Refresh patch.
[vlc/vlc-skelet.git] / po / ja.po
blob2a353ca9e3d76a69510438854795f2bb777e3ca2
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "オーディオ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "オーディオ設定"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "一般オーディオ設定"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
100 msgid "Filters"
101 msgstr "フィルター"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr ""
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "ビジュアル化"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "オーディオのビジュアル化"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "出力モジュール"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "その他"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 #, fuzzy
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
137 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 msgid "Video"
148 msgstr "ビデオ"
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "ビデオ設定"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "一般ビデオ設定"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 #, fuzzy
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr ""
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 #, fuzzy
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "字幕"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid ""
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "subpictures\"."
176 msgstr ""
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "入力 / コーデック"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "アクセスモジュール"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "アクセスフィルター"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "demuxモジュール"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "ビデオコーデック"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "オーディオコーデック"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "ステレオ"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "ストリーム出力"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 #, fuzzy
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #, fuzzy
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "ミュートする"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "ストリームの停止"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SDP"
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
344 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "再生一覧"
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
362 #: include/vlc_config_cat.h:191
363 #, fuzzy
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "再生一覧を開く"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "ソースディレクトリ"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr ""
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "高度なオプション..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "ネットワーク"
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "クロマモジュール設定"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "デコードモジュール設定"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "ダイアログ提供設定"
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr ""
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 #, fuzzy
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "設定"
454 #: include/vlc_config_cat.h:231
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
460 #: include/vlc_config_cat.h:238
461 msgid "No help available"
462 msgstr "有効なヘルプがありません。"
464 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 #, fuzzy
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
469 #: include/vlc_interface.h:146
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
478 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
479 "さい。\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 #, fuzzy
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
502 #, fuzzy
503 msgid "Information..."
504 msgstr "バージョン情報の印刷"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 #, fuzzy
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "バージョン情報の印刷"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "メッセージ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 #, fuzzy
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "テキストレンダラー設定"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 #, fuzzy
522 msgid "Go to specific time..."
523 msgstr "特定位置を直接指定"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46
526 #, fuzzy
527 msgid "Bookmarks..."
528 msgstr "ブックマーク"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 #, fuzzy
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "YLM 設定"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "再生"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "メタ情報"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 msgid "Delete"
569 msgstr "削除"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 #, fuzzy
573 msgid "Sort"
574 msgstr "ソート(&O)"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
578 #, fuzzy
579 msgid "Add node"
580 msgstr "オーディオエンコーダー"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #, fuzzy
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "ストリーム"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "名前を付けて保存..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
593 msgid "Repeat all"
594 msgstr "すべて繰り返す"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 #, fuzzy
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "1 回繰り返す"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "No repeat"
603 msgstr ""
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
607 msgid "Random"
608 msgstr "ランダム"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68
611 #, fuzzy
612 msgid "No random"
613 msgstr "ランダム"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 #, fuzzy
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "再生一覧に追加"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 #, fuzzy
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "字幕"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 #, fuzzy
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "再生一覧の保存..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 #, fuzzy
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "再生一覧の保存..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
652 msgid "Search"
653 msgstr "検索"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #, fuzzy
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "再生一覧を開く"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "追加ストリーミングオプション"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:87
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
674 #, fuzzy
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "サイズ"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "ウィンドウを閉じる"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "このアプリケーションについて"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "波形"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "次のチャプターを選択"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "次のチャプターを選択"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:104
710 #, fuzzy
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "サイズ"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:106
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr ""
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
738 msgid "Meta-information"
739 msgstr "メタ情報"
741 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
748 msgid "Title"
749 msgstr "タイトル"
751 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
752 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
753 msgid "Artist"
754 msgstr "アーティスト"
756 #: include/vlc_meta.h:35
757 msgid "Genre"
758 msgstr "ジャンル"
760 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
761 msgid "Copyright"
762 msgstr "コピーライト"
764 #: include/vlc_meta.h:37
765 msgid "Album/movie/show title"
766 msgstr ""
768 #: include/vlc_meta.h:38
769 msgid "Track number/position in set"
770 msgstr ""
772 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
774 msgid "Description"
775 msgstr "説明"
777 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
778 msgid "Rating"
779 msgstr "評価"
781 #: include/vlc_meta.h:41
782 msgid "Date"
783 msgstr "日付"
785 #: include/vlc_meta.h:42
786 msgid "Setting"
787 msgstr "設定"
789 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
791 msgid "URL"
792 msgstr ""
794 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
797 msgid "Language"
798 msgstr "言語"
800 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
801 #, fuzzy
802 msgid "Now Playing"
803 msgstr "再生"
805 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
806 msgid "Publisher"
807 msgstr ""
809 #: include/vlc_meta.h:47
810 msgid "Encoded by"
811 msgstr ""
813 #: include/vlc_meta.h:49
814 msgid "Art URL"
815 msgstr ""
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 msgid "Codec Name"
819 msgstr "コーデック名デバイス名"
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "コーデック説明"
825 #: include/vlc/vlc.h:587
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
829 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
830 "see the file named COPYING for details.\n"
831 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 msgstr ""
833 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
834 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
835 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
836 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 #, fuzzy
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "オーディオフィルター"
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
846 #, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
848 msgstr ""
850 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
851 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
852 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "無効"
856 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 #, fuzzy
858 msgid "Spectrometer"
859 msgstr "スペクトラム"
861 #: src/audio_output/input.c:90
862 msgid "Scope"
863 msgstr "スコープ"
865 #: src/audio_output/input.c:92
866 msgid "Spectrum"
867 msgstr "スペクトラム"
869 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
873 msgid "Equalizer"
874 msgstr "イコライザー"
876 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
877 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
878 msgid "Audio filters"
879 msgstr "オーディオフィルター"
881 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
882 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "オーディオチャンネル"
887 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
888 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
889 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
890 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
891 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
892 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
893 msgid "Stereo"
894 msgstr "ステレオ"
896 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
903 msgid "Left"
904 msgstr "左"
906 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
907 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
908 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
909 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
910 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
912 msgid "Right"
913 msgstr "右"
915 #: src/audio_output/output.c:134
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "ドルビーサラウンド"
919 #: src/audio_output/output.c:146
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "リバースステレオ"
923 #: src/extras/getopt.c:633
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 msgstr ""
928 #: src/extras/getopt.c:658
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr ""
933 #: src/extras/getopt.c:663
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr ""
938 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 msgstr ""
943 #: src/extras/getopt.c:710
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 msgstr ""
948 #: src/extras/getopt.c:714
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 msgstr ""
953 #: src/extras/getopt.c:740
954 #, c-format
955 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:743
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 #, c-format
965 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 msgstr ""
968 #: src/extras/getopt.c:820
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 msgstr ""
973 #: src/extras/getopt.c:838
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr ""
978 #: src/input/control.c:309
979 #, c-format
980 msgid "Bookmark %i"
981 msgstr "ブックマーク %i"
983 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
987 #: modules/stream_out/es.c:379
988 #, fuzzy
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "ストリームの情報..."
992 #: src/input/decoder.c:127
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr ""
996 #: src/input/decoder.c:139
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr ""
1000 #: src/input/decoder.c:149
1001 #, fuzzy
1002 msgid "No suitable decoder module for format"
1003 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1005 #: src/input/decoder.c:150
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1009 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 msgstr ""
1012 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1013 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1014 #: modules/access/cdda/info.c:999
1015 #, c-format
1016 msgid "Track %i"
1017 msgstr "トラック %i"
1019 #: src/input/es_out.c:585
1020 #, c-format
1021 msgid "%s [%s %d]"
1022 msgstr ""
1024 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1025 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1027 msgid "Program"
1028 msgstr "プログラム"
1030 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1031 #, c-format
1032 msgid "Stream %d"
1033 msgstr "ストリーム %d"
1035 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "コーデック"
1041 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "タイプ"
1046 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "チャンネル"
1052 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1053 msgid "Sample rate"
1054 msgstr "サンプルレート"
1056 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1057 #, c-format
1058 msgid "%d Hz"
1059 msgstr "%d Hz"
1061 #: src/input/es_out.c:1804
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "ビット/サンプル"
1065 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1066 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "ビットレート"
1070 #: src/input/es_out.c:1810
1071 #, c-format
1072 msgid "%d kb/s"
1073 msgstr ""
1075 #: src/input/es_out.c:1821
1076 msgid "Resolution"
1077 msgstr "解像度"
1079 #: src/input/es_out.c:1827
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1083 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "フレームレート"
1087 #: src/input/es_out.c:1844
1088 msgid "Subtitle"
1089 msgstr "字幕"
1091 #: src/input/input.c:2214
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr ""
1095 #: src/input/input.c:2215
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr ""
1100 #: src/input/input.c:2310
1101 msgid "Can't recognize the input's format"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/input.c:2311
1105 #, c-format
1106 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1107 msgstr ""
1109 #: src/input/var.c:118
1110 msgid "Bookmark"
1111 msgstr "ブックマーク"
1113 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1114 msgid "Programs"
1115 msgstr "プログラム"
1117 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1119 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1121 msgid "Chapter"
1122 msgstr "チャプター"
1124 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1125 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1126 msgid "Navigation"
1127 msgstr "ナビゲーション"
1129 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1131 msgid "Video Track"
1132 msgstr "ビデオトラック"
1134 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1136 msgid "Audio Track"
1137 msgstr "オーディオトラック"
1139 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "字幕トラック"
1144 #: src/input/var.c:263
1145 msgid "Next title"
1146 msgstr "次のタイトル"
1148 #: src/input/var.c:268
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "前のタイトル"
1152 #: src/input/var.c:291
1153 #, c-format
1154 msgid "Title %i"
1155 msgstr "タイトル %i"
1157 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1158 #, c-format
1159 msgid "Chapter %i"
1160 msgstr "チャプター %i"
1162 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "次のチャプター"
1168 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1171 msgid "Previous chapter"
1172 msgstr "前のチャプター"
1174 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1175 #, c-format
1176 msgid "Media: %s"
1177 msgstr ""
1179 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1180 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "取り消し"
1190 #: src/interface/interaction.c:361
1191 msgid "Ok"
1192 msgstr ""
1194 #: src/interface/interface.c:320
1195 msgid "Switch interface"
1196 msgstr "インターフェースを切り替え"
1198 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1200 msgid "Add Interface"
1201 msgstr "インタフェースを追加"
1203 #: src/interface/interface.c:353
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1208 #: src/interface/interface.c:356
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Web Interface"
1211 msgstr "インタフェース"
1213 #: src/interface/interface.c:359
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1218 #: src/interface/interface.c:362
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Mouse Gestures"
1221 msgstr "ジャンル"
1223 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1224 #: src/modules/modules.c:2047
1225 msgid "C"
1226 msgstr "ja"
1228 #: src/libvlc-common.c:299
1229 msgid "Help options"
1230 msgstr "ヘルプオプション"
1232 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1233 msgid "string"
1234 msgstr "文字列"
1236 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1237 msgid "integer"
1238 msgstr "整数"
1240 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1241 msgid "float"
1242 msgstr "浮動小数点"
1244 #: src/libvlc-common.c:1565
1245 msgid " (default enabled)"
1246 msgstr " (デフォルト有効)"
1248 #: src/libvlc-common.c:1566
1249 msgid " (default disabled)"
1250 msgstr " (デフォルト無効)"
1252 #: src/libvlc-common.c:1831
1253 #, c-format
1254 msgid "VLC version %s\n"
1255 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1832
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1260 msgstr "エラー"
1262 #: src/libvlc-common.c:1834
1263 #, c-format
1264 msgid "Compiler: %s\n"
1265 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1267 #: src/libvlc-common.c:1836
1268 #, c-format
1269 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1270 msgstr ""
1272 #: src/libvlc-common.c:1867
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1276 msgstr ""
1278 #: src/libvlc-common.c:1887
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Press the RETURN key to continue...\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1287 msgid "Auto"
1288 msgstr "自動"
1290 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1291 msgid "Arabic"
1292 msgstr "アラビア語"
1294 #: src/libvlc-module.c:47
1295 #, fuzzy
1296 msgid "American English"
1297 msgstr "アメリカ英語"
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 #, fuzzy
1301 msgid "British English"
1302 msgstr "英語"
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Catalan"
1307 msgstr "文字列"
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1310 msgid "Czech"
1311 msgstr "チェコ語"
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Danish"
1316 msgstr "ディスク"
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1319 msgid "German"
1320 msgstr "ドイツ語"
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1323 msgid "Spanish"
1324 msgstr "スペイン語"
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1327 msgid "Persian"
1328 msgstr "ペルシア語"
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1331 msgid "French"
1332 msgstr "フランス語"
1334 #: src/libvlc-module.c:49
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Galician"
1337 msgstr "イタリア語"
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1340 msgid "Hebrew"
1341 msgstr "ヘブライ語"
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1344 msgid "Hungarian"
1345 msgstr "ハンガリー語"
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1348 msgid "Italian"
1349 msgstr "イタリア語"
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1352 msgid "Japanese"
1353 msgstr "日本語"
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1356 msgid "Georgian"
1357 msgstr "グルジア語"
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Korean"
1362 msgstr "韓国語"
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 msgid "Malay"
1366 msgstr "マライ語"
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 msgid "Dutch"
1370 msgstr ""
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 msgid "Occitan"
1374 msgstr ""
1376 #: src/libvlc-module.c:51
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "ポルトガル語"
1381 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1382 msgid "Romanian"
1383 msgstr "ルーマニア語"
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1386 msgid "Russian"
1387 msgstr "ロシア語"
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1390 msgid "Slovak"
1391 msgstr "スロバキア語"
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1394 msgid "Slovenian"
1395 msgstr ""
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1398 msgid "Swedish"
1399 msgstr ""
1401 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Turkish"
1404 msgstr "キャンセル"
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Simplified Chinese"
1408 msgstr ""
1410 #: src/libvlc-module.c:53
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr ""
1414 #: src/libvlc-module.c:72
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "related options."
1420 msgstr ""
1421 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1422 "選択されます。"
1424 #: src/libvlc-module.c:76
1425 msgid "Interface module"
1426 msgstr "インタフェースモジュール"
1428 #: src/libvlc-module.c:78
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1435 "選択されます。"
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1450 "選択されます。"
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1453 #, fuzzy
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1466 "1=warnings, 2=debug)."
1467 msgstr ""
1468 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Be quiet"
1473 msgstr "エラーのみ"
1475 #: src/libvlc-module.c:100
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Turn off all warning and information messages."
1478 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1480 #: src/libvlc-module.c:102
1481 msgid "Default stream"
1482 msgstr "デフォルトストリーム"
1484 #: src/libvlc-module.c:104
1485 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1486 msgstr ""
1488 #: src/libvlc-module.c:107
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1494 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1495 "す。"
1497 #: src/libvlc-module.c:111
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "色メッセージ"
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1505 "needs Linux color support for this to work."
1506 msgstr ""
1507 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1508 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1510 #: src/libvlc-module.c:116
1511 msgid "Show advanced options"
1512 msgstr "高度なオプションを表示する"
1514 #: src/libvlc-module.c:118
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1517 "available options, including those that most users should never touch."
1518 msgstr ""
1520 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Show interface with mouse"
1523 msgstr "インターフェースを表示する"
1525 #: src/libvlc-module.c:124
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1528 "edge of the screen in fullscreen mode."
1529 msgstr ""
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1536 #: src/libvlc-module.c:129
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1559 msgstr ""
1560 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1561 "す。"
1563 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1564 #: modules/stream_out/display.c:38
1565 msgid "Enable audio"
1566 msgstr "オーディオを有効にする"
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1575 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "強制的にモノラル音声"
1581 #: src/libvlc-module.c:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1586 #: src/libvlc-module.c:159
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1622 #: src/libvlc-module.c:176
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 msgstr ""
1628 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1629 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1631 #: src/libvlc-module.c:180
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1635 #: src/libvlc-module.c:182
1636 msgid ""
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1640 msgstr ""
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1647 #: src/libvlc-module.c:189
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1654 "を設定できます。"
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1669 "す。"
1671 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1676 #: src/libvlc-module.c:200
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1681 msgstr ""
1682 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1683 "す。"
1685 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1689 #: src/libvlc-module.c:205
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "オン"
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "オフ"
1705 #: src/libvlc-module.c:216
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:219
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "ビジュアル化"
1714 #: src/libvlc-module.c:221
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:229
1719 msgid ""
1720 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1721 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1722 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1723 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1724 "options."
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:235
1728 msgid "Video output module"
1729 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1731 #: src/libvlc-module.c:237
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1736 msgstr ""
1737 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1738 "適な方法が選択されます。"
1740 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1741 #: modules/stream_out/display.c:40
1742 msgid "Enable video"
1743 msgstr "ビデオを有効にする"
1745 #: src/libvlc-module.c:242
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1752 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1754 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1757 msgid "Video width"
1758 msgstr "ビデオの幅"
1760 #: src/libvlc-module.c:247
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "characteristics."
1765 msgstr ""
1766 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1767 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1769 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "ビデオの高さ"
1775 #: src/libvlc-module.c:252
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1782 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1784 #: src/libvlc-module.c:255
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Video X coordinate"
1787 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1789 #: src/libvlc-module.c:257
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1795 #: src/libvlc-module.c:260
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1800 #: src/libvlc-module.c:262
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:265
1807 msgid "Video title"
1808 msgstr "ビデオの題名"
1810 #: src/libvlc-module.c:267
1811 msgid ""
1812 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1813 "interface)."
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1820 #: src/libvlc-module.c:272
1821 msgid ""
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1828 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1829 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1831 #: modules/video_filter/rss.c:164
1832 msgid "Center"
1833 msgstr "中央"
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1840 msgid "Top"
1841 msgstr "上"
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1844 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1846 #: modules/video_filter/rss.c:164
1847 msgid "Bottom"
1848 msgstr "下"
1850 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1851 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1853 #: modules/video_filter/rss.c:165
1854 msgid "Top-Left"
1855 msgstr "左上"
1857 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1858 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 msgid "Top-Right"
1862 msgstr "右上"
1864 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1865 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1867 #: modules/video_filter/rss.c:165
1868 msgid "Bottom-Left"
1869 msgstr "左下"
1871 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1872 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1874 #: modules/video_filter/rss.c:165
1875 msgid "Bottom-Right"
1876 msgstr "右下"
1878 #: src/libvlc-module.c:280
1879 msgid "Zoom video"
1880 msgstr "ビデオズーム"
1882 #: src/libvlc-module.c:282
1883 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1884 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1886 #: src/libvlc-module.c:284
1887 msgid "Grayscale video output"
1888 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1890 #: src/libvlc-module.c:286
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1894 "save some processing power."
1895 msgstr ""
1896 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1897 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1899 #: src/libvlc-module.c:289
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Embedded video"
1902 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1904 #: src/libvlc-module.c:291
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Embed the video output in the main interface."
1907 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1909 #: src/libvlc-module.c:293
1910 msgid "Fullscreen video output"
1911 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1913 #: src/libvlc-module.c:295
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Start video in fullscreen mode"
1916 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1918 #: src/libvlc-module.c:297
1919 msgid "Overlay video output"
1920 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1922 #: src/libvlc-module.c:299
1923 msgid ""
1924 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1925 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1926 msgstr ""
1928 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1930 msgid "Always on top"
1931 msgstr "常に最前面"
1933 #: src/libvlc-module.c:304
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1936 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1938 #: src/libvlc-module.c:306
1939 msgid "Disable screensaver"
1940 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1942 #: src/libvlc-module.c:307
1943 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1944 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1946 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1947 msgid "Window decorations"
1948 msgstr ""
1950 #: src/libvlc-module.c:311
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1954 "giving a \"minimal\" window."
1955 msgstr ""
1956 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1958 #: src/libvlc-module.c:314
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Video output filter module"
1961 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1963 #: src/libvlc-module.c:316
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1968 msgstr ""
1969 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1970 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1972 #: src/libvlc-module.c:320
1973 msgid "Video filter module"
1974 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1976 #: src/libvlc-module.c:322
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1980 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1981 msgstr ""
1982 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1983 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1985 #: src/libvlc-module.c:326
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1988 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1990 #: src/libvlc-module.c:328
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1995 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Video snapshot file prefix"
1998 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2000 #: src/libvlc-module.c:334
2001 msgid "Video snapshot format"
2002 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2004 #: src/libvlc-module.c:336
2005 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2006 msgstr ""
2008 #: src/libvlc-module.c:338
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Display video snapshot preview"
2011 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2013 #: src/libvlc-module.c:340
2014 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:342
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2019 msgstr ""
2021 #: src/libvlc-module.c:344
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:346
2026 msgid "Video cropping"
2027 msgstr "ビデオ縁取り"
2029 #: src/libvlc-module.c:348
2030 msgid ""
2031 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2032 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:352
2036 msgid "Source aspect ratio"
2037 msgstr "ソースのアスペクト比"
2039 #: src/libvlc-module.c:354
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2043 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2044 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2045 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2046 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2047 msgstr ""
2048 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2049 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2050 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2051 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2052 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2054 #: src/libvlc-module.c:361
2055 msgid "Custom crop ratios list"
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:363
2059 msgid ""
2060 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 "crop ratios list."
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:366
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Custom aspect ratios list"
2067 msgstr "ソースのアスペクト比"
2069 #: src/libvlc-module.c:368
2070 msgid ""
2071 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2072 "aspect ratio list."
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:371
2076 msgid "Fix HDTV height"
2077 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2079 #: src/libvlc-module.c:373
2080 msgid ""
2081 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2082 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2083 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 msgstr ""
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2088 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2091 msgid ""
2092 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2093 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2094 "order to keep proportions."
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgid "Skip frames"
2099 msgstr "フレームを飛ばす"
2101 #: src/libvlc-module.c:386
2102 msgid ""
2103 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2104 "computer is not powerful enough"
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:389
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Drop late frames"
2110 msgstr "フレームを飛ばす"
2112 #: src/libvlc-module.c:391
2113 msgid ""
2114 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2115 "intended display date)."
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 msgid "Quiet synchro"
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:396
2123 msgid ""
2124 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2125 "synchronization mechanism."
2126 msgstr ""
2128 #: src/libvlc-module.c:405
2129 msgid ""
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "channel."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid ""
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:413
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid ""
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2148 "to 10000."
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:418
2152 msgid "Clock synchronisation"
2153 msgstr "時刻同期"
2155 #: src/libvlc-module.c:420
2156 msgid ""
2157 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2158 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2162 msgid "Network synchronisation"
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:425
2166 msgid ""
2167 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2168 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2172 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2175 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2181 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2182 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2183 msgid "Default"
2184 msgstr "デフォルト"
2186 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2187 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2192 msgid "Enable"
2193 msgstr "有効"
2195 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2196 msgid "UDP port"
2197 msgstr "UDP ポート"
2199 #: src/libvlc-module.c:435
2200 #, fuzzy
2201 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2204 #: src/libvlc-module.c:437
2205 msgid "MTU of the network interface"
2206 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2208 #: src/libvlc-module.c:439
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2213 msgstr ""
2214 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2215 "です。"
2217 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:444
2222 msgid ""
2223 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2224 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2225 "in default)."
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:448
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Multicast output interface"
2231 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2233 #: src/libvlc-module.c:450
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:452
2238 #, fuzzy
2239 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2240 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2243 msgid ""
2244 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2245 "table."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:457
2249 msgid "DiffServ Code Point"
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:458
2253 msgid ""
2254 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2255 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:464
2259 msgid ""
2260 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2261 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:470
2265 msgid ""
2266 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2267 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2268 "(like DVB streams for example)."
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2273 msgid "Audio track"
2274 msgstr "オーディオトラック"
2276 #: src/libvlc-module.c:478
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2279 msgstr ""
2280 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2282 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2284 msgid "Subtitles track"
2285 msgstr "字幕トラック"
2287 #: src/libvlc-module.c:483
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2290 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2292 #: src/libvlc-module.c:486
2293 msgid "Audio language"
2294 msgstr "オーディオ言語"
2296 #: src/libvlc-module.c:488
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2300 "letter country code)."
2301 msgstr ""
2302 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2304 #: src/libvlc-module.c:491
2305 msgid "Subtitle language"
2306 msgstr "字幕言語"
2308 #: src/libvlc-module.c:493
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2312 "letter country code)."
2313 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2315 #: src/libvlc-module.c:497
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Audio track ID"
2318 msgstr "オーディオトラック"
2320 #: src/libvlc-module.c:499
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2323 msgstr ""
2324 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2326 #: src/libvlc-module.c:501
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Subtitles track ID"
2329 msgstr "字幕トラック"
2331 #: src/libvlc-module.c:503
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2336 #: src/libvlc-module.c:505
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Input repetitions"
2339 msgstr "出力オプション"
2341 #: src/libvlc-module.c:507
2342 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:509
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Start time"
2348 msgstr "開始!"
2350 #: src/libvlc-module.c:511
2351 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:513
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Stop time"
2357 msgstr "ストリームの停止"
2359 #: src/libvlc-module.c:515
2360 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:517
2364 msgid "Input list"
2365 msgstr "入力一覧"
2367 #: src/libvlc-module.c:519
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2371 "together after the normal one."
2372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2374 #: src/libvlc-module.c:522
2375 msgid "Input slave (experimental)"
2376 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid ""
2380 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2381 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2382 "inputs."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:528
2386 msgid "Bookmarks list for a stream"
2387 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2389 #: src/libvlc-module.c:530
2390 msgid ""
2391 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2393 "{...}\""
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:536
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2399 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2400 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2401 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Force subtitle position"
2406 msgstr "強制的な字幕の位置"
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2409 msgid ""
2410 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2411 "over the movie. Try several positions."
2412 msgstr ""
2413 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2414 "ください。"
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Enable sub-pictures"
2419 msgstr "字幕"
2421 #: src/libvlc-module.c:549
2422 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2427 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2428 msgid "On Screen Display"
2429 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2431 #: src/libvlc-module.c:553
2432 msgid ""
2433 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2434 "Display)."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:556
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Text rendering module"
2440 msgstr "テキストレンダリング"
2442 #: src/libvlc-module.c:558
2443 msgid ""
2444 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2445 "instance."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:560
2449 msgid "Subpictures filter module"
2450 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2452 #: src/libvlc-module.c:562
2453 msgid ""
2454 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2455 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2456 msgstr ""
2458 #: src/libvlc-module.c:565
2459 msgid "Autodetect subtitle files"
2460 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2462 #: src/libvlc-module.c:567
2463 msgid ""
2464 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2465 "(based on the filename of the movie)."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:570
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2471 msgstr "字幕"
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2474 msgid ""
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2476 "Options are:\n"
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:580
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2487 msgstr "字幕"
2489 #: src/libvlc-module.c:582
2490 msgid ""
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:585
2496 msgid "Use subtitle file"
2497 msgstr "字幕ファイルを使用"
2499 #: src/libvlc-module.c:587
2500 msgid ""
2501 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2502 "subtitle file."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:590
2506 msgid "DVD device"
2507 msgstr "DVD デバイス"
2509 #: src/libvlc-module.c:593
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2513 "the drive letter (eg. D:)"
2514 msgstr ""
2515 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2516 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2518 #: src/libvlc-module.c:597
2519 msgid "This is the default DVD device to use."
2520 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2522 #: src/libvlc-module.c:600
2523 msgid "VCD device"
2524 msgstr "VCD デバイス"
2526 #: src/libvlc-module.c:603
2527 msgid ""
2528 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2529 "scan for a suitable CD-ROM device."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:607
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2536 #: src/libvlc-module.c:610
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Audio CD device"
2539 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2541 #: src/libvlc-module.c:613
2542 msgid ""
2543 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2544 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:617
2548 #, fuzzy
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2552 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2554 msgid "Force IPv6"
2555 msgstr "強制的に IPv6"
2557 #: src/libvlc-module.c:622
2558 #, fuzzy
2559 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2560 msgstr ""
2561 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2562 "て使用されます。"
2564 #: src/libvlc-module.c:624
2565 msgid "Force IPv4"
2566 msgstr "強制的に IPv4"
2568 #: src/libvlc-module.c:626
2569 #, fuzzy
2570 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2571 msgstr ""
2572 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2573 "て使用されます。"
2575 #: src/libvlc-module.c:628
2576 msgid "TCP connection timeout"
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2582 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:632
2585 #, fuzzy
2586 msgid "SOCKS server"
2587 msgstr "CDDB サーバー"
2589 #: src/libvlc-module.c:634
2590 msgid ""
2591 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2592 "used for all TCP connections"
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:637
2596 msgid "SOCKS user name"
2597 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2599 #: src/libvlc-module.c:639
2600 #, fuzzy
2601 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2604 #: src/libvlc-module.c:641
2605 msgid "SOCKS password"
2606 msgstr "SOCKS パスワード"
2608 #: src/libvlc-module.c:643
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2613 #: src/libvlc-module.c:645
2614 msgid "Title metadata"
2615 msgstr "タイトルメタデータ"
2617 #: src/libvlc-module.c:647
2618 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:649
2622 msgid "Author metadata"
2623 msgstr "製作者メタデータ"
2625 #: src/libvlc-module.c:651
2626 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:653
2630 msgid "Artist metadata"
2631 msgstr "アーティストメタデータ"
2633 #: src/libvlc-module.c:655
2634 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:657
2638 msgid "Genre metadata"
2639 msgstr "ジャンルメタデータ"
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2646 msgid "Copyright metadata"
2647 msgstr "著作権メタデータ"
2649 #: src/libvlc-module.c:663
2650 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2654 msgid "Description metadata"
2655 msgstr "説明メタデータ"
2657 #: src/libvlc-module.c:667
2658 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:669
2662 msgid "Date metadata"
2663 msgstr "日付メタデータ"
2665 #: src/libvlc-module.c:671
2666 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:673
2670 msgid "URL metadata"
2671 msgstr "URL メタデータ"
2673 #: src/libvlc-module.c:675
2674 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:679
2678 msgid ""
2679 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2680 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2681 "can break playback of all your streams."
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:683
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Preferred decoders list"
2687 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2689 #: src/libvlc-module.c:685
2690 msgid ""
2691 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2692 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2693 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:690
2697 msgid "Preferred encoders list"
2698 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2700 #: src/libvlc-module.c:692
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2706 #: src/libvlc-module.c:695
2707 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:697
2711 msgid ""
2712 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2713 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:706
2717 msgid ""
2718 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2719 "subsystem."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:709
2723 msgid "Default stream output chain"
2724 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2726 #: src/libvlc-module.c:711
2727 msgid ""
2728 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2729 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2730 "all streams."
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:715
2734 msgid "Enable streaming of all ES"
2735 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2737 #: src/libvlc-module.c:717
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2742 #: src/libvlc-module.c:719
2743 msgid "Display while streaming"
2744 msgstr "ストリーミング中の表示"
2746 #: src/libvlc-module.c:721
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2751 #: src/libvlc-module.c:723
2752 msgid "Enable video stream output"
2753 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2755 #: src/libvlc-module.c:725
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2759 "facility when this last one is enabled."
2760 msgstr ""
2761 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2762 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2764 #: src/libvlc-module.c:728
2765 msgid "Enable audio stream output"
2766 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2768 #: src/libvlc-module.c:730
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2772 "facility when this last one is enabled."
2773 msgstr ""
2774 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2775 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2777 #: src/libvlc-module.c:733
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Enable SPU stream output"
2780 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2786 "facility when this last one is enabled."
2787 msgstr ""
2788 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2789 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2791 #: src/libvlc-module.c:738
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Keep stream output open"
2794 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2796 #: src/libvlc-module.c:740
2797 msgid ""
2798 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2799 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2800 "specified)"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:744
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Preferred packetizer list"
2806 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2808 #: src/libvlc-module.c:746
2809 msgid ""
2810 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2813 #: src/libvlc-module.c:749
2814 msgid "Mux module"
2815 msgstr "Mux モジュール"
2817 #: src/libvlc-module.c:751
2818 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2819 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2821 #: src/libvlc-module.c:753
2822 msgid "Access output module"
2823 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2825 #: src/libvlc-module.c:755
2826 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2827 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2829 #: src/libvlc-module.c:757
2830 msgid "Control SAP flow"
2831 msgstr "コントロール SAP フロー"
2833 #: src/libvlc-module.c:759
2834 msgid ""
2835 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2836 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:763
2840 msgid "SAP announcement interval"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:765
2844 msgid ""
2845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2846 "between SAP announcements."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:774
2850 msgid ""
2851 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2852 "always leave all these enabled."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:777
2856 msgid "Enable FPU support"
2857 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2859 #: src/libvlc-module.c:779
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2866 "を利用することができます。"
2868 #: src/libvlc-module.c:782
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2872 #: src/libvlc-module.c:784
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2878 "ジを利用できます。"
2880 #: src/libvlc-module.c:787
2881 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2882 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2884 #: src/libvlc-module.c:789
2885 msgid ""
2886 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2887 "advantage of them."
2888 msgstr ""
2889 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2890 "利用できます。"
2892 #: src/libvlc-module.c:792
2893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2894 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2896 #: src/libvlc-module.c:794
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2902 "テージを利用することができます。"
2904 #: src/libvlc-module.c:797
2905 msgid "Enable CPU SSE support"
2906 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2908 #: src/libvlc-module.c:799
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2914 "ジを利用することができます。"
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2917 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2918 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2920 #: src/libvlc-module.c:804
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 "of them."
2925 msgstr ""
2926 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2927 "ジを利用することができます。"
2929 #: src/libvlc-module.c:807
2930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2931 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2933 #: src/libvlc-module.c:809
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2936 "advantage of them."
2937 msgstr ""
2938 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2939 "を利用することができます。"
2941 #: src/libvlc-module.c:814
2942 msgid ""
2943 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2944 "you really know what you are doing."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:817
2948 msgid "Memory copy module"
2949 msgstr "メモリコピーモジュール"
2951 #: src/libvlc-module.c:819
2952 msgid ""
2953 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2954 "select the fastest one supported by your hardware."
2955 msgstr ""
2956 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2957 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2959 #: src/libvlc-module.c:822
2960 msgid "Access module"
2961 msgstr "アクセスモジュール"
2963 #: src/libvlc-module.c:824
2964 msgid ""
2965 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2966 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2967 "option unless you really know what you are doing."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:828
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Access filter module"
2973 msgstr "アクセスモジュール"
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2976 msgid ""
2977 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2978 "used for instance for timeshifting."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:833
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Demux module"
2984 msgstr "demuxモジュール"
2986 #: src/libvlc-module.c:835
2987 msgid ""
2988 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2989 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2990 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2991 "you really know what you are doing."
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:840
2995 msgid "Allow real-time priority"
2996 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2998 #: src/libvlc-module.c:842
2999 msgid ""
3000 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3001 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3002 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3003 "only activate this if you know what you're doing."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:848
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "VLC 優先度調整"
3010 #: src/libvlc-module.c:850
3011 msgid ""
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3014 "VLC instances."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:854
3018 msgid "Minimize number of threads"
3019 msgstr "スレッドの最少数"
3021 #: src/libvlc-module.c:856
3022 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:858
3026 msgid "Modules search path"
3027 msgstr "モジュールの検索パス"
3029 #: src/libvlc-module.c:860
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3032 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3034 #: src/libvlc-module.c:862
3035 msgid "VLM configuration file"
3036 msgstr "VLM 設定ファイル"
3038 #: src/libvlc-module.c:864
3039 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:866
3043 msgid "Use a plugins cache"
3044 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3046 #: src/libvlc-module.c:868
3047 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:870
3051 msgid "Collect statistics"
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:872
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3057 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3059 #: src/libvlc-module.c:874
3060 msgid "Run as daemon process"
3061 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3063 #: src/libvlc-module.c:876
3064 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3065 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3067 #: src/libvlc-module.c:878
3068 msgid "Write process id to file"
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:880
3072 msgid "Writes process id into specified file."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:882
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Log to file"
3078 msgstr "ファイル"
3080 #: src/libvlc-module.c:884
3081 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:886
3085 msgid "Log to syslog"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:888
3089 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:890
3093 msgid "Allow only one running instance"
3094 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3096 #: src/libvlc-module.c:892
3097 msgid ""
3098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3099 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3100 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3101 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3102 "running instance or enqueue it."
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:900
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:908
3116 msgid "VLC is started from file association"
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:910
3120 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:913
3124 #, fuzzy
3125 msgid "One instance when started from file"
3126 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3128 #: src/libvlc-module.c:915
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3131 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3133 #: src/libvlc-module.c:917
3134 msgid "Increase the priority of the process"
3135 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3137 #: src/libvlc-module.c:919
3138 msgid ""
3139 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3140 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3141 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3142 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3143 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3144 "machine."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:927
3148 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:929
3152 msgid ""
3153 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3154 "playing current item."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:938
3158 msgid ""
3159 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3160 "overridden in the playlist dialog box."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:941
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Automatically preparse files"
3166 msgstr "ファイルの自動再生"
3168 #: src/libvlc-module.c:943
3169 msgid ""
3170 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 "metadata)."
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:946
3175 msgid "Album art policy"
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:948
3179 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:954
3183 msgid "Manual download only"
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:955
3187 msgid "When track starts playing"
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:956
3191 msgid "As soon as track is added"
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:958
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Services discovery modules"
3197 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3199 #: src/libvlc-module.c:960
3200 msgid ""
3201 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3202 "Typical values are sap, hal, ..."
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:963
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Play files randomly forever"
3208 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3210 #: src/libvlc-module.c:965
3211 #, fuzzy
3212 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3213 msgstr ""
3214 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 #, fuzzy
3218 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3219 msgstr ""
3220 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3222 #: src/libvlc-module.c:971
3223 msgid "Repeat current item"
3224 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3226 #: src/libvlc-module.c:973
3227 #, fuzzy
3228 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3229 msgstr "再生一覧を開く"
3231 #: src/libvlc-module.c:975
3232 msgid "Play and stop"
3233 msgstr "再生と停止"
3235 #: src/libvlc-module.c:977
3236 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:979
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Play and exit"
3242 msgstr "再生と停止"
3244 #: src/libvlc-module.c:981
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3247 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3249 #: src/libvlc-module.c:983
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3254 #: src/libvlc-module.c:985
3255 msgid ""
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3257 "VLC."
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:988
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Use playlist tree"
3263 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3265 #: src/libvlc-module.c:990
3266 msgid ""
3267 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3268 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3269 "needed."
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:994
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Always"
3275 msgstr "常に最前面"
3277 #: src/libvlc-module.c:994
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Never"
3280 msgstr "リバーブ"
3282 #: src/libvlc-module.c:1003
3283 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3290 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3294 msgid "Fullscreen"
3295 msgstr "全画面化"
3297 #: src/libvlc-module.c:1007
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:1008
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Leave fullscreen"
3304 msgstr "全画面化"
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3309 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3311 #: src/libvlc-module.c:1010
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3314 msgid "Play/Pause"
3315 msgstr "再生/一時停止"
3317 #: src/libvlc-module.c:1011
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1012
3322 msgid "Pause only"
3323 msgstr "一時停止のみ"
3325 #: src/libvlc-module.c:1013
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3329 #: src/libvlc-module.c:1014
3330 msgid "Play only"
3331 msgstr "再生のみ"
3333 #: src/libvlc-module.c:1015
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3337 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3341 msgid "Faster"
3342 msgstr "早送り"
3344 #: src/libvlc-module.c:1017
3345 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3346 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3348 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3352 msgid "Slower"
3353 msgstr "スロー"
3355 #: src/libvlc-module.c:1019
3356 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3357 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3359 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3360 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3369 msgid "Next"
3370 msgstr "次"
3372 #: src/libvlc-module.c:1021
3373 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3383 msgid "Previous"
3384 msgstr "前"
3386 #: src/libvlc-module.c:1023
3387 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3401 msgid "Stop"
3402 msgstr "停止"
3404 #: src/libvlc-module.c:1025
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3407 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3409 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3412 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3413 msgid "Position"
3414 msgstr "位置"
3416 #: src/libvlc-module.c:1027
3417 msgid "Select the hotkey to display the position."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1029
3421 msgid "Very short backwards jump"
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:1031
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3427 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Short backwards jump"
3432 msgstr "逆転再生"
3434 #: src/libvlc-module.c:1034
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3437 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3439 #: src/libvlc-module.c:1035
3440 msgid "Medium backwards jump"
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1037
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3446 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3448 #: src/libvlc-module.c:1038
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Long backwards jump"
3451 msgstr "逆転再生"
3453 #: src/libvlc-module.c:1040
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3456 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Very short forward jump"
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3465 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3467 #: src/libvlc-module.c:1045
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Short forward jump"
3470 msgstr "転送"
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3475 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3477 #: src/libvlc-module.c:1048
3478 msgid "Medium forward jump"
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1050
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3484 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid "Long forward jump"
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1053
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3495 #: src/libvlc-module.c:1055
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1056
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1057
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1058
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1059
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1061
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Long jump length"
3522 msgstr "フォントサイズ"
3524 #: src/libvlc-module.c:1062
3525 msgid "Long jump length, in seconds."
