Refresh patch.
[vlc/vlc-skelet.git] / po / hu.po
blob009f2643359b7466fe341b2a3546b8690f86886f
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Kezelőfelület"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Fő felületek"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
74 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Hang"
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:432
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Szűrők"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Egyéb"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
133 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "Videó"
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videobeállítások"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Általános videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Feliratok/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
172 "kapcsolatos egyéb beállítások."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Bemenet / kodekek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
184 "kódoló beállításai is itt találhatók."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Hozzáférési modulok"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
197 "változtatni."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Hozzáférési szűrők"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
210 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
211 "hogy mit csinál."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxerek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Videokodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Hang kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Egyéb kodekek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
266 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
267 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
268 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
269 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
271 "(átkódolás, többszörözés...)"
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxerek"
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
289 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
290 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Hozzáférési kimenet"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
305 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
306 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
307 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
308 "paramétereit."
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Darabolók"
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
322 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
323 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
324 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout adatfolyam"
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
337 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
338 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
350 "nyilvános  bejelentésére."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
362 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lejátszólista"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
380 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
381 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
397 "lejátszólistához."
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Haladó"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Haladó beállítások"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További haladó beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 msgid "Network"
433 msgstr "Hálózat"
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Kódolók beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
478 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
488 #: include/vlc_interface.h:146
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 #, fuzzy
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Haladó beállítások..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 #, fuzzy
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 #, fuzzy
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Információ"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 #, fuzzy
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Információ"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 #, fuzzy
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Ü&zenetek..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 #, fuzzy
535 msgid "Extended settings..."
536 msgstr "Kódolók beállításai"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr ""
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 #, fuzzy
544 msgid "Bookmarks..."
545 msgstr "Könyvjelzők"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 #, fuzzy
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "Beállítások betöltése"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #, fuzzy
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 msgid "Play"
573 msgstr "Lejátszás"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 #, fuzzy
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "Meta-információk"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Törlés"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #, fuzzy
590 msgid "Sort"
591 msgstr "&Rendezés"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Csomópont hozzáadása"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 #, fuzzy
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Adatfolyam"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #, fuzzy
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Mentés másként..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Összes ismétlése"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64
613 #, fuzzy
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Egy szám ismétlése"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "No repeat"
619 msgstr ""
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
623 msgid "Random"
624 msgstr "Véletlen"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "No random"
629 msgstr "Véletlen"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC médialejátszó"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:73
642 #, fuzzy
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "A fájl mentése..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Haladó beállítások..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 #, fuzzy
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Lejátszólista mentése"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Lejátszólista mentése"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "Keresés"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:83
677 #, fuzzy
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "További műsorszórási beállítások"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:87
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
688 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Kép másolása"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Kép nyírása"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Célállomás"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Mentés"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Torzítás hozzáadása"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Torzítás hozzáadása"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Kép negatívja"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:106
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
754 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 msgid "Meta-information"
756 msgstr "Meta-információk"
758 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
765 msgid "Title"
766 msgstr "Cím"
768 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
769 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
770 msgid "Artist"
771 msgstr "Előadó"
773 #: include/vlc_meta.h:35
774 msgid "Genre"
775 msgstr "Műfaj"
777 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 msgid "Copyright"
779 msgstr "Szerzői jog"
781 #: include/vlc_meta.h:37
782 msgid "Album/movie/show title"
783 msgstr "Album/film/show címe"
785 #: include/vlc_meta.h:38
786 msgid "Track number/position in set"
787 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
789 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 msgid "Description"
