1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright © 2007 the VideoLAN team
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 # Freaky Michi <hippie_1968 @ hotmail . com>, 2007
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-20 23:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:42+0000\n"
14 "Last-Translator: MT <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-20 16:18:28+0000\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferencje VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Główne interfejsy"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfejsy sterowania"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
71 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Ustawienia dźwięku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Wizualizacje"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Moduły wyjścia"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1666
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
131 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Ustawienia obrazu"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
171 "i nałożonych podobrazów."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Wejście / Kodeki"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
183 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduły dostępu"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
195 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtry dostępu"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
208 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Demultipleksery"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Kodeki obrazu"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Kodeki dźwięku"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1594
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Wyjście strumieniowe"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
263 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
264 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
265 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
267 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgstr "Multipleksery"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Wyjście dostępu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
309 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
310 "powinno się tego zmieniać.\n"
311 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgstr "Strumień Sout"
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
324 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
325 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
337 "przez multicast UDP lub RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1724
349 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:267
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
359 msgstr "Lista odtwarzania"
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
367 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
368 "\"wykrywania usług\")."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Wykrywanie usług"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1553
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Ustawienia koderów"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
464 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "Informacje..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Informacje..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgstr "Komunikaty..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
530 msgid "VLM Configuration..."
531 msgstr "Wczytaj konfigurację"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Informacje o VLC media player..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:442
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Pobierz informacje"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
590 msgstr "Powtórz wszystko"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 msgstr "Powtórz pojedynczy"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgstr "Nie powtarzaj"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Dodaj do biblioteki"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgstr "Dodaj plik..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Dodaj katalog..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Filtr wyszukiwania"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Dodatkowe źródła"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 msgstr "Klonowanie obrazu"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Sklonuj obraz"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Powiększenie"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:106
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
705 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
706 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
713 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
714 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:114
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
723 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Metainformacje"
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
739 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
740 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
744 #: include/vlc_meta.h:35
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
750 msgstr "Prawa autorskie"
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
756 #: include/vlc_meta.h:38
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
760 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
765 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
767 msgstr "Klasyfikacja"
769 #: include/vlc_meta.h:41
773 #: include/vlc_meta.h:42
777 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
782 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
788 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
796 #: include/vlc_meta.h:47
798 msgstr "Zakodowane przez"
800 #: include/vlc_meta.h:49
802 msgstr "Adres autora"
804 #: include/vlc_meta.h:51
806 msgstr "Nazwa kodeka"
808 #: include/vlc_meta.h:52
809 msgid "Codec Description"
812 #: include/vlc/vlc.h:587
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
821 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
823 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
824 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
837 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
838 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
839 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
843 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
847 #: src/audio_output/input.c:96
851 #: src/audio_output/input.c:98
855 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgstr "Korektor graficzny"
862 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtry dźwięku"
867 #: src/audio_output/input.c:179
870 msgstr "Odtwarzaj listę"
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Kanały dźwiękowe"
878 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
880 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
881 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
882 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
883 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
887 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
888 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
890 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
901 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
902 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
904 #: modules/video_filter/rss.c:164
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
916 #: src/extras/getopt.c:633
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
921 #: src/extras/getopt.c:658
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
926 #: src/extras/getopt.c:663
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
936 #: src/extras/getopt.c:710
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:714
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:740
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:743
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:820
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
966 #: src/extras/getopt.c:838
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
971 #: src/input/control.c:309
976 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
984 #: src/input/decoder.c:137
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
988 #: src/input/decoder.c:149
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
996 #: src/input/decoder.c:160
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
1003 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
1005 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1006 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1007 #: modules/access/cdda/info.c:999
1012 #: src/input/es_out.c:596
1017 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1018 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1023 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1026 msgstr "Strumień %d"
1028 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1034 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1039 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1045 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1047 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1049 #: src/input/es_out.c:1794
1054 #: src/input/es_out.c:1800
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bitów na próbkę"
1058 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1059 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1061 msgstr "Przepływność"
1063 #: src/input/es_out.c:1806
1068 #: src/input/es_out.c:1817
1070 msgstr "Rozdzielczość"
1072 #: src/input/es_out.c:1823
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1076 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1078 msgstr "Liczba klatek/s"
1080 #: src/input/es_out.c:1840
1084 #: src/input/input.c:2207
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1088 #: src/input/input.c:2208
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1094 #: src/input/input.c:2303
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1098 #: src/input/input.c:2304
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1103 #: src/input/var.c:118
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1126 msgstr "Ścieżka obrazu"
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1131 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Ścieżka napisów"
1138 #: src/input/var.c:263
1140 msgstr "Następny tytuł"
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Poprzedni tytuł"
1146 #: src/input/var.c:291
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 msgstr "Rozdział %i"
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Następny rozdział"
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Poprzedni rozdział"
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Przełącz interfejs"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Dodaj interfejs"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Interfejs Telnet"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Interfejs WWW"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Gesty myszy"
1213 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1214 #: src/modules/modules.c:2047
1218 #: src/libvlc-common.c:296
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Opcje pomocy"
1222 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1224 msgstr "łańcuch znaków"
1226 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1228 msgstr "liczba całkowita"
1230 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1232 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1234 #: src/libvlc-common.c:1562
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (domyślnie włączone)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1563
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1828
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1829
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1831
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Kompilator: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1833
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1864
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1884
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 msgstr "Automatycznie"
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Amerykański angielski"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Brytyjski angielski"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1356 msgstr "Holenderski"
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Brazylijski portugalski"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "Uproszczony chiński"
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Tradycyjny chiński"
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1405 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1406 "związane z nimi opcje."
1408 #: src/libvlc-module.c:76
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Moduł interfejsu"
1412 #: src/libvlc-module.c:78
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1417 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1418 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1420 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1431 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1432 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1433 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1434 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1449 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1450 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Domyślny strumień"
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1474 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1485 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1486 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1497 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1498 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1501 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1505 #: src/libvlc-module.c:124
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1511 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interaktywny interfejs"
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1522 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1523 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1532 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1533 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1534 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1535 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1541 #: src/libvlc-module.c:147
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1547 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1549 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1550 #: modules/stream_out/display.c:38
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Włącz dźwięk"
1554 #: src/libvlc-module.c:153
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1560 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1562 #: src/libvlc-module.c:156
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:157
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1570 #: src/libvlc-module.c:159
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1574 #: src/libvlc-module.c:161
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1590 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1591 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Krok zmiany głośności"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1614 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1615 "22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1627 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1628 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1629 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1635 #: src/libvlc-module.c:189
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1641 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1642 "dźwiękiem i obrazem."
1644 #: src/libvlc-module.c:192
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1648 #: src/libvlc-module.c:194
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1655 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1656 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1658 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1662 #: src/libvlc-module.c:200
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1667 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1668 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1670 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:205
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1682 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1683 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1684 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1685 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1687 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1691 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1695 #: src/libvlc-module.c:216
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1701 #: src/libvlc-module.c:219
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1705 #: src/libvlc-module.c:221
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 #: src/libvlc-module.c:225
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "moduł wejścia VCD"
1714 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Odtwarza strumień"
1724 #: src/libvlc-module.c:231
1726 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1727 "replay gain information"
1730 #: src/libvlc-module.c:234
1732 msgid "Default replay gain"
1735 #: src/libvlc-module.c:236
1736 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "Peak protection"
1742 msgstr "Redukcja szumów"
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1748 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1751 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1755 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1756 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1757 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1758 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
1759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1764 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid "Video output module"
1779 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1781 #: src/libvlc-module.c:259
1783 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1784 "automatically select the best method available."
1787 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1788 #: modules/stream_out/display.c:40
1789 msgid "Enable video"
1790 msgstr "Włącz obraz"
1792 #: src/libvlc-module.c:264
1794 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1795 "not take place, thus saving some processing power."
1798 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1802 msgstr "Szerokość obrazu"
1804 #: src/libvlc-module.c:269
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1810 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Wysokość obrazu"
1816 #: src/libvlc-module.c:274
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1822 #: src/libvlc-module.c:277
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1826 #: src/libvlc-module.c:279
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1832 #: src/libvlc-module.c:282
1833 msgid "Video Y coordinate"
1834 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1836 #: src/libvlc-module.c:284
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1844 msgstr "Tytuł okna video"
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1852 #: src/libvlc-module.c:292
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "Pozycja obrazu video"
1856 #: src/libvlc-module.c:294
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1863 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1865 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1866 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1871 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1879 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1880 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1882 #: modules/video_filter/rss.c:164
1886 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1887 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1889 #: modules/video_filter/rss.c:165
1891 msgstr "W górze po lewej"
1893 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1894 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1896 #: modules/video_filter/rss.c:165
1898 msgstr "W górze po prawej"
1900 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1901 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1903 #: modules/video_filter/rss.c:165
1905 msgstr "W dole po lewej"
1907 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1908 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1910 #: modules/video_filter/rss.c:165
1911 msgid "Bottom-Right"
1912 msgstr "W dole po prawej"
1914 #: src/libvlc-module.c:302
1916 msgstr "Powiększenie obrazu"
1918 #: src/libvlc-module.c:304
1919 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1920 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1922 #: src/libvlc-module.c:306
1923 msgid "Grayscale video output"
1924 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1926 #: src/libvlc-module.c:308
1928 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1929 "save some processing power."
1932 #: src/libvlc-module.c:311
1933 msgid "Embedded video"
1934 msgstr "Wstawiony obraz video"
1936 #: src/libvlc-module.c:313
1937 msgid "Embed the video output in the main interface."
1940 #: src/libvlc-module.c:315
1941 msgid "Fullscreen video output"
1942 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1944 #: src/libvlc-module.c:317
1945 msgid "Start video in fullscreen mode"
1946 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1948 #: src/libvlc-module.c:319
1949 msgid "Overlay video output"
1950 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1952 #: src/libvlc-module.c:321
1954 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1955 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1958 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1960 msgid "Always on top"
1961 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1963 #: src/libvlc-module.c:326
1964 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1965 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1967 #: src/libvlc-module.c:328
1968 msgid "Show media title on video."
1971 #: src/libvlc-module.c:330
1973 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1974 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1976 #: src/libvlc-module.c:332
1977 msgid "Show video title for x miliseconds."
1980 #: src/libvlc-module.c:334
1981 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1984 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Position of video title."
1987 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1993 #: src/libvlc-module.c:345
1994 msgid "Disable screensaver"
1995 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1999 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2001 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2002 msgid "Window decorations"
2003 msgstr "Elementy okna"
2005 #: src/libvlc-module.c:350
2007 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2008 "giving a \"minimal\" window."
2011 #: src/libvlc-module.c:353
2012 msgid "Video output filter module"
2013 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2015 #: src/libvlc-module.c:355
2017 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2018 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2021 #: src/libvlc-module.c:359
2022 msgid "Video filter module"
2023 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2025 #: src/libvlc-module.c:361
2027 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2028 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2031 #: src/libvlc-module.c:365
2032 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2033 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video"
2035 #: src/libvlc-module.c:367
2036 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2037 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2039 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2040 msgid "Video snapshot file prefix"
2041 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2043 #: src/libvlc-module.c:373
2044 msgid "Video snapshot format"
2045 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2047 #: src/libvlc-module.c:375
2048 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2049 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2051 #: src/libvlc-module.c:377
2052 msgid "Display video snapshot preview"
2053 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2055 #: src/libvlc-module.c:379
2056 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2057 msgstr "Wyświetl podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2059 #: src/libvlc-module.c:381
2060 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2061 msgstr "Używaj kolejnych liczb zamiast czasu wykonania zrzutu"
2063 #: src/libvlc-module.c:383
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2067 #: src/libvlc-module.c:385
2068 msgid "Video cropping"
2069 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2071 #: src/libvlc-module.c:387
2073 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2074 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2077 #: src/libvlc-module.c:391
2078 msgid "Source aspect ratio"
2079 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2081 #: src/libvlc-module.c:393
2083 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2084 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2085 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2086 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2087 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2090 #: src/libvlc-module.c:400
2091 msgid "Custom crop ratios list"
2092 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2094 #: src/libvlc-module.c:402
2096 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2100 #: src/libvlc-module.c:405
2101 msgid "Custom aspect ratios list"
2102 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2104 #: src/libvlc-module.c:407
2106 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2107 "aspect ratio list."
2110 #: src/libvlc-module.c:410
2111 msgid "Fix HDTV height"
2112 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2114 #: src/libvlc-module.c:412
2116 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2117 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2118 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2121 #: src/libvlc-module.c:417
2122 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2123 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2125 #: src/libvlc-module.c:419
2127 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2128 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2129 "order to keep proportions."
2132 #: src/libvlc-module.c:423
2134 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2138 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2139 "computer is not powerful enough"
2142 #: src/libvlc-module.c:428
2143 msgid "Drop late frames"
2144 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2146 #: src/libvlc-module.c:430
2148 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2149 "intended display date)."
2152 #: src/libvlc-module.c:433
2153 msgid "Quiet synchro"
2154 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2156 #: src/libvlc-module.c:435
2158 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2159 "synchronization mechanism."
2162 #: src/libvlc-module.c:444
2164 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2165 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2169 #: src/libvlc-module.c:449
2171 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2172 "Restrictions Management measure."
2175 #: src/libvlc-module.c:452
2176 msgid "Clock reference average counter"
2179 #: src/libvlc-module.c:454
2181 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Clock synchronisation"
2187 msgstr "Synchronizacja zegara"
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2191 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2192 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2195 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2197 msgstr "Synchronizacja sieci"
2199 #: src/libvlc-module.c:464
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2205 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2215 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2216 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2220 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2221 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2229 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2233 #: src/libvlc-module.c:474
2234 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2235 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2237 #: src/libvlc-module.c:476
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2241 #: src/libvlc-module.c:478
2243 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2244 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2247 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2248 msgid "Hop limit (TTL)"
2251 #: src/libvlc-module.c:483
2253 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2254 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2258 #: src/libvlc-module.c:487
2259 msgid "Multicast output interface"
2260 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2262 #: src/libvlc-module.c:489
2263 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2266 #: src/libvlc-module.c:491
2267 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2270 #: src/libvlc-module.c:493
2272 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2276 #: src/libvlc-module.c:496
2277 msgid "DiffServ Code Point"
2280 #: src/libvlc-module.c:497
2282 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2283 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2286 #: src/libvlc-module.c:503
2288 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2289 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2292 #: src/libvlc-module.c:509
2294 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2295 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2296 "(like DVB streams for example)."
2299 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2302 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2304 #: src/libvlc-module.c:517
2305 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2306 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2308 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2310 msgid "Subtitles track"
2311 msgstr "Ścieżka napisów"
2313 #: src/libvlc-module.c:522
2314 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2317 #: src/libvlc-module.c:525
2318 msgid "Audio language"
2319 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2321 #: src/libvlc-module.c:527
2323 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2324 "letter country code)."
2327 #: src/libvlc-module.c:530
2328 msgid "Subtitle language"
2329 msgstr "Język napisów"
2331 #: src/libvlc-module.c:532
2333 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2334 "letter country code)."
2337 #: src/libvlc-module.c:536
2338 msgid "Audio track ID"
2339 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2341 #: src/libvlc-module.c:538
2342 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2343 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2345 #: src/libvlc-module.c:540
2346 msgid "Subtitles track ID"
2347 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2349 #: src/libvlc-module.c:542
2350 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2351 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2353 #: src/libvlc-module.c:544
2354 msgid "Input repetitions"
2355 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2357 #: src/libvlc-module.c:546
2358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2359 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2361 #: src/libvlc-module.c:548
2363 msgstr "Rozpoczynaj od"
2365 #: src/libvlc-module.c:550
2366 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2369 #: src/libvlc-module.c:552
2371 msgstr "Zatrzymaj przy"
2373 #: src/libvlc-module.c:554
2374 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2375 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2377 #: src/libvlc-module.c:556
2382 #: src/libvlc-module.c:558
2384 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2385 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2387 #: src/libvlc-module.c:560
2389 msgstr "Lista wejścia"
2391 #: src/libvlc-module.c:562
2393 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2394 "together after the normal one."
2397 #: src/libvlc-module.c:565
2398 msgid "Input slave (experimental)"
2401 #: src/libvlc-module.c:567
2403 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2404 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2408 #: src/libvlc-module.c:571
2409 msgid "Bookmarks list for a stream"
2410 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2412 #: src/libvlc-module.c:573
2414 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2415 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2419 #: src/libvlc-module.c:579
2421 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2422 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2423 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2424 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2427 #: src/libvlc-module.c:585
2428 msgid "Force subtitle position"
2429 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2431 #: src/libvlc-module.c:587
2433 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2434 "over the movie. Try several positions."
2436 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2437 "Wypróbuj różne pozycje."
2439 #: src/libvlc-module.c:590
2440 msgid "Enable sub-pictures"
2441 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2443 #: src/libvlc-module.c:592
2444 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2447 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1431 src/text/iso-639_def.h:143
2448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2449 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2450 msgid "On Screen Display"
2451 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2453 #: src/libvlc-module.c:596
2455 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2458 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2461 #: src/libvlc-module.c:599
2462 msgid "Text rendering module"
2463 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2465 #: src/libvlc-module.c:601
2467 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2471 #: src/libvlc-module.c:603
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2475 #: src/libvlc-module.c:605
2477 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2478 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2481 #: src/libvlc-module.c:608
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2485 #: src/libvlc-module.c:610
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2490 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2491 "pliku (oparty na nazwie film)."
2493 #: src/libvlc-module.c:613
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2497 #: src/libvlc-module.c:615
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2508 #: src/libvlc-module.c:623
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2512 #: src/libvlc-module.c:625
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2517 "Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2518 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2520 #: src/libvlc-module.c:628
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2524 #: src/libvlc-module.c:630
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2530 "napisami automatycznie."
2532 #: src/libvlc-module.c:633
2534 msgstr "Urządzenie DVD"
2536 #: src/libvlc-module.c:636
2538 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2539 "the drive letter (eg. D:)"
2542 #: src/libvlc-module.c:640
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2546 #: src/libvlc-module.c:643
2548 msgstr "Urządzenie VCD"
2550 #: src/libvlc-module.c:646
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2555 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2556 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2558 #: src/libvlc-module.c:650
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2562 #: src/libvlc-module.c:653
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2566 #: src/libvlc-module.c:656
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2571 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2572 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2574 #: src/libvlc-module.c:660
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2578 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2583 #: src/libvlc-module.c:665
2584 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2587 #: src/libvlc-module.c:667
2591 #: src/libvlc-module.c:669
2592 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2595 #: src/libvlc-module.c:671
2596 msgid "TCP connection timeout"
2597 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2599 #: src/libvlc-module.c:673
2600 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2601 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2603 #: src/libvlc-module.c:675
2604 msgid "SOCKS server"
2605 msgstr "Serwer SOCKS"
2607 #: src/libvlc-module.c:677
2609 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2610 "used for all TCP connections"
2613 #: src/libvlc-module.c:680
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2617 #: src/libvlc-module.c:682
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2619 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2621 #: src/libvlc-module.c:684
2622 msgid "SOCKS password"
2623 msgstr "Hasło SOCKS"
2625 #: src/libvlc-module.c:686
2626 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2629 #: src/libvlc-module.c:688
2630 msgid "Title metadata"
2631 msgstr "Metadane: tytuł"
2633 #: src/libvlc-module.c:690
2634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2635 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2637 #: src/libvlc-module.c:692
2638 msgid "Author metadata"
2639 msgstr "Metadane: autor"
2641 #: src/libvlc-module.c:694
2642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2643 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2645 #: src/libvlc-module.c:696
2646 msgid "Artist metadata"
2647 msgstr "Metadane: artysta"
2649 #: src/libvlc-module.c:698
2650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2651 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2653 #: src/libvlc-module.c:700
2654 msgid "Genre metadata"
2655 msgstr "Metadane: gatunek"
2657 #: src/libvlc-module.c:702
2658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2659 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2661 #: src/libvlc-module.c:704
2662 msgid "Copyright metadata"
2663 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2665 #: src/libvlc-module.c:706
2666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2668 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2670 #: src/libvlc-module.c:708
2671 msgid "Description metadata"
2672 msgstr "Metadane: opis"
2674 #: src/libvlc-module.c:710
2675 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2676 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2678 #: src/libvlc-module.c:712
2679 msgid "Date metadata"
2680 msgstr "Metadane: data"
2682 #: src/libvlc-module.c:714
2683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2684 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2686 #: src/libvlc-module.c:716
2687 msgid "URL metadata"
2688 msgstr "Metadane: URL"
2690 #: src/libvlc-module.c:718
2691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2692 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2694 #: src/libvlc-module.c:722
2696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2698 "can break playback of all your streams."
2701 #: src/libvlc-module.c:726
2702 msgid "Preferred decoders list"
2703 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2705 #: src/libvlc-module.c:728
2707 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2708 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2709 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2712 #: src/libvlc-module.c:733
2713 msgid "Preferred encoders list"
2714 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2716 #: src/libvlc-module.c:735
2718 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2720 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2722 #: src/libvlc-module.c:738
2723 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2726 #: src/libvlc-module.c:740
2728 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2729 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2732 #: src/libvlc-module.c:749
2734 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2738 #: src/libvlc-module.c:752
2739 msgid "Default stream output chain"
2740 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2742 #: src/libvlc-module.c:754
2744 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2745 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2749 #: src/libvlc-module.c:758
2750 msgid "Enable streaming of all ES"
2751 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2753 #: src/libvlc-module.c:760
2754 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2757 #: src/libvlc-module.c:762
2758 msgid "Display while streaming"
2759 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2766 msgid "Enable video stream output"
2767 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2769 #: src/libvlc-module.c:768
2771 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2772 "facility when this last one is enabled."
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2776 msgid "Enable audio stream output"
2777 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2779 #: src/libvlc-module.c:773
2781 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 msgid "Enable SPU stream output"
2789 #: src/libvlc-module.c:778
2791 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2792 "facility when this last one is enabled."
2795 #: src/libvlc-module.c:781
2796 msgid "Keep stream output open"
2797 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2799 #: src/libvlc-module.c:783
2801 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2802 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2806 #: src/libvlc-module.c:787
2807 msgid "Preferred packetizer list"
2808 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2810 #: src/libvlc-module.c:789
2812 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2814 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
2816 #: src/libvlc-module.c:792
2818 msgstr "Moduł multipleksera"
2820 #: src/libvlc-module.c:794
2821 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2822 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
2824 #: src/libvlc-module.c:796
2825 msgid "Access output module"
2826 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
2828 #: src/libvlc-module.c:798
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2831 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
2833 #: src/libvlc-module.c:800
2834 msgid "Control SAP flow"
2837 #: src/libvlc-module.c:802
2839 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2840 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2843 #: src/libvlc-module.c:806
2844 msgid "SAP announcement interval"
2847 #: src/libvlc-module.c:808
2849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2850 "between SAP announcements."
2853 #: src/libvlc-module.c:817
2855 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2856 "always leave all these enabled."
2859 #: src/libvlc-module.c:820
2860 msgid "Enable FPU support"
2861 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2863 #: src/libvlc-module.c:822
2865 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2868 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
2869 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
2871 #: src/libvlc-module.c:825
2872 msgid "Enable CPU MMX support"
2873 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2875 #: src/libvlc-module.c:827
2877 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2880 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
2883 #: src/libvlc-module.c:830
2884 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2885 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2887 #: src/libvlc-module.c:832
2889 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2890 "advantage of them."
2892 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
2895 #: src/libvlc-module.c:835
2896 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2897 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2899 #: src/libvlc-module.c:837
2901 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2902 "advantage of them."
2904 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
2907 #: src/libvlc-module.c:840
2908 msgid "Enable CPU SSE support"
2909 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2911 #: src/libvlc-module.c:842
2913 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2916 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
2919 #: src/libvlc-module.c:845
2920 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2921 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2923 #: src/libvlc-module.c:847
2925 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2928 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
2931 #: src/libvlc-module.c:850
2932 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2933 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2935 #: src/libvlc-module.c:852
2937 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2938 "advantage of them."
2940 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
2943 #: src/libvlc-module.c:857
2945 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2946 "you really know what you are doing."
2949 #: src/libvlc-module.c:860
2950 msgid "Memory copy module"
2951 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
2953 #: src/libvlc-module.c:862
2955 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2956 "select the fastest one supported by your hardware."
2958 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2959 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2961 #: src/libvlc-module.c:865
2962 msgid "Access module"
2963 msgstr "Moduł dostępu"
2965 #: src/libvlc-module.c:867
2967 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2968 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2969 "option unless you really know what you are doing."
2972 #: src/libvlc-module.c:871
2973 msgid "Access filter module"
2974 msgstr "moduł dostępu filtra"
2976 #: src/libvlc-module.c:873
2978 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2979 "used for instance for timeshifting."
2982 #: src/libvlc-module.c:876
2983 msgid "Demux module"
2984 msgstr "Moduł demultipleksera"
2986 #: src/libvlc-module.c:878
2988 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2989 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2990 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2991 "you really know what you are doing."
2994 #: src/libvlc-module.c:883
2995 msgid "Allow real-time priority"
2996 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2998 #: src/libvlc-module.c:885
3000 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3001 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3002 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3003 "only activate this if you know what you're doing."
3006 #: src/libvlc-module.c:891
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3010 #: src/libvlc-module.c:893
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3017 #: src/libvlc-module.c:897
3018 msgid "Minimize number of threads"
3019 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3021 #: src/libvlc-module.c:899
3022 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3025 #: src/libvlc-module.c:901
3026 msgid "Modules search path"
3027 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3029 #: src/libvlc-module.c:903
3030 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3031 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
3033 #: src/libvlc-module.c:905
3034 msgid "VLM configuration file"
3035 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3037 #: src/libvlc-module.c:907
3038 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3039 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3041 #: src/libvlc-module.c:909
3042 msgid "Use a plugins cache"
3043 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3045 #: src/libvlc-module.c:911
3046 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3048 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3051 #: src/libvlc-module.c:913
3052 msgid "Collect statistics"
3053 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3055 #: src/libvlc-module.c:915
3056 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3057 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3059 #: src/libvlc-module.c:917
3060 msgid "Run as daemon process"
3063 #: src/libvlc-module.c:919
3064 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3067 #: src/libvlc-module.c:921
3068 msgid "Write process id to file"
3071 #: src/libvlc-module.c:923
3072 msgid "Writes process id into specified file."
3075 #: src/libvlc-module.c:925
3077 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3079 #: src/libvlc-module.c:927
3080 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3083 #: src/libvlc-module.c:929
3084 msgid "Log to syslog"
3087 #: src/libvlc-module.c:931
3088 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3091 #: src/libvlc-module.c:933
3092 msgid "Allow only one running instance"
3093 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3095 #: src/libvlc-module.c:935
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3100 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3101 "running instance or enqueue it."
3104 #: src/libvlc-module.c:943
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3114 #: src/libvlc-module.c:951
3115 msgid "VLC is started from file association"
3118 #: src/libvlc-module.c:953
3119 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3122 #: src/libvlc-module.c:956
3123 msgid "One instance when started from file"
3126 #: src/libvlc-module.c:958
3127 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3130 #: src/libvlc-module.c:960
3131 msgid "Increase the priority of the process"
3134 #: src/libvlc-module.c:962
3136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3138 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3139 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3140 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3148 #: src/libvlc-module.c:972
3150 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3151 "playing current item."
3154 #: src/libvlc-module.c:981
3156 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3157 "overridden in the playlist dialog box."
3160 #: src/libvlc-module.c:984
3161 msgid "Automatically preparse files"
3164 #: src/libvlc-module.c:986
3166 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3170 #: src/libvlc-module.c:989
3171 msgid "Album art policy"
3174 #: src/libvlc-module.c:991
3175 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3176 msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
3178 #: src/libvlc-module.c:997
3179 msgid "Manual download only"
3180 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
3182 #: src/libvlc-module.c:998
3183 msgid "When track starts playing"
3184 msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
3186 #: src/libvlc-module.c:999
3187 msgid "As soon as track is added"
3188 msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
3190 #: src/libvlc-module.c:1001
3191 msgid "Services discovery modules"
3192 msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
3194 #: src/libvlc-module.c:1003
3196 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3197 "Typical values are sap, hal, ..."
3200 #: src/libvlc-module.c:1006
3201 msgid "Play files randomly forever"
3202 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3204 #: src/libvlc-module.c:1008
3205 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3207 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3209 #: src/libvlc-module.c:1012
3210 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3213 #: src/libvlc-module.c:1014
3214 msgid "Repeat current item"
3215 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3217 #: src/libvlc-module.c:1016
3218 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3219 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
3221 #: src/libvlc-module.c:1018
3222 msgid "Play and stop"
3223 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3225 #: src/libvlc-module.c:1020
3226 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3227 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3229 #: src/libvlc-module.c:1022
3230 msgid "Play and exit"
3231 msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
3233 #: src/libvlc-module.c:1024
3234 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3235 msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3237 #: src/libvlc-module.c:1026
3238 msgid "Use media library"
3239 msgstr "używaj bibliotek mediów"
3241 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3246 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3248 #: src/libvlc-module.c:1031
3249 msgid "Use playlist tree"
3250 msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
3252 #: src/libvlc-module.c:1033
3254 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3255 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3259 #: src/libvlc-module.c:1037
3263 #: src/libvlc-module.c:1037
3267 #: src/libvlc-module.c:1046
3268 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3271 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3274 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3280 msgstr "Pełny ekran"
3282 #: src/libvlc-module.c:1050
3283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3284 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3288 msgid "Leave fullscreen"
3289 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3291 #: src/libvlc-module.c:1052
3293 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3294 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3296 #: src/libvlc-module.c:1053
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3300 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3302 #: src/libvlc-module.c:1054
3303 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3304 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3306 #: src/libvlc-module.c:1055
3310 #: src/libvlc-module.c:1056
3311 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3312 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3314 #: src/libvlc-module.c:1057
3318 #: src/libvlc-module.c:1058
3319 msgid "Select the hotkey to use to play."
3320 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3322 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3323 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3329 #: src/libvlc-module.c:1060
3330 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3331 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3333 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3340 #: src/libvlc-module.c:1062
3341 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3342 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3344 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3345 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:452
3350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3357 #: src/libvlc-module.c:1064
3358 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3359 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3361 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3371 #: src/libvlc-module.c:1066
3372 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3373 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3375 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:449
3380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3389 #: src/libvlc-module.c:1068
3390 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3391 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3393 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3396 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3400 #: src/libvlc-module.c:1070
3401 msgid "Select the hotkey to display the position."
3402 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3404 #: src/libvlc-module.c:1072
3405 msgid "Very short backwards jump"
3406 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3408 #: src/libvlc-module.c:1074
3409 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3410 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3412 #: src/libvlc-module.c:1075
3413 msgid "Short backwards jump"
3414 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3416 #: src/libvlc-module.c:1077
3417 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3418 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3420 #: src/libvlc-module.c:1078
3421 msgid "Medium backwards jump"
3422 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3424 #: src/libvlc-module.c:1080
3425 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3426 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3428 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 msgid "Long backwards jump"
3430 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3432 #: src/libvlc-module.c:1083
3433 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3434 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3436 #: src/libvlc-module.c:1085
3437 msgid "Very short forward jump"
3438 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3440 #: src/libvlc-module.c:1087
3441 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3442 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3444 #: src/libvlc-module.c:1088
3445 msgid "Short forward jump"
3446 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3448 #: src/libvlc-module.c:1090
3449 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3450 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3452 #: src/libvlc-module.c:1091
3453 msgid "Medium forward jump"
3454 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3456 #: src/libvlc-module.c:1093
3457 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3458 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3460 #: src/libvlc-module.c:1094
3461 msgid "Long forward jump"
3462 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3464 #: src/libvlc-module.c:1096
3465 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3466 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3468 #: src/libvlc-module.c:1098
3469 msgid "Very short jump length"
3470 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3472 #: src/libvlc-module.c:1099
3473 msgid "Very short jump length, in seconds."