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3530 msgid "Quit"
3531 msgstr "終了"
3533 #: src/libvlc-module.c:1065
3534 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3535 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Navigate up"
3540 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3542 #: src/libvlc-module.c:1067
3543 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3544 msgstr ""
3546 #: src/libvlc-module.c:1068
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Navigate down"
3549 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3551 #: src/libvlc-module.c:1069
3552 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1070
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Navigate left"
3558 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3560 #: src/libvlc-module.c:1071
3561 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1072
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Navigate right"
3567 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3569 #: src/libvlc-module.c:1073
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3572 msgstr "再生一覧を開く"
3574 #: src/libvlc-module.c:1074
3575 msgid "Activate"
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1075
3579 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1076
3583 msgid "Go to the DVD menu"
3584 msgstr "DVD メニューに移動する"
3586 #: src/libvlc-module.c:1077
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3589 msgstr "再生一覧を開く"
3591 #: src/libvlc-module.c:1078
3592 msgid "Select previous DVD title"
3593 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3595 #: src/libvlc-module.c:1079
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3598 msgstr "再生一覧を開く"
3600 #: src/libvlc-module.c:1080
3601 msgid "Select next DVD title"
3602 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3604 #: src/libvlc-module.c:1081
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3607 msgstr "再生一覧を開く"
3609 #: src/libvlc-module.c:1082
3610 msgid "Select prev DVD chapter"
3611 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3613 #: src/libvlc-module.c:1083
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3616 msgstr "再生一覧を開く"
3618 #: src/libvlc-module.c:1084
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select next DVD chapter"
3621 msgstr "次のチャプターを選択"
3623 #: src/libvlc-module.c:1085
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3626 msgstr "再生一覧を開く"
3628 #: src/libvlc-module.c:1086
3629 msgid "Volume up"
3630 msgstr "ボリュームを上げる"
3632 #: src/libvlc-module.c:1087
3633 msgid "Select the key to increase audio volume."
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1088
3637 msgid "Volume down"
3638 msgstr "ボリュームを下げる"
3640 #: src/libvlc-module.c:1089
3641 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3647 msgid "Mute"
3648 msgstr "ミュートする"
3650 #: src/libvlc-module.c:1091
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Select the key to mute audio."
3653 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3655 #: src/libvlc-module.c:1092
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Subtitle delay up"
3658 msgstr "字幕"
3660 #: src/libvlc-module.c:1093
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3663 msgstr "再生一覧を開く"
3665 #: src/libvlc-module.c:1094
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Subtitle delay down"
3668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3670 #: src/libvlc-module.c:1095
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "再生一覧を開く"
3675 #: src/libvlc-module.c:1096
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Audio delay up"
3678 msgstr "字幕"
3680 #: src/libvlc-module.c:1097
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3683 msgstr "再生一覧を開く"
3685 #: src/libvlc-module.c:1098
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Audio delay down"
3688 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3690 #: src/libvlc-module.c:1099
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3693 msgstr "再生一覧を開く"
3695 #: src/libvlc-module.c:1100
3696 msgid "Play playlist bookmark 1"
3697 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3699 #: src/libvlc-module.c:1101
3700 msgid "Play playlist bookmark 2"
3701 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3703 #: src/libvlc-module.c:1102
3704 msgid "Play playlist bookmark 3"
3705 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3707 #: src/libvlc-module.c:1103
3708 msgid "Play playlist bookmark 4"
3709 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3711 #: src/libvlc-module.c:1104
3712 msgid "Play playlist bookmark 5"
3713 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3715 #: src/libvlc-module.c:1105
3716 msgid "Play playlist bookmark 6"
3717 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3719 #: src/libvlc-module.c:1106
3720 msgid "Play playlist bookmark 7"
3721 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3723 #: src/libvlc-module.c:1107
3724 msgid "Play playlist bookmark 8"
3725 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3727 #: src/libvlc-module.c:1108
3728 msgid "Play playlist bookmark 9"
3729 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3731 #: src/libvlc-module.c:1109
3732 msgid "Play playlist bookmark 10"
3733 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3735 #: src/libvlc-module.c:1110
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the key to play this bookmark."
3738 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3740 #: src/libvlc-module.c:1111
3741 msgid "Set playlist bookmark 1"
3742 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3744 #: src/libvlc-module.c:1112
3745 msgid "Set playlist bookmark 2"
3746 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3748 #: src/libvlc-module.c:1113
3749 msgid "Set playlist bookmark 3"
3750 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3752 #: src/libvlc-module.c:1114
3753 msgid "Set playlist bookmark 4"
3754 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3756 #: src/libvlc-module.c:1115
3757 msgid "Set playlist bookmark 5"
3758 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3760 #: src/libvlc-module.c:1116
3761 msgid "Set playlist bookmark 6"
3762 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3764 #: src/libvlc-module.c:1117
3765 msgid "Set playlist bookmark 7"
3766 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3768 #: src/libvlc-module.c:1118
3769 msgid "Set playlist bookmark 8"
3770 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3772 #: src/libvlc-module.c:1119
3773 msgid "Set playlist bookmark 9"
3774 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3776 #: src/libvlc-module.c:1120
3777 msgid "Set playlist bookmark 10"
3778 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3780 #: src/libvlc-module.c:1121
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3784 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Playlist bookmark 1"
3787 msgstr "リスト"
3789 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Playlist bookmark 2"
3792 msgstr "リスト"
3794 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "リスト"
3799 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Playlist bookmark 4"
3802 msgstr "リスト"
3804 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Playlist bookmark 5"
3807 msgstr "リスト"
3809 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Playlist bookmark 6"
3812 msgstr "リスト"
3814 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Playlist bookmark 7"
3817 msgstr "リスト"
3819 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Playlist bookmark 8"
3822 msgstr "リスト"
3824 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Playlist bookmark 9"
3827 msgstr "リスト"
3829 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Playlist bookmark 10"
3832 msgstr "リスト"
3834 #: src/libvlc-module.c:1134
3835 #, fuzzy
3836 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3837 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3839 #: src/libvlc-module.c:1136
3840 msgid "Go back in browsing history"
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1137
3844 msgid ""
3845 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3846 "history."
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1138
3850 msgid "Go forward in browsing history"
3851 msgstr ""
3853 #: src/libvlc-module.c:1139
3854 msgid ""
3855 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3856 "history."
3857 msgstr ""
3859 #: src/libvlc-module.c:1141
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Cycle audio track"
3862 msgstr "オーディオトラック"
3864 #: src/libvlc-module.c:1142
3865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3866 msgstr ""
3868 #: src/libvlc-module.c:1143
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cycle subtitle track"
3871 msgstr "字幕トラックの選択"
3873 #: src/libvlc-module.c:1144
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3876 msgstr "字幕トラックの選択"
3878 #: src/libvlc-module.c:1145
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Cycle source aspect ratio"
3881 msgstr "ソースのアスペクト比"
3883 #: src/libvlc-module.c:1146
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3886 msgstr "ソースのアスペクト比"
3888 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Cycle video crop"
3891 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3893 #: src/libvlc-module.c:1148
3894 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1149
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cycle deinterlace modes"
3900 msgstr "ノンインタレース化モード"
3902 #: src/libvlc-module.c:1150
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3905 msgstr "ノンインタレース化モード"
3907 #: src/libvlc-module.c:1151
3908 msgid "Show interface"
3909 msgstr "インターフェースを表示する"
3911 #: src/libvlc-module.c:1152
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Raise the interface above all other windows."
3914 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3916 #: src/libvlc-module.c:1153
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Hide interface"
3919 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3921 #: src/libvlc-module.c:1154
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3930 #: src/libvlc-module.c:1156
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3934 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "レコード"
3939 #: src/libvlc-module.c:1159
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Dump"
3947 msgstr "ジャンプ"
3949 #: src/libvlc-module.c:1161
3950 msgid "Media dump access filter trigger."
3951 msgstr ""
3953 #: src/libvlc-module.c:1163
3954 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3955 msgstr ""
3957 #: src/libvlc-module.c:1164
3958 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3959 msgstr ""
3961 #: src/libvlc-module.c:1167
3962 msgid "Toggle random playlist playback"
3963 msgstr ""
3965 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3966 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3967 msgid "Zoom"
3968 msgstr "ズーム"
3970 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Un-Zoom"
3973 msgstr "ズーム"
3975 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3976 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3977 msgstr ""
3979 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3980 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3981 msgstr ""
3983 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3984 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3985 msgstr ""
3987 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3988 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3989 msgstr ""
3991 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3992 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3996 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4000 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4004 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1195
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4010 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4012 #: src/libvlc-module.c:1197
4013 msgid ""
4014 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4015 "output for the time being."
4016 msgstr ""
4018 #: src/libvlc-module.c:1201
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid ""
4021 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4022 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4023 "in the playlist.\n"
4024 "The first item specified will be played first.\n"
4025 "\n"
4026 "Options-styles:\n"
4027 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4028 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4029 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4030 "            and that overrides previous settings.\n"
4031 "\n"
4032 "Stream MRL syntax:\n"
4033 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4034 "option=value ...]\n"
4035 "\n"
4036 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4037 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4038 "\n"
4039 "URL syntax:\n"
4040 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4041 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4042 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4043 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4044 "  screen://                      Screen capture\n"
4045 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4046 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4047 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4048 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4049 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4050 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4051 "certain time\n"
4052 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "再生一覧 項目:\n"
4056 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4057 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4058 "                                 DVDデバイス\n"
4059 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4060 "                                 VCDデバイス\n"
4061 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4062 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4063 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4064 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4065 "トリーム\n"
4066 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4067 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4069 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4070 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4072 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4073 msgid "Snapshot"
4074 msgstr "スナップショット"
4076 #: src/libvlc-module.c:1326
4077 msgid "Window properties"
4078 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4080 #: src/libvlc-module.c:1369
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Subpictures"
4083 msgstr "字幕"
4085 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4086 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4089 msgid "Subtitles"
4090 msgstr "字幕"
4092 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4093 msgid "Overlays"
4094 msgstr "オーバーレイ"
4096 #: src/libvlc-module.c:1401
4097 #, fuzzy
4098 msgid "France"
4099 msgstr "トランス"
4101 #: src/libvlc-module.c:1403
4102 msgid "Track settings"
4103 msgstr "トラック設定"
4105 #: src/libvlc-module.c:1425
4106 msgid "Playback control"
4107 msgstr "再生制御"
4109 #: src/libvlc-module.c:1440
4110 msgid "Default devices"
4111 msgstr "デフォルトデバイス"
4113 #: src/libvlc-module.c:1449
4114 msgid "Network settings"
4115 msgstr "ネットワーク設定"
4117 #: src/libvlc-module.c:1461
4118 msgid "Socks proxy"
4119 msgstr "Sock プロキシ"
4121 #: src/libvlc-module.c:1470
4122 msgid "Metadata"
4123 msgstr "メタデータ"
4125 #: src/libvlc-module.c:1500
4126 msgid "Decoders"
4127 msgstr "デコーダ"
4129 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4135 msgid "Input"
4136 msgstr "入力"
4138 #: src/libvlc-module.c:1545
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4140 msgid "VLM"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1578
4144 msgid "CPU"
4145 msgstr "CPU"
4147 #: src/libvlc-module.c:1600
4148 msgid "Special modules"
4149 msgstr "特殊モジュール"
4151 #: src/libvlc-module.c:1607
4152 msgid "Plugins"
4153 msgstr "プラグイン"
4155 #: src/libvlc-module.c:1615
4156 msgid "Performance options"
4157 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4159 #: src/libvlc-module.c:1757
4160 msgid "Hot keys"
4161 msgstr "ホットキー"
4163 #: src/libvlc-module.c:2089
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Jump sizes"
4166 msgstr "フォントサイズ"
4168 #: src/libvlc-module.c:2168
4169 msgid "main program"
4170 msgstr "メインプログラム"
4172 #: src/libvlc-module.c:2178
4173 #, fuzzy
4174 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4175 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4177 #: src/libvlc-module.c:2184
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4181 "--help-verbose)"
4182 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4184 #: src/libvlc-module.c:2189
4185 msgid "print help for the advanced options"
4186 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4188 #: src/libvlc-module.c:2194
4189 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:2200
4193 msgid "print a list of available modules"
4194 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4196 #: src/libvlc-module.c:2205
4197 #, fuzzy
4198 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4199 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4201 #: src/libvlc-module.c:2211
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4205 "verbose)"
4206 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4208 #: src/libvlc-module.c:2216
4209 msgid "save the current command line options in the config"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:2221
4213 msgid "reset the current config to the default values"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:2226
4217 msgid "use alternate config file"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:2231
4221 msgid "resets the current plugins cache"
4222 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4224 #: src/libvlc-module.c:2236
4225 msgid "print version information"
4226 msgstr "バージョン情報を表示する"
4228 #: src/modules/configuration.c:1233
4229 msgid "boolean"
4230 msgstr "真偽値"
4232 #: src/modules/configuration.c:1244
4233 msgid "key"
4234 msgstr "キー"
4236 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4237 #: src/playlist/loadsave.c:112
4238 msgid "Media Library"
4239 msgstr ""
4241 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4242 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4243 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4244 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4245 #: modules/access/bda/bda.c:152
4246 msgid "Undefined"
4247 msgstr "未定義"
4249 #: src/text/iso-639_def.h:38
4250 msgid "Afar"
4251 msgstr "アファール語"
4253 #: src/text/iso-639_def.h:39
4254 msgid "Abkhazian"
4255 msgstr "アブハーズ語"
4257 #: src/text/iso-639_def.h:40
4258 msgid "Afrikaans"
4259 msgstr "アフリカーンス語"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:41
4262 msgid "Albanian"
4263 msgstr "アルバニア語"
4265 #: src/text/iso-639_def.h:42
4266 msgid "Amharic"
4267 msgstr "アムハラ語"
4269 #: src/text/iso-639_def.h:44
4270 msgid "Armenian"
4271 msgstr "アルメニア語"
4273 #: src/text/iso-639_def.h:45
4274 msgid "Assamese"
4275 msgstr "アッサム語"
4277 #: src/text/iso-639_def.h:46
4278 msgid "Avestan"
4279 msgstr "アベスタ語"
4281 #: src/text/iso-639_def.h:47
4282 msgid "Aymara"
4283 msgstr "アイマラ語"
4285 #: src/text/iso-639_def.h:48
4286 msgid "Azerbaijani"
4287 msgstr "アゼルバイジャン語"
4289 #: src/text/iso-639_def.h:49
4290 msgid "Bashkir"
4291 msgstr "バシキール語"
4293 #: src/text/iso-639_def.h:50
4294 msgid "Basque"
4295 msgstr "バスク語"
4297 #: src/text/iso-639_def.h:51
4298 msgid "Belarusian"
4299 msgstr "ベラルーシ語"
4301 #: src/text/iso-639_def.h:52
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Bengali"
4304 msgstr "ベンガル語"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:53
4307 msgid "Bihari"
4308 msgstr "ビハール語"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:54
4311 msgid "Bislama"
4312 msgstr "ビスラマ語"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:55
4315 msgid "Bosnian"
4316 msgstr "ボスニア語"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:56
4319 msgid "Breton"
4320 msgstr "ブルトン語"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:57
4323 msgid "Bulgarian"
4324 msgstr "ブルガリア語"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:58
4327 msgid "Burmese"
4328 msgstr "ビルマ語"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:60
4331 msgid "Chamorro"
4332 msgstr "チャモロ語"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:61
4335 msgid "Chechen"
4336 msgstr "チェチェン語"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:62
4339 msgid "Chinese"
4340 msgstr "中国語"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:63
4343 msgid "Church Slavic"
4344 msgstr "古期教会スラブ語"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:64
4347 msgid "Chuvash"
4348 msgstr "チュヴァシュ語"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:65
4351 msgid "Cornish"
4352 msgstr "コーニシュ語"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:66
4355 msgid "Corsican"
4356 msgstr "コルシカ語"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:70
4359 msgid "Dzongkha"
4360 msgstr ""
4362 #: src/text/iso-639_def.h:71
4363 msgid "English"
4364 msgstr "英語"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:72
4367 msgid "Esperanto"
4368 msgstr "国際語"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:73
4371 msgid "Estonian"
4372 msgstr "エストニア語"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:74
4375 msgid "Faroese"
4376 msgstr "フェロー語"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:75
4379 msgid "Fijian"
4380 msgstr "フィジー語"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:76
4383 msgid "Finnish"
4384 msgstr "フィンランド語"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:78
4387 msgid "Frisian"
4388 msgstr ""
4390 #: src/text/iso-639_def.h:81
4391 msgid "Gaelic (Scots)"
4392 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:82
4395 msgid "Irish"
4396 msgstr "アイルランド語"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:83
4399 msgid "Gallegan"
4400 msgstr "ガルシア語"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:84
4403 msgid "Manx"
4404 msgstr "マン島語"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:85
4407 msgid "Greek, Modern ()"
4408 msgstr ""
4410 #: src/text/iso-639_def.h:86
4411 msgid "Guarani"
4412 msgstr "グアラニー語"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:87
4415 msgid "Gujarati"
4416 msgstr "グジャラート語"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:89
4419 msgid "Herero"
4420 msgstr "ヘレロ語"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:90
4423 msgid "Hindi"
4424 msgstr ""
4426 #: src/text/iso-639_def.h:91
4427 msgid "Hiri Motu"
4428 msgstr ""
4430 #: src/text/iso-639_def.h:93
4431 msgid "Icelandic"
4432 msgstr ""
4434 #: src/text/iso-639_def.h:94
4435 msgid "Inuktitut"
4436 msgstr ""
4438 #: src/text/iso-639_def.h:95
4439 msgid "Interlingue"
4440 msgstr ""
4442 #: src/text/iso-639_def.h:96
4443 msgid "Interlingua"
4444 msgstr ""
4446 #: src/text/iso-639_def.h:97
4447 msgid "Indonesian"
4448 msgstr ""
4450 #: src/text/iso-639_def.h:98
4451 msgid "Inupiaq"
4452 msgstr ""
4454 #: src/text/iso-639_def.h:100
4455 msgid "Javanese"
4456 msgstr ""
4458 #: src/text/iso-639_def.h:102
4459 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4460 msgstr ""
4462 #: src/text/iso-639_def.h:103
4463 msgid "Kannada"
4464 msgstr ""
4466 #: src/text/iso-639_def.h:104
4467 msgid "Kashmiri"
4468 msgstr ""
4470 #: src/text/iso-639_def.h:105
4471 msgid "Kazakh"
4472 msgstr ""
4474 #: src/text/iso-639_def.h:106
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Khmer"
4477 msgstr "インタフェースを隠す"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:107
4480 msgid "Kikuyu"
4481 msgstr ""
4483 #: src/text/iso-639_def.h:108
4484 msgid "Kinyarwanda"
4485 msgstr ""
4487 #: src/text/iso-639_def.h:109
4488 msgid "Kirghiz"
4489 msgstr ""
4491 #: src/text/iso-639_def.h:110
4492 msgid "Komi"
4493 msgstr ""
4495 #: src/text/iso-639_def.h:112
4496 msgid "Kuanyama"
4497 msgstr ""
4499 #: src/text/iso-639_def.h:113
4500 msgid "Kurdish"
4501 msgstr "クルド語"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:114
4504 msgid "Lao"
4505 msgstr "ラオ語"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:115
4508 msgid "Latin"
4509 msgstr "ラテン語"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:116
4512 msgid "Latvian"
4513 msgstr "ラトビア語"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:117
4516 msgid "Lingala"
4517 msgstr "リンガラ語"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:118
4520 msgid "Lithuanian"
4521 msgstr "リトアニア語"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:119
4524 msgid "Letzeburgesch"
4525 msgstr "ルクセンブルク方言"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:120
4528 msgid "Macedonian"
4529 msgstr "マケドニア語"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:121
4532 msgid "Marshall"
4533 msgstr ""
4535 #: src/text/iso-639_def.h:122
4536 msgid "Malayalam"
4537 msgstr "マラヤーラム語"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:123
4540 msgid "Maori"
4541 msgstr "マオリ語"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:124
4544 msgid "Marathi"
4545 msgstr "マラーティ語"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:126
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Malagasy"
4550 msgstr "マダガスカル語"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:127
4553 msgid "Maltese"
4554 msgstr "マルタ語"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:128
4557 msgid "Moldavian"
4558 msgstr "モルダビア語"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:129
4561 msgid "Mongolian"
4562 msgstr ""
4564 #: src/text/iso-639_def.h:130
4565 msgid "Nauru"
4566 msgstr ""
4568 #: src/text/iso-639_def.h:131
4569 msgid "Navajo"
4570 msgstr "ナバホ"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:132
4573 msgid "Ndebele, South"
4574 msgstr ""
4576 #: src/text/iso-639_def.h:133
4577 msgid "Ndebele, North"
4578 msgstr ""
4580 #: src/text/iso-639_def.h:134
4581 msgid "Ndonga"
4582 msgstr ""
4584 #: src/text/iso-639_def.h:135
4585 msgid "Nepali"
4586 msgstr "ネパール語"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:136
4589 msgid "Norwegian"
4590 msgstr "ノルウェイ語"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:137
4593 msgid "Norwegian Nynorsk"
4594 msgstr ""
4596 #: src/text/iso-639_def.h:138
4597 msgid "Norwegian Bokmaal"
4598 msgstr ""
4600 #: src/text/iso-639_def.h:139
4601 msgid "Chichewa; Nyanja"
4602 msgstr ""
4604 #: src/text/iso-639_def.h:140
4605 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4606 msgstr ""
4608 #: src/text/iso-639_def.h:141
4609 msgid "Oriya"
4610 msgstr "オーリヤ語"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:142
4613 msgid "Oromo"
4614 msgstr "オロモ語"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:144
4617 msgid "Ossetian; Ossetic"
4618 msgstr ""
4620 #: src/text/iso-639_def.h:145
4621 msgid "Panjabi"
4622 msgstr "パンジャブ語"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:147
4625 msgid "Pali"
4626 msgstr "パーリ語"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:148
4629 msgid "Polish"
4630 msgstr ""
4632 #: src/text/iso-639_def.h:149
4633 msgid "Portuguese"
4634 msgstr "ポルトガル語"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:150
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Pushto"
4639 msgstr "パシュト語"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:151
4642 msgid "Quechua"
4643 msgstr "ケチュア語"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:152
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Original audio"
4648 msgstr "オーディオを有効にする"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:153
4651 msgid "Raeto-Romance"
4652 msgstr ""
4654 #: src/text/iso-639_def.h:155
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Rundi"
4657 msgstr "オーディオ"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:157
4660 msgid "Sango"
4661 msgstr ""
4663 #: src/text/iso-639_def.h:158
4664 msgid "Sanskrit"
4665 msgstr ""
4667 #: src/text/iso-639_def.h:159
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Serbian"
4670 msgstr "垂直"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:160
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Croatian"
4675 msgstr "持続期間"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:161
4678 msgid "Sinhalese"
4679 msgstr "シンハラ語"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:164
4682 msgid "Northern Sami"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:165
4686 msgid "Samoan"
4687 msgstr "サモア語"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:166
4690 msgid "Shona"
4691 msgstr "ショナ語"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:167
4694 msgid "Sindhi"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:168
4698 msgid "Somali"
4699 msgstr "ソマリ語"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:169
4702 msgid "Sotho, Southern"
4703 msgstr ""
4705 #: src/text/iso-639_def.h:171
4706 msgid "Sardinian"
4707 msgstr ""
4709 #: src/text/iso-639_def.h:172
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Swati"
4712 msgstr "衛星"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:173
4715 msgid "Sundanese"
4716 msgstr ""
4718 #: src/text/iso-639_def.h:174
4719 msgid "Swahili"
4720 msgstr ""
4722 #: src/text/iso-639_def.h:176
4723 msgid "Tahitian"
4724 msgstr ""
4726 #: src/text/iso-639_def.h:177
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Tamil"
4729 msgstr "タイトル"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:178
4732 msgid "Tatar"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:179
4736 msgid "Telugu"
4737 msgstr ""
4739 #: src/text/iso-639_def.h:180
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Tajik"
4742 msgstr "キャンセル"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:181
4745 msgid "Tagalog"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:182
4749 msgid "Thai"
4750 msgstr "タイ語"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:183
4753 msgid "Tibetan"
4754 msgstr ""
4756 #: src/text/iso-639_def.h:184
4757 msgid "Tigrinya"
4758 msgstr ""
4760 #: src/text/iso-639_def.h:185
4761 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4762 msgstr ""
4764 #: src/text/iso-639_def.h:186
4765 msgid "Tswana"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:187
4769 msgid "Tsonga"
4770 msgstr ""
4772 #: src/text/iso-639_def.h:189
4773 msgid "Turkmen"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:190
4777 msgid "Twi"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:191
4781 msgid "Uighur"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:192
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Ukrainian"
4787 msgstr "文字列"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:193
4790 msgid "Urdu"
4791 msgstr ""
4793 #: src/text/iso-639_def.h:194
4794 msgid "Uzbek"
4795 msgstr ""
4797 #: src/text/iso-639_def.h:195
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Vietnamese"
4800 msgstr "ログ・ファイル名"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:196
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Volapuk"
4805 msgstr "ボリュームを上げる"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:197
4808 msgid "Welsh"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:198
4812 msgid "Wolof"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:199
4816 msgid "Xhosa"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:200
4820 msgid "Yiddish"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:201
4824 msgid "Yoruba"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:202
4828 msgid "Zhuang"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:203
4832 msgid "Zulu"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4836 msgid "Unknown"
4837 msgstr "不明"
4839 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4841 msgid "Deinterlace"
4842 msgstr "ノンインタレース化"
4844 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4845 msgid "Discard"
4846 msgstr "破棄する"
4848 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4849 msgid "Blend"
4850 msgstr "ブレンド"
4852 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Mean"
4855 msgstr "メディア"
4857 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4858 msgid "Bob"
4859 msgstr ""
4861 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4862 msgid "Linear"
4863 msgstr "リニア"
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4866 msgid "1:4 Quarter"
4867 msgstr "1:4 1/4"
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4870 msgid "1:2 Half"
4871 msgstr "1:2 半分"
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4874 msgid "1:1 Original"
4875 msgstr "1:1 オリジナル"
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4878 msgid "2:1 Double"
4879 msgstr "2:1 二倍"
4881 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4884 msgid "Crop"
4885 msgstr "縁取り"
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4889 msgid "Aspect-ratio"
4890 msgstr "アスペクト比"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4894 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4895 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4896 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4897 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4898 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4899 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4900 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4901 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4902 msgid "Caching value in ms"
4903 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr ""
4910 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4911 "定します。"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4915 msgid "Adapter card to tune"
4916 msgstr ""
4918 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4919 msgid ""
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "n>=0."
4922 msgstr ""
4924 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr ""
4928 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4929 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr ""
4934 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr ""
4938 #: modules/access/bda/bda.c:55
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr ""
4942 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "反転モード"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr ""
4954 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4955 msgid ""
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Budget mode"
4963 msgstr "ネットワーク"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4966 #, fuzzy
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4968 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:75
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Network Identifier"
4973 msgstr "ネットワーク設定"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4976 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4977 msgstr ""
4979 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4980 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4984 msgid "LNB voltage"
4985 msgstr "LNB 電圧"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4988 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4989 msgstr ""
4991 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4992 #, fuzzy
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "LNB 電圧"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4997 msgid ""
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5000 msgstr ""
5002 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5003 msgid "22 kHz tone"
5004 msgstr "22 kHz トーン"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5007 #, fuzzy
5008 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5009 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr ""
5020 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5028 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:99
5031 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5041 msgstr ""
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5046 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:106
5049 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5053 msgid "Modulation type"
5054 msgstr "モジュレーションタイプ"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:110
5057 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5058 msgstr ""
5060 #: modules/access/bda/bda.c:113
5061 msgid "16"
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:113
5065 msgid "32"
5066 msgstr ""
5068 #: modules/access/bda/bda.c:114
5069 msgid "64"
5070 msgstr ""
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 msgid "128"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 msgid "256"
5078 msgstr ""
5080 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5081 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5082 msgstr ""
5084 #: modules/access/bda/bda.c:118
5085 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5089 msgid "1/2"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5093 msgid "2/3"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5097 msgid "3/4"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5101 msgid "5/6"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5105 msgid "7/8"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5109 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:125
5113 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5117 msgid "Terrestrial bandwidth"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5121 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:134
5125 #, fuzzy
5126 msgid "6 MHz"
5127 msgstr "%d Hz"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:135
5130 #, fuzzy
5131 msgid "7 MHz"
5132 msgstr "%d Hz"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:135
5135 #, fuzzy
5136 msgid "8 MHz"
5137 msgstr "%d Hz"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5140 msgid "Terrestrial guard interval"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:138
5144 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5145 msgstr ""
5147 #: modules/access/bda/bda.c:140
5148 msgid "1/4"
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/bda/bda.c:140
5152 msgid "1/8"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:141
5156 msgid "1/16"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:141
5160 msgid "1/32"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5164 msgid "Terrestrial transmission mode"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:144
5168 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:146
5172 msgid "2k"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:147
5176 msgid "8k"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5180 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:150
5184 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:152
5188 msgid "1"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/bda/bda.c:153
5192 msgid "2"
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/bda/bda.c:153
5196 msgid "4"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/bda/bda.c:156
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Satellite Azimuth"
5202 msgstr "衛星"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:157
5205 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5206 msgstr ""
5208 #: modules/access/bda/bda.c:158
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Satellite Elevation"
5211 msgstr "衛星"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:159
5214 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5215 msgstr ""
5217 #: modules/access/bda/bda.c:160
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Satellite Longitude"
5220 msgstr "衛星"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:162
5223 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/bda/bda.c:163
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr "ビジュアル化"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:164
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5234 msgstr "衛星 既定転送極"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:166
5237 msgid "Horizontal"
5238 msgstr "水平"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:166
5241 msgid "Vertical"
5242 msgstr "垂直"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:167
5245 msgid "Circular Left"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:167
5249 msgid "Circular Right"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5253 msgid "DVB"
5254 msgstr "DVB"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:171
5257 #, fuzzy
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5259 msgstr "DirectShow 入力"
5261 #: modules/access/cdda/access.c:294
5262 msgid "CD reading failed"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/cdda/access.c:295
5266 #, c-format
5267 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/cdda.c:62
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5274 "milliseconds."
5275 msgstr ""
5276 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5277 "定します。"
5279 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5280 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5283 msgid "Audio CD"
5284 msgstr "オーディオ CD"
5286 #: modules/access/cdda.c:67
5287 msgid "Audio CD input"
5288 msgstr "オーディオ CD 入力"
5290 #: modules/access/cdda.c:73
5291 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5292 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5294 #: modules/access/cdda.c:85
5295 #, fuzzy
5296 msgid "CDDB Server"
5297 msgstr "CDDB サーバー"
5299 #: modules/access/cdda.c:85
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Address of the CDDB server to use."
5302 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5304 #: modules/access/cdda.c:88
5305 #, fuzzy
5306 msgid "CDDB port"
5307 msgstr "CDDB サーバーポート"
5309 #: modules/access/cdda.c:88
5310 #, fuzzy
5311 msgid "CDDB Server port to use."
5312 msgstr "CDDB サーバーポート"
5314 #: modules/access/cdda.c:448
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Audio CD - Track "
5317 msgstr "オーディオトラック"
5319 #: modules/access/cdda.c:465
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Audio CD - Track %i"
5322 msgstr "オーディオトラック"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5325 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5326 msgid "none"
5327 msgstr "なし"
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5330 #, fuzzy
5331 msgid "overlap"
5332 msgstr "ディレイ"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5335 msgid "full"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5339 msgid ""
5340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5341 "meta info          1\n"
5342 "events             2\n"
5343 "MRL                4\n"
5344 "external call      8\n"
5345 "all calls (0x10)  16\n"
5346 "LSN       (0x20)  32\n"
5347 "seek      (0x40)  64\n"
5348 "libcdio   (0x80) 128\n"
5349 "libcddb  (0x100) 256\n"
5350 msgstr ""
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5356 "units."
5357 msgstr ""
5358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5359 "定します。"
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5362 msgid ""
5363 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5364 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5365 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5366 "25 blocks per access."
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5370 msgid ""
5371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5373 "   %a : The artist (for the album)\n"
5374 "   %A : The album information\n"
5375 "   %C : Category\n"
5376 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5377 "   %I : CDDB disk ID\n"
5378 "   %G : Genre\n"
5379 "   %M : The current MRL\n"
5380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5382 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5383 "   %T : The track number\n"
5384 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5385 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5386 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5387 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5388 "   %% : a % \n"
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5392 msgid ""
5393 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5394 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5395 "   %M : The current MRL\n"
5396 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 "   %T : The track number\n"
5399 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5400 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5402 "   %% : a % \n"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5406 msgid "Enable CD paranoia?"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5410 msgid ""
5411 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5412 "none: no paranoia - fastest.\n"
5413 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5414 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5418 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5419 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5422 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5423 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Audio Compact Disc"
5428 msgstr "オーディオオプション"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5431 msgid "Additional debug"
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Caching value in microseconds"
5437 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Number of blocks per CD read"
5442 msgstr "スレッドの数"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5446 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Use CD audio controls and output?"
5451 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5454 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5463 #, fuzzy
5464 msgid "If set, get CD-Text information"
5465 msgstr "バージョン情報の印刷"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5468 msgid "Use Navigation-style playback?"
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5472 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5476 #, fuzzy
5477 msgid "CDDB"
5478 msgstr "CDDB 年"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5482 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5485 #, fuzzy
5486 msgid "CDDB lookups"
5487 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5490 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5494 msgid "CDDB server"
5495 msgstr "CDDB サーバー"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5498 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5502 msgid "CDDB server port"
5503 msgstr "CDDB サーバーポート"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5506 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5510 msgid "email address reported to CDDB server"
5511 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5514 msgid "Cache CDDB lookups?"
5515 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5518 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5522 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5523 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5526 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5546 msgid ""
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5548 "are available"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5552 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5554 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5555 msgid "Disc"
5556 msgstr "ディスク"
5558 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5560 msgid "Duration"
5561 msgstr "持続期間"
5563 #: modules/access/cdda/info.c:333
5564 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5568 msgid "Tracks"
5569 msgstr "トラック"
5571 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5572 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5574 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5577 msgid "Track"
5578 msgstr "トラック"
5580 #: modules/access/cdda/info.c:400
5581 msgid "MRL"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/cdda/info.c:856
5585 msgid "Track Number"
5586 msgstr "トラック番号"
5588 #: modules/access/dc1394.c:65
5589 #, fuzzy
5590 msgid "dc1394 input"
5591 msgstr "入力がありません。\n"
5593 #: modules/access/directory.c:72
5594 msgid "Subdirectory behavior"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/directory.c:74
5598 msgid ""
5599 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5600 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5601 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5602 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/directory.c:80
5606 msgid "collapse"
5607 msgstr "閉じる"
5609 #: modules/access/directory.c:81
5610 msgid "expand"
5611 msgstr "展開"
5613 #: modules/access/directory.c:83
5614 msgid "Ignored extensions"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/directory.c:85
5618 msgid ""
5619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5620 "directory.\n"
5621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Directory"
5628 msgstr "DirectShow"
5630 #: modules/access/directory.c:94
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Standard filesystem directory input"
5633 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5638 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5639 msgid "None"
5640 msgstr "なし"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Cable"
5645 msgstr "有効"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5648 msgid "Antenna"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5652 msgid "TV"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5656 #, fuzzy
5657 msgid "FM radio"
5658 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5661 #, fuzzy
5662 msgid "AM radio"
5663 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5666 #, fuzzy
5667 msgid "DSS"
5668 msgstr "TS"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5674 "millisecondss."
5675 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5678 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "ビデオデバイス名"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5683 msgid ""
5684 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5685 "don't specify anything, the default device will be used."
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5690 msgid "Audio device name"
5691 msgstr "オーディオデバイス名"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5694 msgid ""
5695 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything, the default device will be used. "
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5700 msgid "Video size"
5701 msgstr "ビデオサイズ"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5704 msgid ""
5705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5711 msgid "Video input chroma format"
5712 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5715 msgid ""
5716 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5717 "(default), RV24, etc.)"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Video input frame rate"
5723 msgstr "ビデオフレームレート"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5726 msgid ""
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5728 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5732 msgid "Device properties"
5733 msgstr "デバイスのプロパティ"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5736 msgid ""
5737 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5741 msgid "Tuner properties"
5742 msgstr "チューナーのプロパティ"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5745 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Tuner TV Channel"
5751 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5754 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5758 msgid "Tuner country code"
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5762 msgid ""
5763 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5764 "mapping (0 means default)."
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Tuner input type"
5770 msgstr "チューナー番号"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5775 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Video input pin"
5780 msgstr "ビデオオプション"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5783 msgid ""
5784 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5785 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5786 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5787 "will not be changed."
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Audio input pin"
5793 msgstr "オーディオ CD 入力"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5796 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Video output pin"
5802 msgstr "ビデオ出力 URL"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5805 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Audio output pin"
5811 msgstr "オーディオ出力 URL"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5814 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5818 #, fuzzy
5819 msgid "AM Tuner mode"
5820 msgstr "FTP ユーザー名"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5823 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5827 msgid "DirectShow"
5828 msgstr "DirectShow"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5831 #, fuzzy
5832 msgid "DirectShow input"
5833 msgstr "DirectShow 入力"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5836 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5837 msgid "Refresh list"
5838 msgstr "一覧の再描画"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5843 msgid "Configure"
5844 msgstr "設定"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5847 msgid "Capturing failed"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5857 #, c-format
5858 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dvb/access.c:127
5862 msgid "Modulation type for front-end device."
5863 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:148
5866 #, fuzzy
5867 msgid "HTTP Host address"
5868 msgstr "ホストアドレス"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:150
5871 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dvb/access.c:152
5875 msgid "HTTP user name"
5876 msgstr "HTTP ユーザー名"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:154
5879 msgid ""
5880 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/dvb/access.c:157
5884 msgid "HTTP password"
5885 msgstr "HTTP パスワード"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:159
5888 msgid ""
5889 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dvb/access.c:162
5893 #, fuzzy
5894 msgid "HTTP ACL"
5895 msgstr "HTTP SSL"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:164
5898 msgid ""
5899 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5900 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5904 #: modules/control/http/http.c:49
5905 msgid "Certificate file"
5906 msgstr "証明書ファイル"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:169
5909 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5910 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5913 #: modules/control/http/http.c:52
5914 msgid "Private key file"
5915 msgstr "秘密鍵のファイル"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:173
5918 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5919 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5922 #: modules/control/http/http.c:54
5923 msgid "Root CA file"
5924 msgstr "ルート CA ファイル"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:176
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5931 #: modules/control/http/http.c:57
5932 msgid "CRL file"
5933 msgstr "CRL ファイル"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:180
5936 #, fuzzy
5937 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5938 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:184
5941 msgid "DVB input with v4l2 support"
5942 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:236
5945 #, fuzzy
5946 msgid "HTTP server"
5947 msgstr "HTTP ユーザー名"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:726
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Input syntax is deprecated"
5952 msgstr "出力デバイス"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:727
5955 msgid ""
5956 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5957 "the new syntax."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/dvb/access.c:773
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Illegal Polarization"
5963 msgstr "ビジュアル化"
5965 #: modules/access/dvb/access.c:774
5966 #, c-format
5967 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dv.c:70
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5975 "定します。"
5977 #: modules/access/dv.c:74
5978 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dv.c:75
5982 #, fuzzy
5983 msgid "dv"
5984 msgstr "追加"
5986 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5987 msgid "DVD angle"
5988 msgstr "DVD アングル"
5990 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Default DVD angle."
5993 msgstr "DVD アングル"
5995 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6000 "定します。"
6002 #: modules/access/dvdnav.c:71
6003 msgid "Start directly in menu"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dvdnav.c:73
6007 msgid ""
6008 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6009 "useless warning introductions."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dvdnav.c:82
6013 msgid "DVD with menus"
6014 msgstr "DVD とメニュー"
6016 #: modules/access/dvdnav.c:83
6017 msgid "DVDnav Input"
6018 msgstr "DVDnav 入力"
6020 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6021 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Playback failure"
6024 msgstr "再生一時停止"
6026 #: modules/access/dvdnav.c:300
6027 msgid ""
6028 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dvdread.c:69
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6034 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6036 #: modules/access/dvdread.c:71
6037 msgid ""
6038 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6039 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6040 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6041 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6042 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6043 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6044 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6045 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6046 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6047 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6048 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6049 "The default method is: key."