792 msgstr "Leírás"
794 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
795 msgid "Rating"
796 msgstr "Értékelés"
798 #: include/vlc_meta.h:41
799 msgid "Date"
800 msgstr "Dátum"
802 #: include/vlc_meta.h:42
803 msgid "Setting"
804 msgstr "Beállítás"
806 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
808 msgid "URL"
809 msgstr "URL"
811 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
814 msgid "Language"
815 msgstr "Nyelv"
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
818 msgid "Now Playing"
819 msgstr "Most játszott"
821 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
822 msgid "Publisher"
823 msgstr "Kiadó"
825 #: include/vlc_meta.h:47
826 msgid "Encoded by"
827 msgstr ""
829 #: include/vlc_meta.h:49
830 #, fuzzy
831 msgid "Art URL"
832 msgstr "URL"
834 #: include/vlc_meta.h:51
835 msgid "Codec Name"
836 msgstr "Kodeknév"
838 #: include/vlc_meta.h:52
839 msgid "Codec Description"
840 msgstr "Kodek leírása"
842 #: include/vlc/vlc.h:587
843 msgid ""
844 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
845 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
846 "see the file named COPYING for details.\n"
847 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
848 msgstr ""
849 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
850 "mértékig.\n"
851 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
852 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
853 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
855 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
856 #: src/audio_output/filters.c:224
857 #, fuzzy
858 msgid "Audio filtering failed"
859 msgstr "Hangszűrők"
861 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
862 #: src/audio_output/filters.c:225
863 #, c-format
864 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
865 msgstr ""
867 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
868 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
869 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Tiltás"
873 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
874 msgid "Spectrometer"
875 msgstr "Spektrométer"
877 #: src/audio_output/input.c:90
878 msgid "Scope"
879 msgstr "Hatáskör"
881 #: src/audio_output/input.c:92
882 msgid "Spectrum"
883 msgstr "Spektrum"
885 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
889 msgid "Equalizer"
890 msgstr "Hangszínszabályozó"
892 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
893 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
894 msgid "Audio filters"
895 msgstr "Hangszűrők"
897 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
898 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
900 msgid "Audio Channels"
901 msgstr "Hangcsatornák"
903 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
904 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
905 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
906 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
907 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
908 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
909 msgid "Stereo"
910 msgstr "Sztereó"
912 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
913 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
914 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
915 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
917 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
919 msgid "Left"
920 msgstr "Bal"
922 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
923 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
924 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
925 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
926 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
928 msgid "Right"
929 msgstr "Jobb"
931 #: src/audio_output/output.c:134
932 msgid "Dolby Surround"
933 msgstr "Dolby Surround"
935 #: src/audio_output/output.c:146
936 msgid "Reverse stereo"
937 msgstr "Sztereó felcserélése"
939 #: src/extras/getopt.c:633
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
944 #: src/extras/getopt.c:658
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
949 #: src/extras/getopt.c:663
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
954 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
957 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
959 #: src/extras/getopt.c:710
960 #, c-format
961 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
962 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
964 #: src/extras/getopt.c:714
965 #, c-format
966 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
967 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
969 #: src/extras/getopt.c:740
970 #, c-format
971 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
972 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:743
975 #, c-format
976 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
977 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
980 #, c-format
981 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
982 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
984 #: src/extras/getopt.c:820
985 #, c-format
986 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
987 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
989 #: src/extras/getopt.c:838
990 #, c-format
991 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
992 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
994 #: src/input/control.c:309
995 #, c-format
996 msgid "Bookmark %i"
997 msgstr "%i. könyvjelző"
999 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1003 #: modules/stream_out/es.c:379
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1006 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1008 #: src/input/decoder.c:127
1009 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1010 msgstr ""
1012 #: src/input/decoder.c:139
1013 msgid "VLC could not open the decoder module."
1014 msgstr ""
1016 #: src/input/decoder.c:149
1017 msgid "No suitable decoder module for format"
1018 msgstr ""
1020 #: src/input/decoder.c:150
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1024 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1028 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1029 #: modules/access/cdda/info.c:999
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "%i. szám"
1034 #: src/input/es_out.c:585
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr ""
1039 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1040 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Progam"
1045 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "%d. adatfolyam"
1050 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1053 msgid "Codec"
1054 msgstr "Kodek"
1056 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1058 msgid "Type"
1059 msgstr "Típus"
1061 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Csatornák"
1067 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1071 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1072 #, c-format
1073 msgid "%d Hz"
1074 msgstr "%d Hz"
1076 #: src/input/es_out.c:1804
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bitek mintánként"
1080 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1081 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Bitsebesség"
1085 #: src/input/es_out.c:1810
1086 #, c-format
1087 msgid "%d kb/s"
1088 msgstr "%d kb/mp"
1090 #: src/input/es_out.c:1821
1091 msgid "Resolution"
1092 msgstr "Felbontás"
1094 #: src/input/es_out.c:1827
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Képernyő felbontása"
1098 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Frissítési sebesség"
1102 #: src/input/es_out.c:1844
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Felirat"
1106 #: src/input/input.c:2214
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr ""
1110 #: src/input/input.c:2215
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/input.c:2310
1116 msgid "Can't recognize the input's format"
1117 msgstr ""
1119 #: src/input/input.c:2311
1120 #, c-format
1121 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1122 msgstr ""
1124 #: src/input/var.c:118
1125 msgid "Bookmark"
1126 msgstr "Könyvjelző"
1128 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1129 msgid "Programs"
1130 msgstr "Programok"
1132 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "Fejezet"