3474 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3476 #: src/libvlc-module.c:1100
3477 msgid "Short jump length"
3478 msgstr "Długość małego przeskoku"
3480 #: src/libvlc-module.c:1101
3481 msgid "Short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3484 #: src/libvlc-module.c:1102
3485 msgid "Medium jump length"
3486 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3488 #: src/libvlc-module.c:1103
3489 msgid "Medium jump length, in seconds."
3490 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3492 #: src/libvlc-module.c:1104
3493 msgid "Long jump length"
3494 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3496 #: src/libvlc-module.c:1105
3497 msgid "Long jump length, in seconds."
3498 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3500 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:479
3505 #: src/libvlc-module.c:1108
3506 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3507 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3509 #: src/libvlc-module.c:1109
3511 msgstr "Nawigacja w górę"
3513 #: src/libvlc-module.c:1110
3514 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3515 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3517 #: src/libvlc-module.c:1111
3518 msgid "Navigate down"
3519 msgstr "Nawigacja w dół"
3521 #: src/libvlc-module.c:1112
3522 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3523 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3525 #: src/libvlc-module.c:1113
3526 msgid "Navigate left"
3527 msgstr "Nawigacja w lewo"
3529 #: src/libvlc-module.c:1114
3530 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3531 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3533 #: src/libvlc-module.c:1115
3534 msgid "Navigate right"
3535 msgstr "Nawigacja w prawo"
3537 #: src/libvlc-module.c:1116
3538 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3539 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3541 #: src/libvlc-module.c:1117
3545 #: src/libvlc-module.c:1118
3546 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3547 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3549 #: src/libvlc-module.c:1119
3550 msgid "Go to the DVD menu"
3551 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3553 #: src/libvlc-module.c:1120
3554 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3555 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3557 #: src/libvlc-module.c:1121
3558 msgid "Select previous DVD title"
3559 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1122
3562 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3563 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3565 #: src/libvlc-module.c:1123
3566 msgid "Select next DVD title"
3567 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3569 #: src/libvlc-module.c:1124
3570 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3571 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3573 #: src/libvlc-module.c:1125
3574 msgid "Select prev DVD chapter"
3575 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3577 #: src/libvlc-module.c:1126
3578 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3579 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3581 #: src/libvlc-module.c:1127
3582 msgid "Select next DVD chapter"
3583 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3585 #: src/libvlc-module.c:1128
3586 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3587 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3589 #: src/libvlc-module.c:1129
3591 msgstr "Zwiększ głośność"
3593 #: src/libvlc-module.c:1130
3594 msgid "Select the key to increase audio volume."
3595 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3597 #: src/libvlc-module.c:1131
3599 msgstr "Zmniejsz głośność"
3601 #: src/libvlc-module.c:1132
3602 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3603 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3605 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3611 #: src/libvlc-module.c:1134
3612 msgid "Select the key to mute audio."
3613 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3615 #: src/libvlc-module.c:1135
3616 msgid "Subtitle delay up"
3617 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3619 #: src/libvlc-module.c:1136
3620 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3621 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid "Subtitle delay down"
3625 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3627 #: src/libvlc-module.c:1138
3628 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3629 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3631 #: src/libvlc-module.c:1139
3632 msgid "Audio delay up"
3633 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3635 #: src/libvlc-module.c:1140
3636 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3637 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3639 #: src/libvlc-module.c:1141
3640 msgid "Audio delay down"
3641 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3643 #: src/libvlc-module.c:1142
3644 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3645 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3647 #: src/libvlc-module.c:1143
3648 msgid "Play playlist bookmark 1"
3649 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3651 #: src/libvlc-module.c:1144
3652 msgid "Play playlist bookmark 2"
3653 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3655 #: src/libvlc-module.c:1145
3656 msgid "Play playlist bookmark 3"
3657 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc-module.c:1146
3660 msgid "Play playlist bookmark 4"
3661 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3663 #: src/libvlc-module.c:1147
3664 msgid "Play playlist bookmark 5"
3665 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3667 #: src/libvlc-module.c:1148
3668 msgid "Play playlist bookmark 6"
3669 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3671 #: src/libvlc-module.c:1149
3672 msgid "Play playlist bookmark 7"
3673 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3675 #: src/libvlc-module.c:1150
3676 msgid "Play playlist bookmark 8"
3677 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "Play playlist bookmark 9"
3681 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3683 #: src/libvlc-module.c:1152
3684 msgid "Play playlist bookmark 10"
3685 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3687 #: src/libvlc-module.c:1153
3688 msgid "Select the key to play this bookmark."
3689 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3691 #: src/libvlc-module.c:1154
3692 msgid "Set playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3695 #: src/libvlc-module.c:1155
3696 msgid "Set playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3699 #: src/libvlc-module.c:1156
3700 msgid "Set playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3703 #: src/libvlc-module.c:1157
3704 msgid "Set playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3707 #: src/libvlc-module.c:1158
3708 msgid "Set playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1159
3712 msgid "Set playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3716 msgid "Set playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Set playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3723 #: src/libvlc-module.c:1162
3724 msgid "Set playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1163
3728 msgid "Set playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1164
3732 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3733 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3735 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3736 msgid "Playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3740 msgid "Playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3743 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3744 msgid "Playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3748 msgid "Playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3751 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3752 msgid "Playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3755 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3756 msgid "Playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3760 msgid "Playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3763 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3764 msgid "Playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3768 msgid "Playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3772 msgid "Playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3775 #: src/libvlc-module.c:1177
3776 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3777 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
3779 #: src/libvlc-module.c:1179
3780 msgid "Go back in browsing history"
3781 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3783 #: src/libvlc-module.c:1180
3785 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3788 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3791 #: src/libvlc-module.c:1181
3792 msgid "Go forward in browsing history"
3793 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
3795 #: src/libvlc-module.c:1182
3797 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3800 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
3803 #: src/libvlc-module.c:1184
3804 msgid "Cycle audio track"
3805 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3809 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Cycle subtitle track"
3813 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
3815 #: src/libvlc-module.c:1187
3816 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3817 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
3819 #: src/libvlc-module.c:1188
3820 msgid "Cycle source aspect ratio"
3821 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
3823 #: src/libvlc-module.c:1189
3824 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3825 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
3827 #: src/libvlc-module.c:1190
3828 msgid "Cycle video crop"
3829 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
3831 #: src/libvlc-module.c:1191
3832 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3833 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
3835 #: src/libvlc-module.c:1192
3836 msgid "Cycle deinterlace modes"
3837 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
3839 #: src/libvlc-module.c:1193
3840 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3841 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
3843 #: src/libvlc-module.c:1194
3844 msgid "Show interface"
3845 msgstr "Pokaż interfejs"
3847 #: src/libvlc-module.c:1195
3848 msgid "Raise the interface above all other windows."
3849 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3851 #: src/libvlc-module.c:1196
3852 msgid "Hide interface"
3853 msgstr "Ukryj interfejs"
3855 #: src/libvlc-module.c:1197
3856 msgid "Lower the interface below all other windows."
3857 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3859 #: src/libvlc-module.c:1198
3860 msgid "Take video snapshot"
3861 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3863 #: src/libvlc-module.c:1199
3864 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3865 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
3867 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3868 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3872 #: src/libvlc-module.c:1202
3873 msgid "Record access filter start/stop."
3874 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
3876 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3877 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3881 #: src/libvlc-module.c:1204
3882 msgid "Media dump access filter trigger."
3883 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3885 #: src/libvlc-module.c:1206
3886 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3889 #: src/libvlc-module.c:1207
3890 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3893 #: src/libvlc-module.c:1210
3894 msgid "Toggle random playlist playback"
3897 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
3898 #: src/video_output/vout_intf.c:230
3900 msgstr "Powiększenie obrazu"
3902 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
3904 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3906 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
3907 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3908 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
3911 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3914 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
3915 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3916 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3918 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
3919 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
3923 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3924 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3926 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
3927 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3930 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
3931 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3932 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3934 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
3935 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1238
3940 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3941 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
3943 #: src/libvlc-module.c:1240
3945 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3946 "output for the time being."
3949 #: src/libvlc-module.c:1244
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3958 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3960 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 " and that overrides previous settings.\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3967 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3971 " [file://]filename Plain media file\n"
3972 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3973 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3974 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3975 " screen:// Screen capture\n"
3976 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3977 " [vcd://][device] VCD device\n"
3978 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3979 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3983 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3986 #: src/libvlc-module.c:1376 src/video_output/vout_intf.c:447
3987 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3989 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3991 msgstr "Zrzut ekranowy"
3993 #: src/libvlc-module.c:1389
3994 msgid "Window properties"
3995 msgstr "Właściwości okna"
3997 #: src/libvlc-module.c:1432
4001 #: src/libvlc-module.c:1439 modules/codec/subsdec.c:153
4002 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4008 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/stream_out/transcode.c:156
4012 #: src/libvlc-module.c:1464
4016 #: src/libvlc-module.c:1466
4017 msgid "Track settings"
4018 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4020 #: src/libvlc-module.c:1488
4021 msgid "Playback control"
4022 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4024 #: src/libvlc-module.c:1505
4025 msgid "Default devices"
4026 msgstr "Domyślne urządzenia"
4028 #: src/libvlc-module.c:1514
4029 msgid "Network settings"
4030 msgstr "Ustawienia sieci"
4032 #: src/libvlc-module.c:1526
4034 msgstr "Socks proxy"
4036 #: src/libvlc-module.c:1535
4040 #: src/libvlc-module.c:1565
4044 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/access/v4l2.c:58
4045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4046 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:256
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4053 #: src/libvlc-module.c:1610
4054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4058 #: src/libvlc-module.c:1643
4062 #: src/libvlc-module.c:1665
4063 msgid "Special modules"
4064 msgstr "Moduły specjalne"
4066 #: src/libvlc-module.c:1672
4070 #: src/libvlc-module.c:1680
4071 msgid "Performance options"
4072 msgstr "Opcje wydajności"
4074 #: src/libvlc-module.c:1822
4076 msgstr "Klawisze skrótów"
4078 #: src/libvlc-module.c:2154
4080 msgstr "Wielkości przeskoku"
4082 #: src/libvlc-module.c:2233
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "główny program"
4086 #: src/libvlc-module.c:2243
4088 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4089 msgstr "wydrukuj pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced)"
4091 #: src/libvlc-module.c:2249
4094 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4097 "wydrukuj pomoc programu VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --"
4100 #: src/libvlc-module.c:2254
4101 msgid "print help for the advanced options"
4102 msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4104 #: src/libvlc-module.c:2259
4105 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4106 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4108 #: src/libvlc-module.c:2265
4109 msgid "print a list of available modules"
4110 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4112 #: src/libvlc-module.c:2270
4114 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4115 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4117 #: src/libvlc-module.c:2276
4120 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4123 "wydrukuj pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced)"
4125 #: src/libvlc-module.c:2281
4126 msgid "save the current command line options in the config"
4127 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4129 #: src/libvlc-module.c:2286
4130 msgid "reset the current config to the default values"
4131 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4133 #: src/libvlc-module.c:2291
4134 msgid "use alternate config file"
4135 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4137 #: src/libvlc-module.c:2296
4138 msgid "resets the current plugins cache"
4139 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4141 #: src/libvlc-module.c:2301
4142 msgid "print version information"
4143 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4145 #: src/modules/configuration.c:1233
4147 msgstr "zm. logiczna"
4149 #: src/modules/configuration.c:1244
4153 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4154 #: src/playlist/loadsave.c:112
4155 msgid "Media Library"
4156 msgstr "Biblioteka Mediów"
4158 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4159 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4160 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4161 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4162 #: modules/access/bda/bda.c:152
4164 msgstr "Nieokreślone"
4166 #: src/text/iso-639_def.h:38
4170 #: src/text/iso-639_def.h:39
4174 #: src/text/iso-639_def.h:40
4178 #: src/text/iso-639_def.h:41
4182 #: src/text/iso-639_def.h:42
4186 #: src/text/iso-639_def.h:44
4190 #: src/text/iso-639_def.h:45
4194 #: src/text/iso-639_def.h:46
4198 #: src/text/iso-639_def.h:47
4202 #: src/text/iso-639_def.h:48
4204 msgstr "Azerbejdżański"
4206 #: src/text/iso-639_def.h:49
4210 #: src/text/iso-639_def.h:50
4214 #: src/text/iso-639_def.h:51
4218 #: src/text/iso-639_def.h:52
4222 #: src/text/iso-639_def.h:53
4226 #: src/text/iso-639_def.h:54
4230 #: src/text/iso-639_def.h:55
4234 #: src/text/iso-639_def.h:56
4238 #: src/text/iso-639_def.h:57
4242 #: src/text/iso-639_def.h:58
4246 #: src/text/iso-639_def.h:60
4250 #: src/text/iso-639_def.h:61
4254 #: src/text/iso-639_def.h:62
4258 #: src/text/iso-639_def.h:63
4259 msgid "Church Slavic"
4260 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4262 #: src/text/iso-639_def.h:64
4266 #: src/text/iso-639_def.h:65
4268 msgstr "Kornwalijski"
4270 #: src/text/iso-639_def.h:66
4272 msgstr "Korsykański"
4274 #: src/text/iso-639_def.h:70
4278 #: src/text/iso-639_def.h:71
4282 #: src/text/iso-639_def.h:72
4286 #: src/text/iso-639_def.h:73
4290 #: src/text/iso-639_def.h:74
4294 #: src/text/iso-639_def.h:75
4298 #: src/text/iso-639_def.h:76
4302 #: src/text/iso-639_def.h:78
4306 #: src/text/iso-639_def.h:81
4307 msgid "Gaelic (Scots)"
4308 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:82
4314 #: src/text/iso-639_def.h:83
4318 #: src/text/iso-639_def.h:84
4322 #: src/text/iso-639_def.h:85
4323 msgid "Greek, Modern ()"
4324 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:86
4330 #: src/text/iso-639_def.h:87
4334 #: src/text/iso-639_def.h:89
4338 #: src/text/iso-639_def.h:90
4342 #: src/text/iso-639_def.h:91
4346 #: src/text/iso-639_def.h:93
4350 #: src/text/iso-639_def.h:94
4354 #: src/text/iso-639_def.h:95
4356 msgstr "Interlingue"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:96
4360 msgstr "Interlingua"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:97
4364 msgstr "Indonezyjski"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:98
4370 #: src/text/iso-639_def.h:100
4374 #: src/text/iso-639_def.h:102
4375 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4376 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:103
4382 #: src/text/iso-639_def.h:104
4386 #: src/text/iso-639_def.h:105
4390 #: src/text/iso-639_def.h:106
4394 #: src/text/iso-639_def.h:107
4398 #: src/text/iso-639_def.h:108
4400 msgstr "Ruanda-rundi"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:109
4406 #: src/text/iso-639_def.h:110
4410 #: src/text/iso-639_def.h:112
4414 #: src/text/iso-639_def.h:113
4418 #: src/text/iso-639_def.h:114
4422 #: src/text/iso-639_def.h:115
4426 #: src/text/iso-639_def.h:116
4430 #: src/text/iso-639_def.h:117
4434 #: src/text/iso-639_def.h:118
4438 #: src/text/iso-639_def.h:119
4439 msgid "Letzeburgesch"
4440 msgstr "Luksemburski"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:120
4446 #: src/text/iso-639_def.h:121
4450 #: src/text/iso-639_def.h:122
4454 #: src/text/iso-639_def.h:123
4458 #: src/text/iso-639_def.h:124
4462 #: src/text/iso-639_def.h:126
4466 #: src/text/iso-639_def.h:127
4470 #: src/text/iso-639_def.h:128
4474 #: src/text/iso-639_def.h:129
4478 #: src/text/iso-639_def.h:130
4482 #: src/text/iso-639_def.h:131
4486 #: src/text/iso-639_def.h:132
4487 msgid "Ndebele, South"
4488 msgstr "Ndebele, południowy"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:133
4491 msgid "Ndebele, North"
4492 msgstr "Ndebele, północny"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:134
4498 #: src/text/iso-639_def.h:135
4502 #: src/text/iso-639_def.h:136
4506 #: src/text/iso-639_def.h:137
4507 msgid "Norwegian Nynorsk"
4508 msgstr "Norweski Nynorsk"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:138
4511 msgid "Norwegian Bokmaal"
4512 msgstr "Norweski Bokmaal"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:139
4515 msgid "Chichewa; Nyanja"
4516 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:140
4519 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4520 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:141
4526 #: src/text/iso-639_def.h:142
4530 #: src/text/iso-639_def.h:144
4531 msgid "Ossetian; Ossetic"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:145
4538 #: src/text/iso-639_def.h:147
4542 #: src/text/iso-639_def.h:148
4546 #: src/text/iso-639_def.h:149
4548 msgstr "Portugalski"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:150
4554 #: src/text/iso-639_def.h:151
4558 #: src/text/iso-639_def.h:152
4560 msgid "Original audio"
4561 msgstr "Włącz dźwięk"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:153
4564 msgid "Raeto-Romance"
4565 msgstr "Retoromański"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:155
4571 #: src/text/iso-639_def.h:157
4575 #: src/text/iso-639_def.h:158
4579 #: src/text/iso-639_def.h:159
4583 #: src/text/iso-639_def.h:160
4587 #: src/text/iso-639_def.h:161
4591 #: src/text/iso-639_def.h:164
4592 msgid "Northern Sami"
4593 msgstr "Północny samodyjski"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:165
4599 #: src/text/iso-639_def.h:166
4603 #: src/text/iso-639_def.h:167
4607 #: src/text/iso-639_def.h:168
4611 #: src/text/iso-639_def.h:169
4612 msgid "Sotho, Southern"
4613 msgstr "Południowy Samodyjski"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:171
4619 #: src/text/iso-639_def.h:172
4623 #: src/text/iso-639_def.h:173
4627 #: src/text/iso-639_def.h:174
4631 #: src/text/iso-639_def.h:176
4635 #: src/text/iso-639_def.h:177
4639 #: src/text/iso-639_def.h:178
4643 #: src/text/iso-639_def.h:179
4647 #: src/text/iso-639_def.h:180
4651 #: src/text/iso-639_def.h:181
4655 #: src/text/iso-639_def.h:182
4659 #: src/text/iso-639_def.h:183
4663 #: src/text/iso-639_def.h:184
4667 #: src/text/iso-639_def.h:185
4668 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4669 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:186
4675 #: src/text/iso-639_def.h:187
4679 #: src/text/iso-639_def.h:189
4683 #: src/text/iso-639_def.h:190
4687 #: src/text/iso-639_def.h:191
4691 #: src/text/iso-639_def.h:192
4695 #: src/text/iso-639_def.h:193
4699 #: src/text/iso-639_def.h:194
4703 #: src/text/iso-639_def.h:195
4707 #: src/text/iso-639_def.h:196
4711 #: src/text/iso-639_def.h:197
4715 #: src/text/iso-639_def.h:198
4719 #: src/text/iso-639_def.h:199
4723 #: src/text/iso-639_def.h:200
4727 #: src/text/iso-639_def.h:201
4731 #: src/text/iso-639_def.h:202
4735 #: src/text/iso-639_def.h:203
4739 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4743 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4746 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4748 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4756 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4760 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4764 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4770 msgstr "1:4 Ćwiartka"
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4774 msgstr "1:2 Połówka"
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4777 msgid "1:1 Original"
4778 msgstr "1:1 Oryginalny"
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4782 msgstr "2:1 Podwójny"
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4792 msgid "Aspect-ratio"
4793 msgstr "Proporcje obrazu"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4797 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4798 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4799 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4800 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4801 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4802 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4803 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4804 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4805 msgid "Caching value in ms"
4806 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4810 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4813 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:680
4815 msgid "Adapter card to tune"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4820 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4824 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4825 msgid "Device number to use on adapter"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4830 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:702
4831 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4835 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:55
4839 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4843 msgid "Inversion mode"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4847 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4851 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4856 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4857 "disable this feature if you experience some trouble."
4860 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4862 msgstr "Tryb Budget"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4865 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4868 #: modules/access/bda/bda.c:75
4870 msgid "Network Identifier"
4871 msgstr "Ustawienia sieci"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4874 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4878 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4885 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4886 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4889 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4890 msgid "High LNB voltage"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4895 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4896 "supported by all frontends."
4899 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4903 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4904 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4905 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4907 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4908 msgid "Transponder FEC"
4909 msgstr "Transponder FEC"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4912 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4915 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4916 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4917 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4921 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:99
4924 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4929 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:102
4932 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4937 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:106
4940 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4944 msgid "Modulation type"
4945 msgstr "Rodzaj modulacji"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:110
4948 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:113
4955 #: modules/access/bda/bda.c:113
4959 #: modules/access/bda/bda.c:114
4963 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4972 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:118
4976 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4987 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4991 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4999 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5000 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:125
5004 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5008 msgid "Terrestrial bandwidth"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5012 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:134
5020 #: modules/access/bda/bda.c:135
5025 #: modules/access/bda/bda.c:135
5030 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5031 msgid "Terrestrial guard interval"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:140
5042 #: modules/access/bda/bda.c:140
5046 #: modules/access/bda/bda.c:141
5050 #: modules/access/bda/bda.c:141
5054 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5055 msgid "Terrestrial transmission mode"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:144
5059 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:146
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147
5070 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5071 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:150
5075 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:152
5082 #: modules/access/bda/bda.c:153
5086 #: modules/access/bda/bda.c:153
5090 #: modules/access/bda/bda.c:156
5092 msgid "Satellite Azimuth"
5093 msgstr "moduł wejścia satelity"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:157
5096 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:158
5101 msgid "Satellite Elevation"
5102 msgstr "moduł wejścia satelity"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:159
5105 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:160
5110 msgid "Satellite Longitude"
5111 msgstr "moduł wejścia satelity"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:162
5114 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:163
5119 msgid "Satellite Polarisation"
5120 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:164
5124 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5125 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:166
5131 #: modules/access/bda/bda.c:166
5135 #: modules/access/bda/bda.c:167
5136 msgid "Circular Left"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:167
5140 msgid "Circular Right"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5147 #: modules/access/bda/bda.c:171
5149 msgid "DirectShow DVB input"
5150 msgstr "Wejście DirectShow"
5152 #: modules/access/cdda/access.c:294
5153 msgid "CD reading failed"
5154 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5156 #: modules/access/cdda/access.c:295
5158 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5159 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5161 #: modules/access/cdda.c:62
5163 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5167 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5172 msgstr "Płyta CD audio"
5174 #: modules/access/cdda.c:67
5175 msgid "Audio CD input"
5176 msgstr "Wejście CD audio"
5178 #: modules/access/cdda.c:73
5179 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5180 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5182 #: modules/access/cdda.c:85
5184 msgstr "Serwer CDDB"
5186 #: modules/access/cdda.c:85
5187 msgid "Address of the CDDB server to use."
5188 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5190 #: modules/access/cdda.c:88
5194 #: modules/access/cdda.c:88
5195 msgid "CDDB Server port to use."
5196 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5198 #: modules/access/cdda.c:445
5199 msgid "Audio CD - Track "
5200 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5202 #: modules/access/cdda.c:462
5204 msgid "Audio CD - Track %i"
5205 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5208 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5227 "all calls (0x10) 16\n"
5230 "libcdio (0x80) 128\n"
5231 "libcddb (0x100) 256\n"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5236 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5242 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5243 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5244 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5245 "25 blocks per access."
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5252 " %a : The artist (for the album)\n"
5253 " %A : The album information\n"
5255 " %e : The extended data (for a track)\n"
5256 " %I : CDDB disk ID\n"
5258 " %M : The current MRL\n"
5259 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5260 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5261 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5262 " %T : The track number\n"
5263 " %s : Number of seconds in this track\n"
5264 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5265 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5266 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5272 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5273 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5274 " %M : The current MRL\n"
5275 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5276 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5277 " %T : The track number\n"
5278 " %s : Number of seconds in this track\n"
5279 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5280 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5285 msgid "Enable CD paranoia?"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5291 "none: no paranoia - fastest.\n"
5292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5298 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5302 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5305 msgid "Audio Compact Disc"
5306 msgstr "Audio Compact Disc"
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5309 msgid "Additional debug"
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5313 msgid "Caching value in microseconds"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5317 msgid "Number of blocks per CD read"
5318 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5321 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5325 msgid "Use CD audio controls and output?"
5326 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5329 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5331 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5335 msgid "Do CD-Text lookups?"
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5339 msgid "If set, get CD-Text information"
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5343 msgid "Use Navigation-style playback?"
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5347 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5355 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5359 msgid "CDDB lookups"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5363 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5368 msgstr "Serwer CDDB"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5371 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5375 msgid "CDDB server port"
5376 msgstr "Port serwera CDDB"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5379 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5383 msgid "email address reported to CDDB server"
5384 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5387 msgid "Cache CDDB lookups?"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5391 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5395 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5399 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5403 msgid "CDDB server timeout"
5404 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5407 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5411 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5415 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5420 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5424 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5425 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5431 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5434 msgstr "Czas trwania"
5436 #: modules/access/cdda/info.c:333
5437 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5438 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5440 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5444 #: modules/access/cdda/info.c:400
5448 #: modules/access/cdda/info.c:856
5449 msgid "Track Number"
5450 msgstr "Numer ścieżki"
5452 #: modules/access/dc1394.c:65
5453 msgid "dc1394 input"
5454 msgstr "wejście dc1394"
5456 #: modules/access/directory.c:72
5457 msgid "Subdirectory behavior"
5458 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5460 #: modules/access/directory.c:74
5462 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5463 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5464 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5465 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5468 #: modules/access/directory.c:80
5472 #: modules/access/directory.c:81
5476 #: modules/access/directory.c:83
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5480 #: modules/access/directory.c:85
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5488 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5492 #: modules/access/directory.c:94
5493 msgid "Standard filesystem directory input"
5494 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5518 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5526 "ustawiona w milisekundach."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:483
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5538 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5539 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5543 msgid "Audio device name"
5544 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5549 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything, the default device will be used. "
5552 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5553 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5557 msgstr "Rozmiary obrazu"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5562 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5563 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5564 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5566 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5567 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5568 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5571 msgid "Video input chroma format"
5572 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5576 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5577 "(default), RV24, etc.)"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5581 msgid "Video input frame rate"
5582 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5586 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5587 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5591 msgid "Device properties"
5592 msgstr "Właściwości urządzenia"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5596 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5600 msgid "Tuner properties"
5601 msgstr "Właściwości tunera"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5604 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5608 msgid "Tuner TV Channel"
5609 msgstr "Kanał tunera TV"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5612 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5616 msgid "Tuner country code"
5617 msgstr "Kod kraju tunera"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5621 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5622 "mapping (0 means default)."
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5626 msgid "Tuner input type"
5627 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5630 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5646 msgid "Audio input pin"
5647 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5650 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5654 msgid "Video output pin"
5655 msgstr "Wyjście obrazu video"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5658 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5659 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5662 msgid "Audio output pin"
5663 msgstr "Wyjście dźwięku"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5666 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5667 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5670 msgid "AM Tuner mode"
5671 msgstr "Tryb tunera AM"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5674 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5675 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5682 msgid "DirectShow input"
5683 msgstr "Wejście DirectShow"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5686 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5687 msgid "Refresh list"
5688 msgstr "Odśwież listę"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5691 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5692 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5694 msgstr "Skonfiguruj"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5697 msgid "Capturing failed"
5698 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5703 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5705 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5706 "nie jest obsługiwany."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5710 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5711 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:127
5714 msgid "Modulation type for front-end device."
5717 #: modules/access/dvb/access.c:148
5718 msgid "HTTP Host address"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:150
5722 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:152
5726 msgid "HTTP user name"
5727 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:154
5731 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5734 #: modules/access/dvb/access.c:157
5735 msgid "HTTP password"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:159
5740 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5743 #: modules/access/dvb/access.c:162
5747 #: modules/access/dvb/access.c:164
5749 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5750 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5753 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5754 #: modules/control/http/http.c:49
5755 msgid "Certificate file"
5756 msgstr "Certyfikuj plik"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:169
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5763 #: modules/control/http/http.c:52
5764 msgid "Private key file"
5765 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:173
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5772 #: modules/control/http/http.c:54
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Podstawowy plik CA"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:176
5777 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5781 #: modules/control/http/http.c:57
5785 #: modules/access/dvb/access.c:180
5786 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5789 #: modules/access/dvb/access.c:184
5790 msgid "DVB input with v4l2 support"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:236
5795 msgstr "serwer HTTP"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:726
5798 msgid "Input syntax is deprecated"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:727
5803 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5807 #: modules/access/dvb/access.c:773
5808 msgid "Illegal Polarization"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:774
5813 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5816 #: modules/access/dv.c:70
5817 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5820 #: modules/access/dv.c:74
5821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5822 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5824 #: modules/access/dv.c:75
5828 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5830 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5832 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5833 msgid "Default DVD angle."
5834 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5836 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5837 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5840 #: modules/access/dvdnav.c:71
5841 msgid "Start directly in menu"
5842 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5844 #: modules/access/dvdnav.c:73
5846 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5847 "useless warning introductions."
5850 #: modules/access/dvdnav.c:82
5851 msgid "DVD with menus"
5854 #: modules/access/dvdnav.c:83
5855 msgid "DVDnav Input"
5856 msgstr "Wejście DVDnav"
5858 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5859 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5860 msgid "Playback failure"
5861 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5863 #: modules/access/dvdnav.c:300
5865 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5867 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5868 "odszyfrować całej płyty."
5870 #: modules/access/dvdread.c:69
5871 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5872 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5874 #: modules/access/dvdread.c:71
5876 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5877 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5878 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5879 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5880 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5881 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5882 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5883 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5884 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5885 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5886 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5887 "The default method is: key."
5890 #: modules/access/dvdread.c:87
5894 #: modules/access/dvdread.c:87
5898 #: modules/access/dvdread.c:93
5899 msgid "DVD without menus"
5900 msgstr "DVD bez menu"
5902 #: modules/access/dvdread.c:94
5903 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5904 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5906 #: modules/access/dvdread.c:239
5908 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5909 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
5911 #: modules/access/dvdread.c:498
5913 msgid "DVDRead could not read block %d."
5916 #: modules/access/dvdread.c:560
5918 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5919 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
5921 #: modules/access/eyetv.c:45
5923 msgid "EyeTV access module"
5924 msgstr "Moduł dostępu"
5926 #: modules/access/fake.c:43
5928 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5931 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5933 msgstr "Liczba klatek/s"
5935 #: modules/access/fake.c:47
5936 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5937 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
5939 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5944 #: modules/access/fake.c:50
5946 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5949 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
5950 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
5952 #: modules/access/fake.c:52
5953 msgid "Duration in ms"
5954 msgstr "Czas trwania w ms"
5956 #: modules/access/fake.c:54
5958 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5959 "meaning that the stream is unlimited)."
5962 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5966 #: modules/access/fake.c:59
5968 msgstr "Symuluj wejście"
5970 #: modules/access/file.c:81
5971 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5974 #: modules/access/file.c:83
5975 msgid "Concatenate with additional files"
5978 #: modules/access/file.c:85
5980 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5981 "a comma-separated list of files."