6050 msgstr ""
6051 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6052 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6053 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6054 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6055 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6056 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6057 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6058 "即時に複合化できます。\n"
6059 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6060 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6061 "よって使用されるものの一つです。\n"
6062 "既定値は\"key:\"です。"
6064 #: modules/access/dvdread.c:87
6065 msgid "title"
6066 msgstr "タイトル"
6068 #: modules/access/dvdread.c:87
6069 msgid "Key"
6070 msgstr "キー"
6072 #: modules/access/dvdread.c:93
6073 #, fuzzy
6074 msgid "DVD without menus"
6075 msgstr "DVD メニュー"
6077 #: modules/access/dvdread.c:94
6078 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dvdread.c:239
6082 #, c-format
6083 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvdread.c:498
6087 #, c-format
6088 msgid "DVDRead could not read block %d."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/dvdread.c:560
6092 #, c-format
6093 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/eyetv.c:45
6097 #, fuzzy
6098 msgid "EyeTV access module"
6099 msgstr "アクセスモジュール"
6101 #: modules/access/fake.c:43
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6105 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6107 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6108 msgid "Framerate"
6109 msgstr "フレームレート"
6111 #: modules/access/fake.c:47
6112 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6117 msgid "ID"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/fake.c:50
6121 msgid ""
6122 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6123 "(default 0)."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/fake.c:52
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Duration in ms"
6129 msgstr "持続期間"
6131 #: modules/access/fake.c:54
6132 msgid ""
6133 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6134 "meaning that the stream is unlimited)."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Fake"
6140 msgstr "疑似 TTY"
6142 #: modules/access/fake.c:59
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Fake input"
6145 msgstr "FTP 入力"
6147 #: modules/access/file.c:81
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6152 #: modules/access/file.c:83
6153 msgid "Concatenate with additional files"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/file.c:85
6157 msgid ""
6158 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6159 "a comma-separated list of files."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/file.c:89
6163 #, fuzzy
6164 msgid "File input"
6165 msgstr "FTP 入力"
6167 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6168 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6171 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6172 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6177 msgid "File"
6178 msgstr "ファイル"
6180 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6181 #: modules/access/file.c:452
6182 #, fuzzy
6183 msgid "File reading failed"
6184 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6186 #: modules/access/file.c:284
6187 #, c-format
6188 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/file.c:436
6192 #, c-format
6193 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/file.c:453
6197 #, c-format
6198 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6202 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6206 msgid ""
6207 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6208 "seconds."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6212 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Bandwidth"
6215 msgstr "ビデオの幅"
6217 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6218 msgid "Bandwidth limiter"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access_filter/dump.c:39
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Force use of dump module"
6224 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6226 #: modules/access_filter/dump.c:40
6227 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access_filter/dump.c:43
6231 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access_filter/dump.c:44
6235 msgid ""
6236 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6237 "megabyte were performed."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access_filter/record.c:45
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Record directory"
6243 msgstr "ソースディレクトリ"
6245 #: modules/access_filter/record.c:47
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Directory where the record will be stored."
6248 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6250 #: modules/access_filter/record.c:323
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Recording"
6253 msgstr "出k-土中"
6255 #: modules/access_filter/record.c:325
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Recording done"
6258 msgstr "出k-土中"
6260 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Timeshift granularity"
6263 msgstr "垂直方向位置"
6265 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6269 "timeshifted streams."
6270 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Timeshift directory"
6275 msgstr "ディレクトリを選択する"
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6278 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6282 msgid "Force use of the timeshift module"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6286 msgid ""
6287 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6288 "control pace or pause."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6293 msgid "Timeshift"
6294 msgstr "タイムシフト"
6296 #: modules/access/ftp.c:56
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6302 "定します。"
6304 #: modules/access/ftp.c:58
6305 msgid "FTP user name"
6306 msgstr "FTP ユーザー名"
6308 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6309 #, fuzzy
6310 msgid "User name that will be used for the connection."
6311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6313 #: modules/access/ftp.c:61
6314 msgid "FTP password"
6315 msgstr "FTP パスワード"
6317 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Password that will be used for the connection."
6320 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6322 #: modules/access/ftp.c:64
6323 msgid "FTP account"
6324 msgstr "FTP アカウント"
6326 #: modules/access/ftp.c:65
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Account that will be used for the connection."
6329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6331 #: modules/access/ftp.c:70
6332 msgid "FTP input"
6333 msgstr "FTP 入力"
6335 #: modules/access/ftp.c:87
6336 #, fuzzy
6337 msgid "FTP upload output"
6338 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6340 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6341 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Network interaction failed"
6344 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6346 #: modules/access/ftp.c:133
6347 msgid "VLC could not connect with the given server."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/ftp.c:143
6351 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/ftp.c:204
6355 msgid "Your account was rejected."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/ftp.c:214
6359 msgid "Your password was rejected."
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/ftp.c:222
6363 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6367 #, fuzzy
6368 msgid ""
6369 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6372 "定します。"
6374 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6375 #, fuzzy
6376 msgid "GnomeVFS input"
6377 msgstr "入力がありません。\n"
6379 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6380 msgid "HTTP proxy"
6381 msgstr "HTTP プロキシ"
6383 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6387 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6388 "tried."
6389 msgstr ""
6390 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6391 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6393 #: modules/access/http.c:59
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6399 "定します。"
6401 #: modules/access/http.c:62
6402 msgid "HTTP user agent"
6403 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6405 #: modules/access/http.c:63
6406 #, fuzzy
6407 msgid "User agent that will be used for the connection."
6408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6410 #: modules/access/http.c:66
6411 msgid "Auto re-connect"
6412 msgstr "自動再接続"
6414 #: modules/access/http.c:68
6415 msgid ""
6416 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/http.c:71
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Continuous stream"
6422 msgstr "ストリームの停止"
6424 #: modules/access/http.c:72
6425 msgid ""
6426 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6427 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6428 "other types of HTTP streams."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/http.c:78
6432 msgid "HTTP input"
6433 msgstr "HTTP 入力"
6435 #: modules/access/http.c:80
6436 #, fuzzy
6437 msgid "HTTP(S)"
6438 msgstr "HTTP"
6440 #: modules/access/http.c:297
6441 msgid "HTTP authentication"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6445 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/jack.c:60
6449 msgid ""
6450 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6451 "milliseconds."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/jack.c:62
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Pace"
6457 msgstr "ダンス"
6459 #: modules/access/jack.c:64
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6462 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6464 #: modules/access/jack.c:65
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Auto Connection"
6467 msgstr "自動再接続"
6469 #: modules/access/jack.c:67
6470 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/jack.c:70
6474 #, fuzzy
6475 msgid "JACK audio input"
6476 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6478 #: modules/access/jack.c:72
6479 #, fuzzy
6480 msgid "JACK Input"
6481 msgstr "入力"
6483 #: modules/access/mms/mms.c:48
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6489 "指定します。"
6491 #: modules/access/mms/mms.c:51
6492 msgid "Force selection of all streams"
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/mms/mms.c:53
6496 msgid ""
6497 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6498 "You can choose to select all of them."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/mms/mms.c:56
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Maximum bitrate"
6504 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6506 #: modules/access/mms/mms.c:58
6507 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/mms/mms.c:68
6511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6512 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6514 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6515 msgid "Dummy stream output"
6516 msgstr "ダミーストリーム出力"
6518 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6519 msgid "Dummy"
6520 msgstr "ダミー"
6522 #: modules/access_output/file.c:63
6523 msgid "Append to file"
6524 msgstr "ファイルに追加する"
6526 #: modules/access_output/file.c:64
6527 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access_output/file.c:68
6531 msgid "File stream output"
6532 msgstr "ファイルストリーム出力"
6534 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6535 msgid "Username"
6536 msgstr "ユーザー名"
6538 #: modules/access_output/http.c:63
6539 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6543 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6545 msgid "Password"
6546 msgstr "パスワード"
6548 #: modules/access_output/http.c:66
6549 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access_output/http.c:68
6553 msgid "Mime"
6554 msgstr "Mime"
6556 #: modules/access_output/http.c:69
6557 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access_output/http.c:72
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6563 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6565 #: modules/access_output/http.c:75
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6569 "empty if you don't have one."
6570 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6572 #: modules/access_output/http.c:79
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6576 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6577 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6579 #: modules/access_output/http.c:84
6580 msgid ""
6581 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6582 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access_output/http.c:87
6586 msgid "Advertise with Bonjour"
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access_output/http.c:88
6590 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access_output/http.c:92
6594 msgid "HTTP stream output"
6595 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6597 #: modules/access_output/shout.c:59
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Stream name"
6600 msgstr "ストリーム名"
6602 #: modules/access_output/shout.c:60
6603 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access_output/shout.c:63
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Stream description"
6609 msgstr "コーデック説明"
6611 #: modules/access_output/shout.c:64
6612 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access_output/shout.c:67
6616 msgid "Stream MP3"
6617 msgstr "ストリーム MP3"
6619 #: modules/access_output/shout.c:68
6620 msgid ""
6621 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6622 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6623 "shoutcast/icecast server."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access_output/shout.c:77
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Genre description"
6629 msgstr "コーデック説明"
6631 #: modules/access_output/shout.c:78
6632 msgid "Genre of the content. "
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access_output/shout.c:80
6636 #, fuzzy
6637 msgid "URL description"
6638 msgstr "説明"
6640 #: modules/access_output/shout.c:81
6641 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access_output/shout.c:88
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6647 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6649 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Samplerate"
6652 msgstr "シンボル・レート"
6654 #: modules/access_output/shout.c:91
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6657 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6659 #: modules/access_output/shout.c:93
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Number of channels"
6662 msgstr "クローンの数"
6664 #: modules/access_output/shout.c:94
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6669 #: modules/access_output/shout.c:96
6670 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access_output/shout.c:97
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6676 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6678 #: modules/access_output/shout.c:99
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Stream public"
6681 msgstr "ストリーム出力"
6683 #: modules/access_output/shout.c:100
6684 msgid ""
6685 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6686 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6687 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access_output/shout.c:106
6691 #, fuzzy
6692 msgid "IceCAST output"
6693 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6695 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6696 #: modules/demux/live555.cpp:60
6697 msgid "Caching value (ms)"
6698 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6700 #: modules/access_output/udp.c:91
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6704 "milliseconds."
6705 msgstr ""
6706 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6707 "定します。"
6709 #: modules/access_output/udp.c:94
6710 msgid "Group packets"
6711 msgstr "グループパケット"
6713 #: modules/access_output/udp.c:95
6714 msgid ""
6715 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6716 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6717 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access_output/udp.c:100
6721 msgid "Raw write"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access_output/udp.c:101
6725 msgid ""
6726 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6727 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access_output/udp.c:105
6731 #, fuzzy
6732 msgid "RTCP destination port number"
6733 msgstr "セッション名"
6735 #: modules/access_output/udp.c:106
6736 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access_output/udp.c:107
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Automatic multicast streaming"
6742 msgstr "自動縁取り"
6744 #: modules/access_output/udp.c:108
6745 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access_output/udp.c:110
6749 msgid "UDP-Lite"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access_output/udp.c:111
6753 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access_output/udp.c:112
6757 msgid "Checksum coverage"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access_output/udp.c:113
6761 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access_output/udp.c:116
6765 msgid "UDP stream output"
6766 msgstr "UDP ストリーム出力"
6768 #: modules/access/pvr.c:54
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6772 "milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6775 "定します。"
6777 #: modules/access/pvr.c:57
6778 msgid "Device"
6779 msgstr "デバイス"
6781 #: modules/access/pvr.c:58
6782 #, fuzzy
6783 msgid "PVR video device"
6784 msgstr "DVDデバイス"
6786 #: modules/access/pvr.c:60
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Radio device"
6789 msgstr "DVDデバイス"
6791 #: modules/access/pvr.c:61
6792 #, fuzzy
6793 msgid "PVR radio device"
6794 msgstr "DVDデバイス"
6796 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Norm"
6801 msgstr "なし"
6803 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6804 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6808 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6809 msgid "Width"
6810 msgstr "幅"
6812 #: modules/access/pvr.c:68
6813 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6817 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Height"
6820 msgstr "右"
6822 #: modules/access/pvr.c:72
6823 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6827 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6829 msgid "Frequency"
6830 msgstr "周波数"
6832 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6833 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6837 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/pvr.c:82
6841 msgid "Key interval"
6842 msgstr "キー間隔:"
6844 #: modules/access/pvr.c:83
6845 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/pvr.c:85
6849 msgid "B Frames"
6850 msgstr "B フレーム"
6852 #: modules/access/pvr.c:86
6853 msgid ""
6854 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6855 "number of B-Frames."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/pvr.c:90
6859 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/pvr.c:92
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Bitrate peak"
6865 msgstr "ビットレート"
6867 #: modules/access/pvr.c:93
6868 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/pvr.c:95
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Bitrate mode"
6874 msgstr "湾曲モード"
6876 #: modules/access/pvr.c:96
6877 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/pvr.c:98
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Audio bitmask"
6883 msgstr "オーディオビットレート"
6885 #: modules/access/pvr.c:99
6886 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6891 msgid "Volume"
6892 msgstr "音量"
6894 #: modules/access/pvr.c:103
6895 msgid "Audio volume (0-65535)."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6899 msgid "Channel"
6900 msgstr "チャンネル"
6902 #: modules/access/pvr.c:106
6903 msgid ""
6904 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6908 msgid "Automatic"
6909 msgstr "自動"
6911 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6912 msgid "SECAM"
6913 msgstr "SECAM"
6915 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6916 msgid "PAL"
6917 msgstr "PAL"
6919 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6920 msgid "NTSC"
6921 msgstr "NTSC"
6923 #: modules/access/pvr.c:115
6924 msgid "vbr"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/pvr.c:115
6928 msgid "cbr"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/pvr.c:120
6932 msgid "PVR"
6933 msgstr "PVR"
6935 #: modules/access/pvr.c:121
6936 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6945 "定します。"
6947 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Real RTSP"
6950 msgstr "RTSP"
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Connection failed"
6955 msgstr "VLM 設定ファイル"
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6958 #, c-format
6959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Session failed"
6965 msgstr "セッション名"
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6968 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/screen/screen.c:38
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6977 "定します。"
6979 #: modules/access/screen/screen.c:42
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Desired frame rate for the capture."
6982 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6984 #: modules/access/screen/screen.c:45
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/screen/screen.c:47
6989 msgid ""
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/screen/screen.c:61
6995 msgid "Screen Input"
6996 msgstr "画面入力"
6998 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6999 msgid "Screen"
7000 msgstr "スクリーン"
7002 #: modules/access/smb.c:63
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7008 "指定します。"
7010 #: modules/access/smb.c:65
7011 #, fuzzy
7012 msgid "SMB user name"
7013 msgstr "FTP ユーザー名"
7015 #: modules/access/smb.c:68
7016 #, fuzzy
7017 msgid "SMB password"
7018 msgstr "FTP パスワード"
7020 #: modules/access/smb.c:71
7021 #, fuzzy
7022 msgid "SMB domain"
7023 msgstr "なし"
7025 #: modules/access/smb.c:72
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7028 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7030 #: modules/access/smb.c:77
7031 #, fuzzy
7032 msgid "SMB input"
7033 msgstr "SLP 入力"
7035 #: modules/access/tcp.c:39
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7041 "定します。"
7043 #: modules/access/tcp.c:46
7044 #, fuzzy
7045 msgid "TCP"
7046 msgstr "RTP"
7048 #: modules/access/tcp.c:47
7049 msgid "TCP input"
7050 msgstr "TCP 入力"
7052 #: modules/access/udp.c:71
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr ""
7057 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7058 "定します。"
7060 #: modules/access/udp.c:74
7061 msgid "Autodetection of MTU"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/udp.c:76
7065 msgid ""
7066 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7067 "truncated packets are found"
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/udp.c:79
7071 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/udp.c:81
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7078 "time specified here (in milliseconds)."
7079 msgstr ""
7080 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7081 "定します。"
7083 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7084 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7085 msgid "UDP/RTP"
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/udp.c:89
7089 msgid "UDP/RTP input"
7090 msgstr "UDP/RTP 入力"
7092 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7095 msgid "Device name"
7096 msgstr "デバイス名"
7098 #: modules/access/v4l2.c:56
7099 msgid ""
7100 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7101 "be used."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/v4l2.c:60
7105 msgid ""
7106 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/v4l2.c:65
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Video4Linux2"
7112 msgstr "Video4Linux"
7114 #: modules/access/v4l2.c:66
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Video4Linux2 input"
7117 msgstr "Video4Linux 入力"
7119 #: modules/access/v4l.c:78
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7123 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7125 #: modules/access/v4l.c:82
7126 msgid ""
7127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7128 "device will be used."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/v4l.c:86
7132 msgid ""
7133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7134 "device will be used."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/v4l.c:90
7138 msgid ""
7139 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7140 "(default), RV24, etc.)"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/v4l.c:97
7144 msgid ""
7145 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/v4l.c:102
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Audio Channel"
7151 msgstr "オーディオチャンネル"
7153 #: modules/access/v4l.c:104
7154 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/v4l.c:106
7158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/v4l.c:109
7162 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7168 msgid "Brightness"
7169 msgstr "ブライトネス"
7171 #: modules/access/v4l.c:113
7172 msgid "Brightness of the video input."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Hue"
7180 msgstr "閉じる"
7182 #: modules/access/v4l.c:116
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Hue of the video input."
7185 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7187 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7188 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7189 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Color"
7192 msgstr "閉じる"
7194 #: modules/access/v4l.c:119
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Color of the video input."
7197 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7199 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7202 msgid "Contrast"
7203 msgstr "コントラスト"
7205 #: modules/access/v4l.c:122
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/v4l.c:123
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Tuner"
7212 msgstr "チューナー:"
7214 #: modules/access/v4l.c:124
7215 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/v4l.c:127
7219 msgid ""
7220 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l.c:130
7224 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/v4l.c:131
7228 #, fuzzy
7229 msgid "MJPEG"
7230 msgstr "MJPEG"
7232 #: modules/access/v4l.c:133
7233 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/v4l.c:134
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Decimation"
7239 msgstr "説明"
7241 #: modules/access/v4l.c:136
7242 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/v4l.c:137
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Quality"
7248 msgstr "品質:"
7250 #: modules/access/v4l.c:138
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Quality of the stream."
7253 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7255 #: modules/access/v4l.c:149
7256 msgid "Video4Linux"
7257 msgstr "Video4Linux"
7259 #: modules/access/v4l.c:150
7260 msgid "Video4Linux input"
7261 msgstr "Video4Linux 入力"
7263 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7268 "定します。"
7270 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7271 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7273 msgid "VCD"
7274 msgstr "VCD"
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7277 msgid "VCD input"
7278 msgstr "VCD 入力"
7280 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7281 #, fuzzy
7282 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7283 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7286 msgid "The above message had unknown log level"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7290 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7296 msgid "Entry"
7297 msgstr "エントリ"
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7300 msgid "Segments"
7301 msgstr "分割"
7303 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7305 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7306 msgid "Segment"
7307 msgstr "分割"
7309 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7310 #, fuzzy
7311 msgid "LID"
7312 msgstr "PBC LID"
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7315 msgid "VCD Format"
7316 msgstr "VCD フォーマット"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7319 msgid "Album"
7320 msgstr "アルバム"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7323 msgid "Application"
7324 msgstr "アプリケーション"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7327 msgid "Preparer"
7328 msgstr "準備"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7331 msgid "Vol #"
7332 msgstr "音量 #"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7335 msgid "Vol max #"
7336 msgstr "最大音量 #"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7339 msgid "Volume Set"
7340 msgstr "音量設定"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7343 msgid "System Id"
7344 msgstr "システム ID"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7347 msgid "Entries"
7348 msgstr "エントリ"
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7351 msgid "First Entry Point"
7352 msgstr "最初のエントリポイント"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7355 msgid "Last Entry Point"
7356 msgstr "最後のエントリポイント"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7359 msgid "Track size (in sectors)"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7364 #, fuzzy
7365 msgid "type"
7366 msgstr "タイプ"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7369 #, fuzzy
7370 msgid "end"
7371 msgstr "ブレンド"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7374 #, fuzzy
7375 msgid "play list"
7376 msgstr "リスト"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7379 #, fuzzy
7380 msgid "extended selection list"
7381 msgstr "選択"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7384 #, fuzzy
7385 msgid "selection list"
7386 msgstr "選択"
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7389 #, fuzzy
7390 msgid "unknown type"
7391 msgstr "<不明>"
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7395 msgid "List ID"
7396 msgstr "一覧 ID"
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7399 msgid "(Super) Video CD"
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7403 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7404 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7407 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7411 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7417 msgstr "スレッドの数"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7420 msgid "Use playback control?"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7424 msgid ""
7425 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7426 "tracks."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7430 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7434 msgid ""
7435 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7436 "entry."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7440 msgid "Show extended VCD info?"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7444 msgid ""
7445 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7446 "for example playback control navigation."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7452 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7457 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7460 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Dolby Surround decoder"
7466 msgstr "ドルビーサラウンド"
7468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7472 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7475 "It works with any source format from mono to 7.1."
7476 msgstr ""
7477 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7478 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7479 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7480 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7481 "します。"
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Characteristic dimension"
7486 msgstr "空間の特性"
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7491 msgstr ""
7492 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7493 "離をメートルで指定します。"
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7496 msgid "Compensate delay"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7500 msgid ""
7501 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7502 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7503 "case, turn this on to compensate."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7507 #, fuzzy
7508 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7509 msgstr "ドルビーサラウンド"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7512 msgid ""
7513 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7514 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7521 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7524 msgid "Headphone effect"
7525 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7528 msgid "Use downmix algorithme."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7532 msgid ""
7533 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7534 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7535 "speakers."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Select channel to keep"
7541 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7544 msgid ""
7545 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7546 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Left rear"
7552 msgstr "左"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Right rear"
7557 msgstr "右"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7560 msgid "Left front"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7566 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7571 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7576 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7579 msgid "A/52 dynamic range compression"
7580 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7584 msgid ""
7585 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7586 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7587 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7588 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7589 msgstr ""
7590 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7591 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7592 "す。\n"
7593 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7594 "により適切になります。"
7596 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Enable internal upmixing"
7599 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7602 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7607 #, fuzzy
7608 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7609 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7611 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7614 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7616 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7617 msgid "DTS dynamic range compression"
7618 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7621 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7622 #, fuzzy
7623 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7624 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7626 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7629 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7631 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Fixed point audio format conversions"
7634 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7636 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Floating-point audio format conversions"
7639 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7641 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7642 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7643 msgid "MPEG audio decoder"
7644 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7647 msgid "Equalizer preset"
7648 msgstr "イコライザーのプリセット"
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7651 msgid "Preset to use for the equalizer."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7655 msgid "Bands gain"
7656 msgstr "バンドゲイン"
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7659 msgid ""
7660 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7661 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7662 "2 0\"."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7666 msgid "Two pass"
7667 msgstr "2 パス"
7669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7670 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7671 msgstr ""
7673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7674 msgid "Global gain"
7675 msgstr "全体のゲイン"
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7678 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Equalizer with 10 bands"
7684 msgstr "10 バンドイコライザー"
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 msgid "Flat"
7688 msgstr "フラット"
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7692 msgid "Classical"
7693 msgstr "クラシカル"
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7696 msgid "Club"
7697 msgstr "クラブ"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7701 msgid "Dance"
7702 msgstr "ダンス"
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7705 msgid "Full bass"
7706 msgstr "フルベース"
7708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7709 msgid "Full bass and treble"
7710 msgstr "フルベースとトレブル"
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7713 msgid "Full treble"
7714 msgstr "フルトレブル"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7717 msgid "Headphones"
7718 msgstr "ヘッドフォン"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 msgid "Large Hall"
7722 msgstr "大きなホール大きい"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7725 msgid "Live"
7726 msgstr "ライブ"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7729 msgid "Party"
7730 msgstr "パーティ"
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7734 msgid "Pop"
7735 msgstr "ポップ"
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7739 msgid "Reggae"
7740 msgstr "レゲイ"
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7744 msgid "Rock"
7745 msgstr "ロック"
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7749 msgid "Ska"
7750 msgstr "スカ"
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 msgid "Soft"
7754 msgstr "ソフト"
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7757 msgid "Soft rock"
7758 msgstr "ソフトロック"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7762 msgid "Techno"
7763 msgstr "テクノ"
7765 #: modules/audio_filter/format.c:202
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7768 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7771 msgid "Number of audio buffers"
7772 msgstr "オーディオバッファの数"
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7775 msgid ""
7776 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7777 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7778 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7782 msgid "Max level"
7783 msgstr "最大レベル"
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7786 msgid ""
7787 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7788 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7789 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7794 msgid "Volume normalizer"
7795 msgstr "音量ノーマライザー"
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Parametric Equalizer"
7800 msgstr "イコライザー"
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7803 msgid "Low freq (Hz)"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7807 msgid "Low freq gain (dB)"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7811 msgid "High freq (Hz)"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7815 msgid "High freq gain (dB)"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Freq 1 (Hz)"
7821 msgstr "周波数"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7826 msgstr "周波数"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7829 msgid "Freq 1 Q"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Freq 2 (Hz)"
7835 msgstr "周波数"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7840 msgstr "周波数"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7843 msgid "Freq 2 Q"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Freq 3 (Hz)"
7849 msgstr "周波数"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7854 msgstr "周波数"
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7857 msgid "Freq 3 Q"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7863 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7865 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7866 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7869 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7871 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7874 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7876 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7879 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7881 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Float32 audio mixer"
7884 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7886 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7889 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7891 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Trivial audio mixer"
7894 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7896 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7897 msgid "default"
7898 msgstr "デフォルト"
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7901 #, fuzzy
7902 msgid "ALSA audio output"
7903 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7906 msgid "ALSA Device Name"
7907 msgstr "ALSA デバイス名"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7911 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7915 msgid "Audio Device"
7916 msgstr "オーディオデバイス"
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7919 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7920 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7921 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7922 msgid "Mono"
7923 msgstr "モノラル"
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7926 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7928 msgid "2 Front 2 Rear"
7929 msgstr "フロント 2, リア 2"
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7932 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7933 msgid "A/52 over S/PDIF"
7934 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7937 #, fuzzy
7938 msgid "No Audio Device"
7939 msgstr "オーディオデバイス"
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7942 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7943 msgstr ""
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Audio output failed"
7949 msgstr "オーディオ出力 URL"
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7952 #, c-format
7953 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7957 #, c-format
7958 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Unknown soundcard"
7964 msgstr "不明のビデオ"
7966 #: modules/audio_output/arts.c:63
7967 #, fuzzy
7968 msgid "aRts audio output"
7969 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7972 msgid ""
7973 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7974 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7975 "playback."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7979 #, fuzzy
7980 msgid "HAL AudioUnit output"
7981 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7984 msgid ""
7985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Audio device is not configured"
7991 msgstr "オーディオデバイス名"
7993 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7994 msgid ""
7995 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7996 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8000 #, c-format
8001 msgid "%s (Encoded Output)"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8005 msgid "Output device"
8006 msgstr "出力デバイス"
8008 #: modules/audio_output/directx.c:206
8009 msgid ""
8010 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8011 "default device appears as 0 AND another number)."
8012 msgstr ""
8014 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8015 msgid "Use float32 output"
8016 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8018 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8019 msgid ""
8020 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8021 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/audio_output/directx.c:214
8025 msgid "DirectX audio output"
8026 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8028 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8029 msgid "3 Front 2 Rear"
8030 msgstr "フロント 3, リア 2"
8032 #: modules/audio_output/esd.c:67
8033 msgid "EsounD audio output"
8034 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8036 #: modules/audio_output/esd.c:70
8037 msgid "Esound server"
8038 msgstr "Esound サーバー"
8040 #: modules/audio_output/file.c:79
8041 msgid "Output format"
8042 msgstr "出力フォーマット"
8044 #: modules/audio_output/file.c:80
8045 msgid ""
8046 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8047 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8048 msgstr ""
8050 #: modules/audio_output/file.c:83
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Number of output channels"
8053 msgstr "クローンの数"
8055 #: modules/audio_output/file.c:84
8056 msgid ""
8057 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8058 "restrict the number of channels here."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/audio_output/file.c:87
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Add WAVE header"
8064 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8066 #: modules/audio_output/file.c:88
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8069 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8071 #: modules/audio_output/file.c:105
8072 msgid "Output file"
8073 msgstr "出力フォーマット"
8075 #: modules/audio_output/file.c:106
8076 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_output/file.c:109
8080 msgid "File audio output"
8081 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8083 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8084 msgid "Roku HD1000 audio output"
8085 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8087 #: modules/audio_output/jack.c:65
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Automatically connect to writable clients"
8090 msgstr "ファイルの自動再生"
8092 #: modules/audio_output/jack.c:67
8093 msgid ""
8094 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8095 "writable JACK clients found."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/audio_output/jack.c:71
8099 msgid "Connect to clients matching"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/audio_output/jack.c:73
8103 msgid ""
8104 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8105 "regular expression will be considered for connection."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/audio_output/jack.c:81
8109 #, fuzzy
8110 msgid "JACK audio output"
8111 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8113 #: modules/audio_output/oss.c:99
8114 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8115 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8117 #: modules/audio_output/oss.c:101
8118 msgid ""
8119 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8120 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8121 "drivers, then you need to enable this option."
8122 msgstr ""
8123 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8124 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8125 "オプションを有効にする必要があります。"
8127 #: modules/audio_output/oss.c:107
8128 #, fuzzy
8129 msgid "UNIX OSS audio output"
8130 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8132 #: modules/audio_output/oss.c:112
8133 msgid "OSS DSP device"
8134 msgstr "OSS DSP デバイス"
8136 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8137 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8141 #, fuzzy
8142 msgid "PORTAUDIO audio output"
8143 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8145 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8148 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8150 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8151 msgid "Win32 waveOut extension output"
8152 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8155 msgid "5.1"
8156 msgstr "5.1"
8158 #: modules/codec/a52.c:91
8159 msgid "A/52 parser"
8160 msgstr "A/52 パーサー"
8162 #: modules/codec/a52.c:98
8163 msgid "A/52 audio packetizer"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/codec/adpcm.c:43
8167 msgid "ADPCM audio decoder"
8168 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8170 #: modules/codec/araw.c:44
8171 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8172 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8174 #: modules/codec/araw.c:53
8175 msgid "Raw audio encoder"
8176 msgstr "生オーディオデコーダー"
8178 #: modules/codec/cinepak.c:38
8179 msgid "Cinepak video decoder"
8180 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8182 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8183 #, fuzzy
8184 msgid "CMML annotations decoder"
8185 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8187 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8188 msgid "CVD subtitle decoder"
8189 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8191 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8194 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8196 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8197 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8198 msgid "Encoding quality"
8199 msgstr "エンコード品質"
8201 #: modules/codec/dirac.c:69
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8204 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8206 #: modules/codec/dirac.c:74
8207 msgid "Dirac video decoder"
8208 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8210 #: modules/codec/dirac.c:80
8211 msgid "Dirac video encoder"
8212 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8214 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8215 msgid "DirectMedia Object decoder"
8216 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8218 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8219 msgid "DirectMedia Object encoder"
8220 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8222 #: modules/codec/dts.c:95
8223 msgid "DTS parser"
8224 msgstr "DTS パーサー"
8226 #: modules/codec/dts.c:100
8227 #, fuzzy
8228 msgid "DTS audio packetizer"
8229 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Decoding X coordinate"
8234 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8236 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8238 msgstr ""
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Decoding Y coordinate"
8243 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8245 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8246 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8250 msgid "Subpicture position"
8251 msgstr "字幕の位置"
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8254 msgid ""
8255 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8257 "g. 6=top-right)."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Encoding X coordinate"
8263 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8265 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8266 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Encoding Y coordinate"
8272 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8279 #, fuzzy
8280 msgid "DVB subtitles decoder"
8281 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8284 #, fuzzy
8285 msgid "DVB subtitles encoder"
8286 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8288 #: modules/codec/faad.c:39
8289 #, fuzzy
8290 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8291 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8293 #: modules/codec/faad.c:332
8294 msgid "AAC extension"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8298 msgid "Image file"
8299 msgstr "画像ファイル"
8301 #: modules/codec/fake.c:50
8302 msgid "Path of the image file for fake input."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/codec/fake.c:51
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Reload image file"
8308 msgstr "画像ファイル"
8310 #: modules/codec/fake.c:53
8311 msgid "Reload image file every n seconds."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8315 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Output video width."
8318 msgstr "ビデオの最大の幅"
8320 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8321 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Output video height."
8324 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8326 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Keep aspect ratio"
8329 msgstr "ソースのアスペクト比"
8331 #: modules/codec/fake.c:62
8332 msgid "Consider width and height as maximum values."
8333 msgstr ""
8335 #: modules/codec/fake.c:63
8336 msgid "Background aspect ratio"
8337 msgstr "背景のアスペクト比"
8339 #: modules/codec/fake.c:65
8340 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Deinterlace video"
8346 msgstr "ノンインタレース化モード"
8348 #: modules/codec/fake.c:68
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8351 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8353 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Deinterlace module"
8356 msgstr "ノンインタレース化モード"
8358 #: modules/codec/fake.c:71
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Deinterlace module to use."
8361 msgstr "ノンインタレース化モード"
8363 #: modules/codec/fake.c:72
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Chroma used."
8366 msgstr "クロマ"
8368 #: modules/codec/fake.c:74
8369 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/codec/fake.c:85
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Fake video decoder"
8375 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8380 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8385 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8388 #, c-format
8389 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8390 msgstr ""
8392 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8393 msgid "VLC could not open the encoder."
8394 msgstr ""
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Non-ref"
8399 msgstr "なし"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Bidir"
8404 msgstr "リニア"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Non-key"
8409 msgstr "なし"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8412 msgid "All"
8413 msgstr "すべて"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8416 msgid "rd"
8417 msgstr "rd"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8420 msgid "bits"
8421 msgstr "ビット"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8424 msgid "simple"
8425 msgstr "シンプル"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Fast bilinear"
8430 msgstr "早送り"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Bilinear"
8435 msgstr "リニア"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8438 msgid "Bicubic (good quality)"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8442 msgid "Experimental"
8443 msgstr "実験的"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8446 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8450 msgid "Area"
8451 msgstr "範囲"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8454 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8458 msgid "Gauss"
8459 msgstr "ガウス"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8462 msgid "SincR"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8466 msgid "Lanczos"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8470 msgid "Bicubic spline"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8474 msgid ""
8475 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8476 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8477 "MJPEG and other codecs"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8484 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8487 #, fuzzy
8488 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8489 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8492 msgid "Decoding"
8493 msgstr "出k-土中"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8497 msgid "Encoding"
8498 msgstr "エンコード中"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8501 #, fuzzy
8502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8503 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8506 #, fuzzy
8507 msgid "FFmpeg demuxer"
8508 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8511 #, fuzzy
8512 msgid "FFmpeg muxer"
8513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8516 msgid "Video scaling filter"
8517 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8520 #, fuzzy
8521 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8522 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8525 #, fuzzy
8526 msgid "FFmpeg video filter"
8527 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8530 #, fuzzy
8531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8535 #, fuzzy
8536 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8537 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8540 msgid "Direct rendering"
8541 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8544 msgid "Error resilience"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8548 msgid ""
8549 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8550 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8551 "can produce a lot of errors.\n"
8552 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8553 msgstr ""
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8556 msgid "Workaround bugs"
8557 msgstr "バグ回避"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8560 msgid ""
8561 "Try to fix some bugs:\n"
8562 "1  autodetect\n"
8563 "2  old msmpeg4\n"
8564 "4  xvid interlaced\n"
8565 "8  ump4 \n"
8566 "16 no padding\n"
8567 "32 ac vlc\n"
8568 "64 Qpel chroma.\n"
8569 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8570 "\", enter 40."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8574 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8575 msgid "Hurry up"
8576 msgstr "急いで"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8579 msgid ""
8580 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8581 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8582 msgstr ""
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Post processing quality"
8587 msgstr "後処理"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8590 msgid ""
8591 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8592 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8593 "looking pictures."
8594 msgstr ""
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8597 msgid "Debug mask"
8598 msgstr "デバグマスク"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8601 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8602 msgstr ""
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Visualize motion vectors"
8607 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8610 msgid ""
8611 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8612 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8613 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8614 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8615 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8616 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8620 msgid "Low resolution decoding"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8624 msgid ""
8625 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8626 "processing power"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8630 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8634 msgid ""
8635 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8636 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8637 msgstr ""
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8640 #, fuzzy
8641 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8642 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8645 msgid ""
8646 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8647 "<option>...]]...\n"
8648 "long form example:\n"
8649 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8650 "short form example:\n"
8651 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8652 "more examples:\n"
8653 "tn:64:128:256\n"
8654 "Filters                        Options\n"
8655 "short  long name       short   long option     Description\n"
8656 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8657 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8658 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8659 "disabled\n"
8660 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8661 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8662 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8663 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8664 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8665 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8666 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8667 "1\n"
8668 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8669 "1\n"
8670 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8671 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8672 "contrast\n"
8673 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8674 "(0..255)\n"
8675 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8676 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8677 "deinterlace\n"
8678 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8679 "deinterlacer\n"
8680 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8681 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8682 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8683 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8684 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8685 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8686 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8690 msgid "Ratio of key frames"
8691 msgstr "キーフレームの割合"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8694 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8698 msgid "Ratio of B frames"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8702 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Video bitrate tolerance"
8708 msgstr "オーディオ"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8713 msgstr "オーディオ"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Interlaced encoding"
8718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8721 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Interlaced motion estimation"
8727 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8732 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Pre-motion estimation"
8737 msgstr "モーション補正モジュール"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8742 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Strict rate control"
8747 msgstr "リモート・コントロール"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8750 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8759 msgid ""
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8767 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8775 msgid "I quantization factor"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8779 msgid ""
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8785 #: modules/demux/mod.c:71
8786 msgid "Noise reduction"
8787 msgstr "ノイズリダクション"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8790 msgid ""
8791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8793 msgstr ""
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8800 msgid ""
8801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8803 "standard MPEG2 decoders."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8807 msgid "Quality level"
8808 msgstr "品質レベル"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8811 msgid ""
8812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8813 "encoding very much)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8817 msgid ""
8818 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8819 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8820 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8821 "to ease the encoder's task."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8825 msgid "Minimum video quantizer scale"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Minimum video quantizer scale."
8831 msgstr "スケールクオンタイズ"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8834 msgid "Maximum video quantizer scale"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Maximum video quantizer scale."
8840 msgstr "スケールクオンタイズ"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Trellis quantization"
8845 msgstr "ビジュアル化"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8848 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8854 msgstr "スケールクオンタイズ"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8857 msgid ""
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8859 "255.0)."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8863 msgid "Strict standard compliance"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8867 msgid ""
8868 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8872 msgid "Luminance masking"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8880 msgid "Darkness masking"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8884 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8885 msgstr ""
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Motion masking"
8890 msgstr "自動縁取り"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8893 msgid ""
8894 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8895 "(default: 0.0)."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8899 msgid "Border masking"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8903 msgid ""
8904 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8905 "0.0)."
8906 msgstr ""
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8909 msgid "Luminance elimination"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8913 msgid ""
8914 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8915 "The H264 specification recommends -4."
8916 msgstr ""
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8919 msgid "Chrominance elimination"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8923 msgid ""
8924 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8925 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8929 msgid "Scaling mode"
8930 msgstr "スケーリングモード"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Scaling mode to use."
8935 msgstr "スケーリングモード"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Ffmpeg mux"
8940 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8945 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8949 msgid "Post processing"
8950 msgstr "後処理"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8953 msgid "1 (Lowest)"
8954 msgstr "1 (低い)"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8957 msgid "6 (Highest)"
8958 msgstr "6 (高い)"
8960 #: modules/codec/flac.c:178
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Flac audio decoder"
8963 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8965 #: modules/codec/flac.c:183
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Flac audio encoder"
8968 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8970 #: modules/codec/flac.c:189
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Flac audio packetizer"
8973 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8975 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8976 #, fuzzy
8977 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8980 #: modules/codec/lpcm.c:83
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Linear PCM audio decoder"
8983 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8985 #: modules/codec/lpcm.c:88
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8988 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8990 #: modules/codec/mash.cpp:66
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Video decoder using openmash"
8993 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8996 #, fuzzy
8997 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8998 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9000 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9001 #, fuzzy
9002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9003 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9005 #: modules/codec/png.c:54
9006 #, fuzzy
9007 msgid "PNG video decoder"
9008 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9010 #: modules/codec/quicktime.c:63
9011 msgid "QuickTime library decoder"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Pseudo raw video decoder"
9017 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9019 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9022 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9024 #: modules/codec/realaudio.c:60
9025 #, fuzzy
9026 msgid "RealAudio library decoder"
9027 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9029 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9030 #, fuzzy
9031 msgid "SDL_image video decoder"
9032 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9034 #: modules/codec/speex.c:106
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Speex audio decoder"
9037 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9039 #: modules/codec/speex.c:111
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Speex audio packetizer"
9042 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9044 #: modules/codec/speex.c:116
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Speex audio encoder"
9047 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9049 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Speex comment"
9052 msgstr "スクリーン"
9054 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Mode"
9057 msgstr "モジュール"
9059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9060 #, fuzzy
9061 msgid "DVD subtitles decoder"
9062 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9065 #, fuzzy
9066 msgid "DVD subtitles packetizer"
9067 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9069 #: modules/codec/subsdec.c:140
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Subtitles text encoding"
9072 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9074 #: modules/codec/subsdec.c:141
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9077 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9079 #: modules/codec/subsdec.c:142
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Subtitles justification"
9082 msgstr "字幕"
9084 #: modules/codec/subsdec.c:143
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Set the justification of subtitles"
9087 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9089 #: modules/codec/subsdec.c:144
9090 #, fuzzy
9091 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9092 msgstr "字幕"
9094 #: modules/codec/subsdec.c:145
9095 msgid ""
9096 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/subsdec.c:147
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Formatted Subtitles"
9102 msgstr "Podcast 字幕"
9104 #: modules/codec/subsdec.c:148
9105 msgid ""
9106 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9107 "but you can choose to disable all formatting."
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/subsdec.c:154
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Text subtitles decoder"
9113 msgstr "字幕デコーダー"
9115 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9116 msgid ""
9117 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9118 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Enable debug"
9124 msgstr "ビデオを有効にする"
9126 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9127 msgid ""
9128 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9129 "calls                 1\n"
9130 "packet assembly info  2\n"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9136 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9138 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9139 #, fuzzy
9140 msgid "SVCD subtitles"
9141 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9143 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9146 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9148 #: modules/codec/tarkin.c:75
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Tarkin decoder module"
9151 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9153 #: modules/codec/telx.c:50
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Override page"
9156 msgstr "上書き"
9158 #: modules/codec/telx.c:51
9159 msgid ""
9160 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9161 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9162 "usually 888 or 889)."