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1141 msgid "Navigation"
1142 msgstr "Navigáció"
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1146 msgid "Video Track"
1147 msgstr "Képsáv"
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1151 msgid "Audio Track"
1152 msgstr "Hangsáv"
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Feliratsáv"
1159 #: src/input/var.c:263
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "Következő cím"
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Előző cím"
1167 #: src/input/var.c:291
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "%i. cím"
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "%i. fejezet"
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Következő fejezet"
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Előző fejezet"
1189 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1190 #, c-format
1191 msgid "Media: %s"
1192 msgstr "Adathordozó: %s"
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Mégsem"
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1206 msgid "Ok"
1207 msgstr ""
1209 #: src/interface/interface.c:320
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1213 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1218 #: src/interface/interface.c:353
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Telnet felület"
1222 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Webes felület"
1226 #: src/interface/interface.c:359
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1230 #: src/interface/interface.c:362
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Egérmozdulatok"
1234 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1235 #: src/modules/modules.c:2047
1236 msgid "C"
1237 msgstr "hu"
1239 #: src/libvlc-common.c:299
1240 msgid "Help options"
1241 msgstr "Súgó beállításai"
1243 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1244 msgid "string"
1245 msgstr "karakterlánc"
1247 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1248 msgid "integer"
1249 msgstr "egész"
1251 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1252 msgid "float"
1253 msgstr "lebegőpontos szám"
1255 #: src/libvlc-common.c:1565
1256 msgid " (default enabled)"
1257 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1259 #: src/libvlc-common.c:1566
1260 msgid " (default disabled)"
1261 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1831
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC version %s\n"
1266 msgstr "VLC %s verzió\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1832
1269 #, c-format
1270 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1271 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1834
1274 #, c-format
1275 msgid "Compiler: %s\n"
1276 msgstr "Fordító: %s\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1836
1279 #, c-format
1280 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1281 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1283 #: src/libvlc-common.c:1867
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1291 #: src/libvlc-common.c:1887
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Press the RETURN key to continue...\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1300 msgid "Auto"
1301 msgstr "Automatikus"
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1304 msgid "Arabic"
1305 msgstr "arab"
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "American English"
1309 msgstr "Amerikai angol"
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1312 msgid "British English"
1313 msgstr "Brit angol"
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1316 msgid "Catalan"
1317 msgstr "Katalán"
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1320 msgid "Czech"
1321 msgstr "Cseh"
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1324 msgid "Danish"
1325 msgstr "Dán"
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1328 msgid "German"
1329 msgstr "Német"
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1332 msgid "Spanish"
1333 msgstr "Spanyol"
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1336 msgid "Persian"
1337 msgstr "perzsa"
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1340 msgid "French"
1341 msgstr "Francia"
1343 #: src/libvlc-module.c:49
1344 msgid "Galician"
1345 msgstr "Galíciai"
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1348 msgid "Hebrew"
1349 msgstr "Héber"
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1352 msgid "Hungarian"
1353 msgstr "Magyar"
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1356 msgid "Italian"
1357 msgstr "Olasz"
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1360 msgid "Japanese"
1361 msgstr "Japán"
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1364 msgid "Georgian"
1365 msgstr "Grúz"
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1368 msgid "Korean"
1369 msgstr "Koreai"
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1372 msgid "Malay"
1373 msgstr "Maláj"
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1376 msgid "Dutch"
1377 msgstr "Holland"
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Occitan"
1381 msgstr "Okcitán"
1383 #: src/libvlc-module.c:51
1384 msgid "Brazilian Portuguese"
1385 msgstr "Brazil portugál"
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1388 msgid "Romanian"
1389 msgstr "Román"
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1392 msgid "Russian"
1393 msgstr "Orosz"
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1396 msgid "Slovak"
1397 msgstr "Szlovák"
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1400 msgid "Slovenian"
1401 msgstr "szlovén"
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1404 msgid "Swedish"
1405 msgstr "Svéd"
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1408 msgid "Turkish"
1409 msgstr "Török"
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Simplified Chinese"
1413 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1415 #: src/libvlc-module.c:53
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Hagyományos kínai"
1419 #: src/libvlc-module.c:72
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1426 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1427 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1429 #: src/libvlc-module.c:76
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "Felületmodul"
1433 #: src/libvlc-module.c:78
1434 msgid ""
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1437 msgstr ""
1438 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1439 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1441 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "További felületi modulok"
1445 #: src/libvlc-module.c:84
1446 msgid ""
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1451 msgstr ""
1452 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1453 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1454 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1455 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1457 #: src/libvlc-module.c:91
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1461 #: src/libvlc-module.c:93
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1465 #: src/libvlc-module.c:95
1466 msgid ""
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1469 msgstr ""
1470 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1471 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1473 #: src/libvlc-module.c:98
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Csöndben legyen"
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1481 #: src/libvlc-module.c:102
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1485 #: src/libvlc-module.c:104
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr ""
1488 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1490 #: src/libvlc-module.c:107
1491 msgid ""
1492 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1493 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1494 msgstr ""
1495 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1496 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1498 #: src/libvlc-module.c:111
1499 msgid "Color messages"
1500 msgstr "Szines üzenetek"
1502 #: src/libvlc-module.c:113
1503 msgid ""
1504 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1505 "needs Linux color support for this to work."