5984 #: modules/access/file.c:89
5986 msgstr "Plik wejściowy"
5988 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5989 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5990 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5992 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
5995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
5996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6001 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6002 #: modules/access/file.c:452
6003 msgid "File reading failed"
6004 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6006 #: modules/access/file.c:284
6008 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6009 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6011 #: modules/access/file.c:436
6013 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6014 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6016 #: modules/access/file.c:453
6018 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6019 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
6021 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6022 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6025 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6027 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6031 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6032 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
6035 msgstr "Szerokość ramki"
6037 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6038 msgid "Bandwidth limiter"
6041 #: modules/access_filter/dump.c:39
6042 msgid "Force use of dump module"
6045 #: modules/access_filter/dump.c:40
6046 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6049 #: modules/access_filter/dump.c:43
6050 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6051 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6053 #: modules/access_filter/dump.c:44
6055 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6056 "megabyte were performed."
6059 #: modules/access_filter/record.c:45
6060 msgid "Record directory"
6061 msgstr "Folder nagrywania"
6063 #: modules/access_filter/record.c:47
6064 msgid "Directory where the record will be stored."
6065 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6067 #: modules/access_filter/record.c:323
6071 #: modules/access_filter/record.c:325
6072 msgid "Recording done"
6073 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6075 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6076 msgid "Timeshift granularity"
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6081 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6082 "timeshifted streams."
6085 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6086 msgid "Timeshift directory"
6089 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6090 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6094 msgid "Force use of the timeshift module"
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6099 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6100 "control pace or pause."
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6108 #: modules/access/ftp.c:56
6110 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6113 #: modules/access/ftp.c:58
6114 msgid "FTP user name"
6115 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6117 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6118 msgid "User name that will be used for the connection."
6119 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6121 #: modules/access/ftp.c:61
6122 msgid "FTP password"
6125 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6126 msgid "Password that will be used for the connection."
6127 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6129 #: modules/access/ftp.c:64
6133 #: modules/access/ftp.c:65
6134 msgid "Account that will be used for the connection."
6135 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6137 #: modules/access/ftp.c:70
6139 msgstr "Wejście FTP"
6141 #: modules/access/ftp.c:87
6142 msgid "FTP upload output"
6145 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6146 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6147 msgid "Network interaction failed"
6150 #: modules/access/ftp.c:133
6151 msgid "VLC could not connect with the given server."
6152 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6154 #: modules/access/ftp.c:143
6155 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6158 #: modules/access/ftp.c:204
6159 msgid "Your account was rejected."
6160 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6162 #: modules/access/ftp.c:214
6163 msgid "Your password was rejected."
6164 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6166 #: modules/access/ftp.c:222
6168 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6169 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6171 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6173 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6176 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6177 msgid "GnomeVFS input"
6178 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6180 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6182 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6184 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6187 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6191 #: modules/access/http.c:59
6193 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6196 #: modules/access/http.c:62
6197 msgid "HTTP user agent"
6198 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6200 #: modules/access/http.c:63
6201 msgid "User agent that will be used for the connection."
6204 #: modules/access/http.c:66
6205 msgid "Auto re-connect"
6206 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6208 #: modules/access/http.c:68
6210 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6213 #: modules/access/http.c:71
6214 msgid "Continuous stream"
6215 msgstr "Ciągły strumień"
6217 #: modules/access/http.c:72
6219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6220 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6221 "other types of HTTP streams."
6224 #: modules/access/http.c:78
6226 msgstr "Wejście HTTP"
6228 #: modules/access/http.c:80
6232 #: modules/access/http.c:297
6233 msgid "HTTP authentication"
6234 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6236 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6237 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6238 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6240 #: modules/access/jack.c:60
6242 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6246 #: modules/access/jack.c:62
6251 #: modules/access/jack.c:64
6252 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6255 #: modules/access/jack.c:65
6257 msgid "Auto Connection"
6258 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6260 #: modules/access/jack.c:67
6261 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6264 #: modules/access/jack.c:70
6266 msgid "JACK audio input"
6267 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
6269 #: modules/access/jack.c:72
6274 #: modules/access/mms/mms.c:48
6276 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6279 #: modules/access/mms/mms.c:51
6280 msgid "Force selection of all streams"
6281 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6283 #: modules/access/mms/mms.c:53
6285 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6286 "You can choose to select all of them."
6289 #: modules/access/mms/mms.c:56
6290 msgid "Maximum bitrate"
6293 #: modules/access/mms/mms.c:58
6294 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6297 #: modules/access/mms/mms.c:68
6298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6299 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6301 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6302 msgid "Dummy stream output"
6303 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6305 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6309 #: modules/access_output/file.c:63
6310 msgid "Append to file"
6311 msgstr "Dołącz do pliku"
6313 #: modules/access_output/file.c:64
6314 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6317 #: modules/access_output/file.c:68
6318 msgid "File stream output"
6319 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6321 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6323 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6325 #: modules/access_output/http.c:63
6326 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6329 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6330 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6335 #: modules/access_output/http.c:66
6336 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6339 #: modules/access_output/http.c:68
6343 #: modules/access_output/http.c:69
6344 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6347 #: modules/access_output/http.c:72
6348 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6351 #: modules/access_output/http.c:75
6353 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6354 "empty if you don't have one."
6357 #: modules/access_output/http.c:79
6359 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6360 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6363 #: modules/access_output/http.c:84
6365 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6366 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6369 #: modules/access_output/http.c:87
6370 msgid "Advertise with Bonjour"
6373 #: modules/access_output/http.c:88
6374 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6377 #: modules/access_output/http.c:92
6378 msgid "HTTP stream output"
6379 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6381 #: modules/access_output/shout.c:59
6383 msgstr "Nazwa strumienia"
6385 #: modules/access_output/shout.c:60
6386 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 #: modules/access_output/shout.c:63
6390 msgid "Stream description"
6391 msgstr "Opis strumienia"
6393 #: modules/access_output/shout.c:64
6394 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 #: modules/access_output/shout.c:67
6399 msgstr "Strumień MP3"
6401 #: modules/access_output/shout.c:68
6403 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6404 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6405 "shoutcast/icecast server."
6408 #: modules/access_output/shout.c:77
6409 msgid "Genre description"
6410 msgstr "Opis rodzaju"
6412 #: modules/access_output/shout.c:78
6413 msgid "Genre of the content. "
6416 #: modules/access_output/shout.c:80
6417 msgid "URL description"
6420 #: modules/access_output/shout.c:81
6421 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6424 #: modules/access_output/shout.c:88
6425 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6428 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6430 msgstr "Szybkość symboliczna"
6432 #: modules/access_output/shout.c:91
6433 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6436 #: modules/access_output/shout.c:93
6437 msgid "Number of channels"
6438 msgstr "Ilość kanałów"
6440 #: modules/access_output/shout.c:94
6441 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6444 #: modules/access_output/shout.c:96
6445 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6446 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6448 #: modules/access_output/shout.c:97
6449 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6452 #: modules/access_output/shout.c:99
6453 msgid "Stream public"
6454 msgstr "Strumień publiczny"
6456 #: modules/access_output/shout.c:100
6458 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6459 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6460 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6463 #: modules/access_output/shout.c:106
6464 msgid "IceCAST output"
6465 msgstr "Wyjście IceCAST"
6467 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6468 #: modules/demux/live555.cpp:60
6469 msgid "Caching value (ms)"
6470 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6472 #: modules/access_output/udp.c:91
6474 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6478 #: modules/access_output/udp.c:94
6479 msgid "Group packets"
6480 msgstr "Pakiety grup"
6482 #: modules/access_output/udp.c:95
6484 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6485 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6486 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6489 #: modules/access_output/udp.c:100
6491 msgstr "Surowy wpis"
6493 #: modules/access_output/udp.c:101
6495 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6496 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6499 #: modules/access_output/udp.c:105
6500 msgid "RTCP destination port number"
6503 #: modules/access_output/udp.c:106
6504 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6507 #: modules/access_output/udp.c:107
6509 msgid "Automatic multicast streaming"
6510 msgstr "Automatyczne obcinanie"
6512 #: modules/access_output/udp.c:108
6513 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6516 #: modules/access_output/udp.c:110
6520 #: modules/access_output/udp.c:111
6521 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6524 #: modules/access_output/udp.c:112
6525 msgid "Checksum coverage"
6528 #: modules/access_output/udp.c:113
6529 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6532 #: modules/access_output/udp.c:116
6533 msgid "UDP stream output"
6534 msgstr "wyjście źródła UDP"
6536 #: modules/access/pvr.c:54
6538 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6542 #: modules/access/pvr.c:57
6546 #: modules/access/pvr.c:58
6547 msgid "PVR video device"
6548 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6550 #: modules/access/pvr.c:60
6551 msgid "Radio device"
6552 msgstr "Urządzenie radia"
6554 #: modules/access/pvr.c:61
6555 msgid "PVR radio device"
6556 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6558 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:496
6560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6564 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6565 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6566 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6568 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6569 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6573 #: modules/access/pvr.c:68
6574 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6575 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6577 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6578 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6582 #: modules/access/pvr.c:72
6583 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6584 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6587 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:503
6588 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6590 msgstr "Częstotliwość"
6592 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6593 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6594 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6596 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6597 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6599 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6601 #: modules/access/pvr.c:82
6602 msgid "Key interval"
6603 msgstr "Kluczowy interwal"
6605 #: modules/access/pvr.c:83
6606 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6608 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6614 #: modules/access/pvr.c:86
6616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6617 "number of B-Frames."
6620 #: modules/access/pvr.c:90
6621 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6624 #: modules/access/pvr.c:92
6625 msgid "Bitrate peak"
6626 msgstr "Szczyt przepływności"
6628 #: modules/access/pvr.c:93
6629 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6632 #: modules/access/pvr.c:95
6634 msgid "Bitrate mode"
6635 msgstr "Szczyt przepływności"
6637 #: modules/access/pvr.c:96
6638 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6641 #: modules/access/pvr.c:98
6642 msgid "Audio bitmask"
6643 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6645 #: modules/access/pvr.c:99
6646 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6649 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6654 #: modules/access/pvr.c:103
6655 msgid "Audio volume (0-65535)."
6656 msgstr "Głośność (0-65535)."
6658 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6662 #: modules/access/pvr.c:106
6664 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6665 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6667 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6669 msgstr "Automatycznie"
6671 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6675 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6679 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6683 #: modules/access/pvr.c:115
6687 #: modules/access/pvr.c:115
6691 #: modules/access/pvr.c:120
6695 #: modules/access/pvr.c:121
6696 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6697 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6699 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6701 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6706 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6709 msgid "Connection failed"
6710 msgstr "Błąd połączenia."
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6714 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6715 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6718 msgid "Session failed"
6719 msgstr "Sesja nie udała się"
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6722 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6725 #: modules/access/screen/screen.c:38
6727 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6730 #: modules/access/screen/screen.c:42
6731 msgid "Desired frame rate for the capture."
6734 #: modules/access/screen/screen.c:45
6735 msgid "Capture fragment size"
6738 #: modules/access/screen/screen.c:47
6740 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6741 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Wejście ekranu"
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6752 #: modules/access/smb.c:63
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6757 #: modules/access/smb.c:65
6758 msgid "SMB user name"
6759 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6761 #: modules/access/smb.c:68
6762 msgid "SMB password"
6765 #: modules/access/smb.c:71
6769 #: modules/access/smb.c:72
6770 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6771 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6773 #: modules/access/smb.c:77
6775 msgstr "Wejście SMB"
6777 #: modules/access/tcp.c:39
6779 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 #: modules/access/tcp.c:46
6786 #: modules/access/tcp.c:47
6788 msgstr "Wejście TCP"
6790 #: modules/access/udp.c:71
6792 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6795 #: modules/access/udp.c:74
6796 msgid "Autodetection of MTU"
6797 msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
6799 #: modules/access/udp.c:76
6801 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6802 "truncated packets are found"
6805 #: modules/access/udp.c:79
6806 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6807 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6809 #: modules/access/udp.c:81
6811 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6812 "time specified here (in milliseconds)."
6815 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6816 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6820 #: modules/access/udp.c:89
6821 msgid "UDP/RTP input"
6822 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6824 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6825 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
6826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6828 msgstr "Nazwa urządzenia"
6830 #: modules/access/v4l2.c:56
6832 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6836 #: modules/access/v4l2.c:60
6838 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6839 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6841 #: modules/access/v4l2.c:65
6842 msgid "Video4Linux2"
6843 msgstr "Video4Linux"
6845 #: modules/access/v4l2.c:66
6846 msgid "Video4Linux2 input"
6847 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6849 #: modules/access/v4l.c:78
6851 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6854 #: modules/access/v4l.c:82
6856 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6857 "device will be used."
6860 #: modules/access/v4l.c:86
6862 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6863 "device will be used."
6866 #: modules/access/v4l.c:90
6868 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6869 "(default), RV24, etc.)"
6872 #: modules/access/v4l.c:97
6874 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6875 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6877 #: modules/access/v4l.c:102
6878 msgid "Audio Channel"
6879 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6881 #: modules/access/v4l.c:104
6882 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6883 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6885 #: modules/access/v4l.c:106
6886 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6887 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6889 #: modules/access/v4l.c:109
6890 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6891 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6893 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6899 #: modules/access/v4l.c:113
6900 msgid "Brightness of the video input."
6901 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6903 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6909 #: modules/access/v4l.c:116
6910 msgid "Hue of the video input."
6911 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6913 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
6916 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6917 #: modules/video_filter/rss.c:147
6921 #: modules/access/v4l.c:119
6922 msgid "Color of the video input."
6923 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6925 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6931 #: modules/access/v4l.c:122
6932 msgid "Contrast of the video input."
6933 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6935 #: modules/access/v4l.c:123
6939 #: modules/access/v4l.c:124
6940 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6941 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6943 #: modules/access/v4l.c:127
6945 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6948 #: modules/access/v4l.c:130
6949 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6950 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6952 #: modules/access/v4l.c:131
6956 #: modules/access/v4l.c:133
6957 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6960 #: modules/access/v4l.c:134
6962 msgstr "Dziesiątkowanie"
6964 #: modules/access/v4l.c:136
6965 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6968 #: modules/access/v4l.c:137
6972 #: modules/access/v4l.c:138
6973 msgid "Quality of the stream."
6974 msgstr "Jakość strumienia."
6976 #: modules/access/v4l.c:149
6978 msgstr "Video4Linux"
6980 #: modules/access/v4l.c:150
6981 msgid "Video4Linux input"
6982 msgstr "Wejście Video4Linux"
6984 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6985 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6988 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6989 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6996 msgstr "Wejście VCD"
6998 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6999 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7000 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7002 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7003 msgid "The above message had unknown log level"
7006 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7007 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7010 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7011 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7020 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7022 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7040 msgstr "Przygotowawczy"
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7048 msgstr "Max. głośność #"
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7052 msgstr "Ustalona głośność"
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7063 msgid "First Entry Point"
7064 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7067 msgid "Last Entry Point"
7068 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7071 msgid "Track size (in sectors)"
7072 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7085 msgstr "Odtwarzaj listę"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7088 msgid "extended selection list"
7089 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7092 msgid "selection list"
7093 msgstr "Lista wyboru"
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7096 msgid "unknown type"
7097 msgstr "typ nieznany"
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7100 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7105 msgid "(Super) Video CD"
7106 msgstr "(Super) Video CD"
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7109 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7110 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7113 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7114 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7117 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7121 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7122 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7125 msgid "Use playback control?"
7126 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7130 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7135 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7140 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7145 msgid "Show extended VCD info?"
7146 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7150 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7151 "for example playback control navigation."
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7155 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7159 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7163 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7164 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7167 msgid "Dolby Surround decoder"
7168 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7172 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7173 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7174 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7175 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7176 "It works with any source format from mono to 7.1."
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7180 msgid "Characteristic dimension"
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7184 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7185 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7188 msgid "Compensate delay"
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7193 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7194 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7195 "case, turn this on to compensate."
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7200 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7204 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7205 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7210 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7214 msgid "Headphone effect"
7215 msgstr "Efekt słuchawek"
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7218 msgid "Use downmix algorithme."
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7223 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7224 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7229 msgid "Select channel to keep"
7230 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7234 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7235 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7237 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7238 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7246 msgstr "Prawy tylni"
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7250 msgstr "Lewy przedni"
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7253 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7254 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7257 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7261 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7265 msgid "A/52 dynamic range compression"
7266 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7271 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7272 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7273 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7274 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7276 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7277 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7278 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7279 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7280 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7283 msgid "Enable internal upmixing"
7286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7287 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7292 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7293 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7296 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7300 msgid "DTS dynamic range compression"
7301 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7305 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7306 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7308 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7309 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7312 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7313 msgid "Fixed point audio format conversions"
7316 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7317 msgid "Floating-point audio format conversions"
7320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7321 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7322 msgid "MPEG audio decoder"
7323 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7326 msgid "Equalizer preset"
7327 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7330 msgid "Preset to use for the equalizer."
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7339 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7340 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7349 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7357 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7361 msgid "Equalizer with 10 bands"
7362 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7384 msgstr "Pełne tony niskie"
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7387 msgid "Full bass and treble"
7388 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7392 msgstr "Pełne tony wysokie"
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7400 msgstr "Wielka hala"
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7443 #: modules/audio_filter/format.c:202
7444 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7448 msgid "Number of audio buffers"
7449 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7451 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7453 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7454 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7455 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7458 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7460 msgstr "Maksymalny poziom"
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7469 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7471 msgid "Volume normalizer"
7472 msgstr "Normalizator głośności"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7475 msgid "Parametric Equalizer"
7476 msgstr "Korektor parametryczny"
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7479 msgid "Low freq (Hz)"
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7483 msgid "Low freq gain (dB)"
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7487 msgid "High freq (Hz)"
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7491 msgid "High freq gain (dB)"
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7499 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7511 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7523 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7530 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7531 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7534 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7535 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7536 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7539 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7540 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7543 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7544 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7547 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7548 msgid "Float32 audio mixer"
7549 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7551 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7552 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7553 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7555 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7556 msgid "Trivial audio mixer"
7557 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7564 msgid "ALSA audio output"
7565 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7568 msgid "ALSA Device Name"
7569 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7573 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7575 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7576 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7577 msgid "Audio Device"
7578 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7581 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7585 msgstr "Monofoniczny"
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7588 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7590 msgid "2 Front 2 Rear"
7591 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7594 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7595 msgid "A/52 over S/PDIF"
7596 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7599 msgid "No Audio Device"
7600 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7602 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7603 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7604 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7608 msgid "Audio output failed"
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7613 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7614 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7618 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7619 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7622 msgid "Unknown soundcard"
7623 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7625 #: modules/audio_output/arts.c:63
7626 msgid "aRts audio output"
7627 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7629 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7637 msgid "HAL AudioUnit output"
7638 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7640 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7642 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7644 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7647 msgid "Audio device is not configured"
7648 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7652 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7653 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7656 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7658 msgid "%s (Encoded Output)"
7659 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7661 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7662 msgid "Output device"
7663 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7665 #: modules/audio_output/directx.c:206
7667 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7668 "default device appears as 0 AND another number)."
7671 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7672 msgid "Use float32 output"
7673 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7675 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7677 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7678 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7681 #: modules/audio_output/directx.c:214
7682 msgid "DirectX audio output"
7683 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7685 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7686 msgid "3 Front 2 Rear"
7687 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7689 #: modules/audio_output/esd.c:67
7690 msgid "EsounD audio output"
7691 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7693 #: modules/audio_output/esd.c:70
7694 msgid "Esound server"
7695 msgstr "Serwer Esound"
7697 #: modules/audio_output/file.c:79
7698 msgid "Output format"
7699 msgstr "Format wyjściowy"
7701 #: modules/audio_output/file.c:80
7703 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7704 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7706 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7707 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7709 #: modules/audio_output/file.c:83
7710 msgid "Number of output channels"
7711 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7713 #: modules/audio_output/file.c:84
7715 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7716 "restrict the number of channels here."
7719 #: modules/audio_output/file.c:87
7720 msgid "Add WAVE header"
7721 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7723 #: modules/audio_output/file.c:88
7724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7727 #: modules/audio_output/file.c:105
7729 msgstr "Plik wyjściowy"
7731 #: modules/audio_output/file.c:106
7732 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7733 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7735 #: modules/audio_output/file.c:109
7736 msgid "File audio output"
7737 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7739 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7740 msgid "Roku HD1000 audio output"
7741 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7743 #: modules/audio_output/jack.c:65
7744 msgid "Automatically connect to writable clients"
7747 #: modules/audio_output/jack.c:67
7749 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7750 "writable JACK clients found."
7753 #: modules/audio_output/jack.c:71
7754 msgid "Connect to clients matching"
7757 #: modules/audio_output/jack.c:73
7759 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7760 "regular expression will be considered for connection."
7763 #: modules/audio_output/jack.c:81
7764 msgid "JACK audio output"
7765 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7767 #: modules/audio_output/oss.c:99
7768 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7771 #: modules/audio_output/oss.c:101
7773 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7774 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7775 "drivers, then you need to enable this option."
7778 #: modules/audio_output/oss.c:107
7779 msgid "UNIX OSS audio output"
7780 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7782 #: modules/audio_output/oss.c:112
7783 msgid "OSS DSP device"
7784 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7786 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7787 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7790 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7791 msgid "PORTAUDIO audio output"
7792 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7796 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7799 msgid "Win32 waveOut extension output"
7800 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7802 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7806 #: modules/codec/a52.c:93
7808 msgstr "A/52 parser"
7810 #: modules/codec/a52.c:100
7811 msgid "A/52 audio packetizer"
7812 msgstr "A/52 audio packetizer"
7814 #: modules/codec/adpcm.c:43
7815 msgid "ADPCM audio decoder"
7816 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7818 #: modules/codec/araw.c:44
7819 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7820 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7822 #: modules/codec/araw.c:53
7823 msgid "Raw audio encoder"
7824 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7826 #: modules/codec/cinepak.c:38
7827 msgid "Cinepak video decoder"
7828 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7830 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7831 msgid "CMML annotations decoder"
7832 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7834 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7835 msgid "CVD subtitle decoder"
7836 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7838 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7839 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7840 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7842 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7843 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
7844 msgid "Encoding quality"
7845 msgstr "Jakość kodowania"
7847 #: modules/codec/dirac.c:69
7848 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7849 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7851 #: modules/codec/dirac.c:74
7852 msgid "Dirac video decoder"
7853 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7855 #: modules/codec/dirac.c:80
7856 msgid "Dirac video encoder"
7857 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7859 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7860 msgid "DirectMedia Object decoder"
7861 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7864 msgid "DirectMedia Object encoder"
7865 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7867 #: modules/codec/dts.c:95
7871 #: modules/codec/dts.c:100
7872 msgid "DTS audio packetizer"
7873 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7876 msgid "Decoding X coordinate"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7880 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7884 msgid "Decoding Y coordinate"
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7888 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7892 msgid "Subpicture position"
7893 msgstr "Pozycja podobrazów"
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7903 msgid "Encoding X coordinate"
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7907 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7911 msgid "Encoding Y coordinate"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7919 msgid "DVB subtitles decoder"
7920 msgstr "Dekoder napisów DVB"
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7923 msgid "DVB subtitles encoder"
7924 msgstr "Koder napisów DVB"
7926 #: modules/codec/faad.c:39
7927 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7928 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
7930 #: modules/codec/faad.c:339
7931 msgid "AAC extension"
7934 #: modules/codec/faad.c:343
7939 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7941 msgstr "Plik obrazu"
7943 #: modules/codec/fake.c:50
7944 msgid "Path of the image file for fake input."
7945 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
7947 #: modules/codec/fake.c:51
7949 msgid "Reload image file"
7950 msgstr "Plik obrazu"
7952 #: modules/codec/fake.c:53
7953 msgid "Reload image file every n seconds."
7956 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7957 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7958 msgid "Output video width."
7961 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7963 msgid "Output video height."
7966 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7967 msgid "Keep aspect ratio"
7968 msgstr "Zachowaj proporcje"
7970 #: modules/codec/fake.c:62
7971 msgid "Consider width and height as maximum values."
7974 #: modules/codec/fake.c:63
7975 msgid "Background aspect ratio"
7976 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
7978 #: modules/codec/fake.c:65
7979 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7982 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7983 msgid "Deinterlace video"
7984 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
7986 #: modules/codec/fake.c:68
7987 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7990 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7991 msgid "Deinterlace module"
7992 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
7994 #: modules/codec/fake.c:71
7995 msgid "Deinterlace module to use."
7998 #: modules/codec/fake.c:72
8000 msgid "Chroma used."
8003 #: modules/codec/fake.c:74
8004 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8007 #: modules/codec/fake.c:85
8008 msgid "Fake video decoder"
8009 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8013 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8014 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8018 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8019 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8023 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8024 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8027 msgid "VLC could not open the encoder."
8028 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8059 msgid "Fast bilinear"
8060 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8067 msgid "Bicubic (good quality)"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8071 msgid "Experimental"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8075 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8080 msgstr "Powierzchnia"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8083 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8099 msgid "Bicubic spline"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8104 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8105 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8106 "MJPEG and other codecs"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8111 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8113 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8117 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8118 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8122 msgstr "Dekodowanie"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8130 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8131 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8134 msgid "FFmpeg demuxer"
8135 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8138 msgid "FFmpeg muxer"
8139 msgstr "Muxer FFmpeg"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8142 msgid "Video scaling filter"
8143 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8146 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8147 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8150 msgid "FFmpeg video filter"
8151 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8154 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8162 msgid "Direct rendering"
8163 msgstr "Bezpośredni rendering"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8166 msgid "Error resilience"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8173 "can produce a lot of errors.\n"
8174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8178 msgid "Workaround bugs"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8183 "Try to fix some bugs:\n"
8186 "4 xvid interlaced\n"
8191 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8196 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8198 msgstr "Przyspieszyć"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8202 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8203 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8207 msgid "Post processing quality"
8208 msgstr "Jakość po obróbki"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8212 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8213 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8222 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8227 msgid "Visualize motion vectors"
8228 msgstr "Polaryzacja"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8232 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8233 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8234 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8235 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8236 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8237 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8241 msgid "Low resolution decoding"
8242 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8251 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8256 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8257 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8261 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8266 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8267 "<option>...]]...\n"
8268 "long form example:\n"
8269 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8270 "short form example:\n"
8271 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8275 "short long name short long option Description\n"
8276 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8277 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8278 " y nochrom chrominance filtring "
8280 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8281 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8282 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8283 " the h & v deblocking filters share these\n"
8284 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8285 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8286 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8288 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8290 "dr dering Deringing filter\n"
8291 "al autolevels automatic brightness / "
8293 " f fullyrange stretch luminance to "
8295 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8296 "li linipoldeint linear interpolating "
8298 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8300 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8301 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8302 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8303 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8304 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8305 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8306 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8310 msgid "Ratio of key frames"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8314 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8318 msgid "Ratio of B frames"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8322 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8326 msgid "Video bitrate tolerance"
8327 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8330 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8334 msgid "Interlaced encoding"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8338 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8342 msgid "Interlaced motion estimation"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8346 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8350 msgid "Pre-motion estimation"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8354 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8358 msgid "Strict rate control"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8362 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8367 msgid "Rate control buffer size"
8368 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8372 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8373 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8378 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8379 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8382 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8386 msgid "I quantization factor"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8391 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8392 "same qscale for I and P frames)."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8396 #: modules/demux/mod.c:71
8397 msgid "Noise reduction"
8398 msgstr "Redukcja szumów"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8402 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8403 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8407 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8412 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8413 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8414 "standard MPEG2 decoders."
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8418 msgid "Quality level"
8419 msgstr "Poziom jakości"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8423 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8424 "encoding very much)."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8429 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8430 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8431 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8432 "to ease the encoder's task."
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8436 msgid "Minimum video quantizer scale"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8440 msgid "Minimum video quantizer scale."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8444 msgid "Maximum video quantizer scale"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8448 msgid "Maximum video quantizer scale."
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8452 msgid "Trellis quantization"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8456 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8460 msgid "Fixed quantizer scale"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8465 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8470 msgid "Strict standard compliance"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8475 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8479 msgid "Luminance masking"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8483 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8487 msgid "Darkness masking"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8491 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8495 msgid "Motion masking"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8500 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8505 msgid "Border masking"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8510 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8515 msgid "Luminance elimination"
8516 msgstr "Eliminacja luminancji"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8520 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8521 "The H264 specification recommends -4."
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8525 msgid "Chrominance elimination"
8526 msgstr "Eliminacja chromy"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8530 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8531 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8535 msgid "Scaling mode"
8536 msgstr "Tryb skalowania"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8539 msgid "Scaling mode to use."
8540 msgstr "Używany modus skalowania"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8545 msgstr "Muxer FFmpeg"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8549 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8550 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8554 msgid "Post processing"
8555 msgstr "Po przetwarzanie"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8559 msgstr "1 (Najmniej)"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8563 msgstr "6 (Najwięcej)"
8565 #: modules/codec/flac.c:178
8566 msgid "Flac audio decoder"
8567 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8569 #: modules/codec/flac.c:183
8570 msgid "Flac audio encoder"
8571 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8573 #: modules/codec/flac.c:189
8574 msgid "Flac audio packetizer"
8575 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8577 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8578 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8579 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8581 #: modules/codec/lpcm.c:83
8582 msgid "Linear PCM audio decoder"
8583 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8585 #: modules/codec/lpcm.c:88
8586 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8587 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8589 #: modules/codec/mash.cpp:66
8590 msgid "Video decoder using openmash"
8591 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8593 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8594 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8595 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8597 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8598 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8599 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8601 #: modules/codec/png.c:54
8602 msgid "PNG video decoder"
8603 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8605 #: modules/codec/quicktime.c:63
8606 msgid "QuickTime library decoder"
8607 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8609 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8610 msgid "Pseudo raw video decoder"
8611 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8613 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8614 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8615 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8617 #: modules/codec/realaudio.c:60
8618 msgid "RealAudio library decoder"
8619 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8621 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8622 msgid "SDL_image video decoder"
8625 #: modules/codec/speex.c:106
8626 msgid "Speex audio decoder"
8627 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8629 #: modules/codec/speex.c:111
8630 msgid "Speex audio packetizer"
8631 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8633 #: modules/codec/speex.c:116
8634 msgid "Speex audio encoder"
8635 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8637 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8638 msgid "Speex comment"
8639 msgstr "Komentarz Speex"
8641 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8645 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8646 msgid "DVD subtitles decoder"
8647 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8650 msgid "DVD subtitles packetizer"
8651 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8653 #: modules/codec/subsdec.c:140
8654 msgid "Subtitles text encoding"
8655 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8657 #: modules/codec/subsdec.c:141
8658 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8659 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8661 #: modules/codec/subsdec.c:142
8662 msgid "Subtitles justification"
8663 msgstr "Wyrównanie napisów"
8665 #: modules/codec/subsdec.c:143
8666 msgid "Set the justification of subtitles"
8667 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:144
8670 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8673 #: modules/codec/subsdec.c:145
8675 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8678 #: modules/codec/subsdec.c:147
8679 msgid "Formatted Subtitles"
8682 #: modules/codec/subsdec.c:148
8684 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8685 "but you can choose to disable all formatting."
8688 #: modules/codec/subsdec.c:154
8689 msgid "Text subtitles decoder"
8690 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8692 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8694 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8695 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8699 msgid "Enable debug"
8702 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8704 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8706 "packet assembly info 2\n"
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8710 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8711 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8714 msgid "SVCD subtitles"
8715 msgstr "Napisy SVCD"
8717 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8718 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8719 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8721 #: modules/codec/tarkin.c:75
8723 msgid "Tarkin decoder module"
8724 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8726 #: modules/codec/telx.c:50
8728 msgid "Override page"
8731 #: modules/codec/telx.c:51
8733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8735 "usually 888 or 889)."
