
21389 #~ msgstr "_Preferencje..."
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21393 #~ msgstr "Wybierz plik"
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "SLP input"
21397 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21402 #~ "connection."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21405 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21409 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21413 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21417 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21421 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21425 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Entry "
21429 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid ""
21439 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21440 #~ "stream."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21443 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21450 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21456 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21462 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "Late delay (ms)"
21466 #~ msgstr "Wybierz plik"
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21470 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "CoreAudio output"
21474 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "Output channels number"
21478 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid ""
21482 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21483 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21487 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21491 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21495 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21499 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21503 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21508 #~ "frame."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21511 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21517 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21521 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21527 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21533 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21537 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21541 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21553 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21557 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Quantizer parameter"
21561 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21565 #~ msgstr "Dźwięk"
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21569 #~ msgstr "Dźwięk"
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21573 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21577 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21581 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "B frames"
21585 #~ msgstr "Przyspiesz"
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21589 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Scene-cut detection."
21593 #~ msgstr "Wybór"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21597 #~ msgstr "Wybierz plik"
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Wait time (ms)"
21601 #~ msgstr "Wybierz plik"
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21607 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21612 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21613 #~ "install time so the Service is properly configured."
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21616 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21621 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21622 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21623 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21626 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21630 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21634 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Interface showing control interface"
21638 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Telnet Interface port"
21642 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Telnet Interface password"
21646 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Filedump demuxer"
21650 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21654 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21658 #~ msgstr "Wybierz plik"
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21668 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21672 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Old playlist open"
21676 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "PS demuxer"
21680 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Text subtitles demux"
21684 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21688 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "Show tooltips"
21692 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
21694 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21695 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
21699 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
21701 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
21702 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21706 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21710 #~ "preferences menu will occupy."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21713 #~ "w menu preferencji."
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Interface default search path"
21717 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21721 #~ "open when looking for a file."
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21724 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "_Network stream..."
21728 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21730 #~ msgid "_Hide interface"
21731 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21733 #~ msgid "Progr_am"
21734 #~ msgstr "Progr_am"
21736 #~ msgid "Choose the program"
21737 #~ msgstr "Wybiera program"
21739 #~ msgid "Choose title"
21740 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21742 #~ msgid "Choose chapter"
21743 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21745 #~ msgid "_Playlist..."
21746 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21748 #~ msgid "Open the playlist window"
21749 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21751 #~ msgid "_Modules..."
21752 #~ msgstr "_Moduły..."
21754 #~ msgid "Open the module manager"
21755 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21757 #~ msgid "Open the messages window"
21758 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21760 #~ msgid "Select audio channel"
21761 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
21763 #~ msgid "Select subtitles channel"
21764 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Open disc"
21768 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Open a satellite card"
21772 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Go backward"
21776 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Stop stream"
21780 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21782 #~ msgid "Eject"
21783 #~ msgstr "Wysuń"
21785 #~ msgid "Slow"
21786 #~ msgstr "Zwolnij"
21788 #~ msgid "Select previous title"
21789 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
21791 #~ msgid "Select previous chapter"
21792 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
21794 #~ msgid "Select next chapter"
21795 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
21797 #~ msgid "No server"
21798 #~ msgstr "Brak serwera"
21800 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21801 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21803 #~ msgid "_Jump..."
21804 #~ msgstr "_Skocz..."
21806 #~ msgid "Got directly so specified point"
21807 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
21809 #~ msgid "Switch program"
21810 #~ msgstr "Przełącz program"
21812 #~ msgid "_Navigation"
21813 #~ msgstr "_Nawigacja"
21815 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21816 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
21818 #~ msgid "Toggle _Interface"
21819 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21821 #~ msgid "Playlist..."
21822 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21826 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21831 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21834 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21836 #~ msgid "Open Stream"
21837 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Open Target:"
21841 #~ msgstr "Otwiera plik"
21843 #~ msgid "Symbol Rate"
21844 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21846 #~ msgid "Polarization"
21847 #~ msgstr "Polaryzacja"
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Satellite"
21851 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "stream output"
21855 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21857 #~ msgid "Modules"
21858 #~ msgstr "Moduły"
21860 #~ msgid ""
21861 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21862 #~ "version."
21863 #~ msgstr ""
21864 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
21865 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
21867 #~ msgid "Item"
21868 #~ msgstr "Obiekt"
21870 #~ msgid "Invert"
21871 #~ msgstr "Odwróć"
21873 #~ msgid "Jump to: "
21874 #~ msgstr "Skocz do: "
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "stream output (MRL)"
21878 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "Destination Target: "
21882 #~ msgstr "Otwiera plik "
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Close the window"
21886 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21888 #~ msgid "Hide the main interface window"
21889 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21891 #~ msgid "Navigate through the stream"
21892 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21894 #~ msgid "_Preferences..."