1506 msgstr ""
1507 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1508 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1510 #: src/libvlc-module.c:116
1511 msgid "Show advanced options"
1512 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1514 #: src/libvlc-module.c:118
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1517 "available options, including those that most users should never touch."
1518 msgstr ""
1519 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1520 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1521 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1523 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1524 msgid "Show interface with mouse"
1525 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1527 #: src/libvlc-module.c:124
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1530 "edge of the screen in fullscreen mode."
1531 msgstr ""
1532 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1533 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1535 #: src/libvlc-module.c:127
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr ""
1539 #: src/libvlc-module.c:129
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1545 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1547 #: src/libvlc-module.c:139
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1555 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1556 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1557 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1559 #: src/libvlc-module.c:145
1560 msgid "Audio output module"
1561 msgstr "Hangkimeneti modul"
1563 #: src/libvlc-module.c:147
1564 msgid ""
1565 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best method available."
1567 msgstr ""
1568 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1569 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1571 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1572 #: modules/stream_out/display.c:38
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Hang engedélyezése"
1576 #: src/libvlc-module.c:153
1577 msgid ""
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1580 msgstr ""
1581 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1582 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1588 #: src/libvlc-module.c:157
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1592 #: src/libvlc-module.c:159
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1596 #: src/libvlc-module.c:161
1597 msgid ""
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1599 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1601 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1606 msgid ""
1607 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1608 "should not change this option manually."
1609 msgstr ""
1610 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1611 "ezt a beállítást."
1613 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1618 msgid ""
1619 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1620 "0 to 1024."
1621 msgstr ""
1622 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1623 "tartományban."
1625 #: src/libvlc-module.c:174
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1629 #: src/libvlc-module.c:176
1630 msgid ""
1631 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1632 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 msgstr ""
1634 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1635 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 #: src/libvlc-module.c:180
1638 msgid "High quality audio resampling"
1639 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1641 #: src/libvlc-module.c:182
1642 msgid ""
1643 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1644 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1645 "resampling algorithm will be used instead."
1646 msgstr ""
1647 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1648 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1649 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1652 msgid "Audio desynchronization compensation"
1653 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1655 #: src/libvlc-module.c:189
1656 msgid ""
1657 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1658 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1659 msgstr ""
1660 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1661 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1662 "észlel a kép és a hang között."
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1668 #: src/libvlc-module.c:194
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1675 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1677 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1681 #: src/libvlc-module.c:200
1682 msgid ""
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1685 msgstr ""
1686 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1687 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1689 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1693 #: src/libvlc-module.c:205
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1701 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1702 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1703 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1706 msgid "On"
1707 msgstr "Be"
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1710 msgid "Off"
1711 msgstr "Ki"
1713 #: src/libvlc-module.c:216
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 msgstr ""
1716 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1718 #: src/libvlc-module.c:219
1719 msgid "Audio visualizations "
1720 msgstr "Hangvizualizációk "
1722 #: src/libvlc-module.c:221
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1726 #: src/libvlc-module.c:229
1727 msgid ""
1728 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1729 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1730 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1731 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1732 "options."