8738 #: modules/codec/telx.c:56
8740 msgid "Ignore subtitle flag"
8741 msgstr "Używaj pliku z napisami"
8743 #: modules/codec/telx.c:57
8744 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8747 #: modules/codec/telx.c:60
8748 msgid "Workaround for France"
8751 #: modules/codec/telx.c:61
8753 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8754 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8755 "your subtitles don't appear."
8758 #: modules/codec/telx.c:67
8760 msgid "Teletext subtitles decoder"
8761 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8763 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
8765 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8766 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8769 #: modules/codec/theora.c:99
8770 msgid "Theora video decoder"
8771 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8773 #: modules/codec/theora.c:105
8774 msgid "Theora video packetizer"
8775 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8777 #: modules/codec/theora.c:111
8778 msgid "Theora video encoder"
8779 msgstr "Koder obrazu Theora"
8781 #: modules/codec/theora.c:512
8782 msgid "Theora comment"
8783 msgstr "Komentarz Theora"
8785 #: modules/codec/twolame.c:52
8787 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8788 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8791 #: modules/codec/twolame.c:55
8793 msgstr "Tryb Stereo"
8795 #: modules/codec/twolame.c:56
8796 msgid "Handling mode for stereo streams"
8799 #: modules/codec/twolame.c:57
8803 #: modules/codec/twolame.c:59
8804 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8807 #: modules/codec/twolame.c:60
8808 msgid "Psycho-acoustic model"
8811 #: modules/codec/twolame.c:62
8812 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8815 #: modules/codec/twolame.c:66
8819 #: modules/codec/twolame.c:66
8820 msgid "Joint stereo"
8823 #: modules/codec/twolame.c:71
8824 msgid "Libtwolame audio encoder"
8825 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8827 #: modules/codec/vorbis.c:162
8828 msgid "Maximum encoding bitrate"
8829 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8831 #: modules/codec/vorbis.c:164
8832 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8835 #: modules/codec/vorbis.c:165
8836 msgid "Minimum encoding bitrate"
8837 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8839 #: modules/codec/vorbis.c:167
8841 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8845 #: modules/codec/vorbis.c:168
8846 msgid "CBR encoding"
8847 msgstr "Kodowanie CBR"
8849 #: modules/codec/vorbis.c:170
8850 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8853 #: modules/codec/vorbis.c:174
8854 msgid "Vorbis audio decoder"
8855 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
8857 #: modules/codec/vorbis.c:185
8858 msgid "Vorbis audio packetizer"
8859 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
8861 #: modules/codec/vorbis.c:192
8862 msgid "Vorbis audio encoder"
8863 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
8865 #: modules/codec/vorbis.c:636
8866 msgid "Vorbis comment"
8869 #: modules/codec/x264.c:44
8870 msgid "Maximum GOP size"
8873 #: modules/codec/x264.c:45
8875 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8876 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8879 #: modules/codec/x264.c:49
8880 msgid "Minimum GOP size"
8883 #: modules/codec/x264.c:50
8885 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8886 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8887 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8888 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8889 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8891 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8892 "frames, but do not start a new GOP."
8895 #: modules/codec/x264.c:59
8896 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8899 #: modules/codec/x264.c:60
8901 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8902 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8903 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8904 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8905 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8906 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8910 #: modules/codec/x264.c:71
8911 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8914 #: modules/codec/x264.c:72
8916 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8920 #: modules/codec/x264.c:76
8921 msgid "B-frames between I and P"
8924 #: modules/codec/x264.c:77
8925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8928 #: modules/codec/x264.c:80
8929 msgid "Adaptive B-frame decision"
8932 #: modules/codec/x264.c:81
8934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8935 "possibly before an I-frame."
8938 #: modules/codec/x264.c:84
8939 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8942 #: modules/codec/x264.c:85
8944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8945 "negative values cause less B-frames."
8948 #: modules/codec/x264.c:88
8949 msgid "Keep some B-frames as references"
8952 #: modules/codec/x264.c:89
8954 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8955 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8959 #: modules/codec/x264.c:93
8963 #: modules/codec/x264.c:94
8965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8966 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8969 #: modules/codec/x264.c:98
8970 msgid "Number of reference frames"
8973 #: modules/codec/x264.c:99
8975 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8976 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8977 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8980 #: modules/codec/x264.c:104
8981 msgid "Skip loop filter"
8984 #: modules/codec/x264.c:105
8985 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8988 #: modules/codec/x264.c:107
8989 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8992 #: modules/codec/x264.c:108
8994 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8995 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8998 #: modules/codec/x264.c:112
9002 #: modules/codec/x264.c:113
9004 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9005 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9006 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9009 #: modules/codec/x264.c:122
9010 msgid "Interlaced mode"
9013 #: modules/codec/x264.c:123
9014 msgid "Pure-interlaced mode."
9017 #: modules/codec/x264.c:128
9021 #: modules/codec/x264.c:129
9023 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9024 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9027 #: modules/codec/x264.c:133
9028 msgid "Quality-based VBR"
9031 #: modules/codec/x264.c:134
9032 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9035 #: modules/codec/x264.c:136
9039 #: modules/codec/x264.c:137
9040 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9043 #: modules/codec/x264.c:140
9047 #: modules/codec/x264.c:141
9048 msgid "Maximum quantizer parameter."
9051 #: modules/codec/x264.c:143
9055 #: modules/codec/x264.c:144
9056 msgid "Max QP step between frames."
9059 #: modules/codec/x264.c:146
9060 msgid "Average bitrate tolerance"
9063 #: modules/codec/x264.c:147
9064 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9067 #: modules/codec/x264.c:150
9068 msgid "Max local bitrate"
9071 #: modules/codec/x264.c:151
9072 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9075 #: modules/codec/x264.c:153
9079 #: modules/codec/x264.c:154
9080 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9083 #: modules/codec/x264.c:157
9084 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9087 #: modules/codec/x264.c:158
9089 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9093 #: modules/codec/x264.c:162
9094 msgid "QP factor between I and P"
9097 #: modules/codec/x264.c:163
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9101 #: modules/codec/x264.c:166
9102 msgid "QP factor between P and B"
9105 #: modules/codec/x264.c:167
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9109 #: modules/codec/x264.c:169
9110 msgid "QP difference between chroma and luma"
9113 #: modules/codec/x264.c:170
9114 msgid "QP difference between chroma and luma."
9117 #: modules/codec/x264.c:172
9119 msgid "Multipass ratecontrol"
9120 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9122 #: modules/codec/x264.c:173
9124 "Multipass ratecontrol:\n"
9125 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9126 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9127 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9130 #: modules/codec/x264.c:178
9131 msgid "QP curve compression"
9134 #: modules/codec/x264.c:179
9135 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9138 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9139 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9142 #: modules/codec/x264.c:182
9144 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9148 #: modules/codec/x264.c:186
9150 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9154 #: modules/codec/x264.c:191
9155 msgid "Partitions to consider"
9158 #: modules/codec/x264.c:192
9160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9164 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9165 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9169 #: modules/codec/x264.c:200
9170 msgid "Direct MV prediction mode"
9173 #: modules/codec/x264.c:201
9174 msgid "Direct MV prediction mode."
9177 #: modules/codec/x264.c:204
9178 msgid "Direct prediction size"
9181 #: modules/codec/x264.c:205
9183 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9185 " - -1: smallest possible according to level\n"
9188 #: modules/codec/x264.c:211
9189 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9192 #: modules/codec/x264.c:212
9193 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9196 #: modules/codec/x264.c:214
9197 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9200 #: modules/codec/x264.c:215
9202 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9204 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9205 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9206 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9209 #: modules/codec/x264.c:222
9210 msgid "Maximum motion vector search range"
9213 #: modules/codec/x264.c:223
9215 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9216 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9217 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9220 #: modules/codec/x264.c:228
9222 msgid "Maximum motion vector length"
9223 msgstr "Polaryzacja"
9225 #: modules/codec/x264.c:229
9227 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9230 #: modules/codec/x264.c:234
9232 msgid "Minimum buffer space between threads"
9233 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9235 #: modules/codec/x264.c:235
9237 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9241 #: modules/codec/x264.c:239
9242 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9245 #: modules/codec/x264.c:243
9247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9249 "quality). Range 1 to 7."
9252 #: modules/codec/x264.c:248
9254 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9255 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9256 "quality). Range 1 to 6."
9259 #: modules/codec/x264.c:253
9261 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9262 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9263 "quality). Range 1 to 5."
9266 #: modules/codec/x264.c:258
9267 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9270 #: modules/codec/x264.c:259
9271 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9274 #: modules/codec/x264.c:262
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9278 #: modules/codec/x264.c:263
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9284 #: modules/codec/x264.c:267
9285 msgid "Chroma in motion estimation"
9288 #: modules/codec/x264.c:268
9289 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 #: modules/codec/x264.c:271
9293 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 #: modules/codec/x264.c:272
9297 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 #: modules/codec/x264.c:274
9301 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 #: modules/codec/x264.c:276
9305 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 #: modules/codec/x264.c:278
9309 msgid "Trellis RD quantization"
9312 #: modules/codec/x264.c:279
9314 "Trellis RD quantization: \n"
9316 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9317 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9318 "This requires CABAC."
9321 #: modules/codec/x264.c:285
9322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9325 #: modules/codec/x264.c:286
9326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9329 #: modules/codec/x264.c:288
9330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9333 #: modules/codec/x264.c:289
9335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9336 "small single coefficient."
9339 #: modules/codec/x264.c:294
9341 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9345 #: modules/codec/x264.c:298
9346 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9349 #: modules/codec/x264.c:299
9350 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9353 #: modules/codec/x264.c:302
9354 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9357 #: modules/codec/x264.c:303
9358 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9361 #: modules/codec/x264.c:310
9362 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9365 #: modules/codec/x264.c:311
9366 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9369 #: modules/codec/x264.c:315
9370 msgid "CPU optimizations"
9373 #: modules/codec/x264.c:316
9374 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9377 #: modules/codec/x264.c:318
9378 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9381 #: modules/codec/x264.c:319
9382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9385 #: modules/codec/x264.c:321
9386 msgid "PSNR computation"
9389 #: modules/codec/x264.c:322
9391 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9395 #: modules/codec/x264.c:325
9396 msgid "SSIM computation"
9399 #: modules/codec/x264.c:326
9401 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9405 #: modules/codec/x264.c:329
9409 #: modules/codec/x264.c:330
9413 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9419 #: modules/codec/x264.c:333
9420 msgid "Print stats for each frame."
9423 #: modules/codec/x264.c:336
9424 msgid "SPS and PPS id numbers"
9427 #: modules/codec/x264.c:337
9429 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9433 #: modules/codec/x264.c:341
9434 msgid "Access unit delimiters"
9437 #: modules/codec/x264.c:342
9438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9441 #: modules/codec/x264.c:348
9445 #: modules/codec/x264.c:348
9449 #: modules/codec/x264.c:348
9453 #: modules/codec/x264.c:348
9457 #: modules/codec/x264.c:354
9461 #: modules/codec/x264.c:354
9465 #: modules/codec/x264.c:354
9469 #: modules/codec/x264.c:354
9473 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9477 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9481 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9482 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9484 msgstr "automatyczne"
9486 #: modules/codec/x264.c:369
9487 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9490 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9491 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9494 #: modules/control/dbus.c:86
9498 #: modules/control/dbus.c:89
9499 msgid "D-Bus control interface"
9502 #: modules/control/gestures.c:79
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9506 #: modules/control/gestures.c:81
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9510 #: modules/control/gestures.c:83
9511 msgid "Trigger button"
9514 #: modules/control/gestures.c:85
9515 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9518 #: modules/control/gestures.c:89
9522 #: modules/control/gestures.c:92
9526 #: modules/control/gestures.c:100
9527 msgid "Mouse gestures control interface"
9528 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9530 #: modules/control/hotkeys.c:94
9531 msgid "Define playlist bookmarks."
9532 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9534 #: modules/control/hotkeys.c:97
9535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9537 msgstr "Skróty klawiszowe"
9539 #: modules/control/hotkeys.c:98
9540 msgid "Hotkeys management interface"
9541 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:483
9545 msgid "Audio track: %s"
9546 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9550 msgid "Subtitle track: %s"
9551 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9553 #: modules/control/hotkeys.c:498
9557 #: modules/control/hotkeys.c:551
9559 msgid "Aspect ratio: %s"
9560 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:577
9565 msgstr "Obetnij: %s"
9567 #: modules/control/hotkeys.c:603
9569 msgid "Deinterlace mode: %s"
9570 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9572 #: modules/control/hotkeys.c:633
9574 msgid "Zoom mode: %s"
9575 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9577 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9579 msgid "Subtitle delay %i ms"
9580 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9582 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9584 msgid "Audio delay %i ms"
9585 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9587 #: modules/control/hotkeys.c:947
9590 msgstr "Głośność %d%%"
9592 #: modules/control/http/http.c:34
9593 msgid "Host address"
9596 #: modules/control/http/http.c:36
9598 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9600 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9603 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9604 msgid "Source directory"
9605 msgstr "Folder źródłowy"
9607 #: modules/control/http/http.c:42
9611 #: modules/control/http/http.c:44
9612 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9615 #: modules/control/http/http.c:45
9619 #: modules/control/http/http.c:47
9621 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9622 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9625 #: modules/control/http/http.c:50
9626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9629 #: modules/control/http/http.c:53
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9633 #: modules/control/http/http.c:55
9634 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9637 #: modules/control/http/http.c:58
9638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9641 #: modules/control/http/http.c:61
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9646 #: modules/control/http/http.c:62
9647 msgid "HTTP remote control interface"
9648 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9650 #: modules/control/http/http.c:71
9654 #: modules/control/lirc.c:58
9655 msgid "Infrared remote control interface"
9656 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9658 #: modules/control/motion.c:67
9659 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9662 #: modules/control/motion.c:73
9666 #: modules/control/motion.c:75
9667 msgid "motion control interface"
9670 #: modules/control/netsync.c:64
9671 msgid "Act as master"
9674 #: modules/control/netsync.c:65
9675 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9678 #: modules/control/netsync.c:69
9679 msgid "Master client ip address"
9682 #: modules/control/netsync.c:70
9683 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9686 #: modules/control/netsync.c:74
9687 msgid "Network Sync"
9690 #: modules/control/ntservice.c:39
9691 msgid "Install Windows Service"
9692 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9694 #: modules/control/ntservice.c:41
9695 msgid "Install the Service and exit."
9698 #: modules/control/ntservice.c:42
9699 msgid "Uninstall Windows Service"
9700 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9702 #: modules/control/ntservice.c:44
9703 msgid "Uninstall the Service and exit."
9706 #: modules/control/ntservice.c:45
9707 msgid "Display name of the Service"
9708 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9710 #: modules/control/ntservice.c:47
9711 msgid "Change the display name of the Service."
9714 #: modules/control/ntservice.c:48
9715 msgid "Configuration options"
9716 msgstr "Opcje konfiguracji"
9718 #: modules/control/ntservice.c:50
9720 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9721 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9725 #: modules/control/ntservice.c:55
9727 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9728 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9729 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9732 #: modules/control/ntservice.c:61
9736 #: modules/control/ntservice.c:62
9737 msgid "Windows Service interface"
9738 msgstr "Interfejs Windows Service"
9740 #: modules/control/rc.c:156
9741 msgid "Show stream position"
9742 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9744 #: modules/control/rc.c:157
9746 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9749 #: modules/control/rc.c:160
9753 #: modules/control/rc.c:161
9754 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9757 #: modules/control/rc.c:163
9759 msgid "UNIX socket command input"
9760 msgstr "moduł wejścia VCD"
9762 #: modules/control/rc.c:164
9763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9766 #: modules/control/rc.c:167
9767 msgid "TCP command input"
9768 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9770 #: modules/control/rc.c:168
9772 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9773 "port the interface will bind to."
9776 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9777 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9780 #: modules/control/rc.c:174
9782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9787 #: modules/control/rc.c:181
9791 #: modules/control/rc.c:184
9792 msgid "Remote control interface"
9793 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
9795 #: modules/control/rc.c:335
9796 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9799 #: modules/control/rc.c:807
9801 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9804 #: modules/control/rc.c:840
9805 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9808 #: modules/control/rc.c:842
9809 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9812 #: modules/control/rc.c:843
9813 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9816 #: modules/control/rc.c:844
9817 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9820 #: modules/control/rc.c:845
9821 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9824 #: modules/control/rc.c:846
9825 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9828 #: modules/control/rc.c:847
9829 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9832 #: modules/control/rc.c:848
9833 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9836 #: modules/control/rc.c:849
9837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9840 #: modules/control/rc.c:850
9841 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
9844 #: modules/control/rc.c:851
9845 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
9848 #: modules/control/rc.c:852
9849 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9852 #: modules/control/rc.c:853
9853 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9856 #: modules/control/rc.c:854
9857 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9860 #: modules/control/rc.c:855
9861 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
9864 #: modules/control/rc.c:856
9865 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
9868 #: modules/control/rc.c:857
9869 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
9872 #: modules/control/rc.c:858
9873 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
9876 #: modules/control/rc.c:859
9877 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
9880 #: modules/control/rc.c:861
9881 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9884 #: modules/control/rc.c:862
9885 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9888 #: modules/control/rc.c:863
9889 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
9892 #: modules/control/rc.c:864
9893 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9896 #: modules/control/rc.c:865
9897 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
9900 #: modules/control/rc.c:866
9901 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
9904 #: modules/control/rc.c:867
9905 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
9908 #: modules/control/rc.c:868
9909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9912 #: modules/control/rc.c:869
9913 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
9916 #: modules/control/rc.c:870
9917 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9920 #: modules/control/rc.c:871
9921 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9924 #: modules/control/rc.c:872
9925 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
9928 #: modules/control/rc.c:873
9929 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
9932 #: modules/control/rc.c:875
9933 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
9936 #: modules/control/rc.c:876
9937 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
9940 #: modules/control/rc.c:877
9941 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
9944 #: modules/control/rc.c:878
9945 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
9948 #: modules/control/rc.c:879
9949 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
9952 #: modules/control/rc.c:880
9953 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9956 #: modules/control/rc.c:881
9957 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9960 #: modules/control/rc.c:882
9961 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9964 #: modules/control/rc.c:883
9965 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
9968 #: modules/control/rc.c:884
9969 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
9972 #: modules/control/rc.c:885
9973 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9976 #: modules/control/rc.c:886
9977 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
9980 #: modules/control/rc.c:887
9981 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9984 #: modules/control/rc.c:892
9985 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9988 #: modules/control/rc.c:893
9989 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9992 #: modules/control/rc.c:894
9993 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9996 #: modules/control/rc.c:895
9997 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10000 #: modules/control/rc.c:896
10001 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10004 #: modules/control/rc.c:897
10005 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10008 #: modules/control/rc.c:898
10009 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10012 #: modules/control/rc.c:899
10013 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10016 #: modules/control/rc.c:901
10017 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10020 #: modules/control/rc.c:902
10021 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10024 #: modules/control/rc.c:903
10025 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10028 #: modules/control/rc.c:904
10029 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10032 #: modules/control/rc.c:905
10033 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10036 #: modules/control/rc.c:907
10037 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10040 #: modules/control/rc.c:908
10041 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10044 #: modules/control/rc.c:909
10045 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10048 #: modules/control/rc.c:910
10049 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10052 #: modules/control/rc.c:911
10053 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10056 #: modules/control/rc.c:912
10057 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10060 #: modules/control/rc.c:913
10061 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10064 #: modules/control/rc.c:914
10065 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10068 #: modules/control/rc.c:915
10069 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10072 #: modules/control/rc.c:916
10073 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10076 #: modules/control/rc.c:917
10077 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10080 #: modules/control/rc.c:918
10081 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10084 #: modules/control/rc.c:919
10085 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10088 #: modules/control/rc.c:920
10089 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10092 #: modules/control/rc.c:922
10094 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10095 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10098 #: modules/control/rc.c:926
10099 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10102 #: modules/control/rc.c:927
10103 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10106 #: modules/control/rc.c:928
10107 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10110 #: modules/control/rc.c:929
10111 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10114 #: modules/control/rc.c:931
10115 msgid "+----[ end of help ]"
10118 #: modules/control/rc.c:1041
10119 msgid "Press menu select or pause to continue."
10122 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10123 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10124 #: modules/control/rc.c:1829
10125 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10128 #: modules/control/rc.c:1347
10129 msgid "goto is deprecated"
10132 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10133 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10136 #: modules/control/showintf.c:63
10140 #: modules/control/showintf.c:64
10141 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10144 #: modules/control/telnet.c:70
10148 #: modules/control/telnet.c:71
10150 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10151 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10152 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10155 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10157 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10164 #: modules/control/telnet.c:76
10166 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10170 #: modules/control/telnet.c:80
10172 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10173 "default value is \"admin\"."
10176 #: modules/control/telnet.c:94
10177 msgid "VLM remote control interface"
10178 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10180 #: modules/demux/a52.c:44
10181 msgid "Raw A/52 demuxer"
10182 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10184 #: modules/demux/aiff.c:45
10185 msgid "AIFF demuxer"
10186 msgstr "Demuxer AIFF"
10188 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10189 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10190 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10192 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10193 msgid "Could not demux ASF stream"
10196 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10197 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10200 #: modules/demux/au.c:46
10202 msgstr "Demuxer AU"
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10206 msgid "Force interleaved method"
10207 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10209 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10210 msgid "Force interleaved method."
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10214 msgid "Force index creation"
10215 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10217 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10219 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10220 "incomplete (not seekable)."
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10229 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10233 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10236 msgid "AVI demuxer"
10237 msgstr "AVI demuxer"
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10241 msgstr "Indeks AVI"
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10245 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10246 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10248 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10249 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10256 msgid "Don't repair"
10257 msgstr "Nie naprawiaj"
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10260 msgid "Fixing AVI Index..."
10261 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10264 msgid "Dump filename"
10267 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10268 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10271 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10272 msgid "Append to existing file"
10275 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10276 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10280 msgid "File dumpper"
10283 #: modules/demux/dts.c:40
10284 msgid "Raw DTS demuxer"
10285 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10287 #: modules/demux/flac.c:42
10288 msgid "FLAC demuxer"
10289 msgstr "demuxer FLAC"
10291 #: modules/demux/gme.cpp:51
10292 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10293 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10295 #: modules/demux/live555.cpp:62
10297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10298 "should be set in millisecond units."
10301 #: modules/demux/live555.cpp:65
10302 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10305 #: modules/demux/live555.cpp:66
10307 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10308 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10309 "cannot connect to normal RTSP servers."
10312 #: modules/demux/live555.cpp:70
10313 msgid "RTSP user name"
10314 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10316 #: modules/demux/live555.cpp:71
10318 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10321 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10322 "poświadczenia połączenia."
10324 #: modules/demux/live555.cpp:73
10325 msgid "RTSP password"
10326 msgstr "Hasło RTSP"
10328 #: modules/demux/live555.cpp:74
10329 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10330 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10332 #: modules/demux/live555.cpp:78
10333 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10334 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10336 #: modules/demux/live555.cpp:88
10337 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10338 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10340 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10342 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10343 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10345 #: modules/demux/live555.cpp:97
10346 msgid "Client port"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:98
10350 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10353 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10354 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10357 #: modules/demux/live555.cpp:103
10358 msgid "HTTP tunnel port"
10361 #: modules/demux/live555.cpp:104
10362 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10365 #: modules/demux/live555.cpp:482
10366 msgid "RTSP authentication"
10369 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10371 #: modules/demux/vc1.c:39
10372 msgid "Frames per Second"
10373 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10375 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10377 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10378 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10381 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10382 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10385 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10386 msgid "Matroska stream demuxer"
10387 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10390 msgid "Ordered chapters"
10391 msgstr "Zamówione rozdziały"
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10394 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10398 msgid "Chapter codecs"
10399 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10402 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10406 msgid "Preload Directory"
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10412 "for broken files)."
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10416 msgid "Seek based on percent not time"
10419 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10420 msgid "Seek based on percent not time."
10423 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10424 msgid "Dummy Elements"
10425 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10427 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10428 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10431 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
10432 msgid "--- DVD Menu"
10433 msgstr "--- DVD Menu"
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
10436 msgid "First Played"
10437 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
10440 msgid "Video Manager"
10441 msgstr "Menażer obrazu"
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
10444 msgid "----- Title"
10445 msgstr "----- Tytuł"
10447 #: modules/demux/mod.c:47
10448 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10451 #: modules/demux/mod.c:48
10452 msgid "Enable reverberation"
10455 #: modules/demux/mod.c:49
10456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10459 #: modules/demux/mod.c:51
10460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10463 #: modules/demux/mod.c:53
10464 msgid "Enable megabass mode"
10467 #: modules/demux/mod.c:54
10468 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10471 #: modules/demux/mod.c:56
10473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10477 #: modules/demux/mod.c:59
10478 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10479 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10481 #: modules/demux/mod.c:61
10483 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10484 msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10486 #: modules/demux/mod.c:66
10487 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10488 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10490 #: modules/demux/mod.c:74
10494 #: modules/demux/mod.c:77
10495 msgid "Reverberation level"
10496 msgstr "Poziom odgłosu"
10498 #: modules/demux/mod.c:79
10499 msgid "Reverberation delay"
10500 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10502 #: modules/demux/mod.c:81
10506 #: modules/demux/mod.c:84
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Poziom Mega bass"
10510 #: modules/demux/mod.c:86
10511 msgid "Mega bass cutoff"
10512 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10514 #: modules/demux/mod.c:88
10518 #: modules/demux/mod.c:91
10519 msgid "Surround level"
10520 msgstr "Poziom Surround"
10522 #: modules/demux/mod.c:93
10523 msgid "Surround delay (ms)"
10524 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10527 msgid "MP4 stream demuxer"
10528 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10530 #: modules/demux/mpc.c:47
10531 msgid "Replay Gain type"
10534 #: modules/demux/mpc.c:48
10536 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10537 "specific one. Choose which type you want to use"
10540 #: modules/demux/mpc.c:58
10541 msgid "MusePack demuxer"
10542 msgstr "Demuxer MusePack"
10544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10545 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10548 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10549 msgid "H264 video demuxer"
10550 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10552 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10553 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10554 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10559 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10561 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10562 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10565 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10566 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10568 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10569 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10574 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10576 #: modules/demux/nsc.c:43
10577 msgid "Windows Media NSC metademux"
10580 #: modules/demux/nsv.c:45
10581 msgid "NullSoft demuxer"
10582 msgstr "Demuxer NullSoft"
10584 #: modules/demux/nuv.c:46
10585 msgid "Nuv demuxer"
10586 msgstr "Demuxer Nuv"
10588 #: modules/demux/ogg.c:45
10589 msgid "OGG demuxer"
10592 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10593 msgid "Google Video"
10596 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10598 msgid "Lua Playlist"
10599 msgstr "Lista odtwarzania"
10601 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10602 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10610 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10614 msgid "Show shoutcast adult content"
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10624 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10628 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10629 "prevent adding them to the playlist."
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10633 msgid "M3U playlist import"
10634 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10637 msgid "PLS playlist import"
10638 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10641 msgid "B4S playlist import"
10642 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10645 msgid "DVB playlist import"
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10649 msgid "Podcast parser"
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10653 msgid "XSPF playlist import"
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10657 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10661 msgid "ASX playlist import"
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10665 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10669 msgid "QuickTime Media Link importer"
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10673 msgid "Google Video Playlist importer"
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10678 msgid "Dummy ifo demux"
10679 msgstr "U_stawienia"
10681 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10683 msgid "Podcast Info"
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10687 msgid "Podcast Summary"
10690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10691 msgid "Podcast Size"
10694 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10695 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10699 #: modules/demux/ps.c:39
10700 msgid "Trust MPEG timestamps"
10703 #: modules/demux/ps.c:40
10705 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10706 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10707 "calculate from the bitrate instead."
10710 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10711 msgid "MPEG-PS demuxer"
10714 #: modules/demux/pva.c:39
10715 msgid "PVA demuxer"
10716 msgstr "Demuxer PVA"
10718 #: modules/demux/rawdv.c:37
10720 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10723 #: modules/demux/rawdv.c:45
10724 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10727 #: modules/demux/rawvid.c:39
10729 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10731 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10732 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10734 #: modules/demux/rawvid.c:43
10735 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10738 #: modules/demux/rawvid.c:47
10739 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10742 #: modules/demux/rawvid.c:52
10744 msgid "Raw video demuxer"
10745 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10747 #: modules/demux/real.c:43
10748 msgid "Real demuxer"
10749 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10751 #: modules/demux/subtitle.c:50
10752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10755 #: modules/demux/subtitle.c:52
10757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10761 #: modules/demux/subtitle.c:55
10763 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10764 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10765 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10768 #: modules/demux/subtitle.c:67
10769 msgid "Text subtitles parser"
10772 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10773 msgid "Frames per second"
10774 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10776 #: modules/demux/subtitle.c:75
10777 msgid "Subtitles delay"
10778 msgstr "Opóźnienie napisów"
10780 #: modules/demux/subtitle.c:77
10781 msgid "Subtitles format"
10784 #: modules/demux/ts.c:93
10788 #: modules/demux/ts.c:95
10789 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10792 #: modules/demux/ts.c:97
10793 msgid "Set id of ES to PID"
10796 #: modules/demux/ts.c:98
10798 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10799 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10800 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10803 #: modules/demux/ts.c:103
10804 msgid "Fast udp streaming"
10805 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
10807 #: modules/demux/ts.c:105
10808 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10811 #: modules/demux/ts.c:107
10812 msgid "MTU for out mode"
10815 #: modules/demux/ts.c:108
10816 msgid "MTU for out mode."
10819 #: modules/demux/ts.c:110
10823 #: modules/demux/ts.c:111
10824 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10827 #: modules/demux/ts.c:113
10828 msgid "Silent mode"
10829 msgstr "Tryb wyciszony"
10831 #: modules/demux/ts.c:114
10832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10835 #: modules/demux/ts.c:116
10836 msgid "CAPMT System ID"
10837 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
10839 #: modules/demux/ts.c:117
10840 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10843 #: modules/demux/ts.c:119
10844 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10847 #: modules/demux/ts.c:120
10849 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10850 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10853 #: modules/demux/ts.c:124
10854 msgid "Filename of dump"
10855 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
10857 #: modules/demux/ts.c:125
10858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10861 #: modules/demux/ts.c:127
10865 #: modules/demux/ts.c:129
10867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10871 #: modules/demux/ts.c:132
10872 msgid "Dump buffer size"
10875 #: modules/demux/ts.c:134
10877 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10878 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10881 #: modules/demux/ts.c:138
10882 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10883 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
10885 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
10888 msgstr "_Podtytuły"
10890 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
10891 #: modules/demux/ts.c:3561
10892 msgid "hearing impaired"
10895 #: modules/demux/ts.c:3366
10897 msgid "4:3 subtitles"
10898 msgstr "_Podtytuły"
10900 #: modules/demux/ts.c:3370
10902 msgid "16:9 subtitles"
10903 msgstr "_Podtytuły"
10905 #: modules/demux/ts.c:3374
10907 msgid "2.21:1 subtitles"
10908 msgstr "_Podtytuły"
10910 #: modules/demux/ts.c:3382
10911 msgid "4:3 hearing impaired"
10914 #: modules/demux/ts.c:3386
10915 msgid "16:9 hearing impaired"
10918 #: modules/demux/ts.c:3390
10919 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10922 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
10923 msgid "clean effects"
10926 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
10927 msgid "visual impaired commentary"
10930 #: modules/demux/tta.c:40
10931 msgid "TTA demuxer"
10934 #: modules/demux/ty.c:70
10935 msgid "TY Stream audio/video demux"
10936 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
10938 #: modules/demux/vc1.c:40
10940 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10942 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10943 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10945 #: modules/demux/vc1.c:46
10947 msgid "VC1 video demuxer"
10948 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10950 #: modules/demux/vobsub.c:49
10951 msgid "Vobsub subtitles parser"
10954 #: modules/demux/voc.c:42
10955 msgid "VOC demuxer"
10956 msgstr "Demuxer VOC"
10958 #: modules/demux/wav.c:41
10959 msgid "WAV demuxer"
10960 msgstr "Demuxer WAV"
10962 #: modules/demux/xa.c:41
10964 msgstr "XA demuxer"
10966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10967 msgid "Use DVD Menus"
10968 msgstr "Używaj Menu DVD"
10970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10971 msgid "BeOS standard API interface"
10972 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10975 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
10981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:272
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10991 msgid "Preferences"
10992 msgstr "Preferencje"
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10999 msgstr "Komunikaty"
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11007 msgstr "Otwórz plik"
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11012 msgstr "Otwórz płytę"
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11015 msgid "Open Subtitles"
11016 msgstr "Otwórz napisy"
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11022 msgstr "Informacje o..."