9163 msgstr ""
9165 #: modules/codec/telx.c:56
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Ignore subtitle flag"
9168 msgstr "字幕ファイルを使用"
9170 #: modules/codec/telx.c:57
9171 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/telx.c:60
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Workaround for France"
9177 msgstr "バグ回避"
9179 #: modules/codec/telx.c:61
9180 msgid ""
9181 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9182 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9183 "your subtitles don't appear."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/telx.c:67
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Teletext subtitles decoder"
9189 msgstr "字幕デコーダー"
9191 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9192 msgid ""
9193 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9194 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/codec/theora.c:99
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Theora video decoder"
9200 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9202 #: modules/codec/theora.c:105
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Theora video packetizer"
9205 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9207 #: modules/codec/theora.c:111
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Theora video encoder"
9210 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9212 #: modules/codec/theora.c:512
9213 msgid "Theora comment"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/twolame.c:52
9217 msgid ""
9218 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9219 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/twolame.c:55
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Stereo mode"
9225 msgstr "ステレオ"
9227 #: modules/codec/twolame.c:56
9228 msgid "Handling mode for stereo streams"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/codec/twolame.c:57
9232 #, fuzzy
9233 msgid "VBR mode"
9234 msgstr "ネットワーク"
9236 #: modules/codec/twolame.c:59
9237 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9238 msgstr ""
9240 #: modules/codec/twolame.c:60
9241 msgid "Psycho-acoustic model"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/twolame.c:62
9245 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9246 msgstr ""
9248 #: modules/codec/twolame.c:66
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Dual mono"
9251 msgstr "モノラル"
9253 #: modules/codec/twolame.c:66
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Joint stereo"
9256 msgstr "ステレオ"
9258 #: modules/codec/twolame.c:71
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Libtwolame audio encoder"
9261 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9263 #: modules/codec/vorbis.c:160
9264 msgid "Maximum encoding bitrate"
9265 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9267 #: modules/codec/vorbis.c:162
9268 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9269 msgstr ""
9271 #: modules/codec/vorbis.c:163
9272 msgid "Minimum encoding bitrate"
9273 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9275 #: modules/codec/vorbis.c:165
9276 msgid ""
9277 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9278 "channel."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/codec/vorbis.c:166
9282 #, fuzzy
9283 msgid "CBR encoding"
9284 msgstr "字幕エンコンコード中"
9286 #: modules/codec/vorbis.c:168
9287 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/codec/vorbis.c:172
9291 msgid "Vorbis audio decoder"
9292 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9294 #: modules/codec/vorbis.c:183
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Vorbis audio packetizer"
9297 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9299 #: modules/codec/vorbis.c:190
9300 msgid "Vorbis audio encoder"
9301 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9303 #: modules/codec/vorbis.c:629
9304 msgid "Vorbis comment"
9305 msgstr "Vorbis コメント"
9307 #: modules/codec/x264.c:44
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Maximum GOP size"
9310 msgstr "GOP サイズ"
9312 #: modules/codec/x264.c:45
9313 msgid ""
9314 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9315 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/x264.c:49
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Minimum GOP size"
9321 msgstr "GOP サイズ"
9323 #: modules/codec/x264.c:50
9324 msgid ""
9325 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9326 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9327 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9328 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9329 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9330 "the IDR-frame. \n"
9331 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9332 "frames, but do not start a new GOP."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/x264.c:59
9336 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/x264.c:60
9340 msgid ""
9341 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9342 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9343 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9344 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9345 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9346 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9347 "1 to 100."
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/x264.c:71
9351 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/x264.c:72
9355 msgid ""
9356 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9357 "threading."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/x264.c:76
9361 msgid "B-frames between I and P"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/x264.c:77
9365 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/codec/x264.c:80
9369 msgid "Adaptive B-frame decision"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/codec/x264.c:81
9373 msgid ""
9374 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9375 "possibly before an I-frame."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/x264.c:84
9379 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/x264.c:85
9383 msgid ""
9384 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9385 "negative values cause less B-frames."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/codec/x264.c:88
9389 msgid "Keep some B-frames as references"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/x264.c:89
9393 msgid ""
9394 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9395 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9396 "appropriately."
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/x264.c:93
9400 msgid "CABAC"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/x264.c:94
9404 msgid ""
9405 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9406 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/x264.c:98
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Number of reference frames"
9412 msgstr "行数"
9414 #: modules/codec/x264.c:99
9415 msgid ""
9416 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9417 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9418 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/x264.c:104
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Skip loop filter"
9424 msgstr "ロゴサブフィルター"
9426 #: modules/codec/x264.c:105
9427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/x264.c:107
9431 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/x264.c:108
9435 msgid ""
9436 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9437 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/x264.c:112
9441 #, fuzzy
9442 msgid "H.264 level"
9443 msgstr "最大レベル"
9445 #: modules/codec/x264.c:113
9446 msgid ""
9447 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9448 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9449 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/x264.c:122
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Interlaced mode"
9455 msgstr "インタフェースモジュール"
9457 #: modules/codec/x264.c:123
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Pure-interlaced mode."
9460 msgstr "ノンインタレース化モード"
9462 #: modules/codec/x264.c:128
9463 msgid "Set QP"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/x264.c:129
9467 msgid ""
9468 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9469 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/x264.c:133
9473 msgid "Quality-based VBR"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/x264.c:134
9477 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/x264.c:136
9481 msgid "Min QP"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/x264.c:137
9485 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/x264.c:140
9489 msgid "Max QP"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/x264.c:141
9493 msgid "Maximum quantizer parameter."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/x264.c:143
9497 msgid "Max QP step"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/x264.c:144
9501 msgid "Max QP step between frames."
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/x264.c:146
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Average bitrate tolerance"
9507 msgstr "オーディオ"
9509 #: modules/codec/x264.c:147
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9512 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9514 #: modules/codec/x264.c:150
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Max local bitrate"
9517 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9519 #: modules/codec/x264.c:151
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9522 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9524 #: modules/codec/x264.c:153
9525 #, fuzzy
9526 msgid "VBV buffer"
9527 msgstr "サイズオフセット"
9529 #: modules/codec/x264.c:154
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9532 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9534 #: modules/codec/x264.c:157
9535 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/codec/x264.c:158
9539 msgid ""
9540 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9541 "0.0 to 1.0."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/x264.c:162
9545 msgid "QP factor between I and P"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/x264.c:163
9549 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/x264.c:166
9553 msgid "QP factor between P and B"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/x264.c:167
9557 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/x264.c:169
9561 msgid "QP difference between chroma and luma"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/codec/x264.c:170
9565 msgid "QP difference between chroma and luma."
9566 msgstr ""
9568 #: modules/codec/x264.c:172
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Multipass ratecontrol"
9571 msgstr "リモート・コントロール"
9573 #: modules/codec/x264.c:173
9574 msgid ""
9575 "Multipass ratecontrol:\n"
9576 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9577 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9578 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/x264.c:178
9582 #, fuzzy
9583 msgid "QP curve compression"
9584 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9586 #: modules/codec/x264.c:179
9587 #, fuzzy
9588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9589 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9591 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/x264.c:182
9596 msgid ""
9597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9598 "blurs complexity."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/codec/x264.c:186
9602 msgid ""
9603 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9604 "quants."
9605 msgstr ""
9607 #: modules/codec/x264.c:191
9608 msgid "Partitions to consider"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/x264.c:192
9612 msgid ""
9613 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9614 " - none  : \n"
9615 " - fast  : i4x4\n"
9616 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9617 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9618 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9619 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/x264.c:200
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Direct MV prediction mode"
9625 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9627 #: modules/codec/x264.c:201
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Direct MV prediction mode."
9630 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9632 #: modules/codec/x264.c:204
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Direct prediction size"
9635 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9637 #: modules/codec/x264.c:205
9638 msgid ""
9639 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9640 " -  1: 8x8\n"
9641 " - -1: smallest possible according to level\n"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/codec/x264.c:211
9645 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/codec/x264.c:212
9649 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/x264.c:214
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9655 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9657 #: modules/codec/x264.c:215
9658 msgid ""
9659 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9660 "(fast)\n"
9661 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9662 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9663 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/x264.c:222
9667 msgid "Maximum motion vector search range"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/x264.c:223
9671 msgid ""
9672 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9673 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9674 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/x264.c:228
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Maximum motion vector length"
9680 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9682 #: modules/codec/x264.c:229
9683 msgid ""
9684 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/codec/x264.c:234
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Minimum buffer space between threads"
9690 msgstr "スレッドの最少数"
9692 #: modules/codec/x264.c:235
9693 msgid ""
9694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9695 "threads."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/x264.c:239
9699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/x264.c:243
9703 msgid ""
9704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9706 "quality). Range 1 to 7."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/x264.c:248
9710 msgid ""
9711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9713 "quality). Range 1 to 6."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/codec/x264.c:253
9717 msgid ""
9718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9720 "quality). Range 1 to 5."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/x264.c:258
9724 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/x264.c:259
9728 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/x264.c:262
9732 msgid "Decide references on a per partition basis"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/x264.c:263
9736 msgid ""
9737 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9738 "as opposed to only one ref per macroblock."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/x264.c:267
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Chroma in motion estimation"
9744 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9746 #: modules/codec/x264.c:268
9747 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/x264.c:271
9751 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/x264.c:272
9755 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9756 msgstr ""
9758 #: modules/codec/x264.c:274
9759 msgid "Adaptive spatial transform size"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/x264.c:276
9763 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/x264.c:278
9767 msgid "Trellis RD quantization"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/x264.c:279
9771 msgid ""
9772 "Trellis RD quantization: \n"
9773 " - 0: disabled\n"
9774 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9775 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9776 "This requires CABAC."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/x264.c:285
9780 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:286
9784 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/x264.c:288
9788 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/x264.c:289
9792 msgid ""
9793 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9794 "small single coefficient."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/x264.c:294
9798 msgid ""
9799 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9800 "a useful range."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/x264.c:298
9804 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/x264.c:299
9808 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/x264.c:302
9812 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/x264.c:303
9816 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/x264.c:310
9820 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/x264.c:311
9824 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/x264.c:315
9828 #, fuzzy
9829 msgid "CPU optimizations"
9830 msgstr "極性"
9832 #: modules/codec/x264.c:316
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9835 msgstr "極性"
9837 #: modules/codec/x264.c:318
9838 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/x264.c:319
9842 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/x264.c:321
9846 #, fuzzy
9847 msgid "PSNR computation"
9848 msgstr "持続期間"
9850 #: modules/codec/x264.c:322
9851 msgid ""
9852 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9853 "quality."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/x264.c:325
9857 #, fuzzy
9858 msgid "SSIM computation"
9859 msgstr "なし"
9861 #: modules/codec/x264.c:326
9862 msgid ""
9863 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9864 "quality."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/x264.c:329
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Quiet mode"
9870 msgstr "湾曲モード"
9872 #: modules/codec/x264.c:330
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Quiet mode."
9875 msgstr "ネットワーク"
9877 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9880 msgid "Statistics"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/x264.c:333
9884 msgid "Print stats for each frame."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/x264.c:336
9888 msgid "SPS and PPS id numbers"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/x264.c:337
9892 msgid ""
9893 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9894 "settings."
9895 msgstr ""
9897 #: modules/codec/x264.c:341
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Access unit delimiters"
9900 msgstr "アクセスフィルター"
9902 #: modules/codec/x264.c:342
9903 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/x264.c:348
9907 #, fuzzy
9908 msgid "dia"
9909 msgstr "ディスク"
9911 #: modules/codec/x264.c:348
9912 msgid "hex"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/x264.c:348
9916 msgid "umh"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/x264.c:348
9920 #, fuzzy
9921 msgid "esa"
9922 msgstr "はい"
9924 #: modules/codec/x264.c:354
9925 #, fuzzy
9926 msgid "fast"
9927 msgstr "早送り"
9929 #: modules/codec/x264.c:354
9930 #, fuzzy
9931 msgid "normal"
9932 msgstr "なし"
9934 #: modules/codec/x264.c:354
9935 #, fuzzy
9936 msgid "slow"
9937 msgstr "スロー"
9939 #: modules/codec/x264.c:354
9940 msgid "all"
9941 msgstr "すべて"
9943 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9944 msgid "spatial"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9948 msgid "temporal"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9952 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9953 msgid "auto"
9954 msgstr "自動"
9956 #: modules/codec/x264.c:369
9957 #, fuzzy
9958 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9959 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9961 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9962 #, fuzzy
9963 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9964 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9966 #: modules/control/dbus.c:88
9967 msgid "dbus"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/control/dbus.c:91
9971 #, fuzzy
9972 msgid "D-Bus control interface"
9973 msgstr "制御インターフェース"
9975 #: modules/control/gestures.c:79
9976 msgid "Motion threshold (10-100)"
9977 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9979 #: modules/control/gestures.c:81
9980 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/control/gestures.c:83
9984 msgid "Trigger button"
9985 msgstr "トリガーボタン"
9987 #: modules/control/gestures.c:85
9988 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/control/gestures.c:89
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Middle"
9994 msgstr "モジュール"
9996 #: modules/control/gestures.c:92
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Gestures"
9999 msgstr "ジャンル"
10001 #: modules/control/gestures.c:100
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Mouse gestures control interface"
10004 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10006 #: modules/control/hotkeys.c:94
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Define playlist bookmarks."
10009 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10011 #: modules/control/hotkeys.c:97
10012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Hotkeys"
10015 msgstr "ホットキー"
10017 #: modules/control/hotkeys.c:98
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Hotkeys management interface"
10020 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10022 #: modules/control/hotkeys.c:483
10023 #, c-format
10024 msgid "Audio track: %s"
10025 msgstr "オーディオトラック: %s"
10027 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10028 #, c-format
10029 msgid "Subtitle track: %s"
10030 msgstr "字幕 トラック: %s"
10032 #: modules/control/hotkeys.c:498
10033 msgid "N/A"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/control/hotkeys.c:551
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Aspect ratio: %s"
10039 msgstr "アスペクト比"
10041 #: modules/control/hotkeys.c:577
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "Crop: %s"
10044 msgstr "縁取り"
10046 #: modules/control/hotkeys.c:603
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "Deinterlace mode: %s"
10049 msgstr "ノンインタレース化モード"
10051 #: modules/control/hotkeys.c:633
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "Zoom mode: %s"
10054 msgstr "ビデオズーム"
10056 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid "Subtitle delay %i ms"
10059 msgstr "字幕"
10061 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "Audio delay %i ms"
10064 msgstr "字幕"
10066 #: modules/control/hotkeys.c:947
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "Volume %d%%"
10069 msgstr "音量 %d%%"
10071 #: modules/control/http/http.c:34
10072 msgid "Host address"
10073 msgstr "ホストアドレス"
10075 #: modules/control/http/http.c:36
10076 msgid ""
10077 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10078 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10079 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10083 msgid "Source directory"
10084 msgstr "ソースディレクトリ"
10086 #: modules/control/http/http.c:42
10087 msgid "Charset"
10088 msgstr "文字セット"
10090 #: modules/control/http/http.c:44
10091 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/control/http/http.c:45
10095 msgid "Handlers"
10096 msgstr "ハンドラー"
10098 #: modules/control/http/http.c:47
10099 msgid ""
10100 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10101 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10102 msgstr ""
10104 #: modules/control/http/http.c:50
10105 #, fuzzy
10106 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10107 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10109 #: modules/control/http/http.c:53
10110 #, fuzzy
10111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10112 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10114 #: modules/control/http/http.c:55
10115 #, fuzzy
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10117 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10119 #: modules/control/http/http.c:58
10120 #, fuzzy
10121 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10122 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10124 #: modules/control/http/http.c:61
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10126 msgid "HTTP"
10127 msgstr "HTTP"
10129 #: modules/control/http/http.c:62
10130 msgid "HTTP remote control interface"
10131 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10133 #: modules/control/http/http.c:71
10134 msgid "HTTP SSL"
10135 msgstr "HTTP SSL"
10137 #: modules/control/lirc.c:58
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Infrared remote control interface"
10140 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10142 #: modules/control/motion.c:59
10143 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/control/motion.c:65
10147 #, fuzzy
10148 msgid "motion"
10149 msgstr "選択"
10151 #: modules/control/motion.c:67
10152 #, fuzzy
10153 msgid "motion control interface"
10154 msgstr "リモート制御インターフェース"
10156 #: modules/control/netsync.c:64
10157 msgid "Act as master"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/control/netsync.c:65
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10163 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10165 #: modules/control/netsync.c:69
10166 msgid "Master client ip address"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/control/netsync.c:70
10170 #, fuzzy
10171 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10174 #: modules/control/netsync.c:74
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Network Sync"
10177 msgstr "ネットワーク: "
10179 #: modules/control/ntservice.c:39
10180 msgid "Install Windows Service"
10181 msgstr "Windows サービスへインストール"
10183 #: modules/control/ntservice.c:41
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Install the Service and exit."
10186 msgstr "Windows サービスへインストール"
10188 #: modules/control/ntservice.c:42
10189 msgid "Uninstall Windows Service"
10190 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10192 #: modules/control/ntservice.c:44
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Uninstall the Service and exit."
10195 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10197 #: modules/control/ntservice.c:45
10198 msgid "Display name of the Service"
10199 msgstr "サービスの名前を表示"
10201 #: modules/control/ntservice.c:47
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Change the display name of the Service."
10204 msgstr "サービスの名前を表示"
10206 #: modules/control/ntservice.c:48
10207 msgid "Configuration options"
10208 msgstr "設定オプション"
10210 #: modules/control/ntservice.c:50
10211 #, fuzzy
10212 msgid ""
10213 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10214 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10215 "configured."
10216 msgstr ""
10217 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10218 "選択されます。"
10220 #: modules/control/ntservice.c:55
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10224 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10225 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10226 msgstr ""
10227 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10228 "選択されます。"
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10231 #, fuzzy
10232 msgid "NT Service"
10233 msgstr "サーバーなし"
10235 #: modules/control/ntservice.c:62
10236 msgid "Windows Service interface"
10237 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10239 #: modules/control/rc.c:156
10240 msgid "Show stream position"
10241 msgstr "ストリーム位置表示"
10243 #: modules/control/rc.c:157
10244 msgid ""
10245 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10246 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10248 #: modules/control/rc.c:160
10249 msgid "Fake TTY"
10250 msgstr "疑似 TTY"
10252 #: modules/control/rc.c:161
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10255 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10257 #: modules/control/rc.c:163
10258 msgid "UNIX socket command input"
10259 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10261 #: modules/control/rc.c:164
10262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/control/rc.c:167
10266 msgid "TCP command input"
10267 msgstr "TCP のコマンド入力"
10269 #: modules/control/rc.c:168
10270 msgid ""
10271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10272 "port the interface will bind to."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10277 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10279 #: modules/control/rc.c:174
10280 msgid ""
10281 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/control/rc.c:181
10287 msgid "RC"
10288 msgstr "RC"
10290 #: modules/control/rc.c:184
10291 msgid "Remote control interface"
10292 msgstr "リモート制御インターフェース"
10294 #: modules/control/rc.c:335
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10297 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10299 #: modules/control/rc.c:807
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10302 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10304 #: modules/control/rc.c:840
10305 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10306 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10308 #: modules/control/rc.c:842
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10311 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10313 #: modules/control/rc.c:843
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10316 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10318 #: modules/control/rc.c:844
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10321 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10323 #: modules/control/rc.c:845
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10328 #: modules/control/rc.c:846
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10333 #: modules/control/rc.c:847
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10336 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10338 #: modules/control/rc.c:848
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10341 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10343 #: modules/control/rc.c:849
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10348 #: modules/control/rc.c:850
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10351 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10353 #: modules/control/rc.c:851
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10358 #: modules/control/rc.c:852
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10363 #: modules/control/rc.c:853
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10366 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10368 #: modules/control/rc.c:854
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10371 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10373 #: modules/control/rc.c:855
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10378 #: modules/control/rc.c:856
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10383 #: modules/control/rc.c:857
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10388 #: modules/control/rc.c:858
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10393 #: modules/control/rc.c:859
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10398 #: modules/control/rc.c:861
10399 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/control/rc.c:862
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10407 #: modules/control/rc.c:863
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10410 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10412 #: modules/control/rc.c:864
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10415 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10417 #: modules/control/rc.c:865
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10422 #: modules/control/rc.c:866
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10427 #: modules/control/rc.c:867
10428 #, fuzzy
10429 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10432 #: modules/control/rc.c:868
10433 #, fuzzy
10434 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10437 #: modules/control/rc.c:869
10438 #, fuzzy
10439 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10440 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10442 #: modules/control/rc.c:870
10443 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/control/rc.c:871
10447 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/control/rc.c:872
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10455 #: modules/control/rc.c:873
10456 #, fuzzy
10457 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10460 #: modules/control/rc.c:875
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10463 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10465 #: modules/control/rc.c:876
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10468 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10470 #: modules/control/rc.c:877
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10473 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10475 #: modules/control/rc.c:878
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10480 #: modules/control/rc.c:879
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10483 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10485 #: modules/control/rc.c:880
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10490 #: modules/control/rc.c:881
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10495 #: modules/control/rc.c:882
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10500 #: modules/control/rc.c:883
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10503 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10505 #: modules/control/rc.c:884
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10508 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10510 #: modules/control/rc.c:885
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10513 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10515 #: modules/control/rc.c:886
10516 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/control/rc.c:887
10520 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/control/rc.c:892
10524 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/control/rc.c:893
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10530 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10532 #: modules/control/rc.c:894
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10537 #: modules/control/rc.c:895
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10542 #: modules/control/rc.c:896
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10547 #: modules/control/rc.c:897
10548 #, fuzzy
10549 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10552 #: modules/control/rc.c:898
10553 #, fuzzy
10554 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10557 #: modules/control/rc.c:899
10558 #, fuzzy
10559 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10562 #: modules/control/rc.c:901
10563 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/control/rc.c:902
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10571 #: modules/control/rc.c:903
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10574 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10576 #: modules/control/rc.c:904
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10581 #: modules/control/rc.c:905
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10586 #: modules/control/rc.c:907
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10591 #: modules/control/rc.c:908
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10596 #: modules/control/rc.c:909
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10599 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10601 #: modules/control/rc.c:910
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10604 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10606 #: modules/control/rc.c:911
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10609 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10611 #: modules/control/rc.c:912
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10614 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10616 #: modules/control/rc.c:913
10617 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/control/rc.c:914
10621 #, fuzzy
10622 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10623 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10625 #: modules/control/rc.c:915
10626 #, fuzzy
10627 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10628 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10630 #: modules/control/rc.c:916
10631 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/control/rc.c:917
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10637 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10639 #: modules/control/rc.c:918
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10642 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10644 #: modules/control/rc.c:919
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10647 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10649 #: modules/control/rc.c:920
10650 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/control/rc.c:922
10654 msgid ""
10655 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10656 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/control/rc.c:926
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10662 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10664 #: modules/control/rc.c:927
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10667 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10669 #: modules/control/rc.c:928
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10672 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10674 #: modules/control/rc.c:929
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10677 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10679 #: modules/control/rc.c:931
10680 msgid "+----[ end of help ]"
10681 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10683 #: modules/control/rc.c:1041
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Press menu select or pause to continue."
10686 msgstr ""
10687 "\n"
10688 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10690 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10691 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10692 #: modules/control/rc.c:1829
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10695 msgstr ""
10696 "\n"
10697 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10699 #: modules/control/rc.c:1347
10700 #, fuzzy
10701 msgid "goto is deprecated"
10702 msgstr "出力デバイス"
10704 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10705 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/control/showintf.c:63
10709 msgid "Threshold"
10710 msgstr "閾値"
10712 #: modules/control/showintf.c:64
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10715 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10717 #: modules/control/telnet.c:70
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Host"
10720 msgstr "ハウス"
10722 #: modules/control/telnet.c:71
10723 msgid ""
10724 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10725 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10726 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10735 msgid "Port"
10736 msgstr "ポート番号"
10738 #: modules/control/telnet.c:76
10739 msgid ""
10740 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10741 "4212."
10742 msgstr ""
10744 #: modules/control/telnet.c:80
10745 msgid ""
10746 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10747 "default value is \"admin\"."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/control/telnet.c:94
10751 msgid "VLM remote control interface"
10752 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10754 #: modules/demux/a52.c:44
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Raw A/52 demuxer"
10757 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10759 #: modules/demux/aiff.c:45
10760 #, fuzzy
10761 msgid "AIFF demuxer"
10762 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10764 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10765 #, fuzzy
10766 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10767 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10769 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10770 msgid "Could not demux ASF stream"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10774 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/demux/au.c:46
10778 msgid "AU demuxer"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Force interleaved method"
10784 msgstr "ノンインタレース化モード"
10786 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Force interleaved method."
10789 msgstr "ノンインタレース化モード"
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Force index creation"
10794 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10796 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10797 msgid ""
10798 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10799 "incomplete (not seekable)."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10803 msgid "Ask"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Always fix"
10809 msgstr "常に最前面"
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10812 msgid "Never fix"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10816 msgid "AVI demuxer"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10820 #, fuzzy
10821 msgid "AVI Index"
10822 msgstr "インデックス"
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10825 msgid ""
10826 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10827 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Repair"
10833 msgstr "ファイルの選択"
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10836 msgid "Don't repair"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Fixing AVI Index..."
10842 msgstr "インデックス"
10844 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Dump filename"
10847 msgstr "ログ・ファイル名"
10849 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10850 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Append to existing file"
10856 msgstr "ファイルに追加する"
10858 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10859 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10863 #, fuzzy
10864 msgid "File dumpper"
10865 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10867 #: modules/demux/dts.c:40
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Raw DTS demuxer"
10870 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10872 #: modules/demux/flac.c:42
10873 #, fuzzy
10874 msgid "FLAC demuxer"
10875 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10877 #: modules/demux/gme.cpp:51
10878 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/demux/live555.cpp:62
10882 #, fuzzy
10883 msgid ""
10884 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10885 "should be set in millisecond units."
10886 msgstr ""
10887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10888 "定します。"
10890 #: modules/demux/live555.cpp:65
10891 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/demux/live555.cpp:66
10895 msgid ""
10896 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10897 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10898 "cannot connect to normal RTSP servers."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/demux/live555.cpp:70
10902 #, fuzzy
10903 msgid "RTSP user name"
10904 msgstr "FTP ユーザー名"
10906 #: modules/demux/live555.cpp:71
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10910 "connection."
10911 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10914 #, fuzzy
10915 msgid "RTSP password"
10916 msgstr "FTP パスワード"
10918 #: modules/demux/live555.cpp:74
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10921 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10923 #: modules/demux/live555.cpp:78
10924 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/demux/live555.cpp:88
10928 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10933 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10934 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10936 #: modules/demux/live555.cpp:97
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Client port"
10939 msgstr "ビデオポート"
10941 #: modules/demux/live555.cpp:98
10942 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10946 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/demux/live555.cpp:103
10950 #, fuzzy
10951 msgid "HTTP tunnel port"
10952 msgstr "HTTP 入力"
10954 #: modules/demux/live555.cpp:104
10955 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10956 msgstr ""
10958 #: modules/demux/live555.cpp:482
10959 #, fuzzy
10960 msgid "RTSP authentication"
10961 msgstr "RTP マルチキャスト"
10963 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10964 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10965 #: modules/demux/vc1.c:39
10966 msgid "Frames per Second"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10970 msgid ""
10971 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10972 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10973 msgstr ""
10975 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10976 #, fuzzy
10977 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10978 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Matroska stream demuxer"
10983 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Ordered chapters"
10988 msgstr "次のチャプターを選択"
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10991 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10992 msgstr ""
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Chapter codecs"
10997 msgstr "チャプター %d"
10999 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11000 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11001 msgstr ""
11003 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Preload Directory"
11006 msgstr "ソースディレクトリ"
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11009 msgid ""
11010 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11011 "for broken files)."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11015 msgid "Seek based on percent not time"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11019 msgid "Seek based on percent not time."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11023 msgid "Dummy Elements"
11024 msgstr "ダミー要素"
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11027 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11031 msgid "---  DVD Menu"
11032 msgstr "---  DVD メニュー"
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11035 msgid "First Played"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11039 msgid "Video Manager"
11040 msgstr "ビデオ管理"
11042 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11043 msgid "----- Title"
11044 msgstr "--- 題名"
11046 #: modules/demux/mod.c:47
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11049 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11051 #: modules/demux/mod.c:48
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Enable reverberation"
11054 msgstr "オーディオを有効にする"
11056 #: modules/demux/mod.c:49
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11059 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11061 #: modules/demux/mod.c:51
11062 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/demux/mod.c:53
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Enable megabass mode"
11068 msgstr "ピークを有効にする"
11070 #: modules/demux/mod.c:54
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11073 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11075 #: modules/demux/mod.c:56
11076 msgid ""
11077 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11078 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/demux/mod.c:59
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11084 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11086 #: modules/demux/mod.c:61
11087 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/demux/mod.c:66
11091 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/demux/mod.c:74
11095 msgid "Reverb"
11096 msgstr "リバーブ"
11098 #: modules/demux/mod.c:77
11099 msgid "Reverberation level"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/demux/mod.c:79
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Reverberation delay"
11105 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11107 #: modules/demux/mod.c:81
11108 msgid "Mega bass"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/demux/mod.c:84
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Mega bass level"
11114 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11116 #: modules/demux/mod.c:86
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Mega bass cutoff"
11119 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11121 #: modules/demux/mod.c:88
11122 msgid "Surround"
11123 msgstr "サラウンド"
11125 #: modules/demux/mod.c:91
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Surround level"
11128 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11130 #: modules/demux/mod.c:93
11131 msgid "Surround delay (ms)"
11132 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MP4 stream demuxer"
11137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11139 #: modules/demux/mpc.c:47
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Replay Gain type"
11142 msgstr "再生と停止"
11144 #: modules/demux/mpc.c:48
11145 msgid ""
11146 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11147 "specific one. Choose which type you want to use"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/demux/mpc.c:60
11151 #, fuzzy
11152 msgid "MusePack demuxer"
11153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11158 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11161 #, fuzzy
11162 msgid "H264 video demuxer"
11163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11165 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11166 #, fuzzy
11167 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11171 msgid ""
11172 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11173 msgstr ""
11175 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11176 #, fuzzy
11177 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11178 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11180 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11181 #, fuzzy
11182 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11183 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11185 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11186 #, fuzzy
11187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11188 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11190 #: modules/demux/nsc.c:43
11191 msgid "Windows Media NSC metademux"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/demux/nsv.c:45
11195 msgid "NullSoft demuxer"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/demux/nuv.c:46
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Nuv demuxer"
11201 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11203 #: modules/demux/ogg.c:45
11204 #, fuzzy
11205 msgid "OGG demuxer"
11206 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11208 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Google Video"
11211 msgstr "ビデオズーム"
11213 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Lua Playlist"
11216 msgstr "再生一覧"
11218 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11219 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Auto start"
11225 msgstr "製作者メタデータ"
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11228 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11229 msgstr ""
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11232 msgid "Show shoutcast adult content"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11236 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11237 msgstr ""
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Skip ads"
11242 msgstr "フレームを飛ばす"
11244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11245 msgid ""
11246 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11247 "prevent adding them to the playlist."
11248 msgstr ""
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11251 msgid "M3U playlist import"
11252 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11255 msgid "PLS playlist import"
11256 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11259 #, fuzzy
11260 msgid "B4S playlist import"
11261 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11264 #, fuzzy
11265 msgid "DVB playlist import"
11266 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Podcast parser"
11271 msgstr "Podcast カテゴリ"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11274 #, fuzzy
11275 msgid "XSPF playlist import"
11276 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11279 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11283 #, fuzzy
11284 msgid "ASX playlist import"
11285 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11288 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11292 msgid "QuickTime Media Link importer"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Google Video Playlist importer"
11298 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Dummy ifo demux"
11303 msgstr "設定"
11305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11306 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Podcast Info"
11309 msgstr "Podcast リンク"
11311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11312 msgid "Podcast Summary"
11313 msgstr "Podcast 要約"
11315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11316 msgid "Podcast Size"
11317 msgstr "Podcast サイズ"
11319 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11320 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11321 msgid "Shoutcast"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/demux/ps.c:39
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Trust MPEG timestamps"
11327 msgstr "タイムシフト"
11329 #: modules/demux/ps.c:40
11330 msgid ""
11331 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11332 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11333 "calculate from the bitrate instead."
11334 msgstr ""
11336 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11337 #, fuzzy
11338 msgid "MPEG-PS demuxer"
11339 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11341 #: modules/demux/pva.c:39
11342 #, fuzzy
11343 msgid "PVA demuxer"
11344 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11346 #: modules/demux/rawdv.c:37
11347 msgid ""
11348 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11349 msgstr ""
11351 #: modules/demux/rawdv.c:45
11352 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/demux/rawvid.c:39
11356 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11357 msgstr ""
11359 #: modules/demux/rawvid.c:43
11360 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11361 msgstr ""
11363 #: modules/demux/rawvid.c:47
11364 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11365 msgstr ""
11367 #: modules/demux/rawvid.c:52
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Raw video demuxer"
11370 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11372 #: modules/demux/real.c:43
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Real demuxer"
11375 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11377 #: modules/demux/subtitle.c:50
11378 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/demux/subtitle.c:52
11382 msgid ""
11383 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11384 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11385 msgstr ""
11387 #: modules/demux/subtitle.c:55
11388 msgid ""
11389 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11390 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11391 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11392 msgstr ""
11394 #: modules/demux/subtitle.c:67
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Text subtitles parser"
11397 msgstr "字幕デコーダー"
11399 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11400 msgid "Frames per second"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/demux/subtitle.c:75
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Subtitles delay"
11406 msgstr "字幕"
11408 #: modules/demux/subtitle.c:77
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Subtitles format"
11411 msgstr "字幕"
11413 #: modules/demux/ts.c:93
11414 msgid "Extra PMT"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/demux/ts.c:95
11418 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11419 msgstr ""
11421 #: modules/demux/ts.c:97
11422 msgid "Set id of ES to PID"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/demux/ts.c:98
11426 msgid ""
11427 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11428 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11429 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11430 msgstr ""
11432 #: modules/demux/ts.c:103
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Fast udp streaming"
11435 msgstr "ストリームの転送"
11437 #: modules/demux/ts.c:105
11438 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/demux/ts.c:107
11442 msgid "MTU for out mode"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/demux/ts.c:108
11446 msgid "MTU for out mode."
11447 msgstr ""
11449 #: modules/demux/ts.c:110
11450 #, fuzzy
11451 msgid "CSA ck"
11452 msgstr "CSA キー"
11454 #: modules/demux/ts.c:111
11455 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/demux/ts.c:113
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Silent mode"
11461 msgstr "湾曲モード"
11463 #: modules/demux/ts.c:114
11464 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/demux/ts.c:116
11468 #, fuzzy
11469 msgid "CAPMT System ID"
11470 msgstr "システム ID"
11472 #: modules/demux/ts.c:117
11473 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/demux/ts.c:119
11477 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/demux/ts.c:120
11481 msgid ""
11482 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11483 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11484 msgstr ""
11486 #: modules/demux/ts.c:124
11487 msgid "Filename of dump"
11488 msgstr "ダンプのファイル名"
11490 #: modules/demux/ts.c:125
11491 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11492 msgstr ""
11494 #: modules/demux/ts.c:127
11495 msgid "Append"
11496 msgstr "追加する"
11498 #: modules/demux/ts.c:129
11499 msgid ""
11500 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11501 "be overwritten."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/demux/ts.c:132
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Dump buffer size"
11507 msgstr "ログ・ファイル名"
11509 #: modules/demux/ts.c:134
11510 msgid ""
11511 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11512 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11513 msgstr ""
11515 #: modules/demux/ts.c:138
11516 #, fuzzy
11517 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11518 msgstr "ストリームの再生"
11520 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11521 msgid "subtitles"
11522 msgstr "字幕"
11524 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11525 #: modules/demux/ts.c:3561
11526 msgid "hearing impaired"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/demux/ts.c:3366
11530 #, fuzzy
11531 msgid "4:3 subtitles"
11532 msgstr "字幕"
11534 #: modules/demux/ts.c:3370
11535 #, fuzzy
11536 msgid "16:9 subtitles"
11537 msgstr "字幕"
11539 #: modules/demux/ts.c:3374
11540 #, fuzzy
11541 msgid "2.21:1 subtitles"
11542 msgstr "字幕"
11544 #: modules/demux/ts.c:3382
11545 msgid "4:3 hearing impaired"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/demux/ts.c:3386
11549 msgid "16:9 hearing impaired"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/demux/ts.c:3390
11553 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11557 #, fuzzy
11558 msgid "clean effects"
11559 msgstr "スコープ効果"
11561 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11562 msgid "visual impaired commentary"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/demux/tta.c:40
11566 #, fuzzy
11567 msgid "TTA demuxer"
11568 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11570 #: modules/demux/ty.c:70
11571 #, fuzzy
11572 msgid "TY Stream audio/video demux"
11573 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11575 #: modules/demux/vc1.c:40
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11578 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11580 #: modules/demux/vc1.c:46
11581 #, fuzzy
11582 msgid "VC1 video demuxer"
11583 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11585 #: modules/demux/vobsub.c:49
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Vobsub subtitles parser"
11588 msgstr "字幕の選択"
11590 #: modules/demux/voc.c:42
11591 #, fuzzy
11592 msgid "VOC demuxer"
11593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11595 #: modules/demux/wav.c:41
11596 msgid "WAV demuxer"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/demux/xa.c:41
11600 #, fuzzy
11601 msgid "XA demuxer"
11602 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11604 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11605 msgid "Use DVD Menus"
11606 msgstr "DVD メニューを使用"
11608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11609 #, fuzzy
11610 msgid "BeOS standard API interface"
11611 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11623 msgid "Open"
11624 msgstr "開く"
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11630 msgid "Preferences"
11631 msgstr "設定"
11633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11637 msgid "Messages"
11638 msgstr "メッセージ"
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11645 msgid "Open File"
11646 msgstr "ファイルを開く"
11648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11650 msgid "Open Disc"
11651 msgstr "ディスクを開く"
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11654 msgid "Open Subtitles"
11655 msgstr "字幕を開く"
11657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11660 msgid "About"
11661 msgstr "VideoLAN について"
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11664 msgid "Prev Title"
11665 msgstr "前のタイトル"
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11668 msgid "Next Title"
11669 msgstr "次のタイトル"
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11672 msgid "Go to Title"
11673 msgstr "タイトルに行く"
11675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11676 msgid "Go to Chapter"
11677 msgstr "チャプターに行く"
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11680 msgid "Speed"
11681 msgstr "速度"
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11684 msgid "Window"
11685 msgstr "ウィンドウ"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11703 msgid "OK"
11704 msgstr "OK"
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11707 #, fuzzy
11708 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11709 msgstr "字幕の選択"
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11712 #, fuzzy
11713 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11714 msgstr "字幕の選択"
11716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11717 msgid "Drop files to play"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11721 #, fuzzy
11722 msgid "playlist"
11723 msgstr "リスト"
11725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11726 msgid "Close"
11727 msgstr "閉じる"
11729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11733 msgid "Edit"
11734 msgstr "編集"
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11738 msgid "Select All"
11739 msgstr "すべてを選択"
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11742 msgid "Select None"
11743 msgstr "選択なし"
11745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11746 msgid "Sort Reverse"
11747 msgstr "逆ソート"
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11750 msgid "Sort by Name"
11751 msgstr "名前でソート"
11753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11754 msgid "Sort by Path"
11755 msgstr "パスでソート"
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11758 msgid "Randomize"
11759 msgstr "ランダム"
11761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11762 msgid "Remove"
11763 msgstr "削除"
11765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11766 msgid "Remove All"
11767 msgstr "すべて削除"
11769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11770 msgid "View"
11771 msgstr "表示"
11773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11774 msgid "Path"
11775 msgstr "パス"
11777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11783 msgid "Name"
11784 msgstr "名前"
11786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11787 msgid "Apply"
11788 msgstr "適用"
11790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11792 msgid "Save"
11793 msgstr "保存"
11795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11796 msgid "Defaults"
11797 msgstr "デフォルト"
11799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11800 msgid "Show Interface"
11801 msgstr "インターフェース表示"
11803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11804 msgid "50%"
11805 msgstr "50%"
11807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11808 msgid "100%"
11809 msgstr "100%"
11811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11812 msgid "200%"
11813 msgstr "200%"
11815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11816 msgid "Vertical Sync"
11817 msgstr "垂直同期"
11819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Correct Aspect Ratio"
11822 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11825 msgid "Stay On Top"
11826 msgstr "常に最前面"
11828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11829 msgid "Take Screen Shot"
11830 msgstr "スクリーンショットを取る"
11832 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11833 msgid "About VLC media player"
11834 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11836 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11837 #, c-format
11838 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "Compiled by %s"
11844 msgstr "コメディ"
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11848 msgid "Bookmarks"
11849 msgstr "ブックマーク"
11851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11853 msgid "Add"
11854 msgstr "追加"
11856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11858 msgid "Clear"
11859 msgstr "クリア"
11861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11863 #: modules/video_filter/extract.c:70
11864 msgid "Extract"
11865 msgstr "展開"
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11869 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11872 msgid "Time"
11873 msgstr "時間"
11875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11876 msgid "Untitled"
11877 msgstr "タイトルなし"
11879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11881 #, fuzzy
11882 msgid "No input"
11883 msgstr "入力がありません。\n"
11885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11886 msgid ""
11887 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11888 msgstr ""
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Input has changed"
11893 msgstr "出力デバイス"
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11896 msgid ""
11897 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11898 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11899 msgstr ""
11901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Invalid selection"
11905 msgstr "選択"
11907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11908 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11913 #, fuzzy
11914 msgid "No input found"
11915 msgstr "%@s は見つかりません"
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Jump To Time"
11924 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11927 #, fuzzy
11928 msgid "sec."