21895 #~ msgstr "_Preferencje..."
21897 #~ msgid "Configure the application"
21898 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
21900 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21901 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21903 #~ msgid "Go Backward"
21904 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21906 #~ msgid "Open Playlist"
21907 #~ msgstr "Otwórz listę"
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Previous File"
21911 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21913 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21914 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Open Target"
21918 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Use stream output"
21922 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Stream output configuration "
21926 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
21928 #~ msgid "Jump"
21929 #~ msgstr "Skocz"
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Go To:"
21933 #~ msgstr "Przejdź do:"
21935 #~ msgid "s."
21936 #~ msgstr "s."
21938 #~ msgid "m:"
21939 #~ msgstr "m:"
21941 #~ msgid "h:"
21942 #~ msgstr "h:"
21944 #~ msgid "Selected"
21945 #~ msgstr "Zaznaczone"
21947 #~ msgid "_Crop"
21948 #~ msgstr "_Usuń"
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21952 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Disk type"
21956 #~ msgstr "Typ płyty"
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Title "
21960 #~ msgstr "Tytuł "
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Chapter "
21964 #~ msgstr "Rozdział "
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "Device name "
21968 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Open &Disk"
21972 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Open &Stream"
21976 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "&Backward"
21980 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "&Stop"
21984 #~ msgstr "Zatrzymaj"
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "P&ause"
21988 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "&Slow"
21992 #~ msgstr "Zwolnij"
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Fas&t"
21996 #~ msgstr "Przyspiesz"
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Stream info..."
22000 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Opens an existing document"
22004 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Opens a recently used file"
22008 #~ msgstr "Otwiera plik"
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Quits the application"
22012 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22016 #~ msgstr "Plik"
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Opens a disk"
22020 #~ msgstr "Otwiera plik"
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Opens a network stream"
22024 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Backward"
22028 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Stops playback"
22032 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Starts playback"
22036 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Pauses playback"
22040 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Ready."
22044 #~ msgstr "Komunikaty..."
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Opening file..."
22048 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Exiting..."
22052 #~ msgstr "U_stawienia"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Messages:"
22056 #~ msgstr "Komunikaty"
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Address "
22060 #~ msgstr "Adres "
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Port "
22064 #~ msgstr "Port "
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Volume: %d"
22068 #~ msgstr "Pionowa"
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22072 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Advanced output:"
22076 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Output Options"
22080 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Transcode options"
22084 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "no items in playlist"
22088 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "1 item in playlist"
22092 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22096 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22101 #~ "\n"
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22104 #~ "\n"
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Size offset"
22108 #~ msgstr "Pionowa"
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Time offset"
22112 #~ msgstr "Pionowa"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Video Filters"
22116 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Show/Hide interface"
22120 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "Item Info"
22124 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "Sort by &title"
22128 #~ msgstr "_Podtytuły"
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22132 #~ msgstr "port serwera"
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Sorted by artist"
22136 #~ msgstr "port serwera"
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22140 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22144 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22148 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "DivX second version"
22152 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22156 #~ msgstr "Otwiera plik"
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22160 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "DVD audio format"
22164 #~ msgstr "format dziennika"
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22168 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Destination Target:"
22172 #~ msgstr "Otwiera plik"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Output methods"
22176 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Miscellaneous options"
22180 #~ msgstr "Różne"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Subtitles options"
22184 #~ msgstr "_Podtytuły"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Choose here your input stream"
22188 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "You need to enter an address"
22192 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "wxWindows interface module"
22196 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22200 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid ""
22204 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22205 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22208 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22213 #~ "cache will hold."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22216 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22218 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22219 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22221 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22222 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22226 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22230 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "H264 video packetizer"
22234 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "HAL device detection"
22238 #~ msgstr "Wybór"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "SAP announces"
22242 #~ msgstr "Kanał:"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22246 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid ""
22250 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22251 #~ "output."
22252 #~ msgstr ""
22253 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22254 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid ""
22258 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22259 #~ "streaming output."
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22262 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22266 #~ msgstr ""
22267 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22268 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22274 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22280 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22287 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22294 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22301 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22307 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid ""
22311 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22314 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22320 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22327 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22334 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22340 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22345 #~ "output."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22348 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22354 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22359 #~ "output."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22362 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22369 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22375 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22379 #~ msgstr ""
22380 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22381 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22387 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Video crop top"
22391 #~ msgstr "U_stawienia"
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22397 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Video crop left"
22401 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22407 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Video crop bottom"
22411 #~ msgstr "U_stawienia"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22417 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Video crop right"
22421 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22427 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22432 #~ "output."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22442 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22447 #~ msgstr ""
22448 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22449 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22454 #~ "output."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22457 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22462 #~ "streaming output."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22465 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid ""
22469 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22472 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "List of video output modules"
22481 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22485 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Logo filename"
22489 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22493 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22497 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22503 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Time position"
22507 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22524 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22527 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Set the format of the output image."