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11026 msgstr "Poprzedni tytuł"
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11030 msgstr "Następny tytuł"
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11033 msgid "Go to Title"
11034 msgstr "Przejdź do tytułu"
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11037 msgid "Go to Chapter"
11038 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11068 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11069 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11072 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11073 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11076 msgid "Drop files to play"
11079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11081 msgstr "lista odtwarzania"
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11097 msgstr "Zaznacz wszystko"
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11100 msgid "Select None"
11101 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11104 msgid "Sort Reverse"
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11108 msgid "Sort by Name"
11109 msgstr "Sortuj według nazwy"
11111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11112 msgid "Sort by Path"
11113 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11125 msgstr "Usuń wszystko"
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11144 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11158 msgid "Show Interface"
11159 msgstr "Pokarz interfejs"
11161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11174 msgid "Vertical Sync"
11175 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11178 msgid "Correct Aspect Ratio"
11179 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11182 msgid "Stay On Top"
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11186 msgid "Take Screen Shot"
11189 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11190 msgid "About VLC media player"
11191 msgstr "Informacje o VLC media player"
11193 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11195 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11196 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11200 msgid "Compiled by %s"
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11220 #: modules/video_filter/extract.c:70
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11226 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11234 msgstr "Bez Tytułu"
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11239 msgstr "Brak wejścia"
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11243 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11247 msgid "Input has changed"
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11258 msgid "Invalid selection"
11259 msgstr "Nieważny wybór"
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11262 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11267 msgid "No input found"
11268 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11275 msgid "Jump To Time"
11276 msgstr "Skok do czasu"
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11283 msgid "Jump to time"
11284 msgstr "Skocz do czasu"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11288 msgstr "Losowo włączone"
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11292 msgstr "Losowo wyłączone"
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11295 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11298 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11304 msgstr "Powtórz wszystkie"
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11309 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11314 msgstr "Połowa rozmiaru"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11318 msgid "Normal Size"
11319 msgstr "Zwykły rozmiar"
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11323 msgid "Double Size"
11324 msgstr "Podwójny rozmiar"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11328 msgid "Float on Top"
11329 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11333 msgid "Fit to Screen"
11334 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11337 msgid "Step Forward"
11338 msgstr "Krok naprzód"
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11341 msgid "Step Backward"
11342 msgstr "Krok wstecz"
11344 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11349 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11350 msgid "Fast Forward"
11351 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11353 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
11357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11366 msgstr "2-przebiegowy"
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11369 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11373 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11378 msgstr "Przedwzmacniacz"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11382 msgid "Extended controls"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11387 msgid "Video filters"
11388 msgstr "Filtry obrazu"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11391 msgid "Image adjustment"
11392 msgstr "Regulacja obrazu"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11395 msgid "Shows more information about the available video filters."
11396 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11408 msgid "Psychedelic"
11409 msgstr "Psychodeliczny"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11412 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11417 msgid "General editing filters"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11421 msgid "Distortion filters"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11429 msgid "Adds motion blurring to the image"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11433 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11437 msgid "Image cropping"
11438 msgstr "Obcinanie obrazu"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11441 msgid "Crops a defined part of the image"
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11445 msgid "Invert colors"
11446 msgstr "Inwersja kolorów"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11449 msgid "Inverts the colors of the image"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11453 #: modules/video_filter/transform.c:69
11454 msgid "Transformation"
11455 msgstr "Przekształcenie"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11458 msgid "Rotates or flips the image"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11462 msgid "Interactive Zoom"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11466 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11470 msgid "Volume normalization"
11471 msgstr "Normalizacja głosu"
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11474 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11478 msgid "Headphone virtualization"
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11482 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11486 msgid "Maximum level"
11487 msgstr "Maksymalny poziom"
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11491 msgid "Restore Defaults"
11492 msgstr "Przywróć domyślne"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11511 msgid "About the video filters"
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11516 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11517 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11518 "subsections of Video/Filters.\n"
11519 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11520 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11523 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11524 msgid "(no item is being played)"
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11529 msgstr "Logowanie:"
11531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11542 msgid "Remaining time: %i seconds"
11545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11546 msgid "Errors and Warnings"
11547 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11554 msgid "Show Details"
11555 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11558 msgid "VLC - Controller"
11559 msgstr "VLC - Kontroler"
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
11564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
11565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
11567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
11568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
11569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
11570 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11571 msgid "VLC media player"
11572 msgstr "VLC media player"
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11575 msgid "Open CrashLog"
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11579 msgid "Check for Update..."
11580 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11583 msgid "Preferences..."
11584 msgstr "Preferencje..."
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11595 msgid "Hide Others"
11596 msgstr "Ukryj inne okna"
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11600 msgstr "Pokaż wszystko"
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11611 msgid "Open File..."
11612 msgstr "Otwórz plik..."
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11615 msgid "Quick Open File..."
11616 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11619 msgid "Open Disc..."
11620 msgstr "Otwórz płytę..."
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11623 msgid "Open Network..."
11624 msgstr "Otwórz sieć"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11627 msgid "Open Recent"
11628 msgstr "Otwórz ostatnie"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11632 msgstr "Wyczyść Menu"
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11635 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11652 msgstr "Odtwarzanie"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11659 msgid "Volume Down"
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11663 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11664 msgid "Video Device"
11665 msgstr "Urządzenie obrazu"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11668 msgid "Minimize Window"
11669 msgstr "Minimalizuje okno"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11672 msgid "Close Window"
11673 msgstr "Zamkij okno"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11677 msgstr "Kontroller"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11680 msgid "Extended Controls"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11686 msgid "Information"
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11690 msgid "Bring All to Front"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 modules/gui/qt4/menus.cpp:476
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11703 msgid "Online Documentation"
11704 msgstr "Dokumentacja online"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11707 msgid "Report a Bug"
11708 msgstr "Zgłoś błąd programu"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11711 msgid "VideoLAN Website"
11712 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11719 msgid "Make a donation"
11720 msgstr "Zrób pewien dar"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11723 msgid "Online Forum"
11724 msgstr "Forum w Internecie"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11728 msgid "Volume: %d%%"
11729 msgstr "Głośność: %d%%"
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11732 msgid "No CrashLog found"
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11736 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11740 msgid "Embedded video output"
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11745 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11749 msgid "Video device"
11750 msgstr "Urządzenie obrazu"
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11754 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11755 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11761 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11762 "is fully transparent."
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11766 msgid "Stretch video to fill window"
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11771 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11772 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11776 msgid "Black screens in fullscreen"
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11784 msgid "Use as Desktop Background"
11785 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11789 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11790 "with in this mode."
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11794 msgid "Show Fullscreen controller"
11795 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11798 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11802 msgid "Remember wizard options"
11803 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11806 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11810 msgid "Auto-playback of new items"
11811 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11814 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11818 msgid "Mac OS X interface"
11819 msgstr "Interfejs Mac OS X"
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11822 msgid "Quartz video"
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11826 msgid "Open Source"
11827 msgstr "Otwórz źródło"
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11830 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11852 msgstr "Przeglądaj..."
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11855 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11859 msgid "Use DVD menus"
11860 msgstr "Używaj menu DVD"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11863 msgid "VIDEO_TS directory"
11864 msgstr "Folder VIDEO_TS"
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11872 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11881 msgid "UDP/RTP Multicast"
11882 msgstr "UDP Multicast"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11885 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11886 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11891 msgid "Allow timeshifting"
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11895 msgid "Load subtitles file:"
11896 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11900 msgid "Settings..."
11901 msgstr "Ustawienia..."
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11904 msgid "Override parametters"
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11909 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11910 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11912 msgstr "Opóźnienie"
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11919 msgid "Subtitles encoding"
11920 msgstr "Kodowanie napisów"
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
11924 msgstr "Wielkość czcionki"
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11927 msgid "Subtitles alignment"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11931 msgid "Font Properties"
11932 msgstr "Właściwości czcionek"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11935 msgid "Subtitle File"
11936 msgstr "Plik napisów"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11940 msgid "No %@s found"
11941 msgstr "Nie znaleziono %@s"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11944 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11945 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11948 msgid "Retrieving Channel Info..."
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11952 msgid "Streaming/Saving:"
11953 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11956 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11957 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11960 msgid "Display the stream locally"
11961 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11970 msgid "Dump raw input"
11971 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11975 msgid "Encapsulation Method"
11976 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11980 msgid "Transcoding options"
11981 msgstr "Opcje transkodowania"
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
11985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11990 msgid "Bitrate (kb/s)"
11991 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11998 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11999 msgid "Stream Announcing"
12000 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12004 msgid "SAP announce"
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12008 msgid "RTSP announce"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12012 msgid "HTTP announce"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12016 msgid "Export SDP as file"
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12020 msgid "Channel Name"
12021 msgstr "Nazwa kanału"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12029 msgstr "Zapisz plik"
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12039 #: modules/mux/asf.c:50
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12044 msgid "Advanced Information"
12045 msgstr "Informacje zaawansowane"
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12049 msgid "Read at media"
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:263
12054 msgid "Input bitrate"
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12058 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:265
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
12064 msgid "Stream bitrate"
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12068 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:269
12069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:282
12070 msgid "Decoded blocks"
12071 msgstr "Zdekodowane bloki"
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12074 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:271
12075 msgid "Displayed frames"
12076 msgstr "Wyświetlone klatki"
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12079 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:273
12080 msgid "Lost frames"
12081 msgstr "Zgubione klatki"
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12084 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:258
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12089 msgstr "Strumieniowanie"
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12092 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:276
12093 msgid "Sent packets"
12094 msgstr "Wysłane pakiety"
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:277
12099 msgstr "Wysłane bajty"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12103 msgstr "Prędkość wysyłania"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12106 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:284
12107 msgid "Played buffers"
12108 msgstr "Odtworzone bufory"
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12111 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:286
12112 msgid "Lost buffers"
12113 msgstr "Zgubione bufory"
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12116 msgid "Save Playlist..."
12117 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12120 msgid "Expand Node"
12121 msgstr "Rozszerz węzeł"
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12124 msgid "Get Stream Information"
12125 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12128 msgid "Sort Node by Name"
12129 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12132 msgid "Sort Node by Author"
12133 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12137 msgid "No items in the playlist"
12138 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12141 msgid "Search in Playlist"
12142 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12145 msgid "Add Folder to Playlist"
12146 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12149 msgid "File Format:"
12150 msgstr "Format pliku:"
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12153 msgid "Extended M3U"
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12157 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12162 msgid "%i items in the playlist"
12163 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12166 msgid "1 item in the playlist"
12167 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12170 msgid "Save Playlist"
12171 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12175 msgstr "Nowy węzeł"
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12178 msgid "Please enter a name for the new node."
12179 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12182 msgid "Empty Folder"
12183 msgstr "Pusty Folder"
12185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12188 msgstr "Resetuj Wszystko"
12190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12192 msgid "Reset Preferences"
12193 msgstr "Resetuj Preferencje"
12195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12201 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12202 "Are you sure you want to continue?"
12204 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12205 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12208 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12210 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12214 msgid "Select a directory"
12215 msgstr "Wybierz folder"
12217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12218 msgid "Select a file"
12219 msgstr "Wybierz plik"
12221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12226 msgid "Subpicture Filters"
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12238 msgid "Save settings"
12239 msgstr "Zapisz ustawienia"
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12258 msgstr "Określenie czasu:"
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12270 msgid "Opaqueness:"
12271 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12274 msgid "(in pixels)"
12275 msgstr "(w pikselach)"
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12283 msgstr "Limit czasu:"
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12290 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12291 #: modules/video_filter/rss.c:63
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12296 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12297 #: modules/video_filter/rss.c:64
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12302 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12303 #: modules/video_filter/rss.c:64
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12308 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12309 #: modules/video_filter/rss.c:64
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12314 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12315 #: modules/video_filter/rss.c:64
12317 msgstr "Kasztanowy"
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12320 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12321 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12326 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12327 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12333 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12338 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12339 #: modules/video_filter/rss.c:65
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12344 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12345 #: modules/video_filter/rss.c:65
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12350 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12351 #: modules/video_filter/rss.c:66
12353 msgstr "Akwamaryna"
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12357 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12362 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12363 #: modules/video_filter/rss.c:66
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12368 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12369 #: modules/video_filter/rss.c:66
12371 msgstr "Niebieski-Navy"
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12374 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12375 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12380 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12381 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12383 msgstr "Niebieski wodny"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12387 msgid "Not Available"
12388 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
12390 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12391 msgid "Check for Updates"
12392 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12394 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12395 msgid "Download now"
12396 msgstr "Ściągnij teraz"
12398 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12400 msgid "Automatically check for updates"
12401 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
12403 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12404 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12407 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12408 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12411 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12416 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12421 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12422 msgid "Checking for Updates..."
12423 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12425 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12427 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12428 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12431 msgid "This version of VLC is outdated."
12432 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12434 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12436 msgid "This version of VLC is the latest available."
12437 msgstr "Ta wersja VLC jest najnowsza."
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12444 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12449 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12454 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12458 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12462 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12467 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12472 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12476 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12480 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12485 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12490 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12496 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12501 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12502 "ASF, OGG and RAW)"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12507 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12511 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12516 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12520 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12524 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12528 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12534 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12538 msgid "MPEG Program Stream"
12539 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12542 msgid "MPEG Transport Stream"
12543 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12546 msgid "MPEG 1 Format"
12547 msgstr "Format MPEG 1"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12554 "at http://yourip:8080 by default."
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12559 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12560 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12561 "generally the most compatible"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12566 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12567 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12569 "at mms://yourip:8080 by default."
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12574 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12575 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12576 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12577 "encapsulated in HTTP)."
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12582 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12586 msgid "Use this to stream to a single computer."
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12591 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12592 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12593 "address beginning with 239.255."
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12598 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12599 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12600 "but it won't work over the Internet."
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12605 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12611 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12612 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12613 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12625 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12626 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12629 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12631 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12641 msgstr "Więcej informacji"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12645 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12646 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12647 "access to more features."
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12653 msgid "Stream to network"
12654 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12658 msgid "Transcode/Save to file"
12659 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12662 msgid "Choose input"
12663 msgstr "Wybierz wejście"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12666 msgid "Choose here your input stream."
12667 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12672 msgid "Select a stream"
12673 msgstr "Wybierz strumień"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12677 msgid "Existing playlist item"
12678 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12683 msgstr "Wybierz..."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12687 msgid "Partial Extract"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12692 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12693 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12694 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12708 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12713 msgid "Destination"
12714 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12718 msgid "Streaming method"
12719 msgstr "Metoda strumieniowania"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12722 msgid "Address of the computer to stream to."
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12726 msgid "UDP Unicast"
12727 msgstr "UDP Unicast"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12730 msgid "UDP Multicast"
12731 msgstr "UDP Multicast"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12735 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12737 msgstr "Transkoduj"
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12741 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12742 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12747 msgid "Transcode audio"
12748 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12752 msgid "Transcode video"
12753 msgstr "Transkoduj obraz"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12757 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12763 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12770 msgid "Encapsulation format"
12771 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12776 "previously chosen settings all formats won't be available."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12781 msgid "Additional streaming options"
12782 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12785 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12792 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12793 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12798 msgid "SAP Announce"
12799 msgstr "Zapowiedz SAP"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12803 msgid "Local playback"
12804 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12808 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12809 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12813 msgid "Additional transcode options"
12814 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12817 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12822 msgid "Select the file to save to"
12823 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12827 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12828 "the receiving user as they become part of the image."
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12833 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12839 msgstr "Podsumowanie"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12842 msgid "Encap. format"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12847 msgid "Input stream"
12848 msgstr "Wejście strumienia"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12851 msgid "Save file to"
12852 msgstr "Zapisz plik do"
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12856 msgid "Include subtitles"
12857 msgstr "_Podtytuły"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12860 msgid "No input selected"
12861 msgstr "Nie wybrano wejścia"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12867 "Choose one before going to the next page."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12871 msgid "No valid destination"
12872 msgstr "Brak ważnego cela"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12876 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12879 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12880 "and the help texts in this window."
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12886 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12888 "Correct your selection and try again."
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12892 msgid "Select the directory to save to"
12893 msgstr "Wybierz folder zapisu"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12896 msgid "No folder selected"
12897 msgstr "Nie wybrano folderu"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12900 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12901 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12905 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12907 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12910 msgid "No file selected"
12911 msgstr "Nie wybrano pliku"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12914 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12915 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12919 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12920 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12929 msgstr "%i obiektów"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12943 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12944 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12947 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12948 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12951 msgid "This allows to stream on a network."
12952 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12956 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12957 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12958 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12959 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12965 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12968 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12970 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12974 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12975 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12976 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12977 "leave this setting to 1."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12985 "extra interface.\n"
12986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12987 "name will be used."
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12992 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12995 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12999 #: modules/gui/ncurses.c:102
13000 msgid "Filebrowser starting point"
13003 #: modules/gui/ncurses.c:104
13005 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13006 "show you initially."
13008 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13009 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13011 #: modules/gui/ncurses.c:109
13012 msgid "Ncurses interface"
13013 msgstr "Interfejs Ncurses"
13015 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13016 msgid "Autoplay selected file"
13017 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13019 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13020 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13021 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13024 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13025 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13031 msgstr "Nazwa pliku"
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13034 msgid "Permissions"
13035 msgstr "Zezwolenia"
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13049 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13055 msgstr "Przewijanie do przodu"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13063 msgid "Add to Playlist"
13064 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13155 msgstr "Częstotliwość:"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13158 msgid "Samplerate:"
13159 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13178 msgid "Decimation:"
13179 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13242 msgid "Video Codec:"
13243 msgstr "Kodek wideo:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13274 msgid "Video Bitrate:"
13275 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13278 msgid "Bitrate Tolerance:"
13279 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13282 msgid "Keyframe Interval:"
13283 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13286 msgid "Audio Codec:"
13287 msgstr "Kodek dźwięku:"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13290 msgid "Deinterlace:"
13291 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13299 msgstr "Multiplekser:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13303 msgstr "Adres URL:"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13306 msgid "Time To Live (TTL):"
13307 msgstr "Time To Live (TTL):"
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13318 msgid "localhost.localdomain"
13319 msgstr "localhost.localdomain"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13323 msgstr "239.0.0.42"
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13390 msgid "Audio Bitrate :"
13391 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13394 msgid "SAP Announce:"
13395 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13398 msgid "SLP Announce:"
13399 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13402 msgid "Announce Channel:"
13403 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13408 msgstr "Aktualizacja"
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13420 msgstr " Zastosuj "
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13428 msgstr "Preferencje"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13432 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13433 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13434 "org/copyleft/gpl.html)."
13436 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13437 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13438 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13441 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13443 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13444 "http://www.videolan.org/"
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13447 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13448 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13450 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13452 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13453 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13455 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13456 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13457 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13463 msgstr "Przedwzmacniacz"
13465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13470 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:72
13472 msgid "Track number/Position"
13473 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
13475 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:192
13476 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13479 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
13481 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13482 " Played and streamed info are shown."
13485 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:279
13487 msgid "Sent bitrates"
13488 msgstr "Wyślij Przepływność"
13490 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:352
13492 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13493 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13498 msgid "Current visualization:"
13499 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13503 msgid "Normal rate"
13504 msgstr "Zwykły rozmiar"
13506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13508 msgid "Take a snapshot"
13509 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
13511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13513 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13514 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
13516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
13521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13523 msgid "Open subtitles file"
13524 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13526 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
13528 msgid "Radio device name"
13529 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13531 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
13533 msgid "Video Device Name "
13534 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
13536 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
13538 msgid "Audio Device Name "
13539 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13541 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
13542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
13544 msgid "Update List"
13545 msgstr "Aktualizacje"
13547 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
13548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
13553 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
13554 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:711
13556 msgid "Transponder symbol rate"
13557 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13580 msgid "Select File"
13581 msgstr "Wybierz plik"
13583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13585 msgid "Select Directory"
13586 msgstr "Wybierz folder"
13588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13589 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13594 msgid "Hotkey for "
13595 msgstr "Skróty klawiszowe"
13597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13598 msgid "Press the new keys for "
13601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13602 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13607 msgid "Input and Codecs"
13608 msgstr "Wejście / Kodeki"
13610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13612 msgid "Input & Codecs settings"
13613 msgstr "U_stawienia"
13615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13617 msgid "Interface settings"
13618 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
13620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13622 msgid "Subtitles & OSD settings"
13623 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
13625 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13652 msgid "Don't show further errors"
13653 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13657 msgid "Video effects"
13658 msgstr "Kodeki obrazu"
13660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13663 msgstr "Przejdź do tytułu"
13665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13686 msgid "Infos about VLC media player"
13687 msgstr "Informacje o VLC media player"
13689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13700 msgid "Distribution License"
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13706 msgstr "Logowanie:"
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13710 msgid "Media information"
13711 msgstr "Metainformacje"
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13720 msgid "&Extra Metadata"
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13725 msgid "&Codec Details"
13726 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13731 msgstr "&Ustawienia"
13733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13740 msgid "&Save as..."
13741 msgstr "Lista odtwarzania..."
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13745 msgid "Verbosity Level"
13746 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13750 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13751 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13755 "Cannot write file %1:\n"
13759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13775 msgid "Capture &Device"
13776 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
13779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
13784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
13789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13800 msgid "&Convert / Save"
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13808 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13811 msgid "Open playlist file"
13812 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13819 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13821 msgid "Dock playlist"
13822 msgstr "lista odtwarzania"
13824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
13830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
13833 msgstr "Baszkirski"
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
13843 msgid "&Reset Preferences"
13844 msgstr "Resetuj Preferencje"
13846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13849 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13850 "Are you sure you want to continue?"
13852 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13853 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
13857 msgid "Choose a filename to save playlist"
13858 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
13862 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13863 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
13865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
13866 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
13870 msgid "Open directory"
13871 msgstr "Otwórz Folder"
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13874 msgid "Media Files"
13875 msgstr "Pliki Mediów"
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13878 msgid "Video Files"
13879 msgstr "Pliki wideo"
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13883 msgid "Audio Files"
13884 msgstr "Filtry dźwięku"
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13888 msgid "Playlist Files"
13889 msgstr "Pliki List Odtwarzania"
13891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13893 msgid "Subtitles Files"
13894 msgstr "Plik napisów"
13896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13898 msgstr "Wszystkie Pliki"
13900 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13902 "Stream output string.\n"
13903 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13904 " but you can update it manually."
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13910 msgstr "Zapisz plik"
13912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
13914 msgid "Show playlist"
13915 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
13918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
13920 msgid "Open playlist"
13921 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
13923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
13924 msgid "Control menu for the player"
13927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
13928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
13930 msgstr "Wstrzymano"
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
13938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13939 msgid "Previous track"
13940 msgstr "Poprzednia ścieżka"
13942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
13943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13945 msgstr "Następna ścieżka"
13947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
13950 msgstr "Plik/nośnik: %s"
13952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
13955 msgstr "Lista odtwarzania"
13957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
13962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
13971 msgid "&Navigation"
13972 msgstr "&Nawigacja"
13974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
13978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
13979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13980 msgid "Open &File..."
13981 msgstr "Otwórz &plik..."
13983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
13984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13985 msgid "Open &Disc..."
13986 msgstr "Otwórz pły&tę..."
13988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:469
13990 msgid "Open &Network..."
13991 msgstr "Otwórz sieć"
13993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
13994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13995 msgid "Open &Capture Device..."
13996 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
14000 msgid "&Streaming..."
14001 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
14003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
14004 msgid "Conve&rt / Save..."
14007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214 modules/gui/qt4/menus.cpp:628
14012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14014 msgid "Undock from interface"
14015 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
14017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14024 msgid "Advanced controls"
14025 msgstr "Opcje zaawansowane"
14027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
14029 msgid "Visualizations selector"
14030 msgstr "Polaryzacja"
14032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
14034 msgid "Hide Menus..."
14035 msgstr "U_stawienia"
14037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
14039 msgid "Switch to skins"
14040 msgstr "Wybierz skórę"
14042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
14047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14049 msgid "Hide VLC media player"
14050 msgstr "VLC media player"
14052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:620
14054 msgid "Show VLC media player"
14055 msgstr "VLC media player"
14057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:626
14059 msgid "&Open Media"
14060 msgstr "Otwóz płytę"
14062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14069 msgid "Show advanced prefs over simple"
14070 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14074 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14075 "preferences dialog."
14078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14080 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14081 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
14083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14085 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14091 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14092 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14096 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14101 msgid "Show playing item name in window title"
14104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14105 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14109 msgid "path to use in file dialog"
14112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14116 msgid "Advanced options"
14117 msgstr "Opcje zaawansowane"
14119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14120 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14124 msgid "Qt interface"
14125 msgstr "Interfejs Qt"
14127 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14130 msgstr "2-przebiegowy"
14132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14134 msgstr "Przedefiniowany"
14136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14138 msgid "Select the capture device type"
14139 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14141 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14143 msgid "Capture Mode"
14144 msgstr "Kodeki rozdziałów"
14146 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14151 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14153 msgid "Card Selection"
14156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14162 msgid "Advanced options..."
14163 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14167 msgid "Disc selection"
14168 msgstr "Nieważny wybór"
14170 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14172 msgid "Select the device"
14173 msgstr "Wybierz plik"
14175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14177 msgid "Disk device"
14178 msgstr "Urządzenie DVD"
14180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14181 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14186 msgid "No DVD Menus"
14187 msgstr "Używaj Menu DVD"
14189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14191 msgid "Starting position"
14192 msgstr "Pozycja początkowa"
14194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14196 msgid "Audio and Subtitles"
14197 msgstr "_Podtytuły"
14199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14201 msgid "File Names:"
14202 msgstr "Nazwa pliku"
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14206 msgid "Choose one or more media file to open"
14207 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
14209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14211 msgid "Add a subtitle file"
14212 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14216 msgid "Use a sub&titles file"
14217 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14222 msgstr "Pozycja obrazu video"
14224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14226 msgid "Select the subtitle file"
14227 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14229 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14231 msgid "Network Protocol"
14234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14235 msgid "Set the protocol for the URL"
14238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14243 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14244 msgid "Set the port used"
14247 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14249 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14250 "with or without the protocol."
14253 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14255 msgid "Show extended options"
14256 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14260 msgid "Show &more options"
14261 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14266 msgstr "Rozpoczynaj od"
14268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14269 msgid "Change the start time for the media"
14272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14274 msgstr "Buforowanie"
14276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14278 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14279 msgstr "interfejs sieciowy"
14281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14282 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14290 msgid "Extra media"
14293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14295 msgid "Select the file"
14296 msgstr "Wybierz plik"
14298 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14299 msgid "Change the caching for the media"
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14304 msgid "Stream Output"
14305 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14314 msgid "Play locally"
14315 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14319 msgid "Encapsulation"
14320 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14324 msgid "Transcoding"
14325 msgstr "Transkoduj"
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14329 msgid "Overlay subtitles on the video"
14330 msgstr "Nakładki/Napisy"
14332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14335 msgstr "Nazwa grupy"
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14339 msgid "Stream all elementary streams"
14340 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14344 msgid "Generated stream output string"
14345 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14349 msgid "General Audio"
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14354 msgid "Preferred audio language"
14355 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
14357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14359 msgid "Default volume"
14360 msgstr "Domyślny poziom głośności"
14362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14365 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14369 msgid "DirectX Device"
14370 msgstr "Urządzenie obrazu"
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14374 msgid "Alsa Device"
14375 msgstr "Urządzenie"
14377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14384 msgid "Headphone surround effect"
14385 msgstr "Efekt słuchawek"
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14389 msgid "Visualisation"
14390 msgstr "_Nawigacja"
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14394 msgid "Disk Devices"
14395 msgstr "Urządzenia"
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14399 msgid "Disk Device"
14400 msgstr "Urządzenie"
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14404 msgid "Default Network caching in ms"
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14410 msgstr "Serwer proxy HTTP"
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14414 msgid "Server Default Port"
14415 msgstr "port serwera"
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14418 msgid "Codecs / Muxers"
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14423 msgid "Post-Processing Quality"
14424 msgstr "Jakość po obróbki"
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14427 msgid "Repair AVI files"
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14431 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14436 msgid "Access Filter"
14437 msgstr "Filtry dostępu"
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14441 msgid "Default Interface"
14442 msgstr "Interfejs Telnet"
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14446 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14447 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14453 msgstr "Pliki dźwięku"
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14457 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14458 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14467 msgid "Always display the video"
14468 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
14470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14477 msgid "Allow only one instance"
14478 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14481 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14491 msgid "Subtitles languages"
14492 msgstr "Język napisów"
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14496 msgid "Subtitles preferred language"
14497 msgstr "Język napisów"
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14501 msgid "Default Encoding"
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14506 msgid "Display Settings"
14507 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
14509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14510 #: modules/video_output/opengl.c:168
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
14520 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14521 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14528 msgstr "Wyświetlacz"
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14537 msgid "Accelerated video output"
14538 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14542 msgid "Skip Frames"
14543 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14553 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14557 msgid "Display Device"
14558 msgstr "identyfikator ekranu"
14560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14562 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14567 msgid "Video snapshots"
14568 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14581 msgid "Sequential numbering"
14584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14586 msgid "Edit settings"
14587 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14592 msgstr "liczba zmiennoprz."