11929 msgstr "SECAM"
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Jump to time"
11934 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11937 msgid "Random On"
11938 msgstr "ランダムオン"
11940 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11941 msgid "Random Off"
11942 msgstr "ランダムオフ"
11944 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11945 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11947 msgid "Repeat One"
11948 msgstr "1 回繰り返す"
11950 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11953 msgid "Repeat All"
11954 msgstr "すべて繰り返す"
11956 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11958 msgid "Repeat Off"
11959 msgstr "繰り返しオフ"
11961 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11963 msgid "Half Size"
11964 msgstr "1/2 サイズ"
11966 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11968 msgid "Normal Size"
11969 msgstr "通常サイズ"
11971 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11973 msgid "Double Size"
11974 msgstr "2倍サイズ"
11976 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11978 msgid "Float on Top"
11979 msgstr "常に前面"
11981 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11983 msgid "Fit to Screen"
11984 msgstr "画面にあわせる"
11986 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Step Forward"
11989 msgstr "転送"
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Step Backward"
11994 msgstr "逆転再生"
11996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11998 msgid "Rewind"
11999 msgstr "巻き戻す"
12001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Fast Forward"
12004 msgstr "転送"
12006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12014 msgid "Pause"
12015 msgstr "一時停止"
12017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12018 #, fuzzy
12019 msgid "2 Pass"
12020 msgstr "バス"
12022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12023 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12024 msgstr ""
12026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12027 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Preamp"
12033 msgstr "ストリーム"
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Extended controls"
12039 msgstr "リモート・コントロール"
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Video filters"
12045 msgstr "ビデオタイトル"
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Image adjustment"
12050 msgstr "画像調整"
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12053 msgid "Shows more information about the available video filters."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12057 msgid "Wave"
12058 msgstr "波形"
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Ripple"
12063 msgstr "ファイル"
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12067 msgid "Psychedelic"
12068 msgstr "サイケデリック"
12070 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12071 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Gradient"
12074 msgstr "緑"
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12077 #, fuzzy
12078 msgid "General editing filters"
12079 msgstr "一般オーディオ設定"
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Distortion filters"
12084 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Blur"
12089 msgstr "青"
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12092 msgid "Adds motion blurring to the image"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12096 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12100 msgid "Image cropping"
12101 msgstr "画像縁取り"
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Crops a defined part of the image"
12106 msgstr "画像の縁取り"
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Invert colors"
12111 msgstr "逆転"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12114 msgid "Inverts the colors of the image"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12118 #: modules/video_filter/transform.c:69
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Transformation"
12121 msgstr "バージョン情報の印刷"
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12124 msgid "Rotates or flips the image"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Interactive Zoom"
12130 msgstr "インターフェースメニュー"
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12133 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Volume normalization"
12139 msgstr "ビジュアル化"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12142 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12143 msgstr ""
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Headphone virtualization"
12148 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12151 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Maximum level"
12157 msgstr "品質レベル"
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12161 msgid "Restore Defaults"
12162 msgstr "デフォルトの復元"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12166 msgid "Gamma"
12167 msgstr "ガンマ"
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Saturation"
12174 msgstr "持続期間"
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12178 msgid "Opaqueness"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12182 #, fuzzy
12183 msgid "About the video filters"
12184 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12186 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12187 msgid ""
12188 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12189 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12190 "subsections of Video/Filters.\n"
12191 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12192 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12193 msgstr ""
12195 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12196 #, fuzzy
12197 msgid "(no item is being played)"
12198 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Login:"
12203 msgstr "グルジア語"
12205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Password:"
12208 msgstr "パスワード"
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12212 msgid "Error"
12213 msgstr "エラー"
12215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12216 #, c-format
12217 msgid "Remaining time: %i seconds"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12221 msgid "Errors and Warnings"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Clean up"
12227 msgstr " クリア "
12229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Show Details"
12232 msgstr "ツールチップを表示"
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12235 #, fuzzy
12236 msgid "VLC - Controller"
12237 msgstr "コントロール"
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12248 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12249 msgid "VLC media player"
12250 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12253 msgid "Open CrashLog"
12254 msgstr "クラッシュログを開く"
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Check for Update..."
12259 msgstr "バージョン情報の印刷"
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12262 msgid "Preferences..."
12263 msgstr "設定..."
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12266 msgid "Services"
12267 msgstr "サービス"
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12270 msgid "Hide VLC"
12271 msgstr "VLCを隠す"
12273 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12274 msgid "Hide Others"
12275 msgstr "インタフェースを隠す"
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12278 msgid "Show All"
12279 msgstr "すべてを表示"
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12282 msgid "Quit VLC"
12283 msgstr "VLCを終了"
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12286 msgid "1:File"
12287 msgstr "1:ファイル"
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12290 msgid "Open File..."
12291 msgstr "ファイルを開く..."
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Quick Open File..."
12296 msgstr "ファイルを開く..."
12298 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12299 msgid "Open Disc..."
12300 msgstr "ディスクを開く..."
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12303 msgid "Open Network..."
12304 msgstr "ネットワークを開く"
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12307 msgid "Open Recent"
12308 msgstr "最近使った項目を開く"
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12311 msgid "Clear Menu"
12312 msgstr "メニューをクリアする"
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12317 msgstr "ストリームの情報..."
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12320 msgid "Cut"
12321 msgstr "カット"
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12324 msgid "Copy"
12325 msgstr "コピー"
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12328 msgid "Paste"
12329 msgstr "ペースト"
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Playback"
12334 msgstr "再生一時停止"
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12337 msgid "Volume Up"
12338 msgstr "ボリュームを上げる"
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12341 msgid "Volume Down"
12342 msgstr "ボリュームを下げる"
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12345 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12346 msgid "Video Device"
12347 msgstr "ビデオデバイス"
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12350 msgid "Minimize Window"
12351 msgstr "ウィンドウを最小化"
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12354 msgid "Close Window"
12355 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12358 msgid "Controller"
12359 msgstr "コントローラー"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Extended Controls"
12364 msgstr "リモート・コントロール"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Information"
12371 msgstr "バージョン情報の印刷"
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12374 msgid "Bring All to Front"
12375 msgstr "すべてを前に"
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12379 msgid "Help"
12380 msgstr "ヘルプ"
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12383 msgid "ReadMe..."
12384 msgstr "読んでください..."
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12387 msgid "Online Documentation"
12388 msgstr "オンラインドキュメント"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12391 msgid "Report a Bug"
12392 msgstr "バグ報告"
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12395 msgid "VideoLAN Website"
12396 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12399 msgid "License"
12400 msgstr "ライセンス"
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Make a donation"
12405 msgstr "マケドニア語"
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Online Forum"
12410 msgstr "オンラインドキュメント"
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "Volume: %d%%"
12415 msgstr "音量 %d%%"
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12418 #, fuzzy
12419 msgid "No CrashLog found"
12420 msgstr "%@s は見つかりません"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12423 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Embedded video output"
12429 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12432 msgid ""
12433 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12434 msgstr ""
12436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12437 msgid "Video device"
12438 msgstr "ビデオデバイス"
12440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12441 msgid ""
12442 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12443 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12444 "menu."
12445 msgstr ""
12447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12448 msgid ""
12449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12450 "is fully transparent."
12451 msgstr ""
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12454 msgid "Stretch video to fill window"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12458 msgid ""
12459 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12460 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12461 msgstr ""
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12464 msgid "Black screens in fullscreen"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12468 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12472 msgid "Use as Desktop Background"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12476 msgid ""
12477 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12478 "with in this mode."
12479 msgstr ""
12481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12482 msgid "Show Fullscreen controller"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12486 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Remember wizard options"
12492 msgstr "選択"
12494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12495 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12499 msgid "Auto-playback of new items"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12504 msgstr ""
12506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Mac OS X interface"
12509 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12512 msgid "Quartz video"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12516 msgid "Open Source"
12517 msgstr "ソースを開く"
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12520 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12521 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12524 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12541 msgid "Browse..."
12542 msgstr "参照..."
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12545 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12546 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12549 msgid "Use DVD menus"
12550 msgstr "DVD メニューを使用"
12552 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12553 #, fuzzy
12554 msgid "VIDEO_TS directory"
12555 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12559 msgid "DVD"
12560 msgstr "DVD"
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12563 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12567 msgid "Address"
12568 msgstr "アドレス"
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12572 msgid "UDP/RTP Multicast"
12573 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12576 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12577 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12581 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12582 msgid "Allow timeshifting"
12583 msgstr "タイムシフトを許可する"
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12586 msgid "Load subtitles file:"
12587 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12591 msgid "Settings..."
12592 msgstr "設定..."
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Override parametters"
12597 msgstr "上書き"
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12601 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12602 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12603 msgid "Delay"
12604 msgstr "ディレイ"
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12607 #, fuzzy
12608 msgid "FPS"
12609 msgstr "PS"
12611 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12612 msgid "Subtitles encoding"
12613 msgstr "字幕エンコンコード中"
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12616 msgid "Font size"
12617 msgstr "フォントサイズ"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Subtitles alignment"
12622 msgstr "字幕ファイル"
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Font Properties"
12627 msgstr "プロパティ"
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Subtitle File"
12632 msgstr "字幕ファイル"
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12636 msgid "No %@s found"
12637 msgstr "%@s は見つかりません"
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12640 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12641 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12644 msgid "Retrieving Channel Info..."
12645 msgstr ""
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Streaming/Saving:"
12650 msgstr "ストリーム名"
12652 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12655 msgstr "ストリームの情報..."
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Display the stream locally"
12660 msgstr "ストリーミング中の表示"
12662 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12663 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12664 msgid "Stream"
12665 msgstr "ストリーム"
12667 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Dump raw input"
12671 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12673 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12675 msgid "Encapsulation Method"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Transcoding options"
12682 msgstr "持続期間"
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12691 msgid "Bitrate (kb/s)"
12692 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12696 msgid "Scale"
12697 msgstr "スケール"
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Stream Announcing"
12702 msgstr "ストリーム出力"
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12706 msgid "SAP announce"
12707 msgstr "SAP アナウンス"
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12710 #, fuzzy
12711 msgid "RTSP announce"
12712 msgstr "SAP アナウンス"
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12715 msgid "HTTP announce"
12716 msgstr "HTTP アナウンス"
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12719 msgid "Export SDP as file"
12720 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12723 msgid "Channel Name"
12724 msgstr "チャンネル名"
12726 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12727 msgid "SDP URL"
12728 msgstr "SDP URL"
12730 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12731 msgid "Save File"
12732 msgstr "ファイルの保存"
12734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12737 msgid "URI"
12738 msgstr "URI"
12740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12742 #: modules/mux/asf.c:50
12743 msgid "Author"
12744 msgstr "作成者"
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Advanced Information"
12749 msgstr "高度なオプション"
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12753 msgid "Read at media"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12757 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Input bitrate"
12760 msgstr "ストリーム入力"
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12763 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Demuxed"
12766 msgstr "demuxモジュール"
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Stream bitrate"
12772 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12776 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Decoded blocks"
12779 msgstr "デコーダ"
12781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12782 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Displayed frames"
12785 msgstr "フレームを飛ばす"
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Lost frames"
12791 msgstr "キーフレームを使用"
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12798 msgid "Streaming"
12799 msgstr "すとリー民具"
12801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12802 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Sent packets"
12805 msgstr "グループパケット"
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12808 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Sent bytes"
12811 msgstr "グループパケット"
12813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Send rate"
12816 msgstr "サンプルレート"
12818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12819 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Played buffers"
12822 msgstr "早送り再生"
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Lost buffers"
12828 msgstr "キーフレームを使用"
12830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12831 msgid "Save Playlist..."
12832 msgstr "再生一覧の保存..."
12834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12835 msgid "Expand Node"
12836 msgstr "ノードを展開する"
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Get Stream Information"
12841 msgstr "メタ情報"
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12844 msgid "Sort Node by Name"
12845 msgstr "名前でノードをソートする"
12847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12848 msgid "Sort Node by Author"
12849 msgstr "著者でノードをソートする"
12851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12853 msgid "No items in the playlist"
12854 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Search in Playlist"
12859 msgstr "再生一覧を開く"
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Add Folder to Playlist"
12864 msgstr "再生一覧に追加"
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12867 #, fuzzy
12868 msgid "File Format:"
12869 msgstr "字幕"
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Extended M3U"
12874 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12877 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "%i items in the playlist"
12883 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12886 #, fuzzy
12887 msgid "1 item in the playlist"
12888 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12891 msgid "Save Playlist"
12892 msgstr "再生一覧を保存"
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12895 #, fuzzy
12896 msgid "New Node"
12897 msgstr "ニューエイジ"
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Please enter a name for the new node."
12902 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12905 msgid "Empty Folder"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12910 msgid "Reset All"
12911 msgstr "すべてリセット"
12913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12915 msgid "Reset Preferences"
12916 msgstr "設定をリセットする"
12918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12919 msgid "Continue"
12920 msgstr "続ける"
12922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12923 msgid ""
12924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12925 "Are you sure you want to continue?"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12929 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12930 msgstr ""
12932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12934 msgid "Select a directory"
12935 msgstr "ディレクトリを選択する"
12937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12938 msgid "Select a file"
12939 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12942 msgid "Select"
12943 msgstr "選択"
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Subpicture Filters"
12948 msgstr "字幕ファイル"
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Logo"
12953 msgstr "ループ"
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12956 msgid "Marquee"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Save settings"
12962 msgstr "トラック設定"
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12967 msgid "Enabled"
12968 msgstr "有効"
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Image:"
12973 msgstr "サイズ"
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Position:"
12979 msgstr "位置"
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Timestamp:"
12984 msgstr "タイムシフト"
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12988 msgid "Size:"
12989 msgstr "サイズ:"
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Color:"
12994 msgstr "閉じる"
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Opaqueness:"
12999 msgstr "開く:"
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13002 #, fuzzy
13003 msgid "(in pixels)"
13004 msgstr "ピクセル指定の幅"
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Marquee:"
13009 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Timeout:"
13014 msgstr "時間"
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13017 #, fuzzy
13018 msgid "ms"
13019 msgstr "mms"
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13022 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13023 #: modules/video_filter/rss.c:63
13024 msgid "Black"
13025 msgstr "黒"
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13028 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13029 #: modules/video_filter/rss.c:64
13030 msgid "Gray"
13031 msgstr "灰"
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13034 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13036 msgid "Silver"
13037 msgstr "銀"
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13040 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13041 #: modules/video_filter/rss.c:64
13042 msgid "White"
13043 msgstr "白"
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13047 #: modules/video_filter/rss.c:64
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Maroon"
13050 msgstr "モノラル"
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13053 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13054 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13055 #: modules/video_filter/rss.c:64
13056 msgid "Red"
13057 msgstr "赤"
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13061 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Fuchsia"
13064 msgstr "フュージョン"
13066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13068 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13069 msgid "Yellow"
13070 msgstr "黄"
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13074 #: modules/video_filter/rss.c:65
13075 msgid "Olive"
13076 msgstr "オリーブ"
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13079 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13080 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13081 msgid "Green"
13082 msgstr "緑"
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13085 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13086 #: modules/video_filter/rss.c:66
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Teal"
13089 msgstr "メタル"
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13093 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13094 msgid "Lime"
13095 msgstr "ライム"
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13099 #: modules/video_filter/rss.c:66
13100 msgid "Purple"
13101 msgstr "紫"
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13105 #: modules/video_filter/rss.c:66
13106 msgid "Navy"
13107 msgstr "ネイビー"
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13110 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13111 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13112 #: modules/video_filter/rss.c:66
13113 msgid "Blue"
13114 msgstr "青"
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13117 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13118 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13119 msgid "Aqua"
13120 msgstr "アクア"
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Not Available"
13125 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13127 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Check for Updates"
13130 msgstr "ファイルの自動再生"
13132 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Download now"
13135 msgstr "ダウンロード中..."
13137 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Automatically check for updates"
13140 msgstr "ファイルの自動再生"
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13143 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13147 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Yes"
13153 msgstr "はい"
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13156 #, fuzzy
13157 msgid "No"
13158 msgstr "なし"
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13161 msgid "Checking for Updates..."
13162 msgstr ""
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13165 #, c-format
13166 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13167 msgstr ""
13169 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13170 msgid "This version of VLC is outdated."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13174 msgid "This version of VLC is the latest available."
13175 msgstr ""
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13178 #, fuzzy
13179 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13180 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13183 #, fuzzy
13184 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13185 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13188 msgid ""
13189 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13190 "RAW)"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13206 msgid ""
13207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13208 "MPEG TS)"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13212 #, fuzzy
13213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13217 #, fuzzy
13218 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13222 #, fuzzy
13223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13224 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13227 msgid ""
13228 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13229 "ASF and OGG)"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13235 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13240 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13244 msgid ""
13245 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13246 "ASF, OGG and RAW)"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13250 msgid ""
13251 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13255 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13259 msgid ""
13260 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13266 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13269 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13273 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13279 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13283 #, fuzzy
13284 msgid "MPEG Program Stream"
13285 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13288 #, fuzzy
13289 msgid "MPEG Transport Stream"
13290 msgstr "ストリームの再生"
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13293 #, fuzzy
13294 msgid "MPEG 1 Format"
13295 msgstr "VCD フォーマット"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13298 msgid ""
13299 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13300 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13301 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13302 "at http://yourip:8080 by default."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13306 msgid ""
13307 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13308 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13309 "generally the most compatible"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13313 msgid ""
13314 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13315 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13316 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13317 "at mms://yourip:8080 by default."
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13321 msgid ""
13322 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13323 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13324 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13325 "encapsulated in HTTP)."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13330 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13331 msgstr ""
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Use this to stream to a single computer."
13336 msgstr "ネットワークを開く"
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13339 msgid ""
13340 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13341 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13342 "address beginning with 239.255."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13346 msgid ""
13347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13349 "but it won't work over the Internet."
13350 msgstr ""
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13356 "stream"
13357 msgstr "ネットワークを開く"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13360 msgid ""
13361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13367 msgid "Back"
13368 msgstr "逆転"
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13377 msgstr "ストリームの情報..."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13380 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13389 #, fuzzy
13390 msgid "More Info"
13391 msgstr "デバイス名"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13394 msgid ""
13395 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13396 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13397 "access to more features."
13398 msgstr ""
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Stream to network"
13405 msgstr "ネットワークを開く"
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Transcode/Save to file"
13411 msgstr "キャンセル"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13414 msgid "Choose input"
13415 msgstr "入力の選択"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13418 msgid "Choose here your input stream."
13419 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13424 msgid "Select a stream"
13425 msgstr "ストリームを選択する"
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13429 msgid "Existing playlist item"
13430 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13434 msgid "Choose..."
13435 msgstr "選択..."
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13439 msgid "Partial Extract"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13443 msgid ""
13444 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13445 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13446 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13447 msgstr ""
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13451 msgid "From"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13456 #, fuzzy
13457 msgid "To"
13458 msgstr "上"
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13461 #, fuzzy
13462 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Destination"
13469 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Streaming method"
13475 msgstr "ストリームの停止"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Address of the computer to stream to."
13480 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13483 msgid "UDP Unicast"
13484 msgstr "UDP ユニキャスト"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13487 msgid "UDP Multicast"
13488 msgstr "UDP マルチキャスト"
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Transcode"
13495 msgstr "キャンセル"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13498 msgid ""
13499 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13500 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Transcode audio"
13507 msgstr "ストリームの一時停止"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Transcode video"
13513 msgstr "ストリームの一時停止"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13516 msgid ""
13517 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13518 "stream."
13519 msgstr ""
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13522 msgid ""
13523 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13524 "stream."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Encapsulation format"
13531 msgstr "出力フォーマット"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13534 msgid ""
13535 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13536 "previously chosen settings all formats won't be available."
13537 msgstr ""
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13541 msgid "Additional streaming options"
13542 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13545 #, fuzzy
13546 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13547 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13553 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13554 msgstr "生存時間 (TTL):"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13559 msgid "SAP Announce"
13560 msgstr "SAP アナウンス"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13564 msgid "Local playback"
13565 msgstr "ローカル再生"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13570 msgstr "ストリームの一時停止"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Additional transcode options"
13576 msgstr "ストリームの一時停止"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13579 #, fuzzy
13580 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13581 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Select the file to save to"
13587 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13590 msgid ""
13591 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13592 "the receiving user as they become part of the image."
13593 msgstr ""
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13596 msgid ""
13597 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13598 "transcoding."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13602 msgid "Summary"
13603 msgstr "要約"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Encap. format"
13608 msgstr "出力フォーマット"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13612 msgid "Input stream"
13613 msgstr "ストリーム入力"
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Save file to"
13618 msgstr "ファイルの保存"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Include subtitles"
13623 msgstr "字幕"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13626 msgid "No input selected"
13627 msgstr "入力は選択されていません"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13630 msgid ""
13631 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13632 "\n"
13633 "Choose one before going to the next page."
13634 msgstr ""
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13637 #, fuzzy
13638 msgid "No valid destination"
13639 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13642 msgid ""
13643 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13644 "Multicast-IP.\n"
13645 "\n"
13646 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13647 "and the help texts in this window."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13651 msgid ""
13652 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13653 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13654 "\n"
13655 "Correct your selection and try again."
13656 msgstr ""
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Select the directory to save to"
13661 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13664 #, fuzzy
13665 msgid "No folder selected"
13666 msgstr "ファイルは選択されていません"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13669 #, fuzzy
13670 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13671 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13674 msgid ""
13675 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13676 "location."
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13680 msgid "No file selected"
13681 msgstr "ファイルは選択されていません"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13684 #, fuzzy
13685 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13686 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13689 msgid ""
13690 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13691 msgstr ""
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13694 msgid "Finish"
13695 msgstr "終了"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%i items"
13700 msgstr "ビデオタイトル"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13704 msgid "yes"
13705 msgstr "はい"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13710 msgid "no"
13711 msgstr "いいえ"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13714 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13718 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13722 #, fuzzy
13723 msgid "This allows to stream on a network."
13724 msgstr "ネットワークを開く"
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13727 msgid ""
13728 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13729 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13730 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13731 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13735 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13736 msgstr ""
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13739 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13740 msgstr ""
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13743 msgid ""
13744 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13745 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13746 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13747 "leave this setting to 1."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13751 msgid ""
13752 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13753 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13754 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13755 "extra interface.\n"
13756 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13757 "name will be used."
13758 msgstr ""
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13761 msgid ""
13762 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13763 "streamed.\n"
13764 "\n"
13765 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13766 "streaming."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/gui/ncurses.c:102
13770 msgid "Filebrowser starting point"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/gui/ncurses.c:104
13774 #, fuzzy
13775 msgid ""
13776 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13777 "show you initially."
13778 msgstr ""
13779 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13780 "す。"
13782 #: modules/gui/ncurses.c:109
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Ncurses interface"
13785 msgstr "ncurses インタフェース"
13787 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13788 msgid "Autoplay selected file"
13789 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13791 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13794 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13796 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13797 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13798 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13800 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13803 msgid "Filename"
13804 msgstr "ファイル名"
13806 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13807 msgid "Permissions"
13808 msgstr "パーミッション"
13810 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13811 msgid "Size"
13812 msgstr "サイズ"
13814 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13815 msgid "Owner"
13816 msgstr "所有者"
13818 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13819 msgid "Group"
13820 msgstr "グループ"
13822 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13823 msgid "Index"
13824 msgstr "インデックス"
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13827 msgid "Forward"
13828 msgstr "転送"
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13831 msgid "00:00:00"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13836 msgid "Add to Playlist"
13837 msgstr "再生一覧に追加"
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13840 msgid "MRL:"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13845 msgid "Port:"
13846 msgstr "ポート:"
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13849 msgid "Address:"
13850 msgstr "アドレス:"
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13853 msgid "unicast"
13854 msgstr "ユニキャスト"
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13857 msgid "multicast"
13858 msgstr "マルチキャスト"
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13861 msgid "Network: "
13862 msgstr "ネットワーク: "
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13865 msgid "udp"
13866 msgstr "udp"
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13869 msgid "udp6"
13870 msgstr "udp6"
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13873 msgid "rtp"
13874 msgstr "rtp"
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13877 msgid "rtp4"
13878 msgstr "rtp4"
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13881 msgid "ftp"
13882 msgstr "ftp"
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13885 msgid "http"
13886 msgstr "http"
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13889 #, fuzzy
13890 msgid "sout"
13891 msgstr "VideoLANについて"
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13894 msgid "mms"
13895 msgstr "mms"
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13898 msgid "Protocol:"
13899 msgstr "プロトコル:"
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Transcode:"
13904 msgstr "キャンセル"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13909 msgid "enable"
13910 msgstr "有効"
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13913 msgid "Video:"
13914 msgstr "ビデオ:"
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13917 msgid "Audio:"
13918 msgstr "オーディオ:"
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13921 msgid "Channel:"
13922 msgstr "チャンネル:"
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Norm:"
13927 msgstr "なし"
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Frequency:"
13932 msgstr "周波数"
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Samplerate:"
13937 msgstr "シンボル・レート"
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13940 msgid "Quality:"
13941 msgstr "品質:"
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13944 msgid "Tuner:"
13945 msgstr "チューナー:"
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13948 msgid "Sound:"
13949 msgstr "サウンド:"
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13952 msgid "MJPEG:"
13953 msgstr "MJPEG"
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Decimation:"
13958 msgstr "説明"
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13961 msgid "pal"
13962 msgstr "PAL"
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13965 msgid "ntsc"
13966 msgstr "NTSC"
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13969 msgid "secam"
13970 msgstr "SECAM"
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13973 msgid "240x192"
13974 msgstr "240x192"
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13977 msgid "320x240"
13978 msgstr "320x240"
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13981 msgid "qsif"
13982 msgstr "QSIF"
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13985 msgid "qcif"
13986 msgstr "QCIF"
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13989 msgid "sif"
13990 msgstr "SIF"
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13993 msgid "cif"
13994 msgstr "CIF"
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13997 msgid "vga"
13998 msgstr "VGA"
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14001 msgid "kHz"
14002 msgstr "kHz"
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14005 msgid "Hz/s"
14006 msgstr "Hz/秒"
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14009 msgid "mono"
14010 msgstr "モノラル"
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14013 msgid "stereo"
14014 msgstr "ステレオ"
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14017 msgid "Camera"
14018 msgstr "カメラ"
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14021 msgid "Video Codec:"
14022 msgstr "ビデオコーデック:"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14025 msgid "huffyuv"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14029 msgid "mp1v"
14030 msgstr "mp1v"
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14033 msgid "mp2v"
14034 msgstr "mp2v"
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14037 msgid "mp4v"
14038 msgstr "mp4v"
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14041 msgid "H263"
14042 msgstr "H263"
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14045 msgid "WMV1"
14046 msgstr "WMV1"
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14049 msgid "WMV2"
14050 msgstr "WMV2"
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14053 msgid "Video Bitrate:"
14054 msgstr "ビデオビットレート:"
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Bitrate Tolerance:"
14059 msgstr "オーディオ"
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14062 msgid "Keyframe Interval:"
14063 msgstr "キーフレーム間隔:"
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14066 msgid "Audio Codec:"
14067 msgstr "オーディオコーデック"
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14070 msgid "Deinterlace:"
14071 msgstr "ノンインタレース化:"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14074 msgid "Access:"
14075 msgstr "アクセス:"
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Muxer:"
14080 msgstr "ミュートする"
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14083 msgid "URL:"
14084 msgstr "URL:"
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14087 msgid "Time To Live (TTL):"
14088 msgstr "生存時間 (TTL):"
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14091 msgid "127.0.0.1"
14092 msgstr "127.0.0.1"
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14095 msgid "localhost"
14096 msgstr "localhost"
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14099 msgid "localhost.localdomain"
14100 msgstr "localhost.localdomain"
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14103 msgid "239.0.0.42"
14104 msgstr "239.0.0.42"
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14107 msgid "PS"
14108 msgstr "PS"
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14111 msgid "TS"
14112 msgstr "TS"
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14115 msgid "MPEG1"
14116 msgstr "MPEG1"
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14119 msgid "AVI"
14120 msgstr "AVI"
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14123 msgid "OGG"
14124 msgstr "OGG"
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14127 msgid "MP4"
14128 msgstr "MP4"
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14131 msgid "MOV"
14132 msgstr "MOV"
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14135 msgid "ASF"
14136 msgstr "ASF"
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14139 msgid "kbits/s"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14143 msgid "alaw"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14147 msgid "ulaw"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14151 msgid "mpga"
14152 msgstr "MGPA"
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14155 msgid "mp3"
14156 msgstr "MP3"
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14159 msgid "a52"
14160 msgstr "A52"
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14163 msgid "vorb"
14164 msgstr "VORB"
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14167 msgid "bits/s"
14168 msgstr "bits/秒"
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14171 msgid "Audio Bitrate :"
14172 msgstr "オーディオビットレート :"
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14175 msgid "SAP Announce:"
14176 msgstr "SAP アナウンス:"
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14179 msgid "SLP Announce:"
14180 msgstr "SLP アナウンス:"
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14183 msgid "Announce Channel:"
14184 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14188 msgid "Update"
14189 msgstr "更新"
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14192 msgid " Clear "
14193 msgstr " クリア "
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14196 msgid " Save "
14197 msgstr " 保存 "
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14200 msgid " Apply "
14201 msgstr " 適用 "
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14204 msgid " Cancel "
14205 msgstr " 取り消し "
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14208 msgid "Preference"
14209 msgstr "設定"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14215 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14216 "org/copyleft/gpl.html)."
14217 msgstr ""
14218 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14219 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14222 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14226 #, fuzzy
14227 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14228 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14230 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14231 #, c-format
14232 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14233 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14235 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14236 #, fuzzy
14237 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14238 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Preamp\n"
14244 msgstr "ストリーム"
14246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14248 msgid "dB"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Track number/Position"
14254 msgstr "トラック番号"
14256 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14261 msgid ""
14262 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14263 " Played and streamed info are shown."
14264 msgstr ""
14266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Sent bitrates"
14269 msgstr "サンプルレート"
14271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14272 msgid ""
14273 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14274 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14275 msgstr ""
14277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Current visualization:"
14280 msgstr "オーディオのビジュアル化"
14282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Normal rate"
14285 msgstr "通常サイズ"
14287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Take a snapshot"
14290 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14295 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Filter:"
14300 msgstr "フィルター"
14302 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Open subtitles file"
14306 msgstr "字幕の選択"
14308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Radio device name"
14311 msgstr "オーディオデバイス名"
14313 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Video Device Name "
14316 msgstr "ビデオデバイス名"
14318 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Audio Device Name "
14321 msgstr "オーディオデバイス名"
14323 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Update List"
14327 msgstr "更新"
14329 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14331 #, fuzzy
14332 msgid "DVB Type:"
14333 msgstr "ディスクタイプ"
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Transponder symbol rate"
14339 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
14341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14342 msgid "R1"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14346 msgid "RA"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14350 msgid "NR"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14354 msgid " RND"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14358 msgid "NRND"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14362 msgid "Select File"
14363 msgstr "ファイルの選択"
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Select Directory"
14368 msgstr "ディレクトリを選択する"
14370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14371 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Hotkey for "
14377 msgstr "ホットキー"
14379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14380 msgid "Press the new keys for "
14381 msgstr ""
14383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14384 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14385 msgstr ""
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Input and Codecs"
14390 msgstr "入力 / コーデック"
14392 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Errors"
14395 msgstr "エラー"
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&Close"
14408 msgstr "閉じる(&C)"
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14415 #, fuzzy
14416 msgid "&Clear"
14417 msgstr "クリア"
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14421 msgid "Don't show further errors"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Video effects"
14427 msgstr "ビデオコーデック"
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Go to Time"
14432 msgstr "タイトルに行く"
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14435 #, fuzzy
14436 msgid "&Go"
14437 msgstr "なし"
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14450 #, fuzzy
14451 msgid "&Cancel"
14452 msgstr "取り消し"
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Infos about VLC media player"
14457 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14460 msgid "Authors"
14461 msgstr "作成者"
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Thanks"
14466 msgstr "トラック"
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Distribution License"
14471 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Login"
14476 msgstr "グルジア語"
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Media information"
14481 msgstr "メタ情報"
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14484 #, fuzzy
14485 msgid "&General"
14486 msgstr "一般"
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14489 #, fuzzy
14490 msgid "&Extra Metadata"
14491 msgstr "メタデータ"
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14494 #, fuzzy
14495 msgid "&Codec Details"
14496 msgstr "ツールチップを表示"
14498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14499 #, fuzzy
14500 msgid "&Stats"
14501 msgstr "設定(&S)"
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Location"
14506 msgstr "ラテン語"
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14509 #, fuzzy
14510 msgid "&Save as..."
14511 msgstr "名前を付けて保存..."
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Verbosity Level"
14516 msgstr "冗長 (0,1,2)"
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14521 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14524 msgid ""
14525 "Cannot write file %1:\n"
14526 "%2."
14527 msgstr ""
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14530 msgid "&File"
14531 msgstr "ファイル(&F)"
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14534 #, fuzzy
14535 msgid "&Disc"
14536 msgstr "ディスク"
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&Network"
14541 msgstr "ネットワーク"
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Capture &Device"
14546 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14550 msgid "&Play"
14551 msgstr "再生(&P)"
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14554 msgid "&Enqueue"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14559 #, fuzzy
14560 msgid "&Stream"
14561 msgstr "ストリーム"
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14564 #, fuzzy
14565 msgid "&Convert"
14566 msgstr "逆転"
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14569 msgid "&Convert / Save"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Manage"
14575 msgstr "管理(&M)"
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Open playlist file"
14581 msgstr "再生一覧を開く"
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Ctrl+L"
14586 msgstr "Ctrl"
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Dock playlist"
14591 msgstr "リスト"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Ctrl+U"
14596 msgstr "Ctrl"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14601 msgid "&Save"
14602 msgstr "保存(&S)"
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14605 #, fuzzy
14606 msgid "&Reset Preferences"
14607 msgstr "設定をリセットする"
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14611 msgid ""
14612 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14613 "Are you sure you want to continue?"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Choose a filename to save playlist"
14619 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14622 #, fuzzy
14623 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14624 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14627 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Open directory"
14633 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Media Files"
14638 msgstr "メディア"
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Video Files"
14643 msgstr "ビデオタイトル"
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Audio Files"
14648 msgstr "オーディオフィルター"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Playlist Files"
14653 msgstr "再生一覧"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Subtitles Files"
14658 msgstr "字幕ファイル"
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14661 #, fuzzy
14662 msgid "All Files"
14663 msgstr "ファイル"
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14666 msgid ""
14667 "Stream output string.\n"
14668 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14669 " but you can update it manually."
14670 msgstr ""
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14674 msgid "Save file"
14675 msgstr "ファイルの保存"
14677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Show playlist"
14680 msgstr "再生一覧を保存"
14682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14685 msgid "Open playlist"
14686 msgstr "再生一覧を開く"
14688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14689 msgid "Control menu for the player"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14694 msgid "Paused"
14695 msgstr "一時停止"
14697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14699 msgid "Menu"
14700 msgstr "メニュー"
14702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14704 msgid "Previous track"
14705 msgstr "前のトラック"
14707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14709 msgid "Next track"
14710 msgstr "次のトラック"
14712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14713 #, fuzzy
14714 msgid "&Media"
14715 msgstr "ディスク"
14717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14718 #, fuzzy
14719 msgid "&Playlist"
14720 msgstr "再生一覧"
14722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14723 #, fuzzy
14724 msgid "&Tools"
14725 msgstr "ツール"
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14728 msgid "&Video"
14729 msgstr "ビデオ(&I)"
14731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14732 msgid "&Audio"
14733 msgstr "オーディオ(&A)"
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14736 msgid "&Navigation"
14737 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14740 msgid "&Help"
14741 msgstr "ヘルプ(&H)"
14743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14745 msgid "Open &File..."
14746 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14750 msgid "Open &Disc..."
14751 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Open &Network..."
14756 msgstr "ネットワークを開く"
14758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14760 msgid "Open &Capture Device..."
14761 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14764 #, fuzzy
14765 msgid "&Streaming..."
14766 msgstr "ストリーム"
14768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14769 msgid "Conve&rt / Save..."
14770 msgstr ""
14772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14773 #, fuzzy
14774 msgid "&Quit"
14775 msgstr "終了"
14777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Undock from interface"
14780 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Interfaces"
14785 msgstr "インタフェース"
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Advanced controls"
14790 msgstr "高度なオプション"
14792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Visualizations selector"
14795 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
14797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Hide Menus..."
14800 msgstr "ビデオメニュー"
14802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Switch to skins"
14805 msgstr "スキン選択"
14807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Tools"
14810 msgstr "ツール"
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Hide VLC media player"
14815 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Show VLC media player"
14820 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14823 #, fuzzy
14824 msgid "&Open Media"
14825 msgstr "ディスクメディアを開く"
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14829 msgid "Empty"
14830 msgstr "空"
14832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Show advanced prefs over simple"
14835 msgstr "高度なオプションを表示する"
14837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14838 msgid ""
14839 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14840 "preferences dialog."
14841 msgstr ""
14843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14846 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14849 msgid ""
14850 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14851 "basic actions"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14855 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14859 msgid ""
14860 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14861 "taskbar"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14865 msgid "Show playing item name in window title"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14869 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14873 #, fuzzy
14874 msgid "path to use in file dialog"
14875 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
14877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14881 msgid "Advanced options"
14882 msgstr "高度なオプション"
14884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14885 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Qt interface"
14891 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14893 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14894 #, fuzzy
14895 msgid "2 pass"
14896 msgstr "バス"
14898 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Preset"
14901 msgstr "準備"
14903 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Select the capture device type"
14906 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14908 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Capture Mode"
14911 msgstr "チャプター %d"
14913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14915 msgid "Options"
14916 msgstr "オプション"
14918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Card Selection"
14921 msgstr "選択"
14923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14924 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14929 msgid "Advanced options..."
14930 msgstr "高度なオプション..."
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Disc selection"
14935 msgstr "選択"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Select the device"
14940 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Disk device"
14945 msgstr "デバイス"
14947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14948 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14952 #, fuzzy
14953 msgid "No DVD Menus"
14954 msgstr "DVD メニューを使用"
14956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Starting position"
14959 msgstr "垂直方向位置"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Audio and Subtitles"
14964 msgstr "Podcast 字幕"
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14967 #, fuzzy
14968 msgid "File Names:"
14969 msgstr "ファイル名"
14971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Choose one or more media file to open"
14974 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Add a subtitle file"
14979 msgstr "字幕ファイルを使う"
14981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14984 msgstr "字幕ファイルを使う"
14986 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Alignment:"
14989 msgstr "モザイクの位置"
14991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Select the subtitle file"
14994 msgstr "字幕の選択"
14996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Network Protocol"
14999 msgstr "プロトコル"
15001 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15002 msgid "Set the protocol for the URL"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15006 msgid "Protocol"
15007 msgstr "プロトコル"
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15010 msgid "Set the port used"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15014 msgid ""
15015 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15016 "with or without the protocol."