22531 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22535 #~ msgstr ""
22536 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22537 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "QT Embedded display name"
22541 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22546 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22549 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "snapshot width"
22553 #~ msgstr "moduł dostępu"
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "snapshot height"
22557 #~ msgstr "moduł dostępu"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "snapshot module"
22561 #~ msgstr "moduł dostępu"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22565 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Random effect"
22569 #~ msgstr "Wybierz plik"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "OpenGL"
22573 #~ msgstr "Otwórz plik"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "XVideo"
22577 #~ msgstr "Obraz"
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "bad entry number"
22581 #~ msgstr "moduł demux"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Vorbis"
22585 #~ msgstr "Usuń"
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Showintf"
22589 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Telnet"
22593 #~ msgstr "Wybierz"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Option/Alt"
22597 #~ msgstr "U_stawienia"
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "PLS file"
22601 #~ msgstr "Wybierz plik"
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "wxWindows"
22605 #~ msgstr "Aktywne okna"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Picture"
22609 #~ msgstr "_Podtytuły"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22613 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "AAC demuxer"
22617 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22621 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Choose audio channel"
22625 #~ msgstr "wybierz kanał"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Choose subtitle track"
22629 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Vol %d%%"
22633 #~ msgstr "Pionowa"
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "List additional commands."
22637 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Real time control interface"
22641 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22645 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22649 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22653 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "vlc preferences"
22657 #~ msgstr "_Preferencje..."
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Select file or directory"
22661 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid ""
22665 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22666 #~ "\n"
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22669 #~ "\n"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Repeat"
22673 #~ msgstr "Wybierz plik"
22675 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22676 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22681 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "IDR frames"
22685 #~ msgstr "Przyspiesz"
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "VLC modules preferences"
22689 #~ msgstr "_Preferencje..."
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22693 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Stream output modules settings"
22697 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Video output modules settings"
22701 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Choose audio"
22705 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22710 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "DVDRead Input"
22714 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22718 #~ msgstr "_Podtytuły"
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22722 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22726 #~ msgstr "_Podtytuły"
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Error: %s\n"
22730 #~ msgstr "port serwera\n"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Xvid video decoder"
22734 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Item Enabled"
22738 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Delete Group"
22742 #~ msgstr "Usuń"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Add Group"
22746 #~ msgstr "Usuń"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Sort by &author"
22750 #~ msgstr "port serwera"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Reverse sort by author"
22754 #~ msgstr "port serwera"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "&Enable"
22758 #~ msgstr "włączony obraz"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Enable/Disable"
22762 #~ msgstr "Plik"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "New Group"
22766 #~ msgstr "Usuń"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Sort by &group"
22770 #~ msgstr "port serwera"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Reverse sort by group"
22774 #~ msgstr "port serwera"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "&Groups"
22778 #~ msgstr "Usuń"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "no input\n"
22782 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Year"
22786 #~ msgstr "liczba całkowita"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "Track Artist"
22790 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Track Title"
22794 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Program to decode"
22798 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "C post processing"
22802 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "MMX post processing"
22806 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22810 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22814 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22818 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22822 #~ msgstr "U_stawienia"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Input menu"
22826 #~ msgstr "Wejście"
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Interface menu"
22830 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22832 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22833 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22837 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22841 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22845 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22849 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Output MRL"
22853 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22857 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22861 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22865 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22869 #~ msgstr "_Podtytuły"
22871 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22872 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22874 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22875 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "OpenGL effect"
22879 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Item info"
22883 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22887 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22891 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22895 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Start!"
22899 #~ msgstr "Satelita"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22904 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "slowest"
22908 #~ msgstr "Zwolnij"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "fastest"
22912 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22916 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22919 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22925 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Toggle enabled"
22929 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22933 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Codec info"
22937 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Codec download"
22941 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Open a skin file."
22945 #~ msgstr "Otwiera plik"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Open a satellite stream"
22949 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Open other types of inputs"
22953 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Open the playlist"
22957 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Video for Linux"
22961 #~ msgstr "U_stawienia"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Video device type"
22965 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Video device MRL"
22969 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Common options"
22973 #~ msgstr "Czas trwania"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Frequency (kHz)"
22977 #~ msgstr "Częstotliwość"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22981 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Audio device"
22985 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
22989 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22993 #~ msgstr "_Preferencje..."
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
22997 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Audio CD demux"
23001 #~ msgstr "U_stawienia"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "CDX"
23005 #~ msgstr "VCD"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23009 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23013 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23017 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23021 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23025 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23029 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "dvd"
23033 #~ msgstr "Dodaj"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "VCDX"
23037 #~ msgstr "VCD"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "HTTP remote control"
23041 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Dump file name"
23045 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23049 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Repeat Item"
23053 #~ msgstr "Wybierz plik"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Quick &Open ..."