14594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14595 msgid "Run manually"
14598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14599 msgid "Setup schedule"
14602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14603 msgid "Run on schedule"
14606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14623 msgstr "Brak wejścia"
14625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14628 msgstr "Plik wejściowy"
14630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14633 msgstr "Odtwarzaj listę"
14635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14638 msgstr "Przekształcenie"
14640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
14651 msgid "Image adjust"
14654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
14655 msgid "Brightness threshold"
14658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14665 msgid "Color extraction"
14666 msgstr "Inwersja koloru"
14668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14670 msgid "Color invert"
14671 msgstr "Inwersja koloru"
14673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14674 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
14675 msgid "Color threshold"
14678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14684 msgid "Some random name"
14685 msgstr "Nazwa strumienia"
14687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
14691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14698 msgid "Puzzle game"
14701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14719 msgid "Image modification"
14720 msgstr "Powiększenie"
14722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14724 msgid "Water effect"
14725 msgstr "Efekt słuchawek"
14727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14728 #: modules/video_filter/noise.c:50
14732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14734 msgid "Motion detect"
14735 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14738 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14739 msgid "Motion blur"
14742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14745 msgstr "Przyspiesz"
14747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14750 msgstr "Kasztanowy"
14752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14754 msgid "Find a name"
14755 msgstr "Nazwa pliku"
14757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14760 msgstr "Nakładka loga"
14762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
14770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
14771 msgid "Number of clones"
14772 msgstr "Ilość klonów"
14774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14780 msgid "Find one here too"
14783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14786 msgstr "Dodaj węzeł"
14788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14789 #: modules/video_filter/marq.c:80
14793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14796 msgstr "Dodaj węzeł"
14798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
14799 msgid "Transparency"
14800 msgstr "Przezroczystość"
14802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
14804 msgid "Advanced video filter controls"
14805 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
14809 msgid "Subpicture filters"
14810 msgstr "_Podtytuły"
14812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
14814 msgid "Vout filters"
14815 msgstr "Filtry obrazu"
14817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
14820 msgstr "Przedefiniowany"
14822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14823 msgid "Open a skin file"
14824 msgstr "Otwiera plik skóry"
14826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14827 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14828 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14832 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14835 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
14836 "XSPF playlist|*.xspf"
14838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14840 msgid "Save playlist"
14841 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14844 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14845 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14848 msgid "Skin to use"
14849 msgstr "Skóra do użycia"
14851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14852 msgid "Path to the skin to use."
14853 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
14855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14856 msgid "Config of last used skin"
14859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14861 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14862 "automatically, do not touch it."
14865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14867 msgid "Systray icon"
14868 msgstr "Ikona w zasobniku"
14870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14872 msgid "Show a systray icon for VLC"
14873 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
14875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14878 msgid "Show VLC on the taskbar"
14879 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
14881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14882 msgid "Enable transparency effects"
14883 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
14885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14888 "when moving windows does not behave correctly."
14891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14893 msgid "Use a skinned playlist"
14894 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
14896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14897 msgid "Skinnable Interface"
14898 msgstr "Interfejs używający skóry"
14900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14901 msgid "Skins loader demux"
14904 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14905 msgid "Select skin"
14906 msgstr "Wybierz skórę"
14908 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14909 msgid "Open skin..."
14910 msgstr "Otwóz skóre..."
14912 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14915 "(WinCE interface)\n"
14919 "(Interfejs WinCE)\n"
14922 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14924 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14927 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
14930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14931 msgid "Compiled by "
14932 msgstr "Skompilowane przez "
14934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14936 msgstr "Kompilator: "
14938 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14939 msgid "Based on SVN revision: "
14940 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14944 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14945 "http://www.videolan.org/"
14947 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14948 "http://www.videolan.org/"
14950 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14954 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14956 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14962 msgid "Choose directory"
14963 msgstr "Wybierz folder"
14965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14967 msgid "Choose file"
14968 msgstr "Wybierz plik"
14970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14971 msgid "Embed video in interface"
14972 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
14974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14981 msgid "WinCE interface module"
14982 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
14984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14985 msgid "WinCE dialogs provider"
14986 msgstr "Provider dialagu WinCE"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14989 msgid "Edit bookmark"
14990 msgstr "Edytuj zakładkę"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15011 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15012 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15015 msgid "Removes the selected bookmarks"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15019 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15023 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15028 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15029 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15030 "between these bookmarks"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15034 msgid "You must select two bookmarks"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15043 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15048 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15049 "bookmarks to keep the same input."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15053 msgid "Input has changed "
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15058 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15059 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15062 msgid "Stream and Media Info"
15063 msgstr "Info Strumienia i Medii"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15066 msgid "Advanced information"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15071 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15084 msgid "Playlist item info"
15085 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15088 msgid "Save &As..."
15089 msgstr "Zapisz j&ako"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15092 msgid "Save Messages As..."
15093 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15105 msgid "Stream/Save"
15106 msgstr "Strumień/Zapis"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15109 msgid "Use VLC as a stream server"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15113 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15128 msgid "Use a subtitles file"
15129 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15132 msgid "Use an external subtitles file."
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15136 msgid "Advanced Settings..."
15137 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15144 msgid "DVD (menus)"
15145 msgstr "DVD (menu)"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15152 msgid "Probe Disc(s)"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15157 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15158 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15159 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15160 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15161 "parameter ranges are set based on media we find."
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15165 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15166 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15173 msgid "DVD device to use"
15174 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15178 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15179 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15184 msgid "CD-ROM device to use"
15185 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15189 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15190 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15194 msgid "Title number."
15195 msgstr "Numer tytułu."
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15199 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15200 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15205 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15209 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15213 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15217 msgid "Track number."
15218 msgstr "Numer ścieżki"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15222 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15223 "subtitle will be shown."
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15228 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15233 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15234 "given, then all tracks are played."
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15238 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15246 msgid "&Simple Add File..."
15247 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15250 msgid "Add &Directory..."
15251 msgstr "Dodaj &Folder..."
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15254 msgid "&Add URL..."
15255 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15258 msgid "Services Discovery"
15259 msgstr "Odkrycie usług"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15262 msgid "&Open Playlist..."
15263 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15266 msgid "&Save Playlist..."
15267 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15270 msgid "Sort by &Title"
15271 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15274 msgid "&Reverse Sort by Title"
15275 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15298 msgid "&View items"
15299 msgstr "&Pokarz obiekty"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15302 msgid "Play this Branch"
15303 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15312 msgid "Sort this Branch"
15313 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15318 msgstr "Opis pliku"
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15322 msgstr "Dodaj Węzeł"
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15327 msgid "%i items in playlist"
15328 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15331 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15336 msgid "XSPF playlist"
15337 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15340 msgid "Playlist is empty"
15341 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15345 msgstr "Nie mogę zapisać"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15349 #: modules/misc/win32text.c:76
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15355 msgstr "Jeden poziom"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15358 msgid "Please enter node name"
15359 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15363 msgstr "Nowy węzeł"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15379 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15380 "\" can be modified."
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15384 msgid "Stream output MRL"
15385 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15393 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15394 "by adjusting the stream settings."
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15402 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15411 msgid "Channel name"
15412 msgstr "Nazwa kanału"
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15415 msgid "Select all elementary streams"
15416 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15419 msgid "Video codec"
15420 msgstr "Kodek obrazu"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15423 msgid "Audio codec"
15424 msgstr "Kodek dźwięku"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15427 msgid "Subtitles codec"
15428 msgstr "Kodek napisów"
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15431 msgid "Subtitles overlay"
15432 msgstr "Nakrycie napisów"
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15435 msgid "Subtitle options"
15436 msgstr "Opcje napisów"
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15439 msgid "Subtitles file"
15440 msgstr "Plik napisów"
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15444 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15449 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15450 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15454 msgstr "Otwórz plik"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15458 msgstr "Aktualizacje"
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15461 msgid "Check for updates"
15462 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15467 "Available updates and related downloads.\n"
15468 "(Double click on a file to download it)\n"
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15472 msgid "Save file..."
15473 msgstr "Zapis pliku..."
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15477 msgstr "Transmisje"
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15484 msgid "Load Configuration"
15485 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15488 msgid "Save Configuration"
15489 msgstr "Zapisz konfigurację"
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15492 msgid "New broadcast"
15493 msgstr "Nowa transmisja"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15512 msgstr "Strumień VLM"
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15515 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15519 msgid "Use this to stream on a network."
15520 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15523 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15528 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15529 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15533 msgid "Use this to stream on a network"
15534 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15538 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15539 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15541 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15542 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15546 msgid "You must choose a stream"
15547 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15550 msgid "Unable to find playlist"
15551 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15555 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15556 "ending times (in seconds).\n"
15558 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15559 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15564 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15565 "the container format, proceed to the next page."
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15569 msgid "Transcode video (if available)"
15570 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15574 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15580 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15585 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15589 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15593 msgid "Please enter an address"
15594 msgstr "Proszę wpisać adres"
15596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15598 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15599 "choices, some formats might not be available."
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15603 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15607 msgid "You must choose a file to save to"
15608 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15611 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15616 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15617 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15618 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15624 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15625 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15626 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15627 "extra interface.\n"
15628 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15629 "default name will be used."
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15633 msgid "More information"
15634 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15637 msgid "Save to file"
15638 msgstr "Zapisz do pliku"
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15641 msgid "Transcode audio (if available)"
15642 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15646 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15647 "correlated their movement will be."
15650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15651 msgid "Creates several clones of the image"
15654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15656 msgstr "Zniekształcenie"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15659 msgid "Adds distortion effects"
15660 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15663 msgid "Image inversion"
15664 msgstr "Inwersja obrazu"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15668 msgstr "Rozmazywanie"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15672 msgstr "Powiększenie"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15675 msgid "Magnifies part of the image"
15676 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15683 msgid "Turns the image into a puzzle"
15684 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15687 msgid "Video Options"
15688 msgstr "Opcje video"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15691 msgid "Aspect Ratio"
15692 msgstr "Proporcje ekranu"
15694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15695 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15700 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15701 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15705 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15717 "Przedwzmacniacz\n"
15720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15722 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15723 "these settings to take effect.\n"
15725 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15726 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15727 "Video Filter Module inside the preferences."
15730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15731 msgid "More Information"
15732 msgstr "Więcej informacji"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15736 msgstr "Zatrzymany"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15740 msgstr "Odtwrzanie"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15743 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15744 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15747 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15748 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15751 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15752 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15756 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15759 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15760 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15763 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15764 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15767 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15768 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15771 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15772 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15775 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15776 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15779 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15780 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15783 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15784 msgstr "&Info Strumienia i Medii...\tCtrl-I"
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15787 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15788 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15791 msgid "VideoLAN's Website"
15792 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
15794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15795 msgid "Online Help"
15796 msgstr "Pomoc on-line"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15800 msgstr "Informacje o..."
15802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15803 msgid "Check for Updates..."
15804 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15812 msgstr "&Ustawienia"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15816 msgid "Embedded playlist"
15817 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
15819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15820 msgid "Previous playlist item"
15821 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15824 msgid "Next playlist item"
15825 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15828 msgid "Play slower"
15829 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15832 msgid "Play faster"
15833 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15836 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15837 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15840 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15841 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15844 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15845 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15849 " (wxWidgets interface)\n"
15852 " (wxWidgets interfejs)\n"
15855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15857 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15858 "http://www.videolan.org/\n"
15861 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15862 "http://www.videolan.org/\n"
15865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15868 msgstr "Informacje o %s"
15870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15871 msgid "Show/Hide Interface"
15872 msgstr "Pokarz/Ukryj interfejs"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15875 msgid "Open D&irectory..."
15876 msgstr "Otwórz &katalog..."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15879 msgid "Open &Network Stream..."
15880 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15883 msgid "Media &Info..."
15884 msgstr "&Informacja media..."
15886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15887 msgid "&Messages..."
15888 msgstr "&Komunikaty..."
15890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15891 msgid "&Preferences..."
15892 msgstr "&Preferencje..."
15894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15895 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15896 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
15898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15899 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15900 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15904 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15907 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15911 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15912 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
15914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15915 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15916 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15919 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15920 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15923 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15924 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15927 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15931 msgid "RTP Unicast"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15935 msgid "Stream to a single computer."
15938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15939 msgid "RTP Multicast"
15942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15944 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15945 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15946 "work over the Internet."
15949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15951 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15952 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15958 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15959 "needs to send the stream several times."
15962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15964 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15965 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15966 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15967 "at http://yourip:8080 by default."
15970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15971 msgid "Bookmarks dialog"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15975 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15979 msgid "Extended GUI"
15980 msgstr "Rozszerzony interfejs"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15984 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15986 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
15987 "obrazu...) przy starcie"
15989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15991 msgstr "Pasek zadań"
15993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15994 msgid "Minimal interface"
15995 msgstr "Minimalny interfejs"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15998 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15999 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16002 msgid "Size to video"
16003 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16006 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16007 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16010 msgid "Show labels in toolbar"
16011 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16014 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16015 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16018 msgid "Playlist view"
16019 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16023 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16024 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16025 "with less features). You can select which one will be available on the "
16026 "toolbar (or both)."
16028 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16029 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16030 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16031 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16042 msgid "wxWidgets interface module"
16043 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16046 msgid "last config"
16047 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16050 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16053 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16057 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16058 msgid "Folder meta data"
16059 msgstr "Folder metadanych"
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16066 msgid "Classic rock"
16067 msgstr "Classic rock"
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16119 msgstr "Industrial"
16121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16122 msgid "Alternative"
16123 msgstr "Alternative"
16125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16126 msgid "Death metal"
16127 msgstr "Death metal"
16129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16131 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16135 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16138 msgid "Euro-Techno"
16139 msgstr "Euro-Techno"
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16166 msgid "Instrumental"
16167 msgstr "Instrumentalna"
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16183 msgstr "Sound clip"
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16190 msgid "Alternative rock"
16191 msgstr "Alternative rock"
16193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16195 msgstr "Tony niskie"
16197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16211 msgstr "Medytacyjna"
16213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16214 msgid "Instrumental pop"
16215 msgstr "Instrumental pop"
16217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16218 msgid "Instrumental rock"
16219 msgstr "Instrumental rock"
16221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16223 msgstr "Muzyka etniczna"
16225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16234 msgid "Techno-Industrial"
16235 msgstr "Techno-Industrial"
16237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16239 msgstr "Elektroniczna"
16241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16254 msgid "Southern rock"
16255 msgstr "Southern rock"
16257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16274 msgid "Christian rap"
16275 msgstr "Christian rap"
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16286 msgid "Native American"
16287 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16315 msgstr "Muzyka Plemion"
16317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16338 msgid "Rock & roll"
16339 msgstr "Rock & roll"
16341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16345 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16346 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16349 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16350 msgid "MusicBrainz"
16351 msgstr "MusicBrainz"
16353 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16354 msgid "MusicBrainz meta data"
16355 msgstr "MusicBrainz metadane"
16357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16358 msgid "The username of your last.fm account"
16361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16362 msgid "The password of your last.fm account"
16365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16366 msgid "Audioscrobbler"
16369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16370 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16374 msgid "Last.fm username not set"
16377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16379 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16381 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16385 msgid "Bad last.fm Username"
16388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16389 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16393 msgid "Dummy image chroma format"
16394 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16401 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16402 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16403 "wydajnego formatu."
16405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16406 msgid "Save raw codec data"
16409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16411 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16417 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16418 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16419 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16423 msgid "Dummy interface function"
16424 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16427 msgid "Dummy Interface"
16428 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16431 msgid "Dummy access function"
16432 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16435 msgid "Dummy demux function"
16436 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16439 msgid "Dummy decoder"
16440 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16443 msgid "Dummy decoder function"
16444 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16447 msgid "Dummy encoder function"
16448 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16451 msgid "Dummy audio output function"
16452 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16455 msgid "Dummy video output function"
16456 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16459 msgid "Dummy Video output"
16460 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16463 msgid "Dummy font renderer function"
16464 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16466 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16467 msgid "Filename for the font you want to use"
16470 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16471 msgid "Font size in pixels"
16474 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16476 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16477 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16481 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16482 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16486 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16488 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16489 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16492 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16493 msgid "Text default color"
16494 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16496 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16498 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16499 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16500 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16501 "(red + green), #FFFFFF = white"
16504 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16505 msgid "Relative font size"
16506 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16508 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16510 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16511 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16514 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16518 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16522 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16526 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16530 #: modules/misc/freetype.c:127
16531 msgid "Use YUVP renderer"
16534 #: modules/misc/freetype.c:128
16536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16537 "you want to encode into DVB subtitles"
16540 #: modules/misc/freetype.c:130
16541 msgid "Font Effect"
16542 msgstr "Efekt czcionki"
16544 #: modules/misc/freetype.c:131
16546 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16550 #: modules/misc/freetype.c:139
16554 #: modules/misc/freetype.c:139
16558 #: modules/misc/freetype.c:140
16559 msgid "Fat Outline"
16560 msgstr "Gruby Kontur"
16562 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16563 msgid "Text renderer"
16564 msgstr "renderowanie tektu"
16566 #: modules/misc/freetype.c:153
16567 msgid "Freetype2 font renderer"
16570 #: modules/misc/gnutls.c:63
16571 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16574 #: modules/misc/gnutls.c:65
16576 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16577 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16580 #: modules/misc/gnutls.c:69
16581 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16584 #: modules/misc/gnutls.c:71
16586 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16587 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16590 #: modules/misc/gnutls.c:74
16591 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16594 #: modules/misc/gnutls.c:76
16596 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16599 #: modules/misc/gnutls.c:79
16600 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16603 #: modules/misc/gnutls.c:81
16605 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16606 "approved Certification Authority)."
16609 #: modules/misc/gnutls.c:84
16610 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16613 #: modules/misc/gnutls.c:86
16615 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16619 #: modules/misc/gnutls.c:91
16620 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16623 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16624 msgid "Gtk+ GUI helper"
16625 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16627 #: modules/misc/logger.c:119
16629 msgstr "format dziennika"
16631 #: modules/misc/logger.c:121
16633 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16634 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16637 #: modules/misc/logger.c:125
16639 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16642 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16644 #: modules/misc/logger.c:130
16646 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16648 #: modules/misc/logger.c:131
16650 msgid "File logging"
16651 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16653 #: modules/misc/logger.c:137
16654 msgid "Log filename"
16655 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16657 #: modules/misc/logger.c:137
16658 msgid "Specify the log filename."
16659 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16661 #: modules/misc/logger.c:142
16662 msgid "RRD output file"
16665 #: modules/misc/logger.c:143
16666 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16669 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16670 msgid "AltiVec memcpy"
16671 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16674 msgid "libc memcpy"
16675 msgstr "moduł libc memcpy"
16677 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16678 msgid "3D Now! memcpy"
16679 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16683 msgstr "moduł MMX memcpy"
16685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16686 msgid "MMX EXT memcpy"
16687 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16689 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16694 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16696 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16697 "notifications are sent locally."
16700 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16701 msgid "Growl password on the Growl server."
16704 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16705 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16708 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16709 msgid "Growl Notification Plugin"
16712 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16713 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16715 msgstr "(bez tytułu)"
16717 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16718 msgid "(no artist)"
16719 msgstr "(bez artysty)"
16721 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16723 msgstr "(bez albumu)"
16725 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16726 msgid "Title format string"
16729 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16731 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16732 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16735 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16736 msgid "MSN Now-Playing"
16739 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16740 msgid "Timeout (ms)"
16743 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16744 msgid "How long the notification will be displayed "
16747 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16749 msgstr "Powiadomienie"
16751 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16752 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16755 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16757 msgstr "bez artysty"
16759 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16761 msgstr "bez albumu"
16763 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16765 msgid "Flip vertical position"
16766 msgstr "Pozycja początkowa"
16768 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16769 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16772 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16774 msgid "Vertical offset"
16777 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16779 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16780 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16783 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16785 msgid "Shadow offset"
16788 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16790 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16793 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16794 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16797 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16798 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16801 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16802 msgid "XOSD interface"
16803 msgstr "Interfejs XOSD"
16805 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16806 msgid "M3U playlist exporter"
16807 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
16809 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16810 msgid "Old playlist exporter"
16811 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
16813 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16814 msgid "XSPF playlist export"
16817 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16818 msgid "HAL devices detection"
16821 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16822 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16825 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16827 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16828 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16831 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16834 msgstr "moduł demux"
16836 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16840 #: modules/misc/quartztext.c:78
16842 msgid "Mac Text renderer"
16843 msgstr "renderowanie tektu"
16845 #: modules/misc/quartztext.c:79
16847 msgid "Quartz font renderer"
16848 msgstr "Render czcionki Win32"
16850 #: modules/misc/rtsp.c:51
16851 msgid "RTSP host address"
16854 #: modules/misc/rtsp.c:53
16856 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16857 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16858 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16859 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16862 #: modules/misc/rtsp.c:58
16863 msgid "Maximum number of connections"
16864 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
16866 #: modules/misc/rtsp.c:59
16868 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16869 "0 means no limit."
16872 #: modules/misc/rtsp.c:62
16873 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16876 #: modules/misc/rtsp.c:64
16877 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16880 #: modules/misc/rtsp.c:66
16882 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16883 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16884 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16885 "The default is 5."
16888 #: modules/misc/rtsp.c:72
16893 #: modules/misc/rtsp.c:73
16894 msgid "RTSP VoD server"
16895 msgstr "Serwer RTSP VoD"
16897 #: modules/misc/screensaver.c:82
16899 msgid "X Screensaver disabler"
16900 msgstr "moduł przeplotu"
16902 #: modules/misc/svg.c:67
16904 msgid "SVG template file"
16905 msgstr "Wybierz plik"
16907 #: modules/misc/svg.c:68
16909 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16912 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16914 msgid "C module that does nothing"
16915 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
16917 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16918 msgid "Miscellaneous stress tests"
16919 msgstr "Różne testy stresowe"
16921 #: modules/misc/win32text.c:90
16922 msgid "Win32 font renderer"
16923 msgstr "Render czcionki Win32"
16925 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16926 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16929 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16930 msgid "Simple XML Parser"
16933 #: modules/mux/asf.c:49
16934 msgid "Title to put in ASF comments."
16937 #: modules/mux/asf.c:51
16938 msgid "Author to put in ASF comments."
16941 #: modules/mux/asf.c:53
16942 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16945 #: modules/mux/asf.c:54
16949 #: modules/mux/asf.c:55
16950 msgid "Comment to put in ASF comments."
16953 #: modules/mux/asf.c:57
16954 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16957 #: modules/mux/asf.c:58
16958 msgid "Packet Size"
16959 msgstr "Wielkość pakietów"
16961 #: modules/mux/asf.c:59
16962 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16965 #: modules/mux/asf.c:62
16969 #: modules/mux/asf.c:540
16970 msgid "Unknown Video"
16971 msgstr "Nieznane wideo"
16973 #: modules/mux/avi.c:43
16977 #: modules/mux/dummy.c:41
16978 msgid "Dummy/Raw muxer"
16979 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
16981 #: modules/mux/mp4.c:46
16982 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16983 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
16985 #: modules/mux/mp4.c:48
16987 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16988 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16992 #: modules/mux/mp4.c:58
16993 msgid "MP4/MOV muxer"
16994 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16997 msgid "DTS delay (ms)"
16998 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17003 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17004 "inside the client decoder."
17007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17008 msgid "PES maximum size"
17011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17012 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17025 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17031 msgstr "Dźwięk PID"
17033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17034 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17042 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17050 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17058 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17066 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17070 msgid "PMT Program numbers"
17073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17075 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17090 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17095 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17100 msgid "Set PID to ID of ES"
17103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17105 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17106 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17110 msgid "Data alignment"
17113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17115 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17116 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17121 msgid "Shaping delay (ms)"
17122 msgstr "Wybierz plik"
17124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17126 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17127 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17128 "especially for reference frames."
17131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17132 msgid "Use keyframes"
17133 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17137 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17138 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17139 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17140 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17141 "the biggest frames in the stream."
17144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17145 msgid "PCR delay (ms)"
17146 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17150 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17151 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17155 msgid "Minimum B (deprecated)"
17158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17159 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17163 msgid "Maximum B (deprecated)"
17166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17168 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17169 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17170 "inside the client decoder."
17173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17174 msgid "Crypt audio"
17175 msgstr "Obciąć dźwięk"
17177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17178 msgid "Crypt audio using CSA"
17179 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17182 msgid "Crypt video"
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17186 msgid "Crypt video using CSA"
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17195 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17199 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17204 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17205 "header from the value before encrypting."
17208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17209 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17212 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17213 msgid "Multipart separator string"
17216 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17218 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17219 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17222 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17223 msgid "Multipart JPEG muxer"
17226 #: modules/mux/ogg.c:49
17227 msgid "Ogg/OGM muxer"
17230 #: modules/mux/wav.c:42
17234 #: modules/packetizer/copy.c:43
17235 msgid "Copy packetizer"
17236 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17238 #: modules/packetizer/h264.c:49
17239 msgid "H.264 video packetizer"
17242 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
17243 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17244 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17246 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17247 msgid "MPEG4 video packetizer"
17248 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17251 msgid "Sync on Intra Frame"
17254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17256 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17257 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17261 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17262 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17264 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17266 msgid "VC-1 packetizer"
17267 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17269 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17270 msgid "Bonjour services"
17271 msgstr "Serwisy Bonjour"
17273 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17274 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17278 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17279 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17280 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17282 msgstr "Urządzenia"
17284 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17285 msgid "Podcast URLs list"
17286 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17288 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17289 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17292 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17296 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17297 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17301 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17302 msgid "SAP multicast address"
17303 msgstr "Adres multicastu SAP"
17305 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17307 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17308 "However, you can specify a specific address."
17311 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17315 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17316 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17319 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17323 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17324 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17327 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17328 msgid "IPv6 SAP scope"
17331 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17332 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17335 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17336 msgid "SAP timeout (seconds)"
17339 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17341 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17344 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17345 msgid "Try to parse the announce"
17348 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17350 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17351 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17354 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17356 msgid "SAP Strict mode"
17357 msgstr "moduł interfejsu"
17359 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17361 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17365 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17366 msgid "Use SAP cache"
17369 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17375 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17377 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17381 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17382 msgid "SAP Announcements"
17385 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17387 msgid "SDP Descriptions parser"
17390 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17391 msgid "SAP sessions"
17394 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17398 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17402 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17404 msgstr "Uzytkownik"
17406 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17407 msgid "Shoutcast radio listings"
17410 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17411 msgid "Shoutcast TV listings"
17414 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17415 msgid "Shoutcast TV"
17418 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17419 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17422 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17423 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17426 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17430 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17431 msgid "Automatically add/delete input streams"
17434 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17436 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17437 "this stream later."
17440 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17442 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17443 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17444 "need to raise caching values."
17447 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17451 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17453 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17454 "IDs bridge_in will register."
17457 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17461 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17463 msgid "Bridge stream output"
17464 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17466 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17470 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17474 #: modules/stream_out/description.c:49
17476 msgid "Description stream output"
17477 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17479 #: modules/stream_out/display.c:39
17480 msgid "Enable/disable audio rendering."
17481 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17483 #: modules/stream_out/display.c:41
17485 msgid "Enable/disable video rendering."
17486 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17488 #: modules/stream_out/display.c:43
17489 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17492 #: modules/stream_out/display.c:52
17493 msgid "Display stream output"
17494 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17496 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17497 msgid "Duplicate stream output"
17498 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17500 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17501 msgid "Output access method"
17502 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17504 #: modules/stream_out/es.c:40
17505 msgid "This is the default output access method that will be used."
17508 #: modules/stream_out/es.c:42
17509 msgid "Audio output access method"
17510 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17512 #: modules/stream_out/es.c:44
17513 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17516 #: modules/stream_out/es.c:45
17517 msgid "Video output access method"
17518 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17520 #: modules/stream_out/es.c:47
17521 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17524 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17525 msgid "Output muxer"
17526 msgstr "Wyjście muxera"
17528 #: modules/stream_out/es.c:51
17529 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17532 #: modules/stream_out/es.c:52
17533 msgid "Audio output muxer"
17534 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17536 #: modules/stream_out/es.c:54
17537 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17540 #: modules/stream_out/es.c:55
17541 msgid "Video output muxer"
17542 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17544 #: modules/stream_out/es.c:57
17545 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17548 #: modules/stream_out/es.c:59
17550 msgstr "Wyjście adresu URL"
17552 #: modules/stream_out/es.c:61
17553 msgid "This is the default output URI."
17556 #: modules/stream_out/es.c:62
17557 msgid "Audio output URL"
17558 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17560 #: modules/stream_out/es.c:64
17561 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17564 #: modules/stream_out/es.c:65
17565 msgid "Video output URL"
17566 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17568 #: modules/stream_out/es.c:67
17569 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17572 #: modules/stream_out/es.c:76
17573 msgid "Elementary stream output"
17574 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17576 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17578 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17581 #: modules/stream_out/gather.c:40
17583 msgid "Gathering stream output"
17584 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17587 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17591 msgid "Sample aspect ratio"
17594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17595 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17599 msgid "Video filter"
17600 msgstr "Filtr obrazu"
17602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17604 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17605 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
17607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17609 msgid "Image chroma"
17610 msgstr "Format obrazu"
17612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17614 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17615 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17620 msgid "Mosaic bridge"
17621 msgstr "U_stawienia"
17623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17625 msgid "Mosaic bridge stream output"
17626 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17628 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17629 msgid "This is the output URL that will be used."
17632 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17636 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17638 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17639 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17640 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17641 "SDP to be announced via SAP."
17644 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17648 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17650 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17651 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17654 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17655 msgid "Session name"
17656 msgstr "Nazwa sesji"
17658 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17660 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17664 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17665 msgid "Session description"
17666 msgstr "Opis sesji"
17668 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17670 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17671 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17674 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17675 msgid "Session URL"
17678 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17680 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17681 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17682 "(Session Descriptor)."
17685 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17686 msgid "Session email"
17687 msgstr "email sesji"
17689 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17691 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17692 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17695 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17696 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17699 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17701 msgstr "Port dźwięku"
17703 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17705 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17708 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17710 msgstr "Port obrazu"
17712 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17714 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17717 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17719 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17720 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17724 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17728 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17729 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17732 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17733 msgid "RTP stream output"
17734 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
17736 #: modules/stream_out/standard.c:42
17737 msgid "Output method to use for the stream."
17740 #: modules/stream_out/standard.c:45
17742 msgid "Muxer to use for the stream."
17743 msgstr "Jakość strumienia."
17745 #: modules/stream_out/standard.c:46
17746 msgid "Output destination"
17749 #: modules/stream_out/standard.c:48
17750 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17753 #: modules/stream_out/standard.c:51
17755 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17756 "you choose to use SAP."
17759 #: modules/stream_out/standard.c:54
17760 msgid "Session groupname"
17761 msgstr "Nazwa grupy sesji"
17763 #: modules/stream_out/standard.c:56
17765 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17766 "if you choose to use SAP."
17769 #: modules/stream_out/standard.c:59
17771 msgid "Session descriptipn"
17772 msgstr "Opis sesji"
17774 #: modules/stream_out/standard.c:61
17776 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17777 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17780 #: modules/stream_out/standard.c:72
17782 msgid "Session phone number"
17783 msgstr "Nazwa sesji"
17785 #: modules/stream_out/standard.c:74
17787 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17788 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17791 #: modules/stream_out/standard.c:78
17792 msgid "SAP announcing"
17795 #: modules/stream_out/standard.c:79
17796 msgid "Announce this session with SAP."
17799 #: modules/stream_out/standard.c:87
17801 msgstr "Standardowe"
17803 #: modules/stream_out/standard.c:88
17804 msgid "Standard stream output"
17805 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
17807 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17811 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17812 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17815 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17819 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17820 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17823 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17824 msgid "Aspect ratio"
17825 msgstr "Stosunek rozmiarów"
17827 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17828 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17831 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17832 msgid "Command UDP port"
17833 msgstr "Port komendy UDP"
17835 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17836 msgid "UDP port to listen to for commands."
17839 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17843 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17844 msgid "Initial command to execute."
17847 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17851 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17852 msgid "Number of P frames between two I frames."
17853 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17855 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17856 msgid "Quantizer scale"
17857 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
17859 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17860 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17861 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
17863 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17865 msgstr "Wycisz dźwięk"
17867 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17868 msgid "Mute audio when command is not 0."