15017 msgstr ""
15019 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Show extended options"
15022 msgstr "高度なオプションを表示する"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Show &amp;more options"
15027 msgstr "高度なオプションを表示する"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Start Time"
15032 msgstr "開始!"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Change the start time for the media"
15037 msgstr "サービスの名前を表示"
15039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Caching"
15042 msgstr "評価"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15045 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15049 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Customize"
15055 msgstr "コンパイラー: "
15057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Extra media"
15060 msgstr "メタデータ"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Select the file"
15065 msgstr "ファイルを瀬何託する"
15067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Change the caching for the media"
15070 msgstr "サービスの名前を表示"
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Stream Output"
15075 msgstr "ストリーム出力"
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Outputs"
15081 msgstr "出力"
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Play locally"
15087 msgstr "スロー再生"
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Encapsulation"
15092 msgstr "出力フォーマット"
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Transcoding"
15097 msgstr "キャンセル"
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Overlay subtitles on the video"
15102 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Group name"
15108 msgstr "グループ情報"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Stream all elementary streams"
15113 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Generated stream output string"
15118 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15121 #, fuzzy
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "一般"
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Preferred audio language"
15128 msgstr "オーディオ言語"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Default volume"
15133 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15136 #, fuzzy
15137 msgid "OSS Device"
15138 msgstr "OSS DSP デバイス"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15141 #, fuzzy
15142 msgid "DirectX Device"
15143 msgstr "ビデオデバイス"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Alsa Device"
15148 msgstr "デバイス"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Effects"
15153 msgstr "取出し"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Headphone surround effect"
15158 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Visualisation"
15163 msgstr "ナビゲーション(_N)"
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Disk Devices"
15168 msgstr "デバイス"
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Disk Device"
15173 msgstr "デバイス"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Default Network caching in ms"
15178 msgstr "削除"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15181 #, fuzzy
15182 msgid "HTTP Proxy"
15183 msgstr "HTTP プロキシ"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Server Default Port"
15188 msgstr "サーバーポート"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15191 msgid "Codecs / Muxers"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Post-Processing Quality"
15197 msgstr "後処理"
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15200 msgid "Repair AVI files"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15204 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Access Filter"
15210 msgstr "アクセスフィルター"
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Default Interface"
15215 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15218 msgid ""
15219 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15220 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Skin File"
15226 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15229 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15234 msgid "Skins"
15235 msgstr "スキン"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Always display the video"
15240 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Instances"
15245 msgstr "インタフェース"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Allow only one instance"
15250 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
15252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15253 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Enable OSD"
15259 msgstr "有効"
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Subtitles languages"
15264 msgstr "字幕言語"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Subtitles preferred language"
15269 msgstr "字幕言語"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Default Encoding"
15274 msgstr "出k-土中"
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Display Settings"
15279 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15282 #: modules/video_output/opengl.c:168
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Effect"
15285 msgstr "取出し"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Font Color"
15290 msgstr "閉じる"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15293 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15294 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15295 msgid "Font"
15296 msgstr "フォント"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15300 msgid "Display"
15301 msgstr "表示"
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15305 msgid "Output"
15306 msgstr "出力"
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Accelerated video output"
15311 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Skip Frames"
15316 msgstr "フレームを飛ばす"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Overlay"
15321 msgstr "オーバーレイ"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15324 #, fuzzy
15325 msgid "DirectX"
15326 msgstr "DirectShow"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Display Device"
15331 msgstr "ディスプレイ名"
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15336 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Video snapshots"
15341 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Prefix"
15346 msgstr "前"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Format"
15351 msgstr "なし"
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15354 msgid "Sequential numbering"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Edit settings"
15360 msgstr "オーディオ設定"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15363 msgid "Control"
15364 msgstr "制御"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15367 msgid "Run manually"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15371 msgid "Setup schedule"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15375 msgid "Run on schedule"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Status"
15381 msgstr "設定(&S)"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15384 msgid "P/P"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Prev"
15390 msgstr "前"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Add input"
15395 msgstr "入力がありません。\n"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Edit input"
15400 msgstr "FTP 入力"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Clear list"
15405 msgstr "リスト"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Color invert"
15410 msgstr "変換元 "
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Color threshold"
15415 msgstr "閾値"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15418 msgid "Similarity"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Advanced video filter controls"
15424 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Reset"
15429 msgstr "準備"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Vout filters"
15434 msgstr "ビデオタイトル"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Subpicture filters"
15439 msgstr "字幕ファイル"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Logo erase"
15444 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15447 msgid "Mask"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Water effect"
15453 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Add logo"
15458 msgstr "オーディオエンコーダー"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Transparency"
15463 msgstr "ロゴの透過"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Add text"
15468 msgstr "次"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15471 #: modules/video_filter/marq.c:80
15472 msgid "Text"
15473 msgstr "テキスト"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Clone"
15478 msgstr "閉じる"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15481 msgid "Number of clones"
15482 msgstr "クローンの数"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Wall"
15487 msgstr "すべて"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Rows"
15493 msgstr "参照..."
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Columns"
15499 msgstr "音量"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Puzzle game"
15504 msgstr "紫"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Black slot"
15509 msgstr "黒"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Rotate"
15514 msgstr "ビットレート"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15517 msgid "Angle"
15518 msgstr "アングル"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Transform"
15523 msgstr "バージョン情報の印刷"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Cartoon"
15528 msgstr "モノラル"
15530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15531 #: modules/video_filter/noise.c:50
15532 msgid "Noise"
15533 msgstr "ノイズ"
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15536 msgid "Motion detect"
15537 msgstr "モーション検知"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15540 msgid "Image adjust"
15541 msgstr "画像調整"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Brightness threshold"
15546 msgstr "ブライトネス"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Color extraction"
15551 msgstr "変換元 "
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Sharpen"
15556 msgstr "スクリーン"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Sigma"
15561 msgstr "小さい"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15564 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Motion blur"
15567 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Factor"
15572 msgstr "早送り"
15574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15575 msgid "Open a skin file"
15576 msgstr "スキンファイルを開く"
15578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15581 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
15583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15584 #, fuzzy
15585 msgid ""
15586 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15587 "xspf"
15588 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
15590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15592 msgid "Save playlist"
15593 msgstr "再生一覧を保存"
15595 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15596 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Skin to use"
15602 msgstr "スキン"
15604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Path to the skin to use."
15607 msgstr "出力ファイルのパス"
15609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15610 msgid "Config of last used skin"
15611 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
15613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15614 msgid ""
15615 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15616 "automatically, do not touch it."
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Systray icon"
15623 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Show a systray icon for VLC"
15629 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15634 msgid "Show VLC on the taskbar"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15638 msgid "Enable transparency effects"
15639 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
15641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15642 msgid ""
15643 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15644 "when moving windows does not behave correctly."
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Use a skinned playlist"
15651 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15654 msgid "Skinnable Interface"
15655 msgstr "スキン化インターフェース"
15657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15658 msgid "Skins loader demux"
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15662 msgid "Select skin"
15663 msgstr "スキン選択"
15665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15666 msgid "Open skin..."
15667 msgstr "スキンを開く"
15669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15670 msgid ""
15671 "\n"
15672 "(WinCE interface)\n"
15673 "\n"
15674 msgstr ""
15675 "\n"
15676 "(WinCE インタフェース)\n"
15677 "\n"
15679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15680 #, fuzzy
15681 msgid ""
15682 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15683 "\n"
15684 msgstr ""
15685 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
15686 "\n"
15688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Compiled by "
15691 msgstr "コメディ"
15693 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15694 msgid "Compiler: "
15695 msgstr "コンパイラー: "
15697 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15698 msgid "Based on SVN revision: "
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15705 "http://www.videolan.org/"
15706 msgstr ""
15707 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15708 "http://www.videolan.org/\n"
15709 "\n"
15711 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15712 msgid "Open:"
15713 msgstr "開く:"
15715 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15716 msgid ""
15717 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15718 "targets:"
15719 msgstr ""
15720 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
15721 "きます。:"
15723 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15725 msgid "Choose directory"
15726 msgstr "ディレクトリを選択する"
15728 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15730 msgid "Choose file"
15731 msgstr "ファイルを選択する"
15733 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Embed video in interface"
15736 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
15738 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15739 msgid ""
15740 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15741 "window."
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15745 msgid "WinCE interface module"
15746 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
15748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15749 msgid "WinCE dialogs provider"
15750 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15753 msgid "Edit bookmark"
15754 msgstr "ブックマーク編集"
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15758 msgid "Bytes"
15759 msgstr "バイト"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15767 #, fuzzy
15768 msgid "&OK"
15769 msgstr "OK"
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15772 #, fuzzy
15773 msgid "&Delete"
15774 msgstr "削除"
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15777 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Removes the selected bookmarks"
15783 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15788 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15791 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15795 msgid ""
15796 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15797 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15798 "between these bookmarks"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15802 msgid "You must select two bookmarks"
15803 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15810 msgid ""
15811 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15815 msgid ""
15816 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15817 "bookmarks to keep the same input."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15821 msgid "Input has changed "
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15826 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Stream and Media Info"
15832 msgstr "ストリームとメディアの情報"
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Advanced information"
15837 msgstr "高度なオプション"
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15840 msgid ""
15841 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15842 "Messages window."
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15846 #, fuzzy
15847 msgid "&Yes"
15848 msgstr "はい"
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15851 #, fuzzy
15852 msgid "&No"
15853 msgstr "なし"
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15856 msgid "Playlist item info"
15857 msgstr "再生一覧項目情報"
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Save &As..."
15862 msgstr "名前を付けて保存..."
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Save Messages As..."
15867 msgstr "メッセージ..."
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15870 msgid "Options:"
15871 msgstr "オプション:"
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15875 msgid "Open..."
15876 msgstr "開く..."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Stream/Save"
15881 msgstr "ストリーム名"
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15884 msgid "Use VLC as a stream server"
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15890 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Customize:"
15895 msgstr "コンパイラー: "
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15898 msgid ""
15899 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15900 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15901 "controls above."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15905 msgid "Use a subtitles file"
15906 msgstr "字幕ファイルを使う"
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Use an external subtitles file."
15911 msgstr "字幕ファイルを使う"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Advanced Settings..."
15916 msgstr "高度なオプション..."
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15919 #, fuzzy
15920 msgid "File:"
15921 msgstr "ファイル"
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15924 msgid "DVD (menus)"
15925 msgstr "DVD(メニュー)"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15928 msgid "Disc type"
15929 msgstr "ディスクタイプ"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15932 msgid "Probe Disc(s)"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15936 msgid ""
15937 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15938 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15939 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15940 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15941 "parameter ranges are set based on media we find."
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15945 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15949 msgid "RTSP"
15950 msgstr "RTSP"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15953 #, fuzzy
15954 msgid "DVD device to use"
15955 msgstr "DVD デバイス"
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15958 msgid ""
15959 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15960 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15965 #, fuzzy
15966 msgid "CD-ROM device to use"
15967 msgstr "デバイス名"
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15970 msgid ""
15971 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15972 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Title number."
15978 msgstr "チューナー番号"
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15981 msgid ""
15982 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15983 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15984 "will be shown."
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15988 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15992 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15996 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Track number."
16002 msgstr "トラック番号"
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16005 msgid ""
16006 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16007 "subtitle will be shown."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16011 msgid ""
16012 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16016 msgid ""
16017 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16018 "given, then all tracks are played."
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16022 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16026 msgid "Shuffle"
16027 msgstr "シャッフル"
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16030 #, fuzzy
16031 msgid "&Simple Add File..."
16032 msgstr "シンプル追加(&S)..."
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16035 msgid "Add &Directory..."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16039 #, fuzzy
16040 msgid "&Add URL..."
16041 msgstr "MRL 追加(&A)..."
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Services Discovery"
16046 msgstr "ソースディレクトリ"
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16049 msgid "&Open Playlist..."
16050 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16053 msgid "&Save Playlist..."
16054 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Sort by &Title"
16059 msgstr "タイトルでソート(&T)"
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16062 #, fuzzy
16063 msgid "&Reverse Sort by Title"
16064 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16067 #, fuzzy
16068 msgid "&Shuffle"
16069 msgstr "シャッフル"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16072 msgid "D&elete"
16073 msgstr "削除(&E)"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16076 msgid "&Manage"
16077 msgstr "管理(&M)"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16080 msgid "S&ort"
16081 msgstr "ソート(&O)"
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16084 msgid "&Selection"
16085 msgstr "選択(&S)"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16088 #, fuzzy
16089 msgid "&View items"
16090 msgstr "ビデオタイトル"
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16093 msgid "Play this Branch"
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Preparse"
16100 msgstr "準備"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16103 msgid "Sort this Branch"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16108 msgid "Info"
16109 msgstr "情報"
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Add Node"
16114 msgstr "オーディオエンコーダー"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16118 #, fuzzy, c-format
16119 msgid "%i items in playlist"
16120 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16123 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16124 #, fuzzy
16125 msgid "root"
16126 msgstr "ルート"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16129 #, fuzzy
16130 msgid "XSPF playlist"
16131 msgstr "再生一覧を保存"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16134 msgid "Playlist is empty"
16135 msgstr "再生一覧が空です"
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16138 msgid "Can't save"
16139 msgstr "保存できません"
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16143 #: modules/misc/win32text.c:76
16144 msgid "Normal"
16145 msgstr "通常"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16148 #, fuzzy
16149 msgid "One level"
16150 msgstr "最大レベル"
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16153 msgid "Please enter node name"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16157 #, fuzzy
16158 msgid "New node"
16159 msgstr "ニューエイジ"
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16162 msgid "Alt"
16163 msgstr "Alt"
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16166 msgid "Ctrl"
16167 msgstr "Ctrl"
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16170 msgid "Shift"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16174 msgid ""
16175 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16176 "\" can be modified."
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16180 msgid "Stream output MRL"
16181 msgstr "ストリームの出力 MRL"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Target:"
16186 msgstr "ターゲットを開く:"
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16189 msgid ""
16190 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16191 "by adjusting the stream settings."
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16195 msgid "MMSH"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16199 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16200 msgid "RTP"
16201 msgstr "RTP"
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16204 msgid "UDP"
16205 msgstr "UDP"
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16208 msgid "Channel name"
16209 msgstr "チャンネル名"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Select all elementary streams"
16214 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16217 msgid "Video codec"
16218 msgstr "ビデオコーデック"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16221 msgid "Audio codec"
16222 msgstr "オーディオコーデック"
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Subtitles codec"
16227 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Subtitles overlay"
16232 msgstr "字幕"
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16235 msgid "Subtitle options"
16236 msgstr "字幕オプション"
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16239 msgid "Subtitles file"
16240 msgstr "字幕ファイル"
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16243 msgid ""
16244 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16245 "subtitles."
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16251 msgstr "字幕の選択"
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16254 msgid "Open file"
16255 msgstr "ファイルを開く"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Updates"
16260 msgstr "更新"
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16263 msgid "Check for updates"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16267 msgid ""
16268 "\n"
16269 "Available updates and related downloads.\n"
16270 "(Double click on a file to download it)\n"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Save file..."
16276 msgstr "ファイルの保存"
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16279 msgid "Broadcasts"
16280 msgstr "ブロードキャスト"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16283 msgid "Load"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Load Configuration"
16289 msgstr "YLM 設定"
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Save Configuration"
16294 msgstr "YLM 設定"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16297 msgid "New broadcast"
16298 msgstr "新規ブロードキャスト"
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16303 msgid "Choose"
16304 msgstr "選択..."
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16307 msgid "Loop"
16308 msgstr "ループ"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16311 msgid "Create"
16312 msgstr "作成"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16315 msgid "VLM stream"
16316 msgstr "VLM ストリーム"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16319 #, fuzzy
16320 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Use this to stream on a network."
16326 msgstr "ネットワークを開く"
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16329 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16333 msgid ""
16334 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16335 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16339 msgid "Use this to stream on a network"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16343 msgid ""
16344 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16345 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16346 "\n"
16347 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16348 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16352 msgid "You must choose a stream"
16353 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Unable to find playlist"
16358 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16361 msgid ""
16362 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16363 "ending times (in seconds).\n"
16364 "\n"
16365 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16366 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16370 msgid ""
16371 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16372 "the container format, proceed to the next page."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Transcode video (if available)"
16378 msgstr "ストリームの一時停止"
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16381 msgid ""
16382 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16383 "about it."
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16387 msgid ""
16388 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16389 "about it."
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16398 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Please enter an address"
16404 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16407 msgid ""
16408 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16409 "choices, some formats might not be available."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16413 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16417 #, fuzzy
16418 msgid "You must choose a file to save to"
16419 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16424 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16427 msgid ""
16428 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16429 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16430 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16431 "setting to 1."
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16435 msgid ""
16436 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16437 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16438 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16439 "extra interface.\n"
16440 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16441 "default name will be used."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16445 #, fuzzy
16446 msgid "More information"
16447 msgstr "バージョン情報の印刷"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16450 msgid "Save to file"
16451 msgstr "ファイルへ保存する"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Transcode audio (if available)"
16456 msgstr "ストリームの一時停止"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16459 msgid ""
16460 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16461 "correlated their movement will be."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16465 msgid "Creates several clones of the image"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Distortion"
16471 msgstr "湾曲モード"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Adds distortion effects"
16476 msgstr "次のチャプターを選択"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Image inversion"
16481 msgstr "サイズ"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16484 msgid "Blurring"
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16488 msgid "Magnify"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16492 msgid "Magnifies part of the image"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Puzzle"
16498 msgstr "紫"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16501 msgid "Turns the image into a puzzle"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16505 msgid "Video Options"
16506 msgstr "ビデオオプション"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16509 msgid "Aspect Ratio"
16510 msgstr "アスペクト比"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16513 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16517 msgid ""
16518 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16519 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16523 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16527 msgid "Smooth :"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16531 #, fuzzy
16532 msgid ""
16533 "Preamp\n"
16534 "12.0dB"
16535 msgstr "ストリーム"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16538 msgid ""
16539 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16540 "these settings to take effect.\n"
16541 "\n"
16542 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16543 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16544 "Video Filter Module inside the preferences."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16548 #, fuzzy
16549 msgid "More Information"
16550 msgstr "バージョン情報の印刷"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16553 msgid "Stopped"
16554 msgstr "停止"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16557 msgid "Playing"
16558 msgstr "再生中"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16561 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16562 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16565 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16566 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16569 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16570 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16573 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16574 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16577 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16578 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16581 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16582 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16585 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16586 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16589 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16590 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16593 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16594 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16597 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16598 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16603 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16606 #, fuzzy
16607 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16608 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16611 #, fuzzy
16612 msgid "VideoLAN's Website"
16613 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
16615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Online Help"
16618 msgstr "オンラインドキュメント"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16621 #, fuzzy
16622 msgid "About..."
16623 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16626 msgid "Check for Updates..."
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16630 msgid "&View"
16631 msgstr "表示(&V)"
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16634 msgid "&Settings"
16635 msgstr "設定(&S)"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Embedded playlist"
16641 msgstr "再生一覧を開く"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16644 msgid "Previous playlist item"
16645 msgstr "前の再生一覧項目"
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16648 msgid "Next playlist item"
16649 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16652 msgid "Play slower"
16653 msgstr "スロー再生"
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16656 msgid "Play faster"
16657 msgstr "早送り再生"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16660 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16661 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16664 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16665 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16668 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16669 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16672 msgid ""
16673 " (wxWidgets interface)\n"
16674 "\n"
16675 msgstr ""
16676 "(wxWidgets インタフェース)\n"
16677 "\n"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16680 msgid ""
16681 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16682 "http://www.videolan.org/\n"
16683 "\n"
16684 msgstr ""
16685 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16686 "http://www.videolan.org/\n"
16687 "\n"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16690 #, c-format
16691 msgid "About %s"
16692 msgstr "%s について"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Show/Hide Interface"
16697 msgstr "インターフェース表示/非表示"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16700 msgid "Open D&irectory..."
16701 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16704 msgid "Open &Network Stream..."
16705 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
16707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16708 msgid "Media &Info..."
16709 msgstr "メディア情報(&I)"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16712 msgid "&Messages..."
16713 msgstr "メッセージ(&M)..."
16715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16716 msgid "&Preferences..."
16717 msgstr "設定(&P)..."
16719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16720 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16724 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16728 msgid ""
16729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16730 "and RAW)"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16734 #, fuzzy
16735 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16736 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16739 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16743 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16747 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16751 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16755 msgid "RTP Unicast"
16756 msgstr "RTP ユニキャスト"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Stream to a single computer."
16761 msgstr "ネットワークを開く"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16764 #, fuzzy
16765 msgid "RTP Multicast"
16766 msgstr "RTP マルチキャスト"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16769 msgid ""
16770 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16771 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16772 "work over the Internet."
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16776 msgid ""
16777 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16778 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16779 "with 239.255."
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16783 msgid ""
16784 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16785 "needs to send the stream several times."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16789 msgid ""
16790 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16791 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16793 "at http://yourip:8080 by default."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Bookmarks dialog"
16799 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16804 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Extended GUI"
16809 msgstr "拡張 GUI を表示する"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16812 msgid ""
16813 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16817 msgid "Taskbar"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16821 msgid "Minimal interface"
16822 msgstr "最小化インターフェース"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16825 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Size to video"
16831 msgstr "ビデオズーム"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16834 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Show labels in toolbar"
16840 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16845 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Playlist view"
16850 msgstr "再生一覧"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16853 msgid ""
16854 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16855 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16856 "with less features). You can select which one will be available on the "
16857 "toolbar (or both)."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16861 msgid "Embedded"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16865 msgid "Both"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16869 msgid "wxWidgets interface module"
16870 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16873 msgid "last config"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16877 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16878 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
16880 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Folder"
16883 msgstr "フィルター"
16885 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Folder meta data"
16888 msgstr "タイトルメタデータ"
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16891 msgid "Blues"
16892 msgstr "ブルース"
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16895 msgid "Classic rock"
16896 msgstr "クラッシックロック"
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16899 msgid "Country"
16900 msgstr "国"
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16903 msgid "Disco"
16904 msgstr "ディスコ"
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16907 msgid "Funk"
16908 msgstr "ファンク"
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16911 msgid "Grunge"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16915 msgid "Hip-Hop"
16916 msgstr "ヒップホップ"
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16919 msgid "Jazz"
16920 msgstr "ジャズ"
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16923 msgid "Metal"
16924 msgstr "メタル"
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16927 msgid "New Age"
16928 msgstr "ニューエイジ"
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16931 msgid "Oldies"
16932 msgstr "オールディーズ"
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16935 msgid "Other"
16936 msgstr "その他"
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16939 msgid "R&B"
16940 msgstr "R&B"
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16943 msgid "Rap"
16944 msgstr "ラップ"
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16947 msgid "Industrial"
16948 msgstr "インダストリアル"
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16951 msgid "Alternative"
16952 msgstr "オルタナティブ"
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16955 msgid "Death metal"
16956 msgstr "デスメタル"
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Pranks"
16961 msgstr "再生"
16963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16964 msgid "Soundtrack"
16965 msgstr "サウンドトラック"
16967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16968 msgid "Euro-Techno"
16969 msgstr "ユーロ・テクノ"
16971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16972 msgid "Ambient"
16973 msgstr "アンビエント"
16975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16976 msgid "Trip-Hop"
16977 msgstr "トリップ・ホップ"
16979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16980 msgid "Vocal"
16981 msgstr "ボーカル"
16983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16984 msgid "Jazz+Funk"
16985 msgstr "ジャズ+ファンク"
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16988 msgid "Fusion"
16989 msgstr "フュージョン"
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16992 msgid "Trance"
16993 msgstr "トランス"
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16996 msgid "Instrumental"
16997 msgstr "インストルメンタル"
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17000 msgid "Acid"
17001 msgstr "アシッド"
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17004 #, fuzzy
17005 msgid "House"
17006 msgstr "ハウス"
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Game"
17011 msgstr "ゲーム"
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17014 msgid "Sound clip"
17015 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17018 msgid "Gospel"
17019 msgstr "ゴスペル"
17021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17022 msgid "Alternative rock"
17023 msgstr "オルタナティブロック"
17025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17026 msgid "Bass"
17027 msgstr "バス"
17029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17030 msgid "Soul"
17031 msgstr "ソウル"
17033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17034 msgid "Punk"
17035 msgstr "パンク"
17037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Space"
17040 msgstr "保存"
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Meditative"
17045 msgstr "メディア"
17047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17048 msgid "Instrumental pop"
17049 msgstr "インストルメンタルポップ"
17051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17052 msgid "Instrumental rock"
17053 msgstr "インストルメンタルロック"
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17056 msgid "Ethnic"
17057 msgstr "エスニック"
17059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17060 msgid "Gothic"
17061 msgstr "ゴシック"
17063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17064 msgid "Darkwave"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17068 msgid "Techno-Industrial"
17069 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17072 msgid "Electronic"
17073 msgstr "エレクトロニック"
17075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17076 msgid "Pop-Folk"
17077 msgstr "ポップ・フォーク"
17079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17080 msgid "Eurodance"
17081 msgstr "ユーロダンス"
17083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17084 msgid "Dream"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Southern rock"
17090 msgstr "西海岸ロック"
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Comedy"
17095 msgstr "コメディ"
17097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Cult"
17100 msgstr "カルト"
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17103 msgid "Gangsta"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17107 msgid "Top 40"
17108 msgstr "トップ 40"
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17111 msgid "Christian rap"
17112 msgstr "トップ 40"
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17115 msgid "Pop/funk"
17116 msgstr "ポップ/ファンク"
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17119 msgid "Jungle"
17120 msgstr "ジャングル"
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17123 msgid "Native American"
17124 msgstr "純アメリカ人"
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17127 msgid "Cabaret"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17131 msgid "New wave"
17132 msgstr "ニューウェーブ"
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17135 msgid "Rave"
17136 msgstr "レイヴ"
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17139 msgid "Showtunes"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Trailer"
17145 msgstr "タイトル"
17147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17148 msgid "Lo-Fi"
17149 msgstr "ロー・ファイ"
17151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17152 msgid "Tribal"
17153 msgstr ""
17155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17156 msgid "Acid punk"
17157 msgstr "アシッドパンク"
17159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17160 msgid "Acid jazz"
17161 msgstr "アシッドジャズ"
17163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Polka"
17166 msgstr "再生"
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17169 msgid "Retro"
17170 msgstr "レトロ"
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17173 msgid "Musical"
17174 msgstr "ミュージカル"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17177 msgid "Rock & roll"
17178 msgstr "ロック & ロール"
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17181 msgid "Hard rock"
17182 msgstr "ハードロック"
17184 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17185 #, fuzzy
17186 msgid "ID3 tags parser"
17187 msgstr "DTS パーサー"
17189 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17190 #, fuzzy
17191 msgid "MusicBrainz"
17192 msgstr "ミュージカル"
17194 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17195 #, fuzzy
17196 msgid "MusicBrainz meta data"
17197 msgstr "説明メタデータ"
17199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17200 msgid "The username of your last.fm account"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17204 msgid "The password of your last.fm account"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Audioscrobbler"
17210 msgstr "オーディオエンコーダー"
17212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17213 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17217 msgid "Last.fm username not set"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17221 msgid ""
17222 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17223 "VLC.\n"
17224 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17228 msgid "Bad last.fm Username"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17232 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17233 msgstr ""
17235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17236 msgid "Dummy image chroma format"
17237 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17240 msgid ""
17241 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17242 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17243 msgstr ""
17244 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17245 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17246 "ます。"
17248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17249 msgid "Save raw codec data"
17250 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17253 #, fuzzy
17254 msgid ""
17255 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17256 "main options."
17257 msgstr ""
17258 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17259 "を設定できます。"
17261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17262 msgid ""
17263 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17264 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17265 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17266 msgstr ""
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17269 msgid "Dummy interface function"
17270 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17273 msgid "Dummy Interface"
17274 msgstr "ダミーインタフェース"
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17277 msgid "Dummy access function"
17278 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Dummy demux function"
17283 msgstr "ダミーの機能モジュール"
17285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17286 msgid "Dummy decoder"
17287 msgstr "ダミーのデコーダー"
17289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17290 msgid "Dummy decoder function"
17291 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17294 msgid "Dummy encoder function"
17295 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17298 msgid "Dummy audio output function"
17299 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17302 msgid "Dummy video output function"
17303 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17306 msgid "Dummy Video output"
17307 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17310 msgid "Dummy font renderer function"
17311 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17313 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Filename for the font you want to use"
17316 msgstr ""
17317 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
17319 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17320 msgid "Font size in pixels"
17321 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
17323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17324 msgid ""
17325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17327 "font size."
17328 msgstr ""
17330 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17331 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17332 msgid "Opacity"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17336 msgid ""
17337 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17338 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17339 msgstr ""
17341 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Text default color"
17344 msgstr "テキストのデフォルト色"
17346 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17347 msgid ""
17348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17351 "(red + green), #FFFFFF = white"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Relative font size"
17357 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17359 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17360 msgid ""
17361 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17362 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17363 msgstr ""
17365 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17366 msgid "Smaller"
17367 msgstr "とても小さい"
17369 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17370 msgid "Small"
17371 msgstr "小さい"
17373 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17374 msgid "Large"
17375 msgstr "大きい"
17377 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17378 msgid "Larger"
17379 msgstr "とても大きい"
17381 #: modules/misc/freetype.c:127
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Use YUVP renderer"
17384 msgstr "テキストレンダラー設定"
17386 #: modules/misc/freetype.c:128
17387 msgid ""
17388 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17389 "you want to encode into DVB subtitles"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/misc/freetype.c:130
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Font Effect"
17395 msgstr "取出し"
17397 #: modules/misc/freetype.c:131
17398 msgid ""
17399 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17400 "readability."
17401 msgstr ""
17403 #: modules/misc/freetype.c:139
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Background"
17406 msgstr "逆転再生"
17408 #: modules/misc/freetype.c:139
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Outline"
17411 msgstr "オリーブ"
17413 #: modules/misc/freetype.c:140
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Fat Outline"
17416 msgstr "早送り"
17418 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Text renderer"
17421 msgstr "テキストレンダラー設定"
17423 #: modules/misc/freetype.c:153
17424 msgid "Freetype2 font renderer"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/misc/gnutls.c:63
17428 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/misc/gnutls.c:65
17432 msgid ""
17433 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17434 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/misc/gnutls.c:69
17438 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/misc/gnutls.c:71
17442 msgid ""
17443 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17444 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/misc/gnutls.c:74
17448 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/misc/gnutls.c:76
17452 #, fuzzy
17453 msgid ""
17454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17455 msgstr ""
17456 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17457 "する場合には、-1を指定してください。"
17459 #: modules/misc/gnutls.c:79
17460 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/misc/gnutls.c:81
17464 msgid ""
17465 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17466 "approved Certification Authority)."
17467 msgstr ""
17469 #: modules/misc/gnutls.c:84
17470 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/misc/gnutls.c:86
17474 msgid ""
17475 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17476 "host name."
17477 msgstr ""
17479 #: modules/misc/gnutls.c:91
17480 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17481 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
17483 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17484 msgid "Gtk+ GUI helper"
17485 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17487 #: modules/misc/logger.c:119
17488 msgid "Log format"
17489 msgstr "ログフォーマット"
17491 #: modules/misc/logger.c:121
17492 #, fuzzy
17493 msgid ""
17494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17495 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17496 msgstr ""
17497 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17498 "ます。"
17500 #: modules/misc/logger.c:125
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17504 "\"."
17505 msgstr ""
17506 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17507 "ます。"
17509 #: modules/misc/logger.c:130
17510 msgid "Logging"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/misc/logger.c:131
17514 #, fuzzy
17515 msgid "File logging"
17516 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
17518 #: modules/misc/logger.c:137
17519 msgid "Log filename"
17520 msgstr "ログファイル名"
17522 #: modules/misc/logger.c:137
17523 msgid "Specify the log filename."
17524 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
17526 #: modules/misc/logger.c:142
17527 #, fuzzy
17528 msgid "RRD output file"
17529 msgstr "出力フォーマット"
17531 #: modules/misc/logger.c:143
17532 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17533 msgstr ""
17535 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17536 msgid "AltiVec memcpy"
17537 msgstr "AltiVec memcpy"
17539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17540 msgid "libc memcpy"
17541 msgstr "libc memcpy"
17543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17544 msgid "3D Now! memcpy"
17545 msgstr "3D Now! memcpy"
17547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17548 msgid "MMX memcpy"
17549 msgstr "MMX memcpy"
17551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17552 msgid "MMX EXT memcpy"
17553 msgstr "MMX 拡張memcpy"
17555 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Server"
17558 msgstr "リバーブ"
17560 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17561 msgid ""
17562 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17563 "notifications are sent locally."
17564 msgstr ""
17566 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Growl password on the Growl server."
17569 msgstr "UDP ポート"
17571 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17574 msgstr "UDP ポート"
17576 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17577 msgid "Growl Notification Plugin"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17581 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17582 msgid "(no title)"
17583 msgstr "(タイトルなし)"
17585 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17586 msgid "(no artist)"
17587 msgstr "(アーティストなし)"
17589 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17590 msgid "(no album)"
17591 msgstr "(アルバムなし)"
17593 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Title format string"
17596 msgstr "MSN 題名書式文字列"
17598 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17599 msgid ""
17600 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17601 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17602 msgstr ""
17604 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17605 #, fuzzy
17606 msgid "MSN Now-Playing"
17607 msgstr "再生"
17609 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Timeout (ms)"
17612 msgstr "時間"
17614 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17615 msgid "How long the notification will be displayed "
17616 msgstr ""
17618 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17619 msgid "Notify"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17623 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17627 #, fuzzy
17628 msgid "no artist"
17629 msgstr "(アーティストなし)"
17631 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17632 #, fuzzy
17633 msgid "no album"
17634 msgstr "(アルバムなし)"
17636 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Flip vertical position"
17639 msgstr "垂直方向位置"
17641 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17644 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17646 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17647 msgid "Vertical offset"
17648 msgstr "垂直オフセット"
17650 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17651 msgid ""
17652 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17653 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17657 msgid "Shadow offset"
17658 msgstr "陰のオフセット"
17660 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17661 msgid ""
17662 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17663 msgstr ""
17665 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17668 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17670 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17673 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17675 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17676 #, fuzzy
17677 msgid "XOSD interface"
17678 msgstr "XOSD インターフェース"
17680 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17681 msgid "M3U playlist exporter"
17682 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17684 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17685 msgid "Old playlist exporter"
17686 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
17688 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17689 #, fuzzy
17690 msgid "XSPF playlist export"
17691 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17693 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17694 #, fuzzy
17695 msgid "HAL devices detection"
17696 msgstr "HAL デバイス検知"
17698 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17699 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17703 msgid ""
17704 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17705 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17706 msgstr ""
17708 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17709 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17710 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
17712 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17713 msgid "video"
17714 msgstr "ビデオ"
17716 #: modules/misc/quartztext.c:78
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Mac Text renderer"
17719 msgstr "テキストレンダラー設定"
17721 #: modules/misc/quartztext.c:79
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Quartz font renderer"
17724 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17726 #: modules/misc/rtsp.c:51
17727 #, fuzzy
17728 msgid "RTSP host address"
17729 msgstr "ホストアドレス"
17731 #: modules/misc/rtsp.c:53
17732 msgid ""
17733 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17734 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17735 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17736 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17737 msgstr ""
17739 #: modules/misc/rtsp.c:58
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Maximum number of connections"
17742 msgstr "クローンの数"
17744 #: modules/misc/rtsp.c:59
17745 msgid ""
17746 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17747 "0 means no limit."
17748 msgstr ""
17750 #: modules/misc/rtsp.c:62
17751 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/misc/rtsp.c:64
17755 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/misc/rtsp.c:66
17759 msgid ""
17760 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17761 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17762 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17763 "The default is 5."
17764 msgstr ""
17766 #: modules/misc/rtsp.c:72
17767 msgid "RTSP VoD"
17768 msgstr "RTSP VoD"
17770 #: modules/misc/rtsp.c:73
17771 msgid "RTSP VoD server"
17772 msgstr "RTSP VoD サーバー"
17774 #: modules/misc/screensaver.c:82
17775 #, fuzzy
17776 msgid "X Screensaver disabler"
17777 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17779 #: modules/misc/svg.c:67
17780 #, fuzzy
17781 msgid "SVG template file"
17782 msgstr "ファイルの保存"
17784 #: modules/misc/svg.c:68
17785 msgid ""
17786 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17790 msgid "C module that does nothing"
17791 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
17793 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17794 msgid "Miscellaneous stress tests"
17795 msgstr "その他 負荷テスト"
17797 #: modules/misc/win32text.c:90
17798 msgid "Win32 font renderer"
17799 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17801 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17803 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
17805 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Simple XML Parser"
17808 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17810 #: modules/mux/asf.c:49
17811 msgid "Title to put in ASF comments."
17812 msgstr ""
17814 #: modules/mux/asf.c:51
17815 msgid "Author to put in ASF comments."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/mux/asf.c:53
17819 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17820 msgstr ""
17822 #: modules/mux/asf.c:54
17823 msgid "Comment"
17824 msgstr "コメント"
17826 #: modules/mux/asf.c:55
17827 msgid "Comment to put in ASF comments."
17828 msgstr ""
17830 #: modules/mux/asf.c:57
17831 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17832 msgstr ""
17834 #: modules/mux/asf.c:58
17835 msgid "Packet Size"
17836 msgstr "パケットサイズ"
17838 #: modules/mux/asf.c:59
17839 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/mux/asf.c:62
17843 #, fuzzy
17844 msgid "ASF muxer"
17845 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17847 #: modules/mux/asf.c:540
17848 msgid "Unknown Video"
17849 msgstr "不明のビデオ"
17851 #: modules/mux/avi.c:43
17852 #, fuzzy
17853 msgid "AVI muxer"
17854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17856 #: modules/mux/dummy.c:41
17857 msgid "Dummy/Raw muxer"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/mux/mp4.c:46
17861 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/mux/mp4.c:48
17865 msgid ""
17866 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17867 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17868 "downloading."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/mux/mp4.c:58
17872 msgid "MP4/MOV muxer"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17876 msgid "DTS delay (ms)"
17877 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
17879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17880 msgid ""
17881 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17882 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17883 "inside the client decoder."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17887 msgid "PES maximum size"
17888 msgstr ""
17890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17891 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17892 msgstr ""
17894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17895 msgid "PS muxer"
17896 msgstr ""
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17899 msgid "Video PID"
17900 msgstr "ビデオ PID"
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17903 msgid ""
17904 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17905 "the video."
17906 msgstr ""
17908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17909 msgid "Audio PID"
17910 msgstr "オーディオ PID"
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17913 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17917 msgid "SPU PID"
17918 msgstr "SPU PID"
17920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17922 msgstr ""
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17925 msgid "PMT PID"
17926 msgstr "PMT PID"
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17929 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17933 msgid "TS ID"
17934 msgstr "TS ID"
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17939 msgstr "ストリームの再生"
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17942 msgid "NET ID"
17943 msgstr "NET ID"
17945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17946 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17947 msgstr ""
17949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17950 #, fuzzy
17951 msgid "PMT Program numbers"
17952 msgstr "トラック番号"
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17955 msgid ""
17956 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17957 "to be enabled."
17958 msgstr ""
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17961 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17965 msgid ""
17966 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17967 "be enabled."
17968 msgstr ""
17970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17971 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17975 msgid ""
17976 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17977 "be enabled."
17978 msgstr ""
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17981 msgid "Set PID to ID of ES"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17985 msgid ""
17986 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17987 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17988 msgstr ""
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Data alignment"
17993 msgstr "モザイクの位置"
17995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17996 msgid ""
17997 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17998 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17999 msgstr ""
18001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Shaping delay (ms)"
18004 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18007 msgid ""
18008 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18009 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18010 "especially for reference frames."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18014 msgid "Use keyframes"
18015 msgstr "キーフレームを使用"
18017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18018 msgid ""
18019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18023 "the biggest frames in the stream."
18024 msgstr ""
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18027 msgid "PCR delay (ms)"
18028 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
18030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18031 msgid ""
18032 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18033 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18034 msgstr ""
18036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18037 msgid "Minimum B (deprecated)"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18041 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18045 msgid "Maximum B (deprecated)"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18049 msgid ""
18050 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18051 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18052 "inside the client decoder."
18053 msgstr ""
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18056 msgid "Crypt audio"
18057 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18060 msgid "Crypt audio using CSA"
18061 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
18063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Crypt video"
18066 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Crypt video using CSA"
18071 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18074 msgid "CSA Key"
18075 msgstr "CSA キー"
18077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18078 msgid ""
18079 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18080 msgstr ""
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18083 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18084 msgstr ""
18086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18087 msgid ""
18088 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18089 "header from the value before encrypting."
18090 msgstr ""
18092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18093 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18097 msgid "Multipart separator string"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18101 msgid ""
18102 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18103 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Multipart JPEG muxer"
18109 msgstr "出力フォーマット"
18111 #: modules/mux/ogg.c:49
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Ogg/OGM muxer"
18114 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18116 #: modules/mux/wav.c:42
18117 #, fuzzy
18118 msgid "WAV muxer"
18119 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18121 #: modules/packetizer/copy.c:43
18122 msgid "Copy packetizer"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/packetizer/h264.c:49
18126 #, fuzzy
18127 msgid "H.264 video packetizer"
18128 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18131 #, fuzzy
18132 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18133 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18135 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18136 #, fuzzy
18137 msgid "MPEG4 video packetizer"
18138 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Sync on Intra Frame"
18143 msgstr "インターフェース表示"
18145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18146 msgid ""
18147 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18148 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18152 #, fuzzy
18153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18154 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18156 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18157 #, fuzzy
18158 msgid "VC-1 packetizer"
18159 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
18161 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Bonjour services"
18164 msgstr "サーバーなし"
18166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18167 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18168 msgid "Bonjour"
18169 msgstr ""
18171 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18172 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18173 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18174 msgid "Devices"
18175 msgstr "デバイス"
18177 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18178 msgid "Podcast URLs list"
18179 msgstr "Podcast URL 一覧"
18181 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18182 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Podcasts"
18188 msgstr "ペースト"
18190 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18191 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Podcast"
18194 msgstr "ペースト"
18196 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18197 msgid "SAP multicast address"
18198 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18201 msgid ""
18202 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18203 "However, you can specify a specific address."
18204 msgstr ""
18206 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18207 #, fuzzy
18208 msgid "IPv4 SAP"
18209 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18211 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18212 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18213 msgstr ""
18215 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18216 #, fuzzy
18217 msgid "IPv6 SAP"
18218 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18220 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18221 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18222 msgstr ""
18224 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18225 msgid "IPv6 SAP scope"
18226 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18228 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18229 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18230 msgstr ""
18232 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18233 msgid "SAP timeout (seconds)"
18234 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18236 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18237 msgid ""
18238 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18239 msgstr ""
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18242 msgid "Try to parse the announce"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18246 msgid ""
18247 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18248 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18249 msgstr ""
18251 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18252 msgid "SAP Strict mode"
18253 msgstr "SAP 厳密モード"
18255 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18256 msgid ""
18257 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18258 "announcements."