1733 msgstr ""
1734 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1735 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1736 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1737 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1739 #: src/libvlc-module.c:235
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Videokimeneti modul"
1743 #: src/libvlc-module.c:237
1744 msgid ""
1745 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1746 "automatically select the best method available."
1747 msgstr ""
1748 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1749 "kiválasztja a legjobb módot."
1751 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1752 #: modules/stream_out/display.c:40
1753 msgid "Enable video"
1754 msgstr "Video engedélyezése"
1756 #: src/libvlc-module.c:242
1757 msgid ""
1758 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1759 "not take place, thus saving some processing power."
1760 msgstr ""
1761 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1762 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1764 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1766 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1767 msgid "Video width"
1768 msgstr "Videó szélessége"
1770 #: src/libvlc-module.c:247
1771 msgid ""
1772 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1773 "characteristics."
1774 msgstr ""
1775 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1776 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1778 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1781 msgid "Video height"
1782 msgstr "Videó magassága"
1784 #: src/libvlc-module.c:252
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1787 "video characteristics."
1788 msgstr ""
1789 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1790 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1792 #: src/libvlc-module.c:255
1793 msgid "Video X coordinate"
1794 msgstr "Videó X koordinátája"
1796 #: src/libvlc-module.c:257
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1801 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1802 "pozícióját."
1804 #: src/libvlc-module.c:260
1805 msgid "Video Y coordinate"
1806 msgstr "Videó Y koordinátája"
1808 #: src/libvlc-module.c:262
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1811 "coordinate)."
1812 msgstr ""
1813 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1814 "pozícióját."
1816 #: src/libvlc-module.c:265
1817 msgid "Video title"
1818 msgstr "Videó címe"
1820 #: src/libvlc-module.c:267
1821 msgid ""
1822 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1823 "interface)."
1824 msgstr ""
1825 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1827 #: src/libvlc-module.c:270
1828 msgid "Video alignment"
1829 msgstr "Kép igazítása"
1831 #: src/libvlc-module.c:272
1832 msgid ""
1833 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1834 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1835 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1836 msgstr ""
1837 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1838 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1839 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1840 "jelent)."
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1843 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1844 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1846 #: modules/video_filter/rss.c:164
1847 msgid "Center"
1848 msgstr "Középre"
1850 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1853 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1855 msgid "Top"
1856 msgstr "Fent"
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1861 #: modules/video_filter/rss.c:164
1862 msgid "Bottom"
1863 msgstr "Lent"
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Top-Left"
1870 msgstr "Bal felső sarok"
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1876 msgid "Top-Right"
1877 msgstr "Jobb felső sarok"
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1882 #: modules/video_filter/rss.c:165
1883 msgid "Bottom-Left"
1884 msgstr "Bal alsó sarok"
1886 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1887 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1889 #: modules/video_filter/rss.c:165
1890 msgid "Bottom-Right"
1891 msgstr "Jobb alsó sarok"
1893 #: src/libvlc-module.c:280
1894 msgid "Zoom video"
1895 msgstr "Videó nagyítása"
1897 #: src/libvlc-module.c:282
1898 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1899 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1901 #: src/libvlc-module.c:284
1902 msgid "Grayscale video output"
1903 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1905 #: src/libvlc-module.c:286
1906 msgid ""
1907 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1908 "save some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1911 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1913 #: src/libvlc-module.c:289
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "Teljesképernyős kép"
1918 #: src/libvlc-module.c:291
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Embed the video output in the main interface."
1921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1923 #: src/libvlc-module.c:293
1924 msgid "Fullscreen video output"
1925 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1927 #: src/libvlc-module.c:295
1928 msgid "Start video in fullscreen mode"
1929 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1931 #: src/libvlc-module.c:297
1932 msgid "Overlay video output"
1933 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1935 #: src/libvlc-module.c:299
1936 msgid ""
1937 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1938 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1939 msgstr ""
1940 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1941 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1942 "használni."
1944 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1946 msgid "Always on top"
1947 msgstr "Mindig felül"
1949 #: src/libvlc-module.c:304
1950 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1951 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1953 #: src/libvlc-module.c:306
1954 msgid "Disable screensaver"
1955 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1957 #: src/libvlc-module.c:307
1958 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1959 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1961 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1962 msgid "Window decorations"
1963 msgstr "Ablakdekorációk"
1965 #: src/libvlc-module.c:311
1966 msgid ""
1967 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1968 "giving a \"minimal\" window."