17871 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17873 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17874 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17876 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17877 msgid "Video encoder"
17878 msgstr "Koder obrazu"
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17882 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17886 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17887 msgid "Destination video codec"
17888 msgstr "Celowy kodek obrazu"
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17891 msgid "This is the video codec that will be used."
17892 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17895 msgid "Video bitrate"
17896 msgstr "Przepływność obrazu"
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17899 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17902 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17903 msgid "Video scaling"
17904 msgstr "Skalowanie obrazu"
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17907 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17911 msgid "Video frame-rate"
17912 msgstr "Liczba klatek obrazu"
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17915 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17919 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17923 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17927 msgid "Maximum video width"
17930 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17931 msgid "Maximum output video width."
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17935 msgid "Maximum video height"
17938 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17939 msgid "Maximum output video height."
17942 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17944 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17945 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17949 msgid "Video crop (top)"
17950 msgstr "Obetnij obraz (top)"
17952 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17953 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17954 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17957 msgid "Video crop (left)"
17958 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17961 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17962 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
17964 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17965 msgid "Video crop (bottom)"
17966 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
17968 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17969 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17970 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
17972 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17973 msgid "Video crop (right)"
17974 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17977 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17978 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
17980 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17981 msgid "Video padding (top)"
17984 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17985 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17988 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17989 msgid "Video padding (left)"
17992 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17993 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17997 msgid "Video padding (bottom)"
18000 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18001 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18004 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18005 msgid "Video padding (right)"
18008 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18009 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18012 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18013 msgid "Video canvas width"
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18017 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18020 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18021 msgid "Video canvas height"
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18025 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18029 msgid "Video canvas aspect ratio"
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18034 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18038 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18039 msgid "Audio encoder"
18040 msgstr "Koder dźwięku"
18042 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18044 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18049 msgid "Destination audio codec"
18050 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18053 msgid "This is the audio codec that will be used."
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18057 msgid "Audio bitrate"
18058 msgstr "Przepływność dźwięku"
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18061 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18065 msgid "Audio sample rate"
18066 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18070 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18073 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18074 msgid "Audio channels"
18075 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18078 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18079 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18081 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18082 msgid "Audio filter"
18083 msgstr "Filtr dźwięku"
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18087 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18088 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18091 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18092 msgid "Subtitles encoder"
18093 msgstr "Koder napisów"
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18097 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18101 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18102 msgid "Destination subtitles codec"
18103 msgstr "Celowy kodek napisów"
18105 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18106 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18109 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18111 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18112 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18113 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18114 "of subpicture modules"
18117 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18119 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18121 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18123 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18128 msgid "Number of threads"
18129 msgstr "Liczba wierszy"
18131 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18132 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18135 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18136 msgid "High priority"
18139 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18141 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18145 msgid "Synchronise on audio track"
18146 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18150 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18151 "on the audio track."
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18156 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18162 msgid "Transcode stream output"
18163 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18165 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18166 msgid "Overlays/Subtitles"
18167 msgstr "Nakładki/Napisy"
18169 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18172 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
18175 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18176 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18178 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
18179 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18180 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
18184 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18185 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18189 msgid "Conversions from "
18190 msgstr "konwersje z "
18192 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18194 msgid "MMX conversions from "
18195 msgstr "konwersje MMX z "
18197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18199 msgid "SSE2 conversions from "
18200 msgstr "konwersje MMX z "
18202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18203 msgid "AltiVec conversions from "
18204 msgstr "konwersje AltiVec z "
18206 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18208 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18209 "threshold value will be the brighness defined below."
18212 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18213 msgid "Image contrast (0-2)"
18216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18217 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18221 msgid "Image hue (0-360)"
18224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18225 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18229 msgid "Image saturation (0-3)"
18232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18233 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18237 msgid "Image brightness (0-2)"
18240 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18241 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18244 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18245 msgid "Image gamma (0-10)"
18248 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18249 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18252 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18254 msgid "Image properties filter"
18255 msgstr "moduł filtru obrazu"
18257 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18258 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18261 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18263 msgid "Transparency mask"
18264 msgstr "Przezroczystość"
18266 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18267 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18270 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18272 msgid "Alpha mask video filter"
18273 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18275 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18279 #: modules/video_filter/blend.c:95
18281 msgid "Video pictures blending"
18282 msgstr "moduł filtru obrazu"
18284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18286 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18287 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18288 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18293 msgid "Bluescreen U value"
18296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18298 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18299 "Defaults to 120 for blue."
18302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18303 msgid "Bluescreen V value"
18306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18308 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18309 "Defaults to 90 for blue."
18312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18313 msgid "Bluescreen U tolerance"
18316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18319 "value between 10 and 20 seems sensible."
18322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18323 msgid "Bluescreen V tolerance"
18326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18329 "value between 10 and 20 seems sensible."
18332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18334 msgid "Bluescreen video filter"
18335 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18341 #: modules/video_filter/clone.c:56
18342 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18345 #: modules/video_filter/clone.c:59
18346 msgid "Video output modules"
18347 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18349 #: modules/video_filter/clone.c:60
18351 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18352 "separated list of modules."
18355 #: modules/video_filter/clone.c:66
18356 msgid "Clone video filter"
18357 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18359 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18361 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18362 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18363 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18364 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18367 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18368 msgid "Color threshold filter"
18371 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18373 msgid "Saturaton threshold"
18376 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
18377 msgid "Similarity threshold"
18380 #: modules/video_filter/crop.c:70
18381 msgid "Crop geometry (pixels)"
18384 #: modules/video_filter/crop.c:71
18386 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18387 "<left offset> + <top offset>."
18390 #: modules/video_filter/crop.c:73
18391 msgid "Automatic cropping"
18392 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18394 #: modules/video_filter/crop.c:74
18395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18398 #: modules/video_filter/crop.c:77
18399 msgid "Ratio max (x 1000)"
18402 #: modules/video_filter/crop.c:78
18404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18409 #: modules/video_filter/crop.c:80
18410 msgid "Manual ratio"
18413 #: modules/video_filter/crop.c:81
18414 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18417 #: modules/video_filter/crop.c:83
18418 msgid "Number of images for change"
18421 #: modules/video_filter/crop.c:84
18423 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18424 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18428 #: modules/video_filter/crop.c:86
18429 msgid "Number of lines for change"
18432 #: modules/video_filter/crop.c:87
18434 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18435 "that ratio changed and trigger recrop."
18438 #: modules/video_filter/crop.c:89
18439 msgid "Number of non black pixels "
18442 #: modules/video_filter/crop.c:90
18444 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18447 #: modules/video_filter/crop.c:93
18448 msgid "Skip percentage (%)"
18449 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18451 #: modules/video_filter/crop.c:94
18453 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18454 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18457 #: modules/video_filter/crop.c:96
18458 msgid "Luminance threshold "
18461 #: modules/video_filter/crop.c:97
18462 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18465 #: modules/video_filter/crop.c:101
18466 msgid "Crop video filter"
18467 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18469 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18470 msgid "Cropping failed"
18471 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18473 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18474 msgid "VLC could not open the video output module."
18475 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18478 msgid "Deinterlace mode"
18479 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18482 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18486 msgid "Streaming deinterlace mode"
18489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18490 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18494 msgid "Deinterlacing video filter"
18495 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18497 #: modules/video_filter/erase.c:51
18500 msgstr "Format obrazu"
18502 #: modules/video_filter/erase.c:52
18503 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18506 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18508 msgid "X coordinate"
18509 msgstr "koordynata X"
18511 #: modules/video_filter/erase.c:55
18513 msgid "X coordinate of the mask."
18514 msgstr "koordynata X"
18516 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18518 msgid "Y coordinate"
18519 msgstr "koordynata Y"
18521 #: modules/video_filter/erase.c:57
18523 msgid "Y coordinate of the mask."
18524 msgstr "koordynata Y"
18526 #: modules/video_filter/erase.c:62
18528 msgid "Erase video filter"
18529 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18531 #: modules/video_filter/erase.c:63
18536 #: modules/video_filter/extract.c:58
18537 msgid "RGB component to extract"
18540 #: modules/video_filter/extract.c:59
18541 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18544 #: modules/video_filter/extract.c:69
18545 msgid "Extract RGB component video filter"
18548 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18549 msgid "video-filter-event"
18552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18553 msgid "Gaussian's std deviation"
18556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18558 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18559 "to 3*sigma away in any direction."
18562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18564 msgid "Gaussian blur video filter"
18565 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18569 msgid "Gaussian Blur"
18572 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18573 msgid "Distort mode"
18574 msgstr "Tryb zniekształceń"
18576 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18577 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18580 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18581 msgid "Gradient image type"
18584 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18586 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18590 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18591 msgid "Apply cartoon effect"
18592 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18594 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18595 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18598 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18602 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18606 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18607 msgid "Gradient video filter"
18610 #: modules/video_filter/invert.c:47
18611 msgid "Invert video filter"
18612 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18614 #: modules/video_filter/invert.c:48
18615 msgid "Color inversion"
18616 msgstr "Inwersja koloru"
18618 #: modules/video_filter/logo.c:68
18619 msgid "Logo filenames"
18620 msgstr "Nazwy pliku logo"
18622 #: modules/video_filter/logo.c:69
18624 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18625 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18626 "simply enter its filename."
18629 #: modules/video_filter/logo.c:72
18630 msgid "Logo animation # of loops"
18633 #: modules/video_filter/logo.c:73
18634 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18637 #: modules/video_filter/logo.c:75
18638 msgid "Logo individual image time in ms"
18641 #: modules/video_filter/logo.c:76
18642 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18645 #: modules/video_filter/logo.c:79
18646 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18647 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18649 #: modules/video_filter/logo.c:82
18650 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18651 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18653 #: modules/video_filter/logo.c:84
18654 msgid "Transparency of the logo"
18655 msgstr "Przezroczystość loga"
18657 #: modules/video_filter/logo.c:85
18659 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18663 #: modules/video_filter/logo.c:87
18664 msgid "Logo position"
18665 msgstr "Pozycja loga"
18667 #: modules/video_filter/logo.c:89
18669 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18670 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18672 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18673 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18675 #: modules/video_filter/logo.c:101
18676 msgid "Logo video filter"
18677 msgstr "Filtr obrazu loga"
18679 #: modules/video_filter/logo.c:103
18680 msgid "Logo overlay"
18681 msgstr "Nakładka loga"
18683 #: modules/video_filter/logo.c:124
18684 msgid "Logo sub filter"
18685 msgstr "Pod filtr loga"
18687 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18688 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18691 #: modules/video_filter/marq.c:82
18693 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18694 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18695 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18696 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18697 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18698 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18699 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18700 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18701 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18704 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18708 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18709 msgid "X offset, from the left screen edge."
18712 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18716 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18717 msgid "Y offset, down from the top."
18720 #: modules/video_filter/marq.c:101
18722 msgstr "Przekroczony czas"
18724 #: modules/video_filter/marq.c:102
18726 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18727 "(remains forever)."
18730 #: modules/video_filter/marq.c:106
18732 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18736 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18737 msgid "Font size, pixels"
18738 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18740 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18741 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18743 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18745 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18747 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18748 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18749 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18750 "(red + green), #FFFFFF = white"
18753 #: modules/video_filter/marq.c:118
18755 msgid "Marquee position"
18756 msgstr "Pozycja początkowa"
18758 #: modules/video_filter/marq.c:120
18760 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18765 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18769 #: modules/video_filter/marq.c:163
18770 msgid "Marquee display"
18773 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18776 "opaque (default)."
18779 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18783 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18787 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18788 msgid "Top left corner X coordinate"
18791 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18792 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18796 msgid "Top left corner Y coordinate"
18799 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18800 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18803 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18804 msgid "Border width"
18805 msgstr "Szerokość ramki"
18807 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18808 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18811 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18812 msgid "Border height"
18813 msgstr "Wysokość ramki"
18815 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18816 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18819 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18821 msgid "Mosaic alignment"
18822 msgstr "U_stawienia"
18824 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18826 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18827 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18831 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18832 msgid "Positioning method"
18833 msgstr "Metoda pozycjonowania"
18835 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18837 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18838 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18839 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18842 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18843 #: modules/video_filter/wall.c:57
18844 msgid "Number of rows"
18845 msgstr "Ilość rzędów"
18847 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18849 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18853 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18854 #: modules/video_filter/wall.c:53
18855 msgid "Number of columns"
18856 msgstr "Ilość kolumn"
18858 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18860 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18861 "set to \"fixed\"."
18864 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18865 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18868 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18869 msgid "Keep original size"
18872 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18873 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18876 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18877 msgid "Elements order"
18878 msgstr "Kolejność elementów"
18880 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18882 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18883 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18887 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18888 msgid "Offsets in order"
18891 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18893 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18894 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18895 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18898 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18900 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18901 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18905 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18909 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18913 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18915 msgid "Mosaic video sub filter"
18916 msgstr "moduł filtru obrazu"
18918 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18922 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18923 msgid "Blur factor (1-127)"
18926 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18927 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18930 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18932 msgid "Motion blur filter"
18933 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18937 msgid "Motion detect video filter"
18938 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18941 msgid "Motion Detect"
18944 #: modules/video_filter/noise.c:49
18945 msgid "Noise video filter"
18948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18949 msgid "OpenCV face detection example filter"
18952 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18953 msgid "OpenCV example"
18956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18957 msgid "Haar cascade filename"
18960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18961 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18965 msgid "Use input chroma unaltered"
18968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18969 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18977 msgid "Don't display any video"
18978 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
18980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18981 msgid "Display the input video"
18984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18985 msgid "Display the processed video"
18988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18989 msgid "Show only errors"
18990 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
18992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18993 msgid "Show errors and warnings"
18994 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
18996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18997 msgid "Show everything including debug messages"
19000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19001 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19009 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19010 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19014 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19019 msgid "OpenCV filter chroma"
19022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19024 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19028 msgid "Wrapper filter output"
19031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19032 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19036 msgid "Wrapper filter verbosity"
19039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19040 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19044 msgid "OpenCV internal filter name"
19047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19048 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19052 msgid "Configuration file"
19053 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19057 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19058 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD"
19060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19061 msgid "Path to OSD menu images"
19062 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19066 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19067 "configuration file."
19070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19071 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19075 msgid "Menu position"
19076 msgstr "Pozycja menu"
19078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19080 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19086 msgid "Menu timeout"
19089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19091 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19092 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19097 msgid "Menu update interval"
19100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19102 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19103 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19104 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19105 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19109 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19114 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19115 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19116 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19117 "is fully transparent (value 0)."
19120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19121 msgid "On Screen Display menu"
19124 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19126 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19130 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19133 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19134 msgid "Active windows"
19135 msgstr "Aktywne okna"
19137 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19139 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19140 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19142 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19143 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19146 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19150 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19151 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19154 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19156 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19157 "misalignment due to autoratio control)"
19160 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19161 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19165 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19169 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19172 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19173 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19177 msgid "Attenuation"
19178 msgstr "Rozcieńczenie"
19180 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19182 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19183 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19186 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19187 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19191 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19195 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19203 msgid "Attenuation, end (in %)"
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19211 msgid "middle position (in %)"
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19216 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19220 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19221 msgid "Gamma (Red) correction"
19224 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19226 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19229 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19230 msgid "Gamma (Green) correction"
19233 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19235 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19238 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19239 msgid "Gamma (Blue) correction"
19242 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19244 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19247 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19248 msgid "Black Crush for Red"
19251 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19255 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19256 msgid "Black Crush for Green"
19259 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19263 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19264 msgid "Black Crush for Blue"
19267 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19272 msgid "White Crush for Red"
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19280 msgid "White Crush for Green"
19283 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19288 msgid "White Crush for Blue"
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19296 msgid "Black Level for Red"
19299 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19304 msgid "Black Level for Green"
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19312 msgid "Black Level for Blue"
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19320 msgid "White Level for Red"
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19324 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19327 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19328 msgid "White Level for Green"
19331 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19332 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19335 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19336 msgid "White Level for Blue"
19339 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19340 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19343 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19344 msgid "Xinerama option"
19347 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19348 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19352 msgid "Psychedelic video filter"
19355 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19356 msgid "Number of puzzle rows"
19359 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19360 msgid "Number of puzzle columns"
19363 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19364 msgid "Make one tile a black slot"
19367 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19369 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19372 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19373 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19376 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19377 msgid "Ripple video filter"
19380 #: modules/video_filter/rotate.c:53
19381 msgid "Angle in degrees"
19384 #: modules/video_filter/rotate.c:54
19385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19388 #: modules/video_filter/rotate.c:62
19389 msgid "Rotate video filter"
19392 #: modules/video_filter/rss.c:122
19396 #: modules/video_filter/rss.c:123
19397 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19400 #: modules/video_filter/rss.c:124
19401 msgid "Speed of feeds"
19404 #: modules/video_filter/rss.c:125
19405 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19408 #: modules/video_filter/rss.c:126
19410 msgstr "Maksymalna długość"
19412 #: modules/video_filter/rss.c:127
19413 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19416 #: modules/video_filter/rss.c:129
19417 msgid "Refresh time"
19420 #: modules/video_filter/rss.c:130
19422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19423 "feeds are never updated."
19426 #: modules/video_filter/rss.c:132
19427 msgid "Feed images"
19430 #: modules/video_filter/rss.c:133
19431 msgid "Display feed images if available."
19434 #: modules/video_filter/rss.c:140
19436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19440 #: modules/video_filter/rss.c:153
19441 msgid "Text position"
19442 msgstr "Pozycja tekstu"
19444 #: modules/video_filter/rss.c:155
19446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19451 #: modules/video_filter/rss.c:159
19453 msgid "Title display mode"
19454 msgstr "nazwa ekranu X11"
19456 #: modules/video_filter/rss.c:160
19458 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19459 "images are enabled, 1 otherwise."
19462 #: modules/video_filter/rss.c:175
19466 #: modules/video_filter/rss.c:175
19468 msgid "Always visible"
19469 msgstr "Zawsze naprawiaj"
19471 #: modules/video_filter/rss.c:175
19472 msgid "Scroll with feed"
19475 #: modules/video_filter/rss.c:215
19476 msgid "RSS and Atom feed display"
19479 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19480 msgid "RV32 conversion filter"
19483 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19484 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19487 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19488 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19491 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19492 msgid "Augment contrast between contours."
19495 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19497 msgid "Sharpen video filter"
19498 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19500 #: modules/video_filter/transform.c:57
19501 msgid "Transform type"
19502 msgstr "Typ przekształcenia"
19504 #: modules/video_filter/transform.c:58
19505 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19506 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19508 #: modules/video_filter/transform.c:61
19509 msgid "Rotate by 90 degrees"
19510 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19512 #: modules/video_filter/transform.c:62
19513 msgid "Rotate by 180 degrees"
19514 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19516 #: modules/video_filter/transform.c:62
19517 msgid "Rotate by 270 degrees"
19518 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19520 #: modules/video_filter/transform.c:63
19521 msgid "Flip horizontally"
19522 msgstr "Odbij poziomo"
19524 #: modules/video_filter/transform.c:63
19525 msgid "Flip vertically"
19526 msgstr "Odbij pionowo"
19528 #: modules/video_filter/transform.c:68
19529 msgid "Video transformation filter"
19530 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19532 #: modules/video_filter/wall.c:54
19533 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19536 #: modules/video_filter/wall.c:58
19537 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19540 #: modules/video_filter/wall.c:62
19541 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19544 #: modules/video_filter/wall.c:65
19545 msgid "Element aspect ratio"
19546 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19548 #: modules/video_filter/wall.c:66
19549 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19552 #: modules/video_filter/wall.c:72
19553 msgid "Wall video filter"
19554 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19556 #: modules/video_filter/wall.c:73
19560 #: modules/video_filter/wave.c:50
19561 msgid "Wave video filter"
19564 #: modules/video_output/aa.c:55
19566 msgstr "Sztuka ASCII"
19568 #: modules/video_output/aa.c:58
19569 msgid "ASCII-art video output"
19570 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19572 #: modules/video_output/caca.c:81
19573 msgid "Color ASCII art video output"
19574 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19576 #: modules/video_output/directfb.c:69
19577 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19578 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19580 #: modules/video_output/fb.c:67
19581 msgid "Framebuffer device"
19582 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19584 #: modules/video_output/fb.c:69
19585 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19588 #: modules/video_output/fb.c:77
19589 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19590 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19592 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19593 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19594 msgid "X11 display"
19597 #: modules/video_output/ggi.c:58
19599 "X11 hardware display to use.\n"
19600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19603 #: modules/video_output/glide.c:64
19604 msgid "3dfx Glide video output"
19605 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19607 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19608 msgid "HD1000 video output"
19609 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19611 #: modules/video_output/image.c:49
19612 msgid "Image format"
19613 msgstr "Format obrazu"
19615 #: modules/video_output/image.c:50
19616 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19617 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19619 #: modules/video_output/image.c:52
19620 msgid "Image width"
19621 msgstr "Szerokość obrazu"
19623 #: modules/video_output/image.c:53
19625 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19629 #: modules/video_output/image.c:57
19630 msgid "Image height"
19631 msgstr "Wysokość obrazu"
19633 #: modules/video_output/image.c:58
19635 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19636 "video characteristics."
19639 #: modules/video_output/image.c:62
19640 msgid "Recording ratio"
19643 #: modules/video_output/image.c:63
19645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19648 #: modules/video_output/image.c:66
19649 msgid "Filename prefix"
19650 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19652 #: modules/video_output/image.c:67
19654 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19655 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19658 #: modules/video_output/image.c:71
19659 msgid "Always write to the same file"
19660 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19662 #: modules/video_output/image.c:72
19664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19665 "this case, the number is not appended to the filename."
19668 #: modules/video_output/image.c:83
19669 msgid "Image video output"
19670 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19672 #: modules/video_output/mga.c:59
19673 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19674 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19677 msgid "DirectX 3D video output"
19678 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19680 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19681 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19682 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19684 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19686 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19687 "doesn't have any effect when using overlays."
19689 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19690 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19692 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19693 msgid "Use video buffers in system memory"
19694 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19696 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19701 "doesn't have any effect when using overlays."
19703 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19704 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19705 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19706 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19708 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19709 msgid "Use triple buffering for overlays"
19712 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19714 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19715 "better video quality (no flickering)."
19718 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19719 msgid "Name of desired display device"
19722 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19724 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19725 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19726 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19729 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19730 msgid "Enable wallpaper mode "
19733 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19735 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19736 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19737 "desktop must not already have a wallpaper."
19740 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19741 msgid "DirectX video output"
19742 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
19744 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19748 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19749 msgid "OpenGL video output"
19750 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
19752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19753 msgid "Windows GAPI video output"
19754 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
19756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19757 msgid "Windows GDI video output"
19758 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
19760 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19764 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19765 msgid "Transparent Cube"
19768 #: modules/video_output/opengl.c:123
19772 #: modules/video_output/opengl.c:123
19776 #: modules/video_output/opengl.c:123
19780 #: modules/video_output/opengl.c:123
19784 #: modules/video_output/opengl.c:123
19788 #: modules/video_output/opengl.c:123
19792 #: modules/video_output/opengl.c:123
19796 #: modules/video_output/opengl.c:123
19800 #: modules/video_output/opengl.c:123
19804 #: modules/video_output/opengl.c:151
19805 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19808 #: modules/video_output/opengl.c:152
19809 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19812 #: modules/video_output/opengl.c:153
19813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19816 #: modules/video_output/opengl.c:154
19817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19820 #: modules/video_output/opengl.c:155
19821 msgid "Point of view x-coordinate"
19824 #: modules/video_output/opengl.c:156
19825 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19828 #: modules/video_output/opengl.c:158
19829 msgid "Point of view y-coordinate"
19832 #: modules/video_output/opengl.c:159
19833 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19836 #: modules/video_output/opengl.c:161
19837 msgid "Point of view z-coordinate"
19840 #: modules/video_output/opengl.c:162
19841 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19844 #: modules/video_output/opengl.c:165
19845 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19848 #: modules/video_output/opengl.c:166
19849 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19852 #: modules/video_output/opengl.c:170
19853 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19857 msgid "QT Embedded display"
19860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19862 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19863 "the DISPLAY environment variable."
19866 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19868 msgid "QT Embedded video output"
19869 msgstr "moduł demux"
19871 #: modules/video_output/sdl.c:101
19873 msgid "SDL chroma format"
19874 msgstr "format XVimage chroma"
19876 #: modules/video_output/sdl.c:103
19879 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19880 "improve performances by using the most efficient one."
19882 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19883 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
19885 #: modules/video_output/sdl.c:113
19886 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19887 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19889 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19890 msgid "Snapshot width"
19891 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
19893 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19894 msgid "Width of the snapshot image."
19895 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
19897 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19898 msgid "Snapshot height"
19899 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
19901 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19902 msgid "Height of the snapshot image."
19903 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
19905 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19909 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19911 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19914 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19915 msgid "Cache size (number of images)"
19918 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19919 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19922 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19923 msgid "Snapshot module"
19926 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19927 msgid "SVGAlib video output"
19928 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
19930 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19931 msgid "XVideo adaptor number"
19932 msgstr "Numer karty XVideo"
19934 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19936 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19937 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19940 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19942 msgid "Alternate fullscreen method"
19943 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
19945 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19948 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19950 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19951 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19952 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19953 "show on top of the video."
19955 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19956 "niesety ma swoje wady.\n"
19957 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19958 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19959 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19960 "być wyświetlane na górze obrazu."
19962 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19965 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19966 "DISPLAY environment variable."
19969 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19971 msgid "Screen for fullscreen mode."
19972 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
19974 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19977 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19978 "1 for the second."
19981 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19982 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19985 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19987 msgid "Use shared memory"
19988 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
19990 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19992 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19993 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19995 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19996 msgid "X11 video output"
19997 msgstr "Wyjście obrazu X11"
19999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20001 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20002 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20006 msgid "XVimage chroma format"
20007 msgstr "format XVimage chroma"
20009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20011 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20012 "to improve performances by using the most efficient one."
20014 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20015 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20018 msgid "XVideo extension video output"
20019 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20022 msgid "XVMC adaptor number"
20025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20027 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20028 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20030 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20031 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20034 msgid "X11 display name"
20035 msgstr "nazwa ekranu X11"
20037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20039 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20040 "the value of the DISPLAY environment variable."
20042 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20043 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20047 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20048 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20052 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20053 "0 for first screen, 1 for the second."
20056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20057 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20061 msgid "You can choose the crop style to apply."
20064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20065 msgid "XVMC extension video output"
20068 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20069 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20072 #: modules/visualization/goom.c:58
20073 msgid "Goom display width"
20076 #: modules/visualization/goom.c:59
20077 msgid "Goom display height"
20080 #: modules/visualization/goom.c:60
20082 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20083 "will be prettier but more CPU intensive)."
20086 #: modules/visualization/goom.c:63
20087 msgid "Goom animation speed"
20090 #: modules/visualization/goom.c:64
20092 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20095 #: modules/visualization/goom.c:70
20099 #: modules/visualization/goom.c:71
20100 msgid "Goom effect"
20101 msgstr "Efekt Goom"
20103 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20104 msgid "Effects list"
20105 msgstr "Lista efektów"
20107 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20109 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20110 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20113 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20114 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20115 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20117 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20118 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20119 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20121 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20122 msgid "Number of bands"
20123 msgstr "Ilość obręczy"
20125 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20126 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20129 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20130 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20133 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20134 msgid "Band separator"
20137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20139 msgid "Number of blank pixels between bands."
20140 msgstr "Liczba wierszy"
20142 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20144 msgid "Amplification"
20145 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20147 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20148 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20151 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20153 msgid "Enable peaks"
20154 msgstr "włączony obraz"
20156 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20157 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20160 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20161 msgid "Enable original graphic spectrum"
20164 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20165 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20168 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20169 msgid "Enable bands"
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20173 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20177 msgid "Enable base"
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20181 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20185 msgid "Base pixel radius"
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20189 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20193 msgid "Spectral sections"
20196 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20197 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20200 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20201 msgid "Peak height"
20204 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20205 msgid "Total pixel height of the peak items."
20208 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20209 msgid "Peak extra width"
20212 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20213 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20216 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20217 msgid "V-plane color"
20220 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20221 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20224 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20226 msgid "Number of stars"
20227 msgstr "Liczba wierszy"
20229 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20230 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20233 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20236 msgstr "moduł filtru obrazu"
20238 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20240 msgid "Visualizer filter"
20241 msgstr "moduł filtru obrazu"
20243 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20245 msgid "Spectrum analyser"
20246 msgstr "Wybierz plik"
20248 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20249 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20252 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20253 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20254 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20256 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20257 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20258 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20261 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20262 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20264 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20265 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20267 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20268 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20270 #~ msgid "Video filters settings"
20271 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20274 #~ msgid "CD-Text Message"
20275 #~ msgstr "Komunikaty"
20278 #~ msgid "CD-Text Title"
20279 #~ msgstr "Następny plik"
20282 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20283 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20286 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20287 #~ msgstr "Rozdział"
20290 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20291 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20294 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20295 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20298 #~ msgid "Corba control"
20299 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20302 #~ msgid "corba control module"
20303 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20306 #~ msgid "Playlist metademux"
20307 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20310 #~ msgid "Segment filename"
20311 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20314 #~ msgid "Muxing application"
20315 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20318 #~ msgid "Writing application"
20319 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20322 #~ msgid "Listeners"
20323 #~ msgstr "liczba całkowita"
20326 #~ msgid "Native playlist import"
20327 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20330 #~ msgid "Open Messages Window"
20331 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20334 #~ msgid "M3U file"
20338 #~ msgid "Playlist stress tests"
20339 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20342 #~ msgid "DAAP access"
20346 #~ msgid "Number of streams"
20347 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20353 #~ msgid "Distort video filter"
20354 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20357 #~ msgid "History parameter"
20358 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20361 #~ msgid "Time overlay"
20362 #~ msgstr "Pionowa"
20366 #~ msgstr "Odtwórz"
20368 #~ msgid "More info"
20369 #~ msgstr "Więcej informacji"
20372 #~ msgid "Control interface settings"
20373 #~ msgstr "U_stawienia"
20376 #~ msgid "Text rendering"
20377 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20384 #~ msgid "Default to 4212"
20388 #~ msgid "Fill fullscreen"
20389 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20392 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20393 #~ msgstr "Otwórz listę"
20396 #~ msgid "Font filename"
20397 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20400 #~ msgid "Select effect"
20401 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20404 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20408 #~ msgid "raw DV demuxer"
20409 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20412 #~ msgid "Enable CABAC"
20413 #~ msgstr "włączony obraz"
20416 #~ msgid "Enable loop filter"
20417 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20420 #~ msgid "Analyse mode"
20421 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20424 #~ msgid "Properties"
20425 #~ msgstr "Wybiera program"
20431 #~ msgid "Channel mixer"
20432 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20435 #~ msgid "Choose program (SID)"
20436 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20439 #~ msgid "Choose programs"
20440 #~ msgstr "Wybiera program"
20443 #~ msgid "Choose audio track"
20447 #~ msgid "Choose subtitles track"
20448 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20451 #~ msgid "Segment "
20452 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20456 #~ msgstr "Anuluj "
20459 #~ msgid "Access modules settings"
20460 #~ msgstr "U_stawienia"
20463 #~ msgid "Audio output modules settings"
20464 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20467 #~ msgid "Decoder modules settings"
20468 #~ msgstr "U_stawienia"
20471 #~ msgid "Demuxers settings"
20472 #~ msgstr "U_stawienia"
20475 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20476 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20479 #~ msgid "Text renderer settings"
20480 #~ msgstr "U_stawienia"
20484 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20487 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20490 #~ msgid "[module] [description]\n"
20491 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20494 #~ msgid "Choose a stream output"
20495 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20498 #~ msgid "Loop playlist on end"
20499 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20502 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20503 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20506 #~ msgid "udp stream output"
20507 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20510 #~ msgid "Truncated stream"
20511 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20515 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20518 #~ msgid "Codec name"
20519 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20522 #~ msgid "Play List"
20523 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20526 #~ msgid "GNOME interface"
20527 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20529 #~ msgid "_Open File..."