18259 msgstr ""
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18262 msgid "Use SAP cache"
18263 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18265 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18266 msgid ""
18267 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18268 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18269 msgstr ""
18271 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18272 msgid ""
18273 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18274 "announcements."
18275 msgstr ""
18277 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18278 #, fuzzy
18279 msgid "SAP Announcements"
18280 msgstr "SAP アナウンス:"
18282 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18283 #, fuzzy
18284 msgid "SDP Descriptions parser"
18285 msgstr "説明ファイル"
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18288 #, fuzzy
18289 msgid "SAP sessions"
18290 msgstr "セッション"
18292 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18293 msgid "Session"
18294 msgstr "セッション"
18296 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18297 msgid "Tool"
18298 msgstr "ツール"
18300 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18301 msgid "User"
18302 msgstr "ユーザー"
18304 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18305 msgid "Shoutcast radio listings"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18309 msgid "Shoutcast TV listings"
18310 msgstr ""
18312 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18313 msgid "Shoutcast TV"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18317 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18318 msgstr ""
18320 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18321 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18322 msgstr ""
18324 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Autodel"
18327 msgstr "自動"
18329 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Automatically add/delete input streams"
18332 msgstr "ファイルの自動再生"
18334 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18335 msgid ""
18336 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18337 "this stream later."
18338 msgstr ""
18340 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18341 msgid ""
18342 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18343 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18344 "need to raise caching values."
18345 msgstr ""
18347 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18348 #, fuzzy
18349 msgid "ID Offset"
18350 msgstr "時間オフセット"
18352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18353 msgid ""
18354 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18355 "IDs bridge_in will register."
18356 msgstr ""
18358 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18359 msgid "Bridge"
18360 msgstr "ブリッジ"
18362 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Bridge stream output"
18365 msgstr "ファイルストリーム出力"
18367 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Bridge out"
18370 msgstr "ビデオポート"
18372 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18373 msgid "Bridge in"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/stream_out/description.c:49
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Description stream output"
18379 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18381 #: modules/stream_out/display.c:39
18382 msgid "Enable/disable audio rendering."
18383 msgstr ""
18385 #: modules/stream_out/display.c:41
18386 msgid "Enable/disable video rendering."
18387 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
18389 #: modules/stream_out/display.c:43
18390 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18391 msgstr ""
18393 #: modules/stream_out/display.c:52
18394 msgid "Display stream output"
18395 msgstr "ストリーム出力の表示"
18397 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18398 msgid "Duplicate stream output"
18399 msgstr "ストリーム出力の複製"
18401 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18402 msgid "Output access method"
18403 msgstr "出力アクセス方法"
18405 #: modules/stream_out/es.c:40
18406 #, fuzzy
18407 msgid "This is the default output access method that will be used."
18408 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18410 #: modules/stream_out/es.c:42
18411 msgid "Audio output access method"
18412 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
18414 #: modules/stream_out/es.c:44
18415 #, fuzzy
18416 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18417 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18419 #: modules/stream_out/es.c:45
18420 msgid "Video output access method"
18421 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
18423 #: modules/stream_out/es.c:47
18424 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18425 msgstr ""
18427 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Output muxer"
18430 msgstr "出力フォーマット"
18432 #: modules/stream_out/es.c:51
18433 #, fuzzy
18434 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18435 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18437 #: modules/stream_out/es.c:52
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Audio output muxer"
18440 msgstr "オーディオ出力モジュール"
18442 #: modules/stream_out/es.c:54
18443 #, fuzzy
18444 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18445 msgstr ""
18446 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18447 "です。"
18449 #: modules/stream_out/es.c:55
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Video output muxer"
18452 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18454 #: modules/stream_out/es.c:57
18455 #, fuzzy
18456 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18457 msgstr ""
18458 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18459 "です。"
18461 #: modules/stream_out/es.c:59
18462 msgid "Output URL"
18463 msgstr "出力 URL"
18465 #: modules/stream_out/es.c:61
18466 #, fuzzy
18467 msgid "This is the default output URI."
18468 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18470 #: modules/stream_out/es.c:62
18471 msgid "Audio output URL"
18472 msgstr "オーディオ出力 URL"
18474 #: modules/stream_out/es.c:64
18475 #, fuzzy
18476 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18477 msgstr ""
18478 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18479 "です。"
18481 #: modules/stream_out/es.c:65
18482 msgid "Video output URL"
18483 msgstr "ビデオ出力 URL"
18485 #: modules/stream_out/es.c:67
18486 #, fuzzy
18487 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18488 msgstr ""
18489 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18490 "です。"
18492 #: modules/stream_out/es.c:76
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Elementary stream output"
18495 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18497 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18498 #, c-format
18499 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/stream_out/gather.c:40
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Gathering stream output"
18505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18512 msgid "Sample aspect ratio"
18513 msgstr "サンプルのアスペクト比"
18515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18516 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18517 msgstr ""
18519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Video filter"
18522 msgstr "ビデオフィルター"
18524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18527 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Image chroma"
18532 msgstr "画像の形式"
18534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18535 msgid ""
18536 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18537 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18538 msgstr ""
18540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Mosaic bridge"
18543 msgstr "設定"
18545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Mosaic bridge stream output"
18548 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18551 msgid "This is the output URL that will be used."
18552 msgstr ""
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18555 msgid "SDP"
18556 msgstr "SDP"
18558 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18559 msgid ""
18560 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18561 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18562 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18563 "SDP to be announced via SAP."
18564 msgstr ""
18566 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Muxer"
18569 msgstr "ミュートする"
18571 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18572 #, fuzzy
18573 msgid ""
18574 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18575 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18576 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18578 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18579 msgid "Session name"
18580 msgstr "セッション名"
18582 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18583 msgid ""
18584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18585 "Descriptor)."
18586 msgstr ""
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18589 msgid "Session description"
18590 msgstr "セッションの説明"
18592 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18596 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18600 msgid "Session URL"
18601 msgstr "セッション URL"
18603 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18604 msgid ""
18605 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18606 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18607 "(Session Descriptor)."
18608 msgstr ""
18610 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Session email"
18613 msgstr "セッション名"
18615 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18616 msgid ""
18617 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18618 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18619 msgstr ""
18621 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18622 #, fuzzy
18623 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18626 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18627 msgid "Audio port"
18628 msgstr "オーディオポート"
18630 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18631 #, fuzzy
18632 msgid ""
18633 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18637 msgid "Video port"
18638 msgstr "ビデオポート"
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18641 #, fuzzy
18642 msgid ""
18643 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18644 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18646 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18647 msgid ""
18648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18649 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18650 "in default)."
18651 msgstr ""
18653 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18654 msgid "MP4A LATM"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18658 #, fuzzy
18659 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18660 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18662 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18663 msgid "RTP stream output"
18664 msgstr "RTP ストリーム出力"
18666 #: modules/stream_out/standard.c:42
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Output method to use for the stream."
18669 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18671 #: modules/stream_out/standard.c:45
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Muxer to use for the stream."
18674 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18676 #: modules/stream_out/standard.c:46
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Output destination"
18679 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18681 #: modules/stream_out/standard.c:48
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18684 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18686 #: modules/stream_out/standard.c:51
18687 #, fuzzy
18688 msgid ""
18689 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18690 "you choose to use SAP."
18691 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18693 #: modules/stream_out/standard.c:54
18694 msgid "Session groupname"
18695 msgstr "セッショングループ名"
18697 #: modules/stream_out/standard.c:56
18698 #, fuzzy
18699 msgid ""
18700 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18701 "if you choose to use SAP."
18702 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18704 #: modules/stream_out/standard.c:59
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Session descriptipn"
18707 msgstr "セッションの説明"
18709 #: modules/stream_out/standard.c:61
18710 #, fuzzy
18711 msgid ""
18712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18716 #: modules/stream_out/standard.c:72
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Session phone number"
18719 msgstr "セッション名"
18721 #: modules/stream_out/standard.c:74
18722 #, fuzzy
18723 msgid ""
18724 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18725 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18726 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18728 #: modules/stream_out/standard.c:78
18729 #, fuzzy
18730 msgid "SAP announcing"
18731 msgstr "ストリーム出力"
18733 #: modules/stream_out/standard.c:79
18734 msgid "Announce this session with SAP."
18735 msgstr ""
18737 #: modules/stream_out/standard.c:87
18738 msgid "Standard"
18739 msgstr "標準"
18741 #: modules/stream_out/standard.c:88
18742 msgid "Standard stream output"
18743 msgstr "標準ストリーム出力"
18745 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18746 msgid "Files"
18747 msgstr "ファイル"
18749 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18752 msgstr "出力ファイルのパス"
18754 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Sizes"
18757 msgstr "サイズ"
18759 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18760 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18761 msgstr ""
18763 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18764 msgid "Aspect ratio"
18765 msgstr "アスペクト比"
18767 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18768 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18769 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
18771 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18772 msgid "Command UDP port"
18773 msgstr "コマンド UDP ポート"
18775 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18776 msgid "UDP port to listen to for commands."
18777 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
18779 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18780 msgid "Command"
18781 msgstr "コマンド"
18783 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18784 msgid "Initial command to execute."
18785 msgstr ""
18787 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18788 msgid "GOP size"
18789 msgstr "GOP サイズ"
18791 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18792 msgid "Number of P frames between two I frames."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18796 msgid "Quantizer scale"
18797 msgstr "スケールクオンタイズ"
18799 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18800 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18801 msgstr ""
18803 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Mute audio"
18806 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18808 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18809 msgid "Mute audio when command is not 0."
18810 msgstr ""
18812 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18813 #, fuzzy
18814 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18815 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18818 msgid "Video encoder"
18819 msgstr "ビデオエンコーダー"
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18825 "options)."
18826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18828 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Destination video codec"
18831 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18834 #, fuzzy
18835 msgid "This is the video codec that will be used."
18836 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18839 msgid "Video bitrate"
18840 msgstr "ビデオビットレート"
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18845 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18847 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18848 msgid "Video scaling"
18849 msgstr "ビデオスケーリング"
18851 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18852 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18856 msgid "Video frame-rate"
18857 msgstr "ビデオフレームレート"
18859 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18862 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18864 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18867 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18869 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18872 msgstr "ノンインタレース化モード"
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18875 msgid "Maximum video width"
18876 msgstr "ビデオの最大の幅"
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Maximum output video width."
18881 msgstr "ビデオの最大の幅"
18883 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18884 msgid "Maximum video height"
18885 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18887 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Maximum output video height."
18890 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18892 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18893 msgid ""
18894 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18895 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Video crop (top)"
18901 msgstr "設定"
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18904 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18905 msgstr ""
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Video crop (left)"
18910 msgstr "DVDデバイス"
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18913 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18914 msgstr ""
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Video crop (bottom)"
18919 msgstr "設定"
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18922 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18923 msgstr ""
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Video crop (right)"
18928 msgstr "ビデオの高さ"
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18931 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18932 msgstr ""
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Video padding (top)"
18937 msgstr "設定"
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18940 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18941 msgstr ""
18943 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Video padding (left)"
18946 msgstr "DVDデバイス"
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18949 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18950 msgstr ""
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Video padding (bottom)"
18955 msgstr "設定"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18958 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18959 msgstr ""
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Video padding (right)"
18964 msgstr "ビデオの高さ"
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18967 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18968 msgstr ""
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Video canvas width"
18973 msgstr "ビデオの幅"
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18976 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18977 msgstr ""
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Video canvas height"
18982 msgstr "ビデオの高さ"
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18985 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18986 msgstr ""
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Video canvas aspect ratio"
18991 msgstr "ソースのアスペクト比"
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18994 msgid ""
18995 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18996 "accordingly."
18997 msgstr ""
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19000 msgid "Audio encoder"
19001 msgstr "オーディオエンコーダー"
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19004 #, fuzzy
19005 msgid ""
19006 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19007 "options)."
19008 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Destination audio codec"
19013 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19016 #, fuzzy
19017 msgid "This is the audio codec that will be used."
19018 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19021 msgid "Audio bitrate"
19022 msgstr "オーディオビットレート"
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19027 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19030 msgid "Audio sample rate"
19031 msgstr "シンボルサンプルレート"
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19034 msgid ""
19035 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19036 msgstr ""
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19039 msgid "Audio channels"
19040 msgstr "オーディオチャンネル数"
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19043 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19044 msgstr ""
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Audio filter"
19049 msgstr "オーディオフィルター"
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19052 msgid ""
19053 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19054 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19055 msgstr ""
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Subtitles encoder"
19060 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19066 "options)."
19067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Destination subtitles codec"
19072 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19075 #, fuzzy
19076 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19077 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19080 msgid ""
19081 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19082 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19083 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19084 "of subpicture modules"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19088 msgid "OSD menu"
19089 msgstr "OSD メニュー"
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19092 msgid ""
19093 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19097 msgid "Number of threads"
19098 msgstr "スレッドの数"
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19101 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19102 msgstr ""
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19105 msgid "High priority"
19106 msgstr "高優先度"
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19109 msgid ""
19110 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19111 msgstr ""
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19114 msgid "Synchronise on audio track"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19118 msgid ""
19119 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19120 "on the audio track."
19121 msgstr ""
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19124 msgid ""
19125 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19126 "rate."
19127 msgstr ""
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Transcode stream output"
19132 msgstr "ストリームの一時停止"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19135 msgid "Overlays/Subtitles"
19136 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19138 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19139 #, fuzzy
19140 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19141 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19144 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19145 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19148 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19149 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Conversions from "
19155 msgstr "変換元 "
19157 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19159 msgid "MMX conversions from "
19160 msgstr "MMX 変換元 "
19162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19163 #, fuzzy
19164 msgid "SSE2 conversions from "
19165 msgstr "MMX 変換元 "
19167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19168 #, fuzzy
19169 msgid "AltiVec conversions from "
19170 msgstr "変換元 "
19172 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19173 msgid ""
19174 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19175 "threshold value will be the brighness defined below."
19176 msgstr ""
19178 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19179 msgid "Image contrast (0-2)"
19180 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
19182 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19185 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19187 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19188 msgid "Image hue (0-360)"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19194 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19196 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19197 msgid "Image saturation (0-3)"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19203 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19205 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19206 msgid "Image brightness (0-2)"
19207 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
19209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19212 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19214 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19215 msgid "Image gamma (0-10)"
19216 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
19218 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19221 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19223 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19224 msgid "Image properties filter"
19225 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19227 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19228 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Transparency mask"
19234 msgstr "ロゴの透過"
19236 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19237 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19238 msgstr ""
19240 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Alpha mask video filter"
19243 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19245 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19246 msgid "Alpha mask"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/video_filter/blend.c:95
19250 msgid "Video pictures blending"
19251 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
19253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19254 msgid ""
19255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19256 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19257 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19258 "default)."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19262 msgid "Bluescreen U value"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19266 msgid ""
19267 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19268 "Defaults to 120 for blue."
19269 msgstr ""
19271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19272 msgid "Bluescreen V value"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19276 msgid ""
19277 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19278 "Defaults to 90 for blue."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Bluescreen U tolerance"
19284 msgstr "オーディオ"
19286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19287 msgid ""
19288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19289 "value between 10 and 20 seems sensible."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Bluescreen V tolerance"
19295 msgstr "オーディオ"
19297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19298 msgid ""
19299 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19300 "value between 10 and 20 seems sensible."
19301 msgstr ""
19303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Bluescreen video filter"
19306 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Bluescreen"
19311 msgstr "全画面化"
19313 #: modules/video_filter/clone.c:56
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19316 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19318 #: modules/video_filter/clone.c:59
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Video output modules"
19321 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19323 #: modules/video_filter/clone.c:60
19324 msgid ""
19325 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19326 "separated list of modules."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/video_filter/clone.c:66
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Clone video filter"
19332 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19334 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19335 msgid ""
19336 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19337 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19338 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19339 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19340 msgstr ""
19342 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Color threshold filter"
19345 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19347 #: modules/video_filter/crop.c:70
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Crop geometry (pixels)"
19350 msgstr "縁取りジオメトリ"
19352 #: modules/video_filter/crop.c:71
19353 msgid ""
19354 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19355 "<left offset> + <top offset>."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/video_filter/crop.c:73
19359 msgid "Automatic cropping"
19360 msgstr "自動縁取り"
19362 #: modules/video_filter/crop.c:74
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19365 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19367 #: modules/video_filter/crop.c:77
19368 msgid "Ratio max (x 1000)"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/video_filter/crop.c:78
19372 msgid ""
19373 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19374 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19375 "4/3."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/video_filter/crop.c:80
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Manual ratio"
19381 msgstr "持続期間"
19383 #: modules/video_filter/crop.c:81
19384 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/video_filter/crop.c:83
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Number of images for change"
19390 msgstr "クローンの数"
19392 #: modules/video_filter/crop.c:84
19393 msgid ""
19394 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19395 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19396 "trigger recrop."
19397 msgstr ""
19399 #: modules/video_filter/crop.c:86
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Number of lines for change"
19402 msgstr "クローンの数"
19404 #: modules/video_filter/crop.c:87
19405 msgid ""
19406 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19407 "that ratio changed and trigger recrop."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/video_filter/crop.c:89
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Number of non black pixels "
19413 msgstr "クローンの数"
19415 #: modules/video_filter/crop.c:90
19416 msgid ""
19417 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19418 msgstr ""
19420 #: modules/video_filter/crop.c:93
19421 msgid "Skip percentage (%)"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/video_filter/crop.c:94
19425 msgid ""
19426 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19427 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19428 msgstr ""
19430 #: modules/video_filter/crop.c:96
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Luminance threshold "
19433 msgstr "ブライトネス"
19435 #: modules/video_filter/crop.c:97
19436 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19437 msgstr ""
19439 #: modules/video_filter/crop.c:101
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Crop video filter"
19442 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19444 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Cropping failed"
19447 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19449 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19450 #, fuzzy
19451 msgid "VLC could not open the video output module."
19452 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19455 msgid "Deinterlace mode"
19456 msgstr "ノンインタレース化モード"
19458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19461 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Streaming deinterlace mode"
19466 msgstr "ノンインタレース化モード"
19468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19471 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Deinterlacing video filter"
19476 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19478 #: modules/video_filter/erase.c:51
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Image mask"
19481 msgstr "画像調整"
19483 #: modules/video_filter/erase.c:52
19484 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19489 #, fuzzy
19490 msgid "X coordinate"
19491 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19493 #: modules/video_filter/erase.c:55
19494 #, fuzzy
19495 msgid "X coordinate of the mask."
19496 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19498 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Y coordinate"
19502 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19504 #: modules/video_filter/erase.c:57
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Y coordinate of the mask."
19507 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19509 #: modules/video_filter/erase.c:62
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Erase video filter"
19512 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19514 #: modules/video_filter/erase.c:63
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Erase"
19517 msgstr "準備"
19519 #: modules/video_filter/extract.c:58
19520 msgid "RGB component to extract"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/video_filter/extract.c:59
19524 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19525 msgstr ""
19527 #: modules/video_filter/extract.c:69
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Extract RGB component video filter"
19530 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19532 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19533 #, fuzzy
19534 msgid "video-filter-event"
19535 msgstr "ビデオフィルター"
19537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19538 msgid "Gaussian's std deviation"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19542 msgid ""
19543 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19544 "to 3*sigma away in any direction."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Gaussian blur video filter"
19550 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Gaussian Blur"
19555 msgstr "ロシア語"
19557 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Distort mode"
19560 msgstr "湾曲モード"
19562 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19565 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19567 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19568 msgid "Gradient image type"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19572 msgid ""
19573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19574 "keep colors."
19575 msgstr ""
19577 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Apply cartoon effect"
19580 msgstr "次のチャプターを選択"
19582 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19583 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19584 msgstr ""
19586 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Edge"
19589 msgstr "ブライトネス"
19591 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19592 msgid "Hough"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Gradient video filter"
19598 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19600 #: modules/video_filter/invert.c:47
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Invert video filter"
19603 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19605 #: modules/video_filter/invert.c:48
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Color inversion"
19608 msgstr "変換元 "
19610 #: modules/video_filter/logo.c:68
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Logo filenames"
19613 msgstr "ロゴファイル名"
19615 #: modules/video_filter/logo.c:69
19616 msgid ""
19617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19619 "simply enter its filename."
19620 msgstr ""
19622 #: modules/video_filter/logo.c:72
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Logo animation # of loops"
19625 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19627 #: modules/video_filter/logo.c:73
19628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/video_filter/logo.c:75
19632 msgid "Logo individual image time in ms"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/video_filter/logo.c:76
19636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/video_filter/logo.c:79
19640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/video_filter/logo.c:82
19644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/video_filter/logo.c:84
19648 msgid "Transparency of the logo"
19649 msgstr "ロゴの透過"
19651 #: modules/video_filter/logo.c:85
19652 msgid ""
19653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19654 "opacity)."
19655 msgstr ""
19657 #: modules/video_filter/logo.c:87
19658 msgid "Logo position"
19659 msgstr "ロゴの位置"
19661 #: modules/video_filter/logo.c:89
19662 msgid ""
19663 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19664 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/video_filter/logo.c:101
19668 msgid "Logo video filter"
19669 msgstr "ロゴビデオフィルター"
19671 #: modules/video_filter/logo.c:103
19672 msgid "Logo overlay"
19673 msgstr "ロゴオーバーレイ"
19675 #: modules/video_filter/logo.c:124
19676 msgid "Logo sub filter"
19677 msgstr "ロゴサブフィルター"
19679 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19682 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19684 #: modules/video_filter/marq.c:82
19685 msgid ""
19686 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19687 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19688 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19689 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19690 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19691 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19692 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19693 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19694 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19695 msgstr ""
19697 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19698 #, fuzzy
19699 msgid "X offset"
19700 msgstr "時間オフセット"
19702 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19703 #, fuzzy
19704 msgid "X offset, from the left screen edge."
19705 msgstr "左からの X 座標オフセット"
19707 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Y offset"
19710 msgstr "時間オフセット"
19712 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Y offset, down from the top."
19715 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
19717 #: modules/video_filter/marq.c:101
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Timeout"
19720 msgstr "時間"
19722 #: modules/video_filter/marq.c:102
19723 msgid ""
19724 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19725 "(remains forever)."
19726 msgstr ""
19728 #: modules/video_filter/marq.c:106
19729 msgid ""
19730 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19731 "totally opaque. "
19732 msgstr ""
19734 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19735 msgid "Font size, pixels"
19736 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
19738 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19739 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19740 msgstr ""
19742 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19743 msgid ""
19744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19747 "(red + green), #FFFFFF = white"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/video_filter/marq.c:118
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Marquee position"
19753 msgstr "垂直方向位置"
19755 #: modules/video_filter/marq.c:120
19756 msgid ""
19757 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19759 "6 = top-right)."
19760 msgstr ""
19762 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Misc"
19765 msgstr "ディスク"
19767 #: modules/video_filter/marq.c:163
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Marquee display"
19770 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19773 msgid ""
19774 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19775 "opaque (default)."
19776 msgstr ""
19778 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19781 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19783 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19786 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Top left corner X coordinate"
19791 msgstr "Video x コーディネート"
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Top left corner Y coordinate"
19800 msgstr "Video x コーディネート"
19802 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19803 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19804 msgstr ""
19806 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Border width"
19809 msgstr "ビデオの幅"
19811 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19812 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19813 msgstr ""
19815 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Border height"
19818 msgstr "ビデオの高さ"
19820 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19821 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19825 msgid "Mosaic alignment"
19826 msgstr "モザイクの位置"
19828 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19829 msgid ""
19830 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19831 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19832 "6 = top-right)."
19833 msgstr ""
19835 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19836 msgid "Positioning method"
19837 msgstr "位置決定方法"
19839 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19840 msgid ""
19841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19847 #: modules/video_filter/wall.c:57
19848 msgid "Number of rows"
19849 msgstr "行数"
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19852 msgid ""
19853 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19854 "to \"fixed\")."
19855 msgstr ""
19857 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19858 #: modules/video_filter/wall.c:53
19859 msgid "Number of columns"
19860 msgstr "列数"
19862 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19863 msgid ""
19864 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19865 "set to \"fixed\"."
19866 msgstr ""
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19871 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19874 msgid "Keep original size"
19875 msgstr "元サイズを維持する"
19877 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19880 msgstr "元サイズを維持する"
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Elements order"
19885 msgstr "湾曲モード"
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19888 msgid ""
19889 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19890 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19891 "bridge\" module."
19892 msgstr ""
19894 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Offsets in order"
19897 msgstr "湾曲モード"
19899 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19900 msgid ""
19901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19904 msgstr ""
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19907 msgid ""
19908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19910 "input."
19911 msgstr ""
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19914 #, fuzzy
19915 msgid "fixed"
19916 msgstr "ファイル"
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19919 #, fuzzy
19920 msgid "offsets"
19921 msgstr "時間オフセット"
19923 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19924 msgid "Mosaic video sub filter"
19925 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19928 msgid "Mosaic"
19929 msgstr "モザイク"
19931 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Blur factor (1-127)"
19934 msgstr "かすませる要素"
19936 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19937 #, fuzzy
19938 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19939 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
19941 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Motion blur filter"
19944 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
19946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Motion detect video filter"
19949 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Motion Detect"
19954 msgstr "モーション検知"
19956 #: modules/video_filter/noise.c:49
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Noise video filter"
19959 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19961 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19962 msgid "OpenCV face detection example filter"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19966 #, fuzzy
19967 msgid "OpenCV example"
19968 msgstr "ファイルを開く"
19970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19971 msgid "Haar cascade filename"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19975 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Use input chroma unaltered"
19981 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
19983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19984 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19988 msgid "RGB32"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19992 msgid "Don't display any video"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Display the input video"
19998 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
20000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Display the processed video"
20003 msgstr "ストリーミング中の表示"
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20006 msgid "Show only errors"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20010 msgid "Show errors and warnings"
20011 msgstr ""
20013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20014 msgid "Show everything including debug messages"
20015 msgstr ""
20017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20018 #, fuzzy
20019 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20020 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20023 #, fuzzy
20024 msgid "OpenCV"
20025 msgstr "開く"
20027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20030 msgstr "かすませる要素"
20032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20033 msgid ""
20034 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20035 "OpenCV filter"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20039 #, fuzzy
20040 msgid "OpenCV filter chroma"
20041 msgstr "ファイルを開く"
20043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20044 msgid ""
20045 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Wrapper filter output"
20051 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
20053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20054 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20058 msgid "Wrapper filter verbosity"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20062 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20066 msgid "OpenCV internal filter name"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20070 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Configuration file"
20076 msgstr "VLM 設定ファイル"
20078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20081 msgstr "設定オプション"
20083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20084 msgid "Path to OSD menu images"
20085 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
20087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20088 msgid ""
20089 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20090 "configuration file."
20091 msgstr ""
20093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20094 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20095 msgstr ""
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Menu position"
20100 msgstr "OSD メニューの位置"
20102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20103 msgid ""
20104 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20106 "6 = top-right)."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Menu timeout"
20112 msgstr "時間"
20114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20115 msgid ""
20116 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20117 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20118 "visible."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Menu update interval"
20124 msgstr "キー間隔:"
20126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20127 msgid ""
20128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20132 msgstr ""
20134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20135 #, fuzzy
20136 msgid "On Screen Display menu"
20137 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20140 #, fuzzy
20141 msgid ""
20142 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20143 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20145 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20148 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20150 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20151 msgid "Active windows"
20152 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
20154 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20157 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20160 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Panoramix"
20166 msgstr "プログラム"
20168 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20169 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20173 msgid ""
20174 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20175 "misalignment due to autoratio control)"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20179 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20183 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20187 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20191 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Attenuation"
20197 msgstr "持続期間"
20199 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20200 msgid ""
20201 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20202 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20206 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20210 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20214 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20219 msgstr ""
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20222 msgid "Attenuation, end (in %)"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20230 msgid "middle position (in %)"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20234 msgid ""
20235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20236 "of blended zone"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20240 msgid "Gamma (Red) correction"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20244 msgid ""
20245 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20246 msgstr ""
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20249 msgid "Gamma (Green) correction"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20253 msgid ""
20254 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20258 msgid "Gamma (Blue) correction"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20262 msgid ""
20263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20267 msgid "Black Crush for Red"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20271 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20275 msgid "Black Crush for Green"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20283 msgid "Black Crush for Blue"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20287 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20291 msgid "White Crush for Red"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20299 msgid "White Crush for Green"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20307 msgid "White Crush for Blue"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20311 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20315 msgid "Black Level for Red"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20323 msgid "Black Level for Green"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20327 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20331 msgid "Black Level for Blue"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20335 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20336 msgstr ""
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20339 msgid "White Level for Red"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20343 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20347 msgid "White Level for Green"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20351 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20355 msgid "White Level for Blue"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20359 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Xinerama option"
20365 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20368 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Psychedelic video filter"
20374 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20376 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Number of puzzle rows"
20379 msgstr "行数"
20381 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Number of puzzle columns"
20384 msgstr "列数"
20386 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20387 msgid "Make one tile a black slot"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20391 msgid ""
20392 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20393 msgstr ""
20395 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20398 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20400 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Ripple video filter"
20403 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20405 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20406 msgid "Angle in degrees"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20410 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Rotate video filter"
20416 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20418 #: modules/video_filter/rss.c:122
20419 msgid "Feed URLs"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/video_filter/rss.c:123
20423 #, fuzzy
20424 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20425 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
20427 #: modules/video_filter/rss.c:124
20428 msgid "Speed of feeds"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/video_filter/rss.c:125
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20434 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
20436 #: modules/video_filter/rss.c:126
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Max length"
20439 msgstr "最大レベル"
20441 #: modules/video_filter/rss.c:127
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20444 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20446 #: modules/video_filter/rss.c:129
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Refresh time"
20449 msgstr "一覧の再描画"
20451 #: modules/video_filter/rss.c:130
20452 msgid ""
20453 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20454 "feeds are never updated."
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_filter/rss.c:132
20458 msgid "Feed images"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/rss.c:133
20462 msgid "Display feed images if available."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_filter/rss.c:140
20466 msgid ""
20467 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20468 "totally opaque."
20469 msgstr ""
20471 #: modules/video_filter/rss.c:153
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Text position"
20474 msgstr "時間の位置"
20476 #: modules/video_filter/rss.c:155
20477 msgid ""
20478 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20479 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20480 "right)."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/rss.c:159
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Title display mode"
20486 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20488 #: modules/video_filter/rss.c:160
20489 msgid ""
20490 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20491 "images are enabled, 1 otherwise."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/rss.c:175
20495 msgid "Don't show"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/rss.c:175
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Always visible"
20501 msgstr "常に最前面"
20503 #: modules/video_filter/rss.c:175
20504 msgid "Scroll with feed"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/rss.c:215
20508 #, fuzzy
20509 msgid "RSS and Atom feed display"
20510 msgstr "RSS フィード表示"
20512 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20513 msgid "RV32 conversion filter"
20514 msgstr "RV32 変換フィルター"
20516 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20517 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20523 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20525 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20526 msgid "Augment contrast between contours."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Sharpen video filter"
20532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20534 #: modules/video_filter/transform.c:57
20535 msgid "Transform type"
20536 msgstr "変換の種類"
20538 #: modules/video_filter/transform.c:58
20539 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20540 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
20542 #: modules/video_filter/transform.c:61
20543 msgid "Rotate by 90 degrees"
20544 msgstr "90 度回転"
20546 #: modules/video_filter/transform.c:62
20547 msgid "Rotate by 180 degrees"
20548 msgstr "180 度回転"
20550 #: modules/video_filter/transform.c:62
20551 msgid "Rotate by 270 degrees"
20552 msgstr "270 度回転"
20554 #: modules/video_filter/transform.c:63
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Flip horizontally"
20557 msgstr "水平"
20559 #: modules/video_filter/transform.c:63
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Flip vertically"
20562 msgstr "垂直方向位置"
20564 #: modules/video_filter/transform.c:68
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Video transformation filter"
20567 msgstr "イメージ変換モジュール"
20569 #: modules/video_filter/wall.c:54
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20572 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20574 #: modules/video_filter/wall.c:58
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20577 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20579 #: modules/video_filter/wall.c:62
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20582 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20584 #: modules/video_filter/wall.c:65
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Element aspect ratio"
20587 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20589 #: modules/video_filter/wall.c:66
20590 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_filter/wall.c:72
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Wall video filter"
20596 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20598 #: modules/video_filter/wall.c:73
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Image wall"
20601 msgstr "大きい"
20603 #: modules/video_filter/wave.c:50
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Wave video filter"
20606 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20608 #: modules/video_output/aa.c:55
20609 msgid "ASCII Art"
20610 msgstr ""
20612 #: modules/video_output/aa.c:58
20613 #, fuzzy
20614 msgid "ASCII-art video output"
20615 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20617 #: modules/video_output/caca.c:81
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Color ASCII art video output"
20620 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20622 #: modules/video_output/directfb.c:69
20623 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_output/fb.c:67
20627 msgid "Framebuffer device"
20628 msgstr "フレームバッファーデバイス"
20630 #: modules/video_output/fb.c:69
20631 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20632 msgstr ""
20634 #: modules/video_output/fb.c:77
20635 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20636 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
20638 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20639 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20640 #, fuzzy
20641 msgid "X11 display"
20642 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20644 #: modules/video_output/ggi.c:58
20645 #, fuzzy
20646 msgid ""
20647 "X11 hardware display to use.\n"
20648 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20649 msgstr ""
20650 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20651 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20653 #: modules/video_output/glide.c:64
20654 #, fuzzy
20655 msgid "3dfx Glide video output"
20656 msgstr "フルスクリーン出力"
20658 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20659 msgid "HD1000 video output"
20660 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
20662 #: modules/video_output/image.c:49
20663 msgid "Image format"
20664 msgstr "画像の形式"
20666 #: modules/video_output/image.c:50
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20669 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20671 #: modules/video_output/image.c:52
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Image width"
20674 msgstr "画像調整"
20676 #: modules/video_output/image.c:53
20677 #, fuzzy
20678 msgid ""
20679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20680 "characteristics."
20681 msgstr ""
20682 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
20683 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20685 #: modules/video_output/image.c:57
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Image height"
20688 msgstr "ビデオの高さ"
20690 #: modules/video_output/image.c:58
20691 #, fuzzy
20692 msgid ""
20693 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20694 "video characteristics."
20695 msgstr ""
20696 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
20697 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20699 #: modules/video_output/image.c:62
20700 msgid "Recording ratio"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/video_output/image.c:63
20704 msgid ""
20705 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/video_output/image.c:66
20709 msgid "Filename prefix"
20710 msgstr "ファイル名の接頭語"
20712 #: modules/video_output/image.c:67
20713 msgid ""
20714 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20715 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20716 msgstr ""
20718 #: modules/video_output/image.c:71
20719 msgid "Always write to the same file"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/video_output/image.c:72
20723 msgid ""
20724 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20725 "this case, the number is not appended to the filename."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_output/image.c:83
20729 msgid "Image video output"
20730 msgstr "画像ビデオ出力"
20732 #: modules/video_output/mga.c:59
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20735 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
20737 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20738 #, fuzzy
20739 msgid "DirectX 3D video output"
20740 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20742 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20743 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20744 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
20746 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20747 msgid ""
20748 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20749 "doesn't have any effect when using overlays."
20750 msgstr ""
20751 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
20752 "する場合には何の効果もありません。"
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20755 msgid "Use video buffers in system memory"
20756 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
20758 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20759 msgid ""
20760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20763 "doesn't have any effect when using overlays."
20764 msgstr ""
20765 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
20766 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
20767 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
20768 "場合には何の効果もありません。"
20770 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20771 msgid "Use triple buffering for overlays"
20772 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
20774 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20775 msgid ""
20776 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20777 "better video quality (no flickering)."
20778 msgstr ""
20780 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20781 msgid "Name of desired display device"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20785 msgid ""
20786 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20787 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20788 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20792 msgid "Enable wallpaper mode "
20793 msgstr "壁紙モードを有効にする"
20795 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20796 msgid ""
20797 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20798 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20799 "desktop must not already have a wallpaper."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20803 msgid "DirectX video output"
20804 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20806 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20807 msgid "Wallpaper"
20808 msgstr "壁紙"
20810 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20811 msgid "OpenGL video output"
20812 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
20814 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20815 msgid "Windows GAPI video output"
20816 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
20818 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20819 msgid "Windows GDI video output"
20820 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
20822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20823 msgid "Cube"
20824 msgstr "キューブ"
20826 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20827 msgid "Transparent Cube"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/video_output/opengl.c:123
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Cylinder"
20833 msgstr "リニア"
20835 #: modules/video_output/opengl.c:123
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Torus"
20838 msgstr "ハウス"
20840 #: modules/video_output/opengl.c:123
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Sphere"
20843 msgstr "速度"
20845 #: modules/video_output/opengl.c:123
20846 msgid "SQUAREXY"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_output/opengl.c:123
20850 msgid "SQUARER"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_output/opengl.c:123
20854 msgid "ASINXY"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/video_output/opengl.c:123
20858 msgid "ASINR"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_output/opengl.c:123
20862 msgid "SINEXY"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/video_output/opengl.c:123
20866 msgid "SINER"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/video_output/opengl.c:151
20870 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20871 msgstr ""
20873 #: modules/video_output/opengl.c:152
20874 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/video_output/opengl.c:153
20878 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/video_output/opengl.c:154
20882 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_output/opengl.c:155
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Point of view x-coordinate"
20888 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20890 #: modules/video_output/opengl.c:156
20891 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_output/opengl.c:158
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Point of view y-coordinate"
20897 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20899 #: modules/video_output/opengl.c:159
20900 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_output/opengl.c:161
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Point of view z-coordinate"
20906 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20908 #: modules/video_output/opengl.c:162
20909 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_output/opengl.c:165
20913 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_output/opengl.c:166
20917 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_output/opengl.c:170
20921 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20925 #, fuzzy
20926 msgid "QT Embedded display"
20927 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
20929 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20930 #, fuzzy
20931 msgid ""
20932 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20933 "the DISPLAY environment variable."
20934 msgstr ""
20935 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20936 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20939 #, fuzzy
20940 msgid "QT Embedded video output"
20941 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20943 #: modules/video_output/sdl.c:101
20944 #, fuzzy
20945 msgid "SDL chroma format"
20946 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
20948 #: modules/video_output/sdl.c:103
20949 #, fuzzy
20950 msgid ""
20951 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20952 "improve performances by using the most efficient one."
20953 msgstr ""
20954 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
20955 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
20957 #: modules/video_output/sdl.c:113
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20960 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
20962 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Snapshot width"
20965 msgstr "スナップショット幅"
20967 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Width of the snapshot image."
20970 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20972 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Snapshot height"
20975 msgstr "スナップショット"
20977 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Height of the snapshot image."
20980 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Chroma"
20985 msgstr "クロマ"
20987 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20988 msgid ""
20989 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Cache size (number of images)"
20995 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
20997 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21000 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
21002 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Snapshot module"
21005 msgstr "スナップショットモジュール"
21007 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21008 msgid "SVGAlib video output"
21009 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
21011 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21012 msgid "XVideo adaptor number"
21013 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21015 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21016 #, fuzzy
21017 msgid ""
21018 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21019 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21020 msgstr ""
21021 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21022 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21024 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21026 msgid "Alternate fullscreen method"
21027 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
21029 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21031 #, fuzzy
21032 msgid ""
21033 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21034 "its drawbacks.\n"
21035 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21036 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21037 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21038 "show on top of the video."
21039 msgstr ""
21040 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
21041 "があります。\n"
21042 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
21043 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
21044 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
21045 "   ビデオの上に何も表示されません。"
21047 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21049 #, fuzzy
21050 msgid ""
21051 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21052 "DISPLAY environment variable."
21053 msgstr ""
21054 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21055 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21057 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Screen for fullscreen mode."
21061 msgstr "全画面表示の切替え"
21063 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21065 msgid ""
21066 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21067 "1 for the second."
21068 msgstr ""
21070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21071 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21076 msgid "Use shared memory"
21077 msgstr "共有メモリの使用"
21079 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21081 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21082 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
21084 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21085 msgid "X11 video output"
21086 msgstr "X11 ビデオ出力"
21088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21089 #, fuzzy
21090 msgid ""
21091 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21092 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21093 msgstr ""
21094 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21095 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21098 msgid "XVimage chroma format"
21099 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
21101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21102 msgid ""
21103 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21104 "to improve performances by using the most efficient one."
21105 msgstr ""
21106 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
21107 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
21109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21110 #, fuzzy
21111 msgid "XVideo extension video output"
21112 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
21114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21115 #, fuzzy
21116 msgid "XVMC adaptor number"
21117 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21120 #, fuzzy
21121 msgid ""
21122 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21123 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21124 msgstr ""
21125 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21126 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21129 #, fuzzy
21130 msgid "X11 display name"
21131 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21134 #, fuzzy
21135 msgid ""
21136 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21137 "the value of the DISPLAY environment variable."
21138 msgstr ""
21139 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21140 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21145 msgstr "全画面表示の切替え"
21147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21148 msgid ""
21149 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21150 "0 for first screen, 1 for the second."
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21154 #, fuzzy
21155 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21156 msgstr "ノンインタレース化モード"
21158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21159 msgid "You can choose the crop style to apply."