1969 msgstr ""
1970 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1971 "egy minimális ablakot biztosít."
1973 #: src/libvlc-module.c:314
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Video output filter module"
1976 msgstr "Videokimeneti modul"
1978 #: src/libvlc-module.c:316
1979 msgid ""
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1982 msgstr ""
1983 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1984 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1985 "érdekében."
1987 #: src/libvlc-module.c:320
1988 msgid "Video filter module"
1989 msgstr "Videoszűrő modul"
1991 #: src/libvlc-module.c:322
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1995 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1996 msgstr ""
1997 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1998 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1999 "érdekében."
2001 #: src/libvlc-module.c:326
2002 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2003 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2005 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2009 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2010 msgid "Video snapshot file prefix"
2011 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2013 #: src/libvlc-module.c:334
2014 msgid "Video snapshot format"
2015 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2017 #: src/libvlc-module.c:336
2018 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2019 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2021 #: src/libvlc-module.c:338
2022 msgid "Display video snapshot preview"
2023 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2025 #: src/libvlc-module.c:340
2026 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2027 msgstr ""
2028 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2030 #: src/libvlc-module.c:342
2031 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:344
2035 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:346
2039 msgid "Video cropping"
2040 msgstr "Videó levágása"
2042 #: src/libvlc-module.c:348
2043 msgid ""
2044 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2045 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2046 msgstr ""
2047 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2048 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2050 #: src/libvlc-module.c:352
2051 msgid "Source aspect ratio"
2052 msgstr "Forrás képarány"
2054 #: src/libvlc-module.c:354
2055 msgid ""
2056 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2057 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2058 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2059 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2060 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2061 msgstr ""
2062 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2063 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2064 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2065 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2066 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2067 "négyzetességét fejezi ki."
2069 #: src/libvlc-module.c:361
2070 msgid "Custom crop ratios list"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:363
2074 msgid ""
2075 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2076 "crop ratios list."
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "Custom aspect ratios list"
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid ""
2085 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2086 "aspect ratio list."
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:371
2090 msgid "Fix HDTV height"
2091 msgstr "HDTV magasság javítása"
2093 #: src/libvlc-module.c:373
2094 msgid ""
2095 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2096 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2097 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2098 msgstr ""
2099 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2100 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2101 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2103 #: src/libvlc-module.c:378
2104 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2105 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2107 #: src/libvlc-module.c:380
2108 msgid ""
2109 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2110 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2111 "order to keep proportions."
2112 msgstr ""
2113 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2114 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2115 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2117 #: src/libvlc-module.c:384
2118 msgid "Skip frames"
2119 msgstr "Képkockák kihagyása"
2121 #: src/libvlc-module.c:386
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2125 "computer is not powerful enough"
2126 msgstr ""
2127 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2128 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2130 #: src/libvlc-module.c:389
2131 msgid "Drop late frames"
2132 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2134 #: src/libvlc-module.c:391
2135 msgid ""
2136 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2137 "intended display date)."
2138 msgstr ""
2139 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2140 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2143 msgid "Quiet synchro"
2144 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2146 #: src/libvlc-module.c:396
2147 msgid ""
2148 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2149 "synchronization mechanism."
2150 msgstr ""
2151 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2152 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2153 "hibakeresési kimenettel."
2155 #: src/libvlc-module.c:405
2156 msgid ""
2157 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2158 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2159 "channel."
2160 msgstr ""
2161 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2162 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2163 "viselkedésének módosítását."
2165 #: src/libvlc-module.c:410
2166 msgid ""
2167 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2168 "Restrictions Management measure."
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:413
2172 msgid "Clock reference average counter"
2173 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2175 #: src/libvlc-module.c:415
2176 msgid ""
2177 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2178 "to 10000."
2179 msgstr ""
2180 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2181 "állítsa ezt 10000-re."
2183 #: src/libvlc-module.c:418
2184 msgid "Clock synchronisation"
2185 msgstr "Óraszinkronizáció"
2187 #: src/libvlc-module.c:420
2188 msgid ""
2189 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2190 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 msgstr ""
2192 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2193 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2194 "döcögős."