20530 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20533 #~ msgid "Open a file"
20534 #~ msgstr "Otwiera plik"
20536 #~ msgid "Open _Disc..."
20537 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20539 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20540 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20542 #~ msgid "_Network Stream..."
20543 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20546 #~ msgid "Select a network stream"
20547 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20549 #~ msgid "_Eject Disc"
20550 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20552 #~ msgid "Eject disc"
20553 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20558 #~ msgid "_Chapter"
20559 #~ msgstr "_Rozdział"
20561 #~ msgid "_Subtitles"
20562 #~ msgstr "_Podtytuły"
20564 #~ msgid "_Fullscreen"
20565 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20568 #~ msgstr "_Dźwięk"
20577 #~ msgid "Stop Stream"
20578 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20580 #~ msgid "Pause Stream"
20581 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20583 #~ msgid "Play Slower"
20584 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20587 #~ msgstr "Przyspiesz"
20589 #~ msgid "Play Faster"
20590 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20593 #~ msgid "Previous file"
20594 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20596 #~ msgid "Next File"
20597 #~ msgstr "Następny plik"
20602 #~ msgid "Chapter:"
20603 #~ msgstr "Rozdział:"
20605 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20606 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20619 #~ msgid "Gtk+ interface"
20620 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20632 #~ msgid "Exit the program"
20633 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20638 #~ msgid "_Settings"
20639 #~ msgstr "U_stawienia"
20644 #~ msgid "_About..."
20645 #~ msgstr "_Informacje o..."
20647 #~ msgid "About this application"
20648 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20651 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20654 #~ msgstr "_Odwróć"
20657 #~ msgstr "_Wybierz"
20659 #~ msgid "Title %d (%d)"
20660 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20662 #~ msgid "Chapter %d"
20663 #~ msgstr "Rozdział %d"
20665 #~ msgid "Selected:"
20666 #~ msgstr "Wybrano:"
20669 #~ msgid "Gtk2 interface"
20670 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20682 #~ msgstr "Informacje o..."
20685 #~ msgid "KDE interface"
20686 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20689 #~ msgid "Repeat Playlist"
20690 #~ msgstr "Otwórz listę"
20693 #~ msgid "Controls"
20694 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20697 #~ msgid "Quicktime"
20698 #~ msgstr "Informacje o..."
20701 #~ msgid "Pause stream"
20702 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20705 #~ msgid "Play stream"
20706 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20722 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20725 #~ msgid "Device :"
20726 #~ msgstr "urządzenie DVD"
20733 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20735 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
20736 #~ "http://www.videolan.org/"
20739 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20740 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20743 #~ msgid "Open a network stream"
20744 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20747 #~ msgid "Exit this program"
20748 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20751 #~ msgid "Show the program logs"
20752 #~ msgstr "Wybiera program"
20755 #~ msgid "About this program"
20756 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20759 #~ msgid "Simple &Open ..."
20760 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20763 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20764 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20767 #~ msgid "&Eject Disc"
20768 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20775 #~ msgid "&File info..."
20776 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20779 #~ msgid "&About..."
20780 #~ msgstr "_Informacje o..."
20784 #~ " (wxWindows interface)\n"
20787 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20791 #~ msgid "Audio menu"
20792 #~ msgstr "U_stawienia"
20795 #~ msgid "&Disable"
20799 #~ msgid "&Select All"
20800 #~ msgstr "Wybierz plik"
20802 #~ msgid "log filename"
20803 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20806 #~ msgid "SAP interface"
20807 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20810 #~ msgid "XOSD module"
20811 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
20814 #~ msgid "xosd interface"
20815 #~ msgstr "moduł interfejsu"
20818 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20819 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
20822 #~ msgid "osd text filter"
20823 #~ msgstr "Następny plik"
20826 #~ msgstr "&Tytuł:"
20828 #~ msgid "&Chapter:"
20829 #~ msgstr "&Rozdział:"
20831 #~ msgid "Open &file..."
20832 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
20834 #~ msgid "Open &disc..."
20835 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
20837 #~ msgid "&Network stream..."
20838 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
20840 #~ msgid "&Hide interface"
20841 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
20844 #~ msgid "Spawn a new interface"
20845 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20847 #~ msgid "C&hannels"
20848 #~ msgstr "&Kanały"
20856 #~ msgid "&Chapter"
20857 #~ msgstr "&Rozdział"
20859 #~ msgid "New stream"
20860 #~ msgstr "Nowy strumień"
20862 #~ msgid "Network Stream..."
20863 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
20865 #~ msgid "Next file"
20866 #~ msgstr "Następny plik"
20868 #~ msgid "&Add subtitles..."
20869 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
20875 #~ msgid "&Fullscreen"
20876 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
20879 #~ msgid "Select next title"
20880 #~ msgstr "Wybierz plik"
20882 #~ msgid "&Disc..."
20883 #~ msgstr "Pły&ta..."
20885 #~ msgid "&Network..."
20886 #~ msgstr "&Sieć..."
20888 #~ msgid "Delete &all"
20889 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
20892 #~ msgid "Play the selected stream"
20893 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20896 #~ msgid "Native Windows interface"
20897 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
20900 #~ msgid "All files"
20904 #~ msgid "Add file"
20905 #~ msgstr "_Podtytuły"
20910 #~ msgid "Open disc..."
20911 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
20914 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20918 #~ msgid "Access filter modules"
20919 #~ msgstr "moduł dostępu"
20922 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20923 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20926 #~ msgid "No help is available for these modules"
20927 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
20930 #~ msgid "American"
20931 #~ msgstr "Pionowa"
20935 #~ msgstr "Autorzy"
20938 #~ msgid "Brazilian"
20947 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20948 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20949 #~ "define various related options."
20951 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
20952 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
20956 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20957 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20959 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
20960 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
20964 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20965 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20966 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20967 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20969 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
20970 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
20973 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20975 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20976 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
20978 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
20979 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
20983 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20984 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20986 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20987 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20990 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20991 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20993 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
20994 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
20997 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20998 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21000 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21001 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21006 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21007 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21009 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21010 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21014 #~ msgid "Audio output volume"
21015 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21019 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21020 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21021 #~ "and the audio."
21023 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21024 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21028 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21029 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21030 #~ "as the audio stream being played)."
21032 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21033 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21038 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21039 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21041 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21042 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21046 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21047 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21049 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21050 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21054 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21055 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21057 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21058 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21059 #~ "trochę mocy procesora."
21063 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21064 #~ "the video characteristics."
21066 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21067 #~ "charakterystyki obrazu."
21071 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21072 #~ "the video characteristics."
21074 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21075 #~ "charakterystyki obrazu."
21078 #~ msgid "Video x coordinate"
21079 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21082 #~ msgid "Video y coordinate"
21083 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21086 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21087 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21089 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21090 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21093 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21096 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21097 #~ "pełnoekranowym."
21101 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21102 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21104 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21108 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21109 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21112 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21113 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21117 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21120 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21121 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21125 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21128 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21129 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21131 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21132 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21135 #~ msgid "Network interface address"
21136 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21140 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21141 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21142 #~ "multicasting interface here."
21144 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21145 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21148 #~ msgid "Time To Live"
21149 #~ msgstr "Pionowa"
21153 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21155 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21160 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21163 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21167 #~ msgid "Choose audio language"
21168 #~ msgstr "wybierz kanał"
21172 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21173 #~ "or tree letter country code)."
21175 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21179 #~ msgid "Choose subtitle language"
21180 #~ msgstr "wybierz kanał"
21184 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21185 #~ "two or tree letter country code)."
21187 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21192 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21195 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21196 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21199 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21202 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21203 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21206 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21209 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21210 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21214 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21215 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21217 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21218 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21222 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21223 #~ "to the SOCKS server."
21225 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21226 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21230 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21231 #~ "the SOCKS server."
21233 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21234 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21237 #~ msgid "Preferred codecs list"
21238 #~ msgstr "_Preferencje..."
21241 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21244 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21245 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21249 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21253 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21256 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21257 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21261 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21264 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21265 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21269 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21270 #~ "read when VLM is launched."
21272 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21273 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21276 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21277 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21281 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21282 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21283 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21284 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21286 #~ "Options-styles:\n"
21287 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21288 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21289 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21291 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21293 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21294 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21296 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21298 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21301 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21302 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21303 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21304 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21305 #~ " screen:// Screen capture\n"
21306 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21307 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21308 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21309 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21310 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21311 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
21312 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21314 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21315 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21316 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21317 #~ " urzadzenie DVD\n"
21318 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21319 #~ " urządzenie VCD\n"
21320 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21321 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21322 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21323 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
21326 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21328 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21329 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21332 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21334 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21335 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21338 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21339 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21343 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21345 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21346 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21350 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21352 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21353 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21356 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21357 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21360 #~ msgid "Demux number"
21361 #~ msgstr "moduł demux"
21364 #~ msgid "Tuner number"
21365 #~ msgstr "moduł demux"
21368 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21369 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21372 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21373 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21376 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21377 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21380 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21381 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21384 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21385 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21388 #~ msgid "SLP scopes list"
21389 #~ msgstr "_Preferencje..."
21392 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21393 #~ msgstr "Wybierz plik"
21396 #~ msgid "SLP input"
21397 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21401 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21404 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21405 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21408 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21409 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21412 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21413 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21416 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21417 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21420 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21421 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21424 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21425 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21429 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21432 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21439 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21442 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21443 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21447 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21449 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21450 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21453 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21455 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21456 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21459 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21461 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21462 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21465 #~ msgid "Late delay (ms)"
21466 #~ msgstr "Wybierz plik"
21469 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21470 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21473 #~ msgid "CoreAudio output"
21474 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21477 #~ msgid "Output channels number"
21478 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21482 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21483 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21486 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21487 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21490 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21491 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21494 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21495 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21498 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21499 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21502 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21503 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21507 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21510 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21511 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21514 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21516 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21517 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21520 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21521 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21524 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21526 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21527 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21530 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21532 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21533 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21536 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21537 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21540 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21541 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21544 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21550 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21552 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21553 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21556 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21557 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21560 #~ msgid "Quantizer parameter"
21561 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21564 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21568 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21572 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21573 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21576 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21577 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21580 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21581 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21584 #~ msgid "B frames"
21585 #~ msgstr "Przyspiesz"
21588 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21589 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21592 #~ msgid "Scene-cut detection."
21596 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21597 #~ msgstr "Wybierz plik"
21600 #~ msgid "Wait time (ms)"
21601 #~ msgstr "Wybierz plik"
21604 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21606 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21607 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21611 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21612 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21613 #~ "install time so the Service is properly configured."
21615 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21616 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21620 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21621 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21622 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21623 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21625 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21626 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21629 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21630 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21633 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21634 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21637 #~ msgid "Interface showing control interface"
21638 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21641 #~ msgid "Telnet Interface port"
21642 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21645 #~ msgid "Telnet Interface password"
21646 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21649 #~ msgid "Filedump demuxer"
21650 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21653 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21654 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21657 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21658 #~ msgstr "Wybierz plik"
21661 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21667 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21668 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21671 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21672 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21675 #~ msgid "Old playlist open"
21676 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21679 #~ msgid "PS demuxer"
21680 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21683 #~ msgid "Text subtitles demux"
21684 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21687 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21688 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21691 #~ msgid "Show tooltips"
21692 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
21694 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21695 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21698 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
21699 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
21701 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
21702 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
21705 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21706 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21709 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21710 #~ "preferences menu will occupy."
21712 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21713 #~ "w menu preferencji."
21716 #~ msgid "Interface default search path"
21717 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21720 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21721 #~ "open when looking for a file."
21723 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21724 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21727 #~ msgid "_Network stream..."
21728 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21730 #~ msgid "_Hide interface"
21731 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21733 #~ msgid "Progr_am"
21734 #~ msgstr "Progr_am"
21736 #~ msgid "Choose the program"
21737 #~ msgstr "Wybiera program"
21739 #~ msgid "Choose title"
21740 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21742 #~ msgid "Choose chapter"
21743 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21745 #~ msgid "_Playlist..."
21746 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21748 #~ msgid "Open the playlist window"
21749 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21751 #~ msgid "_Modules..."
21752 #~ msgstr "_Moduły..."
21754 #~ msgid "Open the module manager"
21755 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21757 #~ msgid "Open the messages window"
21758 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21760 #~ msgid "Select audio channel"
21761 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
21763 #~ msgid "Select subtitles channel"
21764 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21767 #~ msgid "Open disc"
21768 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21771 #~ msgid "Open a satellite card"
21772 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21775 #~ msgid "Go backward"
21776 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21779 #~ msgid "Stop stream"
21780 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21786 #~ msgstr "Zwolnij"
21788 #~ msgid "Select previous title"
21789 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
21791 #~ msgid "Select previous chapter"
21792 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
21794 #~ msgid "Select next chapter"
21795 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
21797 #~ msgid "No server"
21798 #~ msgstr "Brak serwera"
21800 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21801 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21803 #~ msgid "_Jump..."
21804 #~ msgstr "_Skocz..."
21806 #~ msgid "Got directly so specified point"
21807 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
21809 #~ msgid "Switch program"
21810 #~ msgstr "Przełącz program"
21812 #~ msgid "_Navigation"
21813 #~ msgstr "_Nawigacja"
21815 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21816 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
21818 #~ msgid "Toggle _Interface"
21819 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21821 #~ msgid "Playlist..."
21822 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
21825 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21826 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21830 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21831 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21833 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21834 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21836 #~ msgid "Open Stream"
21837 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21840 #~ msgid "Open Target:"
21841 #~ msgstr "Otwiera plik"
21843 #~ msgid "Symbol Rate"
21844 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21846 #~ msgid "Polarization"
21847 #~ msgstr "Polaryzacja"
21850 #~ msgid "Satellite"
21851 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
21854 #~ msgid "stream output"
21855 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21861 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21864 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
21865 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
21873 #~ msgid "Jump to: "
21874 #~ msgstr "Skocz do: "
21877 #~ msgid "stream output (MRL)"
21878 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21881 #~ msgid "Destination Target: "
21882 #~ msgstr "Otwiera plik "
21885 #~ msgid "Close the window"
21886 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21888 #~ msgid "Hide the main interface window"
21889 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21891 #~ msgid "Navigate through the stream"
21892 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21894 #~ msgid "_Preferences..."
21895 #~ msgstr "_Preferencje..."
21897 #~ msgid "Configure the application"
21898 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
21900 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21901 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21903 #~ msgid "Go Backward"
21904 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21906 #~ msgid "Open Playlist"
21907 #~ msgstr "Otwórz listę"
21910 #~ msgid "Previous File"
21911 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21913 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21914 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21917 #~ msgid "Open Target"
21918 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21921 #~ msgid "Use stream output"
21922 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21925 #~ msgid "Stream output configuration "
21926 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
21933 #~ msgstr "Przejdź do:"
21944 #~ msgid "Selected"
21945 #~ msgstr "Zaznaczone"
21951 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21952 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21955 #~ msgid "Disk type"
21956 #~ msgstr "Typ płyty"
21963 #~ msgid "Chapter "
21964 #~ msgstr "Rozdział "
21967 #~ msgid "Device name "
21968 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
21971 #~ msgid "Open &Disk"
21972 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21975 #~ msgid "Open &Stream"
21976 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21979 #~ msgid "&Backward"
21980 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21984 #~ msgstr "Zatrzymaj"
21988 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21992 #~ msgstr "Zwolnij"
21996 #~ msgstr "Przyspiesz"
21999 #~ msgid "Stream info..."
22000 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22003 #~ msgid "Opens an existing document"
22004 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22007 #~ msgid "Opens a recently used file"
22008 #~ msgstr "Otwiera plik"
22011 #~ msgid "Quits the application"
22012 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22015 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22019 #~ msgid "Opens a disk"
22020 #~ msgstr "Otwiera plik"
22023 #~ msgid "Opens a network stream"
22024 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22027 #~ msgid "Backward"
22028 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22031 #~ msgid "Stops playback"
22032 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22035 #~ msgid "Starts playback"
22036 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22039 #~ msgid "Pauses playback"
22040 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22044 #~ msgstr "Komunikaty..."
22047 #~ msgid "Opening file..."
22048 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22051 #~ msgid "Exiting..."
22052 #~ msgstr "U_stawienia"
22055 #~ msgid "Messages:"
22056 #~ msgstr "Komunikaty"
22059 #~ msgid "Address "
22067 #~ msgid "Volume: %d"
22068 #~ msgstr "Pionowa"
22071 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22072 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22075 #~ msgid "Advanced output:"
22076 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22079 #~ msgid "Output Options"
22080 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22083 #~ msgid "Transcode options"
22084 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22087 #~ msgid "no items in playlist"
22088 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22091 #~ msgid "1 item in playlist"
22092 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22095 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22096 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22100 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22103 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22107 #~ msgid "Size offset"
22108 #~ msgstr "Pionowa"
22111 #~ msgid "Time offset"
22112 #~ msgstr "Pionowa"
22115 #~ msgid "Video Filters"
22116 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22119 #~ msgid "Show/Hide interface"
22120 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22123 #~ msgid "Item Info"
22124 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22127 #~ msgid "Sort by &title"
22128 #~ msgstr "_Podtytuły"
22131 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22132 #~ msgstr "port serwera"
22135 #~ msgid "Sorted by artist"
22136 #~ msgstr "port serwera"
22139 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22140 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22143 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22144 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22147 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22148 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22151 #~ msgid "DivX second version"
22152 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22155 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22156 #~ msgstr "Otwiera plik"
22159 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22160 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22163 #~ msgid "DVD audio format"
22164 #~ msgstr "format dziennika"
22167 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22168 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22171 #~ msgid "Destination Target:"
22172 #~ msgstr "Otwiera plik"
22175 #~ msgid "Output methods"
22176 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22179 #~ msgid "Miscellaneous options"
22183 #~ msgid "Subtitles options"
22184 #~ msgstr "_Podtytuły"
22187 #~ msgid "Choose here your input stream"
22188 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22191 #~ msgid "You need to enter an address"
22192 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22195 #~ msgid "wxWindows interface module"
22196 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22199 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22200 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22204 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22205 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22207 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22208 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22212 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22213 #~ "cache will hold."
22215 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22216 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22218 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22219 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22221 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22222 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22225 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22226 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22229 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22230 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22233 #~ msgid "H264 video packetizer"
22234 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22237 #~ msgid "HAL device detection"
22241 #~ msgid "SAP announces"
22245 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22246 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22250 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22253 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22254 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22258 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22259 #~ "streaming output."
22261 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22262 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22265 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22267 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22268 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22271 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22273 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22274 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22277 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22279 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22280 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22284 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22286 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22287 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22291 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22293 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22294 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22298 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22300 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22301 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22304 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22306 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22307 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22311 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22313 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22314 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22317 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22319 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22320 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22324 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22326 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22327 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22331 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22333 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22334 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22337 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22339 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22340 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22344 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22347 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22348 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22351 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22353 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22354 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22358 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22361 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22362 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22366 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22368 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22369 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22372 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22374 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22375 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22378 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22380 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22381 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22384 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22386 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22387 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22390 #~ msgid "Video crop top"
22391 #~ msgstr "U_stawienia"
22394 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22396 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22397 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22400 #~ msgid "Video crop left"
22401 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22404 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22406 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22407 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22410 #~ msgid "Video crop bottom"
22411 #~ msgstr "U_stawienia"
22414 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22416 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22417 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22420 #~ msgid "Video crop right"
22421 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22424 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22426 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22427 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22431 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22439 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22441 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22442 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22446 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22448 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22449 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22453 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22456 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22457 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22461 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22462 #~ "streaming output."
22464 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22465 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22469 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22471 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22472 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22475 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22477 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22480 #~ msgid "List of video output modules"
22481 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22484 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22485 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22488 #~ msgid "Logo filename"
22489 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22492 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22493 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22496 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22497 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22500 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22502 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22503 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22506 #~ msgid "Time position"
22507 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22511 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22513 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22517 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22519 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22523 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22524 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22526 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22527 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22530 #~ msgid "Set the format of the output image."
22531 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22534 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22536 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22537 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22540 #~ msgid "QT Embedded display name"
22541 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22545 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22546 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22548 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22549 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22552 #~ msgid "snapshot width"
22553 #~ msgstr "moduł dostępu"
22556 #~ msgid "snapshot height"
22557 #~ msgstr "moduł dostępu"
22560 #~ msgid "snapshot module"
22561 #~ msgstr "moduł dostępu"
22564 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22565 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22568 #~ msgid "Random effect"
22569 #~ msgstr "Wybierz plik"
22573 #~ msgstr "Otwórz plik"
22580 #~ msgid "bad entry number"
22581 #~ msgstr "moduł demux"
22588 #~ msgid "Showintf"
22589 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22593 #~ msgstr "Wybierz"
22596 #~ msgid "Option/Alt"
22597 #~ msgstr "U_stawienia"
22600 #~ msgid "PLS file"
22601 #~ msgstr "Wybierz plik"
22604 #~ msgid "wxWindows"
22605 #~ msgstr "Aktywne okna"
22609 #~ msgstr "_Podtytuły"
22612 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22613 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22616 #~ msgid "AAC demuxer"
22617 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22620 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22621 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22624 #~ msgid "Choose audio channel"
22625 #~ msgstr "wybierz kanał"
22628 #~ msgid "Choose subtitle track"
22629 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22632 #~ msgid "Vol %d%%"
22633 #~ msgstr "Pionowa"
22636 #~ msgid "List additional commands."
22637 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22640 #~ msgid "Real time control interface"
22641 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22644 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22645 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22648 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22649 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22652 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22653 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22656 #~ msgid "vlc preferences"
22657 #~ msgstr "_Preferencje..."
22660 #~ msgid "Select file or directory"
22661 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22665 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22668 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22673 #~ msgstr "Wybierz plik"
22675 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22676 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22680 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22681 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22684 #~ msgid "IDR frames"
22685 #~ msgstr "Przyspiesz"
22688 #~ msgid "VLC modules preferences"
22689 #~ msgstr "_Preferencje..."
22692 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22693 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22696 #~ msgid "Stream output modules settings"
22697 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22700 #~ msgid "Video output modules settings"
22701 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22704 #~ msgid "Choose audio"
22705 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22709 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22710 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
22713 #~ msgid "DVDRead Input"
22714 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22717 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22718 #~ msgstr "_Podtytuły"
22721 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22722 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22725 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22726 #~ msgstr "_Podtytuły"
22729 #~ msgid "Error: %s\n"
22730 #~ msgstr "port serwera\n"
22733 #~ msgid "Xvid video decoder"
22734 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22737 #~ msgid "Item Enabled"
22738 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22741 #~ msgid "Delete Group"
22745 #~ msgid "Add Group"
22749 #~ msgid "Sort by &author"
22750 #~ msgstr "port serwera"
22753 #~ msgid "Reverse sort by author"
22754 #~ msgstr "port serwera"
22758 #~ msgstr "włączony obraz"
22761 #~ msgid "Enable/Disable"
22765 #~ msgid "New Group"
22769 #~ msgid "Sort by &group"
22770 #~ msgstr "port serwera"
22773 #~ msgid "Reverse sort by group"
22774 #~ msgstr "port serwera"
22781 #~ msgid "no input\n"
22782 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
22786 #~ msgstr "liczba całkowita"
22789 #~ msgid "Track Artist"
22790 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22793 #~ msgid "Track Title"
22794 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22797 #~ msgid "Program to decode"
22798 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22801 #~ msgid "C post processing"
22802 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22805 #~ msgid "MMX post processing"
22806 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22809 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22810 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22813 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22814 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22817 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22818 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22821 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22822 #~ msgstr "U_stawienia"
22825 #~ msgid "Input menu"
22826 #~ msgstr "Wejście"
22829 #~ msgid "Interface menu"
22830 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22832 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22833 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22836 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22837 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22840 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22841 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22844 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22845 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22848 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22849 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22852 #~ msgid "Output MRL"
22853 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22856 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22857 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22860 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22861 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22864 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22865 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
22868 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22869 #~ msgstr "_Podtytuły"
22871 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22872 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22874 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22875 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22878 #~ msgid "OpenGL effect"
22879 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
22882 #~ msgid "Item info"
22883 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22886 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22887 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22890 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22891 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22894 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22895 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22899 #~ msgstr "Satelita"
22903 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22904 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22908 #~ msgstr "Zwolnij"
22912 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22915 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22916 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22918 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22919 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22922 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22924 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22925 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22928 #~ msgid "Toggle enabled"
22929 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22932 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22933 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22936 #~ msgid "Codec info"
22937 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22940 #~ msgid "Codec download"
22941 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22944 #~ msgid "Open a skin file."
22945 #~ msgstr "Otwiera plik"
22948 #~ msgid "Open a satellite stream"
22949 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22952 #~ msgid "Open other types of inputs"
22953 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22956 #~ msgid "Open the playlist"
22957 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22960 #~ msgid "Video for Linux"
22961 #~ msgstr "U_stawienia"
22964 #~ msgid "Video device type"
22965 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22968 #~ msgid "Video device MRL"
22969 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22972 #~ msgid "Common options"
22973 #~ msgstr "Czas trwania"
22976 #~ msgid "Frequency (kHz)"
22977 #~ msgstr "Częstotliwość"
22980 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22981 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22984 #~ msgid "Audio device"
22985 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22988 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
22989 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22992 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22993 #~ msgstr "_Preferencje..."
22996 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
22997 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23000 #~ msgid "Audio CD demux"
23001 #~ msgstr "U_stawienia"
23008 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23009 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23012 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23013 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23016 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23017 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23020 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23021 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23024 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23025 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23028 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23029 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23040 #~ msgid "HTTP remote control"
23041 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23044 #~ msgid "Dump file name"
23045 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23048 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23049 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23052 #~ msgid "Repeat Item"
23053 #~ msgstr "Wybierz plik"
23056 #~ msgid "Quick &Open ..."
23057 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23060 #~ msgid "Stop current playlist item"
23061 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23065 #~ msgstr "Informacje o..."
23068 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23069 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23072 #~ msgid "ES stream"
23073 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23076 #~ msgid "Gather stream"
23077 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23084 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23085 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23088 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23089 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23092 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23093 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23096 #~ msgid "CD Audio device"
23097 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23100 #~ msgid "Sample Rate"
23101 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23104 #~ msgid "Logo File"
23108 #~ msgid "CD-ROM device name"
23109 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23112 #~ msgid "VCD device name"
23113 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23116 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23118 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23121 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23122 #~ msgstr "UDP Multicast"
23125 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23127 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23128 #~ "http://www.videolan.org/"
23131 #~ msgid "&Miscellaneous"
23135 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23136 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23139 #~ msgid "Input Type"
23140 #~ msgstr "Wejście"
23143 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23144 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23148 #~ msgstr "Zaznaczone"
23155 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23156 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23159 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23160 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23163 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23164 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23167 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23168 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23171 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23172 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23174 #~ msgid "print help"
23175 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23177 #~ msgid "print detailed help"
23178 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23180 #~ msgid "print help on module"
23181 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23184 #~ msgid "A52 downmix module"
23185 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23188 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23189 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23192 #~ msgid "software A52 decoder"
23193 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23196 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23197 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23200 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23201 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23204 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23205 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23208 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23209 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23212 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23213 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23216 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23217 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23220 #~ msgid "classic IDCT"
23221 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23224 #~ msgid "MMX IDCT"
23225 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23228 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23229 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23232 #~ msgid "motion compensation"
23233 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23236 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23237 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23240 #~ msgid "MMX motion compensation"
23241 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23244 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23245 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23247 #~ msgid "IDCT module"
23248 #~ msgstr "moduł IDCT"
23251 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23252 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23255 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23256 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23257 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23260 #~ msgid "Motion compensation module"
23261 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23264 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23265 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23266 #~ "best module available."
23268 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23269 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23270 #~ "dostępnego modułu."
23273 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23274 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23276 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23277 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23280 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23281 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23284 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23285 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23286 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23289 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23290 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23291 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23295 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23296 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23299 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23300 #~ "enable this option."
23302 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23303 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23306 #~ msgid "Audio encoding codec"
23307 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23310 #~ msgid "Encoders"
23311 #~ msgstr "Dekodery"
23314 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23315 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23320 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23322 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23323 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23326 #~ msgid "Encoder wrapper"
23327 #~ msgstr "Dekodery"
23330 #~ msgid "X11 MGA video output"
23331 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23334 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23335 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23338 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23339 #~ msgstr "UDP Multicast"
23342 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23343 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23346 #~ msgid "dummy functions"
23347 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23350 #~ msgid "&Logs..."
23351 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23354 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23355 #~ "instance :0.1."
23357 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23360 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23361 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23364 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23366 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23370 #~ msgid "Device &name:"
23371 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23374 #~ msgstr "Naprzód!"
23377 #~ msgid "&Program"
23378 #~ msgstr "Program"
23381 #~ msgid "Close this popup"
23382 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23385 #~ msgid "&Jump..."
23386 #~ msgstr "_Skocz..."
23389 #~ msgid "Toggle mute"
23390 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23393 #~ msgid "Set the window on top"
23394 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23396 #~ msgid "Channel server"
23397 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23408 #~ msgid "&Invert selection"
23412 #~ msgid "&Crop selection"
23417 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23419 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23420 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23424 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23425 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23428 #~ msgid "audio device"
23429 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23433 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23435 #~ msgid "enable network channel mode"
23436 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23438 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23439 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23441 #~ msgid "channel server address"
23442 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23444 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23445 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23447 #~ msgid "channel server port"
23448 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23450 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23452 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23456 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23457 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23459 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23460 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23462 #~ msgid "Network Channel:"
23463 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23466 #~ msgid "Device Name"
23467 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23470 #~ msgid "raw UDP access module"
23471 #~ msgstr "moduł dostępu"
23474 #~ msgid "By default samples.raw"
23475 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23477 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23478 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23481 #~ msgid "flac decoder module"
23482 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23485 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23486 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23488 #~ msgid "QNX RTOS module"
23489 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23492 #~ msgid "image crop video module"
23493 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23496 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23498 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23500 #~ msgid "image wall video module"
23501 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23503 #~ msgid "3dfx Glide module"
23504 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23506 #~ msgid "X11 MGA module"
23507 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23510 #~ msgid "SVGAlib module"
23511 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23513 #~ msgid "X11 module"
23514 #~ msgstr "moduł X11"
23518 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23519 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23521 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23522 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23525 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23527 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23528 #~ "http://www.videolan.org/"
23532 #~ "VideoLAN Client\n"
23533 #~ " for familiar Linux"
23534 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23538 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23539 #~ "DANGEROUS, use with care."
23541 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23542 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23544 #~ msgid "X11 drawable"
23545 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23548 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23549 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23551 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23552 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23555 #~ msgid "Slowmotion"
23559 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23560 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23564 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23565 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23567 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23568 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23571 #~ msgid "No server!"
23572 #~ msgstr "Brak serwera"
23575 #~ msgid "Select program"
23576 #~ msgstr "Przełącz program"
23579 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23580 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23583 #~ msgid "Jump to next chapter"
23584 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"