21160 msgstr ""
21162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21163 #, fuzzy
21164 msgid "XVMC extension video output"
21165 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
21167 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21168 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/visualization/goom.c:58
21172 msgid "Goom display width"
21173 msgstr "Goom 表示の幅"
21175 #: modules/visualization/goom.c:59
21176 msgid "Goom display height"
21177 msgstr "Goom 表示の高さ"
21179 #: modules/visualization/goom.c:60
21180 msgid ""
21181 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21182 "will be prettier but more CPU intensive)."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/visualization/goom.c:63
21186 msgid "Goom animation speed"
21187 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21189 #: modules/visualization/goom.c:64
21190 #, fuzzy
21191 msgid ""
21192 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21193 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
21195 #: modules/visualization/goom.c:70
21196 msgid "Goom"
21197 msgstr "Goom"
21199 #: modules/visualization/goom.c:71
21200 msgid "Goom effect"
21201 msgstr "Goom エフェクト"
21203 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21204 msgid "Effects list"
21205 msgstr "エフェクト一覧"
21207 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21208 msgid ""
21209 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21210 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21211 msgstr ""
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21215 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21219 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21222 msgid "Number of bands"
21223 msgstr "バンド数"
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21227 msgstr ""
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21230 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21231 msgstr ""
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21234 msgid "Band separator"
21235 msgstr "バンドセパレータ"
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21238 msgid "Number of blank pixels between bands."
21239 msgstr ""
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Amplification"
21244 msgstr "このアプリケーションについて"
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21251 msgid "Enable peaks"
21252 msgstr "ピークを有効にする"
21254 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21259 msgid "Enable original graphic spectrum"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21264 msgstr ""
21266 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Enable bands"
21269 msgstr "オーディオを有効にする"
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21272 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Enable base"
21278 msgstr "ピークを有効にする"
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21282 msgstr ""
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21285 msgid "Base pixel radius"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Spectral sections"
21295 msgstr "選択"
21297 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21298 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21299 msgstr ""
21301 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Peak height"
21304 msgstr "ビデオの高さ"
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21307 msgid "Total pixel height of the peak items."
21308 msgstr ""
21310 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21311 msgid "Peak extra width"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21315 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21319 msgid "V-plane color"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21323 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21324 msgstr ""
21326 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21327 msgid "Number of stars"
21328 msgstr "星の数"
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21331 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21332 msgstr ""
21334 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21335 msgid "Visualizer"
21336 msgstr "ビジュアライザー"
21338 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21339 msgid "Visualizer filter"
21340 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
21342 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21343 msgid "Spectrum analyser"
21344 msgstr "スペクトラム解析"
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Ctrl+Z"
21348 #~ msgstr "Ctrl"
21350 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21351 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21356 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21357 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
21360 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
21361 #~ "る可能性があります。"
21363 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21364 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21369 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21370 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21371 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21372 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
21375 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
21376 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
21377 #~ "可能です。"
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21381 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "\n"
21387 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Growl server"
21391 #~ msgstr "サーバーなし"
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Growl password"
21395 #~ msgstr "FTP パスワード"
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Growl UDP port"
21399 #~ msgstr "UDP ポート"
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21403 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Halve sample rate"
21407 #~ msgstr "サンプルレート"
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Video monitoring filter"
21411 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Video Monitor"
21415 #~ msgstr "ビデオフィルター"
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Statistics input file"
21419 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Statistics output file"
21423 #~ msgstr "出力フォーマット"
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Welcome, Master"
21427 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21431 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Teletext page"
21435 #~ msgstr "ファイルの選択"
21437 #~ msgid "Video filters settings"
21438 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
21440 #~ msgid "CDDB Artist"
21441 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
21443 #~ msgid "CDDB Category"
21444 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21446 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21447 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
21449 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21450 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
21452 #~ msgid "CDDB Genre"
21453 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "CDDB Year"
21457 #~ msgstr "CDDB 年"
21459 #~ msgid "CDDB Title"
21460 #~ msgstr "CDDB タイトル"
21462 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21463 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
21465 #~ msgid "CD-Text Composer"
21466 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
21468 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21469 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
21471 #~ msgid "CD-Text Genre"
21472 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
21474 #~ msgid "CD-Text Message"
21475 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
21477 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21478 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
21480 #~ msgid "CD-Text Performer"
21481 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
21483 #~ msgid "CD-Text Title"
21484 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
21486 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21487 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
21489 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21490 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
21492 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21493 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
21495 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21496 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21500 #~ msgstr "音量設定"
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Console"
21504 #~ msgstr "制御"
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21508 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "By category"
21512 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21516 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21520 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21524 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21528 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21532 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21536 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21540 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21544 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21548 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21552 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21556 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21560 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21564 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21566 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21567 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Corba control"
21571 #~ msgstr "コントロール"
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "corba control module"
21575 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21579 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21583 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21587 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21591 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21595 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21599 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Playlist metademux"
21603 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21605 #~ msgid "Segment filename"
21606 #~ msgstr "分割ファイル名"
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Muxing application"
21610 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Writing application"
21614 #~ msgstr "垂直方向位置"
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Listeners"
21618 #~ msgstr "リニア"
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "Native playlist import"
21622 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21624 #~ msgid "Podcast Link"
21625 #~ msgstr "Podcast リンク"
21627 #~ msgid "Podcast Copyright"
21628 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
21630 #~ msgid "Podcast Category"
21631 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
21633 #~ msgid "Podcast Keywords"
21634 #~ msgstr "Podcast キーワード"
21636 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21637 #~ msgstr "Podcast 字幕"
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21641 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
21643 #~ msgid "Podcast Author"
21644 #~ msgstr "Podcast 作成者"
21646 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21647 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
21649 #~ msgid "Podcast Duration"
21650 #~ msgstr "Podcast 期間"
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Mime type"
21654 #~ msgstr "ディスクタイプ"
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid ""
21658 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21659 #~ "the program:"
21660 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21664 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
21666 #~ msgid "Open Messages Window"
21667 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21669 #~ msgid "Dismiss"
21670 #~ msgstr "やり直し"
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21674 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21678 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21682 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21684 #~ msgid "M3U file"
21685 #~ msgstr "M3U ファイル"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Sorted by Artist"
21689 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Sorted by Album"
21693 #~ msgstr "名前でソート"
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21697 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21701 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Playlist stress tests"
21705 #~ msgstr "再生一覧が空です"
21707 #~ msgid "DAAP shares"
21708 #~ msgstr "DAAP 共有"
21710 #~ msgid "DAAP access"
21711 #~ msgstr "DAAP アクセス"
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21715 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21719 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21723 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21728 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21729 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Distort video filter"
21733 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21735 #~ msgid "History parameter"
21736 #~ msgstr "履歴パラメーター"
21738 #~ msgid "Time overlay"
21739 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
21741 #~ msgid "Standard Play"
21742 #~ msgstr "標準再生"
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "Growl"
21746 #~ msgstr "グループ"
21748 #~ msgid "MSN"
21749 #~ msgstr "MSN"
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Vertical border width"
21753 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Horizontal border width"
21757 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
21759 #~ msgid " to "
21760 #~ msgstr " 先 "
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Number of streams"
21764 #~ msgstr "行数"
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21768 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Image"
21772 #~ msgstr "サイズ"
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Center-Center"
21776 #~ msgstr "中央"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Left-Center"
21780 #~ msgstr "中央"
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Right-Center"
21784 #~ msgstr "中央"
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Center-Top"
21788 #~ msgstr "中央"
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Left-Top"
21792 #~ msgstr "左"
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Right-Top"
21796 #~ msgstr "右"
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Center-Bottom"
21800 #~ msgstr "下"
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "Left-Bottom"
21804 #~ msgstr "下"
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Right-Bottom"
21808 #~ msgstr "下"
21810 #~ msgid "Adjust Image"
21811 #~ msgstr "画像調整"
21813 #~ msgid "delay"
21814 #~ msgstr "ディレイ"
21816 #~ msgid "fps"
21817 #~ msgstr "fps"
21819 #~ msgid "More info"
21820 #~ msgstr "更なる情報"
21822 #~ msgid "Control interface settings"
21823 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21827 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21833 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21834 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21838 #~ "mode."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
21841 #~ "す。"
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21846 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21853 #~ "be stored."
21854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Program to select"
21858 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Programs to select"
21862 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21864 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21865 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
21867 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21868 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid ""
21872 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21873 #~ "should be set in millisecond units."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21876 #~ "で指定します。"
21878 #~ msgid "Preferred codecs list"
21879 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21883 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21887 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21889 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21890 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21895 #~ "value should be set in milliseconds units."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21898 #~ "で指定します。"
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21902 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21907 #~ "value should be set in millisecond units."
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21910 #~ "で指定します。"
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21914 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21918 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21923 #~ "value should be set in millisecond units."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21926 #~ "で指定します。"
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21931 #~ "value should be set in millisecond units."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21943 #~ "す。"
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "DTS"
21947 #~ msgstr "TS"
21949 #~ msgid "Output channels number"
21950 #~ msgstr "出力チャンネル数"
21952 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21953 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21957 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21967 #~ "す。"
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21971 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
21973 #~ msgid "Telnet Interface port"
21974 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
21976 #~ msgid "Telnet Interface password"
21977 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
21979 #~ msgid "Size offset"
21980 #~ msgstr "サイズオフセット"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Go To Position"
21984 #~ msgstr "ロゴの位置"
21986 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21987 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Advanced output:"
21991 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21993 #~ msgid "Output Options"
21994 #~ msgstr "出力オプション"
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Transcode options"
21998 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22002 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22004 #~ msgid "Last skin used"
22005 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
22007 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22008 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
22010 #~ msgid "Config of last used skin."
22011 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
22013 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22014 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Destination Target:"
22018 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22020 #~ msgid "Output methods"
22021 #~ msgstr "出力方法"
22023 #~ msgid "Miscellaneous options"
22024 #~ msgstr "その他のオプション"
22026 #~ msgid "Subtitles options"
22027 #~ msgstr "字幕オプション"
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22031 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
22033 #~ msgid "Show taskbar entry"
22034 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
22036 #~ msgid "Font filename"
22037 #~ msgstr "フォントファイル名"
22039 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22040 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
22042 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
22045 #~ "です"
22047 #~ msgid "MSN Title Plugin"
22048 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22052 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
22054 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22055 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
22057 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22058 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22062 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22066 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22084 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22089 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22098 #~ "output."
22099 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22103 #~ msgstr "出力デバイス"
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22108 #~ "output."
22109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22114 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22122 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22131 #~ "subpictures overlaying."
22132 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22137 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22142 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Subpictures filter"
22146 #~ msgstr "字幕ファイル"
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "List of video output modules"
22150 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
22152 #~ msgid "Alpha blending"
22153 #~ msgstr "αブレンディング"
22155 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
22156 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
22158 #~ msgid "Height in pixels"
22159 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
22161 #~ msgid "Width in pixels"
22162 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22166 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
22168 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22169 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
22171 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
22172 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
22174 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22175 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
22179 #~ msgstr "RSS フィード URL"
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
22183 #~ msgstr "RSS フィード速度"
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
22187 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
22189 #~ msgid "Select effect"
22190 #~ msgstr "エフェクトの選択"
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22196 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22197 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
22199 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22200 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Small playlist"
22204 #~ msgstr "再生一覧を保存"
22206 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22207 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
22209 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22210 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22214 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22218 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22222 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22224 #~ msgid "Podcast playlist import"
22225 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "raw DV demuxer"
22229 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Text subtitles demux"
22233 #~ msgstr "字幕の選択"
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22237 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Enable CABAC"
22241 #~ msgstr "有効"
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Enable loop filter"
22245 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22249 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22253 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Scene-cut detection."
22257 #~ msgstr "選択"
22259 #~ msgid "Properties"
22260 #~ msgstr "プロパティ"
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "from "
22264 #~ msgstr "オロモ語"
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Netsync"
22268 #~ msgstr "ネット"
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Interface showing control interface"
22272 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
22274 #~ msgid "Item Info"
22275 #~ msgstr "項目情報"
22277 #~ msgid "type : "
22278 #~ msgstr "種類 : "
22280 #~ msgid "URL : "
22281 #~ msgstr "URL : "
22283 #~ msgid "file size : "
22284 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Choose a mirror"
22288 #~ msgstr "ミラーの選択"
22290 #~ msgid "Time To Live"
22291 #~ msgstr "生存時間"
22293 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22294 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22298 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22299 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22300 #~ "\n"
22301 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22302 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22303 #~ "\n"
22304 #~ "For more information, have a look at the web site."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
22307 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22308 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
22309 #~ "ます。\n"
22310 #~ "\n"
22311 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
22312 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
22313 #~ "す。\n"
22314 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
22316 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22317 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
22319 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22320 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
22322 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22323 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
22325 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22326 #~ msgstr "1 分前に戻る"
22328 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22329 #~ msgstr "5 分前に戻る"
22331 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22332 #~ msgstr "3 秒先に進む"
22334 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22335 #~ msgstr "10 秒先に進む"
22337 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22338 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
22340 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22341 #~ msgstr "1 分先に進む"
22343 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22344 #~ msgstr "5 分先に進む"
22346 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22347 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22351 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
22353 #~ msgid "CoreAudio output"
22354 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
22356 #~ msgid "SLP announce"
22357 #~ msgstr "SLP アナウンス"
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "SLP announcing"
22361 #~ msgstr "ストリーム出力"
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Shout"
22365 #~ msgstr "VideoLANについて"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Entry "
22369 #~ msgstr "エントリ"
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Segment "
22373 #~ msgstr "分割"
22375 #~ msgid "Track "
22376 #~ msgstr "トラック "
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22380 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Windows GAPI"
22384 #~ msgstr "ウィンドウ"
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Windows GDI"
22388 #~ msgstr "ウィンドウ"
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Open MRL"
22392 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22394 #~ msgid "Audio output volume"
22395 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
22397 #~ msgid "Network interface address"
22398 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22402 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22403 #~ "multicasting interface here."
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
22406 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
22407 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
22409 #~ msgid "Choose program (SID)"
22410 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
22412 #~ msgid "Choose programs"
22413 #~ msgstr "プログラムの選択"
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Choose audio track"
22417 #~ msgstr "オーディオの選択"
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Choose subtitles track"
22421 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22425 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22429 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Old playlist open"
22433 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Current version"
22437 #~ msgstr "サイズ"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Released on"
22441 #~ msgstr "ファイルの選択"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Your version"
22445 #~ msgstr "サイズ"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Mirror"
22449 #~ msgstr "エラー"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "SAP announces"
22453 #~ msgstr "SAP アナウンス"
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Streamming"
22457 #~ msgstr "ストリームの停止"
22459 #~ msgid "Channel mixer"
22460 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "Wizard..."
22464 #~ msgstr "新規ウィザード..."
22466 #~ msgid "Controls"
22467 #~ msgstr "コントロール"
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Random effect"
22471 #~ msgstr "ランダムオフ"
22473 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22474 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
22476 #~ msgid "SLP scopes list"
22477 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
22479 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22480 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
22482 #~ msgid "SLP input"
22483 #~ msgstr "SLP 入力"
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22487 #~ msgstr "ファイルの選択"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Wait time (ms)"
22491 #~ msgstr "ファイルの選択"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Action mapping"
22495 #~ msgstr "自動縁取り"
22497 #~ msgid "Show tooltips"
22498 #~ msgstr "ツールチップを表示"
22500 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22501 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22505 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22509 #~ "preferences menu will occupy."
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
22512 #~ "きます。"
22514 #~ msgid "Interface default search path"
22515 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22519 #~ "open when looking for a file."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22522 #~ "す。"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "GNOME interface"
22526 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
22528 #~ msgid "_Open File..."
22529 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Open a file"
22533 #~ msgstr "ファイルを開く"
22535 #~ msgid "Open _Disc..."
22536 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22538 #~ msgid "_Network stream..."
22539 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22541 #~ msgid "Select a network stream"
22542 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22544 #~ msgid "_Eject Disc"
22545 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22547 #~ msgid "Eject disc"
22548 #~ msgstr "ディスクの取出し"
22550 #~ msgid "_Hide interface"
22551 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22553 #~ msgid "Progr_am"
22554 #~ msgstr "プログラム(_a)"
22556 #~ msgid "Choose the program"
22557 #~ msgstr "プログラムの選択"
22559 #~ msgid "_Title"
22560 #~ msgstr "タイトル(_T)"
22562 #~ msgid "Choose title"
22563 #~ msgstr "タイトルの選択"
22565 #~ msgid "_Chapter"
22566 #~ msgstr "チャプター(_C)"
22568 #~ msgid "Choose chapter"
22569 #~ msgstr "チャプターの選択"
22571 #~ msgid "_Playlist..."
22572 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
22574 #~ msgid "Open the playlist window"
22575 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22577 #~ msgid "_Modules..."
22578 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
22580 #~ msgid "Open the module manager"
22581 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
22583 #~ msgid "Open the messages window"
22584 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "_Language"
22588 #~ msgstr "言語"
22590 #~ msgid "Select audio channel"
22591 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
22593 #~ msgid "_Subtitles"
22594 #~ msgstr "字幕(_S)"
22596 #~ msgid "Select subtitles channel"
22597 #~ msgstr "字幕の選択"
22599 #~ msgid "_Fullscreen"
22600 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22602 #~ msgid "_Audio"
22603 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
22605 #~ msgid "_Video"
22606 #~ msgstr "ビデオ"
22608 #~ msgid "Open disc"
22609 #~ msgstr "ディスクを開く"
22611 #~ msgid "Net"
22612 #~ msgstr "ネット"
22614 #~ msgid "Sat"
22615 #~ msgstr "衛星"
22617 #~ msgid "Open a satellite card"
22618 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22620 #~ msgid "Stop stream"
22621 #~ msgstr "ストリームの停止"
22623 #~ msgid "Play stream"
22624 #~ msgstr "ストリームの再生"
22626 #~ msgid "Pause stream"
22627 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22629 #~ msgid "Slow"
22630 #~ msgstr "スロー"
22632 #~ msgid "Fast"
22633 #~ msgstr "早送り"
22635 #~ msgid "Previous file"
22636 #~ msgstr "前のファイル"
22638 #~ msgid "Next file"
22639 #~ msgstr "次のファイル"
22641 #~ msgid "Title:"
22642 #~ msgstr "タイトル:"
22644 #~ msgid "Select previous title"
22645 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22647 #~ msgid "Chapter:"
22648 #~ msgstr "チャプター:"
22650 #~ msgid "Select previous chapter"
22651 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22653 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22654 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22656 #~ msgid "_Network Stream..."
22657 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22659 #~ msgid "_Jump..."
22660 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22662 #~ msgid "Switch program"
22663 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22665 #~ msgid "_Navigation"
22666 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22668 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22669 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
22671 #~ msgid "Toggle _Interface"
22672 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22674 #~ msgid "Playlist..."
22675 #~ msgstr "再生一覧..."
22677 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22678 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22683 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22686 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22687 #~ "す。"
22689 #~ msgid "Open Stream"
22690 #~ msgstr "ストリームを開く"
22692 #~ msgid "Symbol Rate"
22693 #~ msgstr "シンボル・レート"
22695 #~ msgid "stream output"
22696 #~ msgstr "ストリーム出力"
22698 #~ msgid "Modules"
22699 #~ msgstr "モジュール"
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22703 #~ "version."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
22706 #~ "ジョンで試してみてください。"
22708 #~ msgid "Item"
22709 #~ msgstr "項目"
22711 #~ msgid "Invert"
22712 #~ msgstr "逆転"
22714 #~ msgid "stream output (MRL)"
22715 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Destination Target: "
22719 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Path:"
22723 #~ msgstr "ポート番号"
22725 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22726 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
22728 #~ msgid "Gtk+ interface"
22729 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
22731 #~ msgid "_File"
22732 #~ msgstr "ファイル(_F)"
22734 #~ msgid "_Close"
22735 #~ msgstr "閉じる(_C)"
22737 #~ msgid "Close the window"
22738 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22740 #~ msgid "E_xit"
22741 #~ msgstr "終了(_x)"
22743 #~ msgid "Exit the program"
22744 #~ msgstr "プログラムの終了"
22746 #~ msgid "_View"
22747 #~ msgstr "表示(_V)"
22749 #~ msgid "Hide the main interface window"
22750 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
22752 #~ msgid "Navigate through the stream"
22753 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
22755 #~ msgid "_Settings"
22756 #~ msgstr "設定(_S)"
22758 #~ msgid "_Preferences..."
22759 #~ msgstr "設定(_P)..."
22761 #~ msgid "Configure the application"
22762 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
22764 #~ msgid "_Help"
22765 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
22767 #~ msgid "_About..."
22768 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
22770 #~ msgid "About this application"
22771 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22773 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22774 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22776 #~ msgid "Go Backward"
22777 #~ msgstr "逆転再生"
22779 #~ msgid "Play Stream"
22780 #~ msgstr "ストリームの再生"
22782 #~ msgid "Pause Stream"
22783 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22785 #~ msgid "Play Slower"
22786 #~ msgstr "スロー再生"
22788 #~ msgid "Play Faster"
22789 #~ msgstr "早送り再生"
22791 #~ msgid "Open Playlist"
22792 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22794 #~ msgid "Previous File"
22795 #~ msgstr "前のファイル"
22797 #~ msgid "Next File"
22798 #~ msgstr "次のファイル"
22800 #~ msgid "_Play"
22801 #~ msgstr "再生(_P)"
22803 #~ msgid "Open Target"
22804 #~ msgstr "ファイルを開く"
22806 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22807 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Use stream output"
22811 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22813 #~ msgid "Stream output configuration "
22814 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
22816 #~ msgid "s."
22817 #~ msgstr "秒"
22819 #~ msgid "m:"
22820 #~ msgstr "分:"
22822 #~ msgid "h:"
22823 #~ msgstr "時:"
22825 #~ msgid "Selected"
22826 #~ msgstr "選択済み"
22828 #~ msgid "_Crop"
22829 #~ msgstr "縁取り(_C)"
22831 #~ msgid "_Invert"
22832 #~ msgstr "逆転(_I)"
22834 #~ msgid "_Select"
22835 #~ msgstr "選択(_S)"
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22839 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22841 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22842 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
22844 #~ msgid "Title %d (%d)"
22845 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
22847 #~ msgid "Chapter %d"
22848 #~ msgstr "チャプター %d"
22850 #~ msgid "Selected:"
22851 #~ msgstr "選択済み:"
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Disk type"
22855 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
22857 #~ msgid "Title "
22858 #~ msgstr "タイトル "
22860 #~ msgid "Chapter "
22861 #~ msgstr "チャプター "
22863 #~ msgid "Device name "
22864 #~ msgstr "デバイス名"
22866 #~ msgid "Languages"
22867 #~ msgstr "言語"
22869 #~ msgid "language"
22870 #~ msgstr "言語"
22872 #~ msgid "Open &Disk"
22873 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Open &Stream"
22877 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
22879 #~ msgid "&Backward"
22880 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
22882 #~ msgid "&Stop"
22883 #~ msgstr "停止(&S)"
22885 #~ msgid "P&ause"
22886 #~ msgstr "一時停止(&A)"
22888 #~ msgid "&Slow"
22889 #~ msgstr "スロー(&S)"
22891 #~ msgid "Fas&t"
22892 #~ msgstr "早送り(&T)"
22894 #~ msgid "Stream info..."
22895 #~ msgstr "ストリームの情報..."
22897 #~ msgid "Opens an existing document"
22898 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Opens a recently used file"
22902 #~ msgstr "ファイルを開く"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Quits the application"
22906 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22908 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22909 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
22911 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22912 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
22914 #~ msgid "Opens a disk"
22915 #~ msgstr "ディスクを開く"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Opens a network stream"
22919 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22921 #~ msgid "Starts playback"
22922 #~ msgstr "再生開始"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Ready."
22926 #~ msgstr "メッセージ..."
22928 #~ msgid "Opening file..."
22929 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22931 #~ msgid "Exiting..."
22932 #~ msgstr "終了..."
22934 #~ msgid "KDE interface"
22935 #~ msgstr "KDE インタフェース"
22937 #~ msgid "Messages:"
22938 #~ msgstr "メッセージ:"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Address "
22942 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
22944 #~ msgid "Port "
22945 #~ msgstr "ポート "
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Video Filters"
22949 #~ msgstr "ビデオタイトル"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22953 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22957 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22961 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22965 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22969 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "< Back"
22973 #~ msgstr "逆転"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Next >"
22977 #~ msgstr "次"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Choose here your input stream"
22981 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22985 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22989 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22993 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "DivX second version"
22997 #~ msgstr "MMX 変換元 "
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23001 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "DVD audio format"
23005 #~ msgstr "VCD フォーマット"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "MPEG4"
23009 #~ msgstr "MPEG1"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "WAV"
23013 #~ msgstr "AVI"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Pashto"
23017 #~ msgstr "パシュト語"
23019 #~ msgid "Brazilian"
23020 #~ msgstr "ブラジル語"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Tetum"
23024 #~ msgstr "テキスト"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Late delay (ms)"
23028 #~ msgstr "ファイルの選択"
23030 #~ msgid "I263"
23031 #~ msgstr "I263"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23035 #~ msgstr "ストリーム出力"
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "MPJPEG"
23039 #~ msgstr "MJPEG"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Caca"
23043 #~ msgstr "クラシカル"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "XVideo"
23047 #~ msgstr "ビデオ"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Toolame"
23051 #~ msgstr "音量"
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Vorbis"
23055 #~ msgstr "コピー"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Showintf"
23059 #~ msgstr "インターフェース表示"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Telnet"
23063 #~ msgstr "削除"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "MPEG-TS"
23067 #~ msgstr "MPEG1"
23069 #~ msgid "&Select All"
23070 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
23072 #~ msgid "PLS file"
23073 #~ msgstr "PLS ファイル"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "wxWindows"
23077 #~ msgstr "ウィンドウ"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Picture"
23081 #~ msgstr "字幕"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23085 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "AAC demuxer"
23089 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23091 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23092 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
23094 #~ msgid "Screenshot Path"
23095 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
23097 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23098 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23102 #~ "\n"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
23105 #~ "\n"
23107 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23108 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
23110 #~ msgid "Choose audio channel"
23111 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
23113 #~ msgid "Choose subtitle track"
23114 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23116 #~ msgid "Choose a stream output"
23117 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23119 #~ msgid "Empty if no stream output."
23120 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
23122 #~ msgid "Loop playlist on end"
23123 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23125 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23126 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
23128 #~ msgid "Vol %%%d"
23129 #~ msgstr "音量 %%%d"
23131 #~ msgid "Vol %d%%"
23132 #~ msgstr "音量 %d%%"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Extended help"
23136 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "List additional commands."
23140 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23144 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Real time control interface"
23148 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23152 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23156 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23160 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23162 #~ msgid "vlc preferences"
23163 #~ msgstr "VLC 設定..."
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Repeat"
23167 #~ msgstr "ファイルの選択"
23169 #~ msgid "SAP interface"
23170 #~ msgstr "SAP インタフェース"
23172 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23173 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23178 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "IDR frames"
23182 #~ msgstr "キーフレームを使用"
23184 #~ msgid "VLC modules preferences"
23185 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
23187 #~ msgid "Access modules settings"
23188 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
23190 #~ msgid "Audio output modules settings"
23191 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
23193 #~ msgid "Decoder modules settings"
23194 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Demuxers settings"
23198 #~ msgstr "設定"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23202 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23206 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Stream output modules settings"
23210 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23212 #~ msgid "Text renderer settings"
23213 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23215 #~ msgid "Video output modules settings"
23216 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23221 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "DVDRead Input"
23225 #~ msgstr "DVDnav 入力"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23229 #~ msgstr "字幕"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Xvid video decoder"
23233 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23235 #~ msgid "Item Enabled"
23236 #~ msgstr "項目有効"
23238 #~ msgid "Delete Group"
23239 #~ msgstr "グループを削除"
23241 #~ msgid "Add Group"
23242 #~ msgstr "グループを追加"
23244 #~ msgid "Sort by &author"
23245 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
23247 #~ msgid "Reverse sort by author"
23248 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
23250 #~ msgid "&Enable"
23251 #~ msgstr "有効(&E)"
23253 #~ msgid "&Disable"
23254 #~ msgstr "無効(&D)"
23256 #~ msgid "Enable/Disable"
23257 #~ msgstr "有効/無効"
23259 #~ msgid "New Group"
23260 #~ msgstr "新規グループ"
23262 #~ msgid "Sort by &group"
23263 #~ msgstr "グループでソート"
23265 #~ msgid "Reverse sort by group"
23266 #~ msgstr "グループで逆ソート"
23268 #~ msgid "&Enable all group items"
23269 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23271 #~ msgid "&Disable all group items"
23272 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
23274 #~ msgid "&Groups"
23275 #~ msgstr "グループ(&G)"
23277 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23278 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
23280 #~ msgid "| no entries\n"
23281 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23285 #~ msgstr "設定"
23287 #~ msgid "Year"
23288 #~ msgstr "年"
23290 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23291 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
23293 #~ msgid "Track Artist"
23294 #~ msgstr "トラックアーティスト"
23296 #~ msgid "Track Title"
23297 #~ msgstr "トラックタイトル"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23301 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23305 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
23307 #~ msgid "Resume"
23308 #~ msgstr "リジューム"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23312 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23316 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "C post processing"
23320 #~ msgstr "後処理"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "MMX post processing"
23324 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23328 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
23330 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23331 #~ msgstr "10 秒前に移動"
23333 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23334 #~ msgstr "10 秒後に移動"
23336 #~ msgid "Jump -1 minute"
23337 #~ msgstr "1 分前に移動"
23339 #~ msgid "Jump +1 minute"
23340 #~ msgstr "1 分後に移動"
23342 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23343 #~ msgstr "5 分前に移動"
23345 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23346 #~ msgstr "5 分後に移動"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23350 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23354 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23358 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23359 #~ "using an old version, select this option."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
23362 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
23363 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Output MRL"
23367 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23371 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23375 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23377 #~ msgid "caching value in ms"
23378 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23382 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23386 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
23388 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23389 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
23391 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23392 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23394 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23395 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23397 #~ msgid "Goto Menu"
23398 #~ msgstr "メニューに行く"
23400 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23401 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
23403 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23404 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "video rendering mode"
23408 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
23410 #~ msgid "Audio menu"
23411 #~ msgstr "オーディオメニュー"
23413 #~ msgid "Input menu"
23414 #~ msgstr "入力メニュー"
23416 #~ msgid "Interface menu"
23417 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
23419 #~ msgid "DVD (test)"
23420 #~ msgstr "DVD(test)"
23422 #~ msgid "Item info"
23423 #~ msgstr "項目情報"
23425 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23426 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
23428 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23429 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
23431 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23432 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
23434 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23435 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23440 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "slowest"
23444 #~ msgstr "スロー"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "fastest"
23448 #~ msgstr "ペースト"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23453 #~ "value should be set in miliseconds units."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23456 #~ "で指定します。"
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23460 #~ "value should be set in miliseconds units."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23463 #~ "で指定します。"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23467 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23472 #~ "value should be set in miliseconds units."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23475 #~ "で指定します。"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23480 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23483 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23484 #~ "す。"
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23490 #~ "す。"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23494 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Toggle enabled"
23498 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23502 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23506 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23510 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23511 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23512 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23513 #~ "expressing pixel squareness."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
23516 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
23517 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
23518 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
23519 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Truncated stream"
23523 #~ msgstr "ストリームの再生"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23528 #~ "value should be set in miliseconds units."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23531 #~ "で指定します。"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Codec name"
23535 #~ msgstr "デバイス名"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Codec setting"
23539 #~ msgstr "設定"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Codec info"
23543 #~ msgstr "デバイス名"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Codec download"
23547 #~ msgstr "デバイス名"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "ftp://"
23551 #~ msgstr "ファイル"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Open a skin file."
23555 #~ msgstr "ファイルを開く"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Advanced open"
23559 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Open a network stream"
23563 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Open a satellite stream"
23567 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Exit this program"
23571 #~ msgstr "プログラムの終了"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Open the playlist"
23575 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Show the program logs"
23579 #~ msgstr "プログラムの選択"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "About this program"
23583 #~ msgstr "プログラムの終了"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23587 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "E&xit"
23591 #~ msgstr "終了(_x)"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Video for Linux"
23595 #~ msgstr "設定"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Video device type"
23599 #~ msgstr "DVDデバイス"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Video device MRL"
23603 #~ msgstr "DVDデバイス"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Common options"
23607 #~ msgstr "持続期間"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23611 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Audio device"
23615 #~ msgstr "DVDデバイス"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23619 #~ msgstr "設定..."
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23623 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Audio CD demux"
23627 #~ msgstr "設定"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23631 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23635 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23639 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23643 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23647 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23651 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "udp stream output"
23655 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23659 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Play List"
23663 #~ msgstr "リスト"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Loop On"
23667 #~ msgstr "ループ"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Loop Off"
23671 #~ msgstr "ループ"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Repeat Item"
23675 #~ msgstr "ファイルの選択"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Repeat Playlist"
23679 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "VLC Media Player"
23683 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Quicktime"
23687 #~ msgstr "VLCを終了"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Quick &Open ..."
23691 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "&About..."
23695 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Quick"
23699 #~ msgstr "VLCを終了"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Ratio"
23703 #~ msgstr "文字列"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Simple &Open ..."
23707 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23711 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Fonts"
23715 #~ msgstr "フォント"
23717 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23718 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Gather stream"
23722 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23726 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23730 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "xosd interface"
23734 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "CD Audio device"
23738 #~ msgstr "DVDデバイス"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Sample Rate"
23742 #~ msgstr "シンボル・レート"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Gtk2 interface"
23746 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "_New"
23750 #~ msgstr "表示(_V)"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "window1"
23754 #~ msgstr "ウィンドウ"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "_Edit"
23758 #~ msgstr "編集"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "_About"
23762 #~ msgstr "VideoLANについて"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23766 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "VCD device name"
23770 #~ msgstr "デバイス名"
23772 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23773 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23777 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23781 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23783 #~ msgid "Rewind stream"
23784 #~ msgstr "ストリームを開く"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23788 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
23792 #~ "input from local or network sources."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
23795 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "FileInfo"
23799 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "&File info..."
23803 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "&Miscellaneous"
23807 #~ msgstr "その他"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23811 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23814 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Speex"
23818 #~ msgstr "選択済み"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "tarkin"
23822 #~ msgstr "文字列"
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23826 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23827 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23828 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23829 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
23832 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
23833 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
23834 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
23835 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23844 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23848 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23852 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23856 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23860 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Planes"
23864 #~ msgstr "再生"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23868 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Stream:"
23872 #~ msgstr "ストリームの停止"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Device :"
23876 #~ msgstr "DVDデバイス"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Codec :"
23880 #~ msgstr "閉じる"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "&Eject Disc"
23884 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23886 #~ msgid "print help"
23887 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
23889 #~ msgid "print detailed help"
23890 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
23892 #~ msgid "print help on module"
23893 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
23895 #~ msgid "A52 downmix module"
23896 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
23898 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23899 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
23901 #~ msgid "software A52 decoder"
23902 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
23904 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23905 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
23907 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23908 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
23910 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23911 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
23913 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23914 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23918 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23922 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "classic IDCT"
23926 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "MMX IDCT"
23930 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23934 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23938 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "MMX motion compensation"
23942 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23946 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
23948 #~ msgid "IDCT module"
23949 #~ msgstr "IDCTモジュール"
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23953 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23954 #~ "available."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
23957 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Motion compensation module"
23961 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23965 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23966 #~ "best module available."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
23969 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23973 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
23976 #~ "数を指定してください。"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23980 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23984 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23985 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23986 #~ "get anything."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
23989 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
23990 #~ "できません。"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23994 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23998 #~ "enable this option."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
24001 #~ "ます。"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Audio encoding codec"
24005 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24009 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24014 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24017 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24018 #~ "す。"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Close Menu"
24022 #~ msgstr "メニューをクリアする"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Encoder wrapper"
24026 #~ msgstr "エンコーダ"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "X11 MGA video output"
24030 #~ msgstr "オーバーレイ"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24034 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24038 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24042 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24046 #~ "will be used to display them."
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
24049 #~ "択可能です。"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24053 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24057 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "osd text filter"
24061 #~ msgstr "次のファイル"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
24065 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "dummy functions"
24069 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "&Logs..."
24073 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24077 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Device &name:"
24086 #~ msgstr "デバイス名"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "&Title:"
24090 #~ msgstr "タイトル:"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "&Chapter:"
24094 #~ msgstr "チャプター:"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Open &file..."
24098 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Open &disc..."
24102 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "&Network stream..."
24106 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "&Hide interface"
24110 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Spawn a new interface"
24114 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "&Controls"
24118 #~ msgstr "コントロール"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "C&hannels"
24122 #~ msgstr "チャンネル"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Sc&reen"
24126 #~ msgstr "スクリーン"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "&Program"
24130 #~ msgstr "プログラム"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "&Title"
24134 #~ msgstr "タイトル"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "&Chapter"
24138 #~ msgstr "チャプター"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "&Language"
24142 #~ msgstr "言語"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Close this popup"
24146 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "&Jump..."
24150 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "New stream"
24154 #~ msgstr "ストリームを開く"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Network Stream..."
24158 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "&Stream output..."
24162 #~ msgstr "ストリーム出力"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "&Add subtitles..."
24166 #~ msgstr "字幕"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Exit"
24170 #~ msgstr "終了(_x)"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "&Fullscreen"
24174 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Volume &Up"
24178 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Volume &Down"
24182 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "&Mute"
24186 #~ msgstr "ミュートする"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Toggle mute"
24190 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Set the window on top"
24194 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24196 #~ msgid "Channel server"
24197 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "&Add"
24201 #~ msgstr "追加"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "&Disc..."
24205 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "&Network..."
24209 #~ msgstr "ネットワーク"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "&Invert selection"
24213 #~ msgstr "選択"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "&Delete selection"
24217 #~ msgstr "選択"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Delete &all"
24221 #~ msgstr "削除"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Play the selected stream"
24225 #~ msgstr "ストリームの再生"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
24229 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
24236 #~ "ます。"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Native Windows interface"
24240 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
24242 #~ msgid "font"
24243 #~ msgstr "フォント"
24245 #~ msgid "enable network channel mode"
24246 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
24248 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
24251 #~ "ます。"
24253 #~ msgid "channel server address"
24254 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
24256 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24257 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
24259 #~ msgid "channel server port"
24260 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
24262 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24263 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24267 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
24270 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
24272 #~ msgid "Network Channel:"
24273 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
24275 #~ msgid "Language 0x%x"
24276 #~ msgstr "言語 0x%x"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
24280 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Stream output:"
24284 #~ msgstr "ストリーム出力"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "All files"
24288 #~ msgstr "ファイル"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Add file"
24292 #~ msgstr "字幕"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Device Name"
24296 #~ msgstr "デバイス名"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "dvdplay input module"
24300 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
24302 #~ msgid "raw UDP access module"
24303 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
24305 #~ msgid "By default samples.raw"
24306 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
24308 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24309 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24313 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24315 #~ msgid "QNX RTOS module"
24316 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
24318 #~ msgid "image crop video module"
24319 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
24321 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24322 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
24324 #~ msgid "image wall video module"
24325 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
24327 #~ msgid "3dfx Glide module"
24328 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
24330 #~ msgid "X11 MGA module"
24331 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
24333 #~ msgid "SVGAlib module"
24334 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
24336 #~ msgid "X11 module"
24337 #~ msgstr "X11モジュール"
24339 #~ msgid "QT Embedded drawable"
24340 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24344 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
24347 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24351 #~ "DANGEROUS, use with care."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
24354 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
24356 #~ msgid "X11 drawable"
24357 #~ msgstr "X11 drawable"
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24361 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
24364 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
24366 #~ msgid "A_udio"
24367 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Slowmotion"
24371 #~ msgstr "選択"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Open disc..."
24375 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Select program"
24379 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24381 #~ msgid "Jump to previous title"
24382 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24386 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Jump to next chapter"
24390 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24392 #~ msgid "British"
24393 #~ msgstr "イギリス英語"
24395 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
24396 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Volume is %d\n"
24400 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
24402 #~ msgid "XOSD module"
24403 #~ msgstr "XOSDモジュール"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Input Type"
24407 #~ msgstr "入力"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Big"
24411 #~ msgstr "ブリッジ"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Extra Audio File"
24415 #~ msgstr "オーディオフィルター"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Media File"
24419 #~ msgstr "メディア"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Never download"
24423 #~ msgstr "デバイス名"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Download when asked"
24427 #~ msgstr "ダウンロード中..."
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "QWidget"
24431 #~ msgstr "幅"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "geometry"
24435 #~ msgstr "スペクトラム"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "margin"
24439 #~ msgstr "文字列"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "spacing"
24443 #~ msgstr "評価"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "QPushButton"
24447 #~ msgstr "パシュト語"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Line"
24451 #~ msgstr "リニア"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "line"
24455 #~ msgstr "オリーブ"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "orientation"
24459 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "QGroupBox"
24463 #~ msgstr "グループ"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "enabled"
24467 #~ msgstr "有効"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "checkable"
24471 #~ msgstr "有効"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24475 #~ msgstr "水平"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Disk"
24479 #~ msgstr "ディスク"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Stream information"
24483 #~ msgstr "メタ情報"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Justification"
24487 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24491 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24495 #~ msgstr "FTP パスワード"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Connecting..."
24499 #~ msgstr "設定..."
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Filters (v2)"
24503 #~ msgstr "フィルター"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Dummy video filter"
24507 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Dummy VF"
24511 #~ msgstr "ダミー"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "OpenGL effect"
24515 #~ msgstr "スコープ効果"