2196 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2197 msgid "Network synchronisation"
2198 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2200 #: src/libvlc-module.c:425
2201 msgid ""
2202 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2203 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2204 msgstr ""
2205 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2206 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2208 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2209 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2212 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2218 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2219 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2220 msgid "Default"
2221 msgstr "Alapértelmezett"
2223 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2224 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2225 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "Engedélyezés"
2232 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2233 msgid "UDP port"
2234 msgstr "UDP port"
2236 #: src/libvlc-module.c:435
2237 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2238 msgstr ""
2239 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2241 #: src/libvlc-module.c:437
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2245 #: src/libvlc-module.c:439
2246 msgid ""
2247 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2248 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2249 msgstr ""
2250 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2251 "általában 1500 bájt."
2253 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2254 msgid "Hop limit (TTL)"
2255 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2257 #: src/libvlc-module.c:444
2258 msgid ""
2259 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2260 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2261 "in default)."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:448
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "Kezelőfelület"
2269 #: src/libvlc-module.c:450
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2274 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2275 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2277 #: src/libvlc-module.c:454
2278 msgid ""
2279 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2280 "table."
2281 msgstr ""
2282 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2283 "útválasztási táblát."
2285 #: src/libvlc-module.c:457
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:458
2290 msgid ""
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:464
2296 msgid ""
2297 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2298 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2299 msgstr ""
2300 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2301 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2302 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2304 #: src/libvlc-module.c:470
2305 msgid ""
2306 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2307 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2308 "(like DVB streams for example)."
2309 msgstr ""
2310 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2311 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2312 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2313 "olvasni."
2315 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2317 msgid "Audio track"
2318 msgstr "Hangsáv"
2320 #: src/libvlc-module.c:478
2321 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2322 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2324 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2326 msgid "Subtitles track"
2327 msgstr "Feliratsáv"
2329 #: src/libvlc-module.c:483
2330 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2331 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2333 #: src/libvlc-module.c:486
2334 msgid "Audio language"
2335 msgstr "Hang nyelve"
2337 #: src/libvlc-module.c:488
2338 msgid ""
2339 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2340 "letter country code)."
2341 msgstr ""
2342 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2343 "országkód)."
2345 #: src/libvlc-module.c:491
2346 msgid "Subtitle language"
2347 msgstr "Felirat nyelve"
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 msgid ""
2351 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2352 "letter country code)."
2353 msgstr ""
2354 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2355 "országkód)."
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2358 msgid "Audio track ID"
2359 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2361 #: src/libvlc-module.c:499
2362 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2363 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2365 #: src/libvlc-module.c:501
2366 msgid "Subtitles track ID"
2367 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2369 #: src/libvlc-module.c:503
2370 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2371 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2373 #: src/libvlc-module.c:505
2374 msgid "Input repetitions"
2375 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2377 #: src/libvlc-module.c:507
2378 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2379 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2381 #: src/libvlc-module.c:509
2382 msgid "Start time"
2383 msgstr "Kezdési idő"
2385 #: src/libvlc-module.c:511
2386 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2387 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2389 #: src/libvlc-module.c:513
2390 msgid "Stop time"
2391 msgstr "Leállítási idő"
2393 #: src/libvlc-module.c:515
2394 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2395 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2397 #: src/libvlc-module.c:517
2398 msgid "Input list"
2399 msgstr "Bemeneti lista"
2401 #: src/libvlc-module.c:519
2402 msgid ""
2403 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2404 "together after the normal one."
2405 msgstr ""
2406 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2407 "kerülnek a normális után."
2409 #: src/libvlc-module.c:522
2410 msgid "Input slave (experimental)"
2411 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2413 #: src/libvlc-module.c:524
2414 msgid ""
2415 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2416 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2417 "inputs."
2418 msgstr ""
2419 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2420 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2421 "elválasztott listáját."
2423 #: src/libvlc-module.c:528
2424 msgid "Bookmarks list for a stream"
2425 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2427 #: src/libvlc-module.c:530
2428 msgid ""
2429 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2430 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2431 "{...}\""
2432 msgstr ""
2433 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2434 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2435 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2437 #: src/libvlc-module.c:536
2438 msgid ""
2439 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2440 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2441 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2442 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2443 msgstr ""
2444 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2445 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2446 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2447 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2449 #: src/libvlc-module.c:542
2450 msgid "Force subtitle position"
2451 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2453 #: src/libvlc-module.c:544
2454 msgid ""
2455 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2456 "over the movie. Try several positions."