23057 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Stop current playlist item"
23061 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Quick"
23065 #~ msgstr "Informacje o..."
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23069 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "ES stream"
23073 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Gather stream"
23077 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "discard"
23081 #~ msgstr "Dysk"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23085 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23089 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23093 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "CD Audio device"
23097 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Sample Rate"
23101 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Logo File"
23105 #~ msgstr "Plik"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "CD-ROM device name"
23109 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "VCD device name"
23113 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23117 #~ msgstr ""
23118 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23122 #~ msgstr "UDP Multicast"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23128 #~ "http://www.videolan.org/"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "&Miscellaneous"
23132 #~ msgstr "Różne"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23136 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Input Type"
23140 #~ msgstr "Wejście"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23144 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Speex"
23148 #~ msgstr "Zaznaczone"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "tarkin"
23152 #~ msgstr "napis"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23156 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23160 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23164 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23168 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23172 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23174 #~ msgid "print help"
23175 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23177 #~ msgid "print detailed help"
23178 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23180 #~ msgid "print help on module"
23181 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "A52 downmix module"
23185 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23189 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "software A52 decoder"
23193 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23197 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23201 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23205 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23209 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23213 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23217 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "classic IDCT"
23221 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "MMX IDCT"
23225 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23229 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "motion compensation"
23233 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23237 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "MMX motion compensation"
23241 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23245 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23247 #~ msgid "IDCT module"
23248 #~ msgstr "moduł IDCT"
23250 #~ msgid ""
23251 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23252 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23253 #~ "available."
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23256 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23257 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Motion compensation module"
23261 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23265 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23266 #~ "best module available."
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23269 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23270 #~ "dostępnego modułu."
23272 #~ msgid ""
23273 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23274 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23277 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23281 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23285 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23286 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23287 #~ "get anything."
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23290 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23291 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23292 #~ "niczego."
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23296 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23300 #~ "enable this option."
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23303 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Audio encoding codec"
23307 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Encoders"
23311 #~ msgstr "Dekodery"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23315 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23320 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23323 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Encoder wrapper"
23327 #~ msgstr "Dekodery"
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "X11 MGA video output"
23331 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23335 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23339 #~ msgstr "UDP Multicast"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23343 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "dummy functions"
23347 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "&Logs..."
23351 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23353 #~ msgid ""
23354 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23355 #~ "instance :0.1."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23361 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23367 #~ "tą opcję."
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Device &name:"
23371 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23373 #~ msgid "Go!"
23374 #~ msgstr "Naprzód!"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "&Program"
23378 #~ msgstr "Program"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Close this popup"
23382 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "&Jump..."
23386 #~ msgstr "_Skocz..."
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Toggle mute"
23390 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Set the window on top"
23394 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23396 #~ msgid "Channel server"
23397 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "&Add"
23401 #~ msgstr "Dodaj"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "&Url"
23405 #~ msgstr "Url"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "&Invert selection"
23409 #~ msgstr "Wybór"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "&Crop selection"
23413 #~ msgstr "Wybór"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23420 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23425 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "audio device"
23429 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "font"
23433 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23435 #~ msgid "enable network channel mode"
23436 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23438 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23439 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23441 #~ msgid "channel server address"
23442 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23444 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23445 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23447 #~ msgid "channel server port"
23448 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23450 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23453 #~ "VideoLAN."
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23457 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23460 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23462 #~ msgid "Network Channel:"
23463 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Device Name"
23467 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "raw UDP access module"
23471 #~ msgstr "moduł dostępu"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "By default samples.raw"
23475 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23477 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23478 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "flac decoder module"
23482 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23486 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23488 #~ msgid "QNX RTOS module"
23489 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "image crop video module"
23493 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23500 #~ msgid "image wall video module"
23501 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23503 #~ msgid "3dfx Glide module"
23504 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23506 #~ msgid "X11 MGA module"
23507 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "SVGAlib module"
23511 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23513 #~ msgid "X11 module"
23514 #~ msgstr "moduł X11"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23519 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23522 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23528 #~ "http://www.videolan.org/"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "VideoLAN Client\n"
23533 #~ " for familiar Linux"
23534 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23539 #~ "DANGEROUS, use with care."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23542 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23544 #~ msgid "X11 drawable"
23545 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23549 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23552 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Slowmotion"
23556 #~ msgstr "Wybór"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23560 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23565 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23568 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "No server!"
23572 #~ msgstr "Brak serwera"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Select program"
23576 #~ msgstr "Przełącz program"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23580 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Jump to next chapter"
23584 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"