2457 msgstr ""
2458 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2459 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2461 #: src/libvlc-module.c:547
2462 msgid "Enable sub-pictures"
2463 msgstr "Alképek engedélyezése"
2465 #: src/libvlc-module.c:549
2466 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2467 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2469 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2471 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2472 msgid "On Screen Display"
2473 msgstr "Képernyőkijelzés"
2475 #: src/libvlc-module.c:553
2476 msgid ""
2477 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2478 "Display)."
2479 msgstr ""
2480 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2481 "(OSD)."
2483 #: src/libvlc-module.c:556
2484 msgid "Text rendering module"
2485 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2487 #: src/libvlc-module.c:558
2488 msgid ""
2489 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2490 "instance."
2491 msgstr ""
2493 #: src/libvlc-module.c:560
2494 msgid "Subpictures filter module"
2495 msgstr "Alkép szűrő modul"
2497 #: src/libvlc-module.c:562
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2501 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2502 msgstr ""
2503 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2504 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2505 "szöveget)."
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "Autodetect subtitle files"
2509 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2512 msgid ""
2513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2514 "(based on the filename of the movie)."
2515 msgstr ""
2516 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2517 "film fájlnevének alapján)."
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2521 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2523 #: src/libvlc-module.c:572
2524 msgid ""
2525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2526 "Options are:\n"
2527 "0 = no subtitles autodetected\n"
2528 "1 = any subtitle file\n"
2529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2532 msgstr ""
2533 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2534 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2535 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2536 "1 = bármely feliratfájl\n"
2537 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2538 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2539 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2541 #: src/libvlc-module.c:580
2542 msgid "Subtitle autodetection paths"
2543 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2545 #: src/libvlc-module.c:582
2546 msgid ""
2547 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2548 "found in the current directory."
2549 msgstr ""
2550 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2551 "található az aktuális könyvtárban."
2553 #: src/libvlc-module.c:585
2554 msgid "Use subtitle file"
2555 msgstr "Feliratfájl használata"
2557 #: src/libvlc-module.c:587
2558 msgid ""
2559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2560 "subtitle file."
2561 msgstr ""
2562 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2563 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2565 #: src/libvlc-module.c:590
2566 msgid "DVD device"
2567 msgstr "DVD meghajtó"
2569 #: src/libvlc-module.c:593
2570 msgid ""
2571 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2572 "the drive letter (eg. D:)"
2573 msgstr ""
2574 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2575 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2577 #: src/libvlc-module.c:597
2578 msgid "This is the default DVD device to use."
2579 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2581 #: src/libvlc-module.c:600
2582 msgid "VCD device"
2583 msgstr "VCD meghajtó"
2585 #: src/libvlc-module.c:603
2586 msgid ""
2587 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2588 "scan for a suitable CD-ROM device."
2589 msgstr ""
2590 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2591 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2593 #: src/libvlc-module.c:607
2594 msgid "This is the default VCD device to use."
2595 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Audio CD device"
2599 msgstr "Hang CD eszköz"
2601 #: src/libvlc-module.c:613
2602 msgid ""
2603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2605 msgstr ""
2606 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2607 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2609 #: src/libvlc-module.c:617
2610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2611 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2613 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2615 msgid "Force IPv6"
2616 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2620 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgid "Force IPv4"
2624 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2626 #: src/libvlc-module.c:626
2627 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2628 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "TCP connection timeout"
2632 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2636 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "SOCKS server"
2640 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2643 msgid ""
2644 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2645 "used for all TCP connections"
2646 msgstr ""
2647 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2648 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2650 #: src/libvlc-module.c:637
2651 msgid "SOCKS user name"
2652 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2654 #: src/libvlc-module.c:639
2655 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2656 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "SOCKS password"
2660 msgstr "SOCKS jelszó"
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2664 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid "Title metadata"
2668 msgstr "Cím metadatok"
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2671 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2672 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2674 #: src/libvlc-module.c:649
2675 msgid "Author metadata"
2676 msgstr "Szerző metadatok"
2678 #: src/libvlc-module.c:651
2679 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2680 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2682 #: src/libvlc-module.c:653
2683 msgid "Artist metadata"
2684 msgstr "Előadó metadatok"
2686 #: src/libvlc-module.c:655
2687 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2688 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2690 #: src/libvlc-module.c:657
2691 msgid "Genre metadata"
2692 msgstr "Műfaj metadatok"
2694 #: src/libvlc-module.c:659
2695 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2696 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2698 #: src/libvlc-module.c:661
2699 msgid "Copyright metadata"
2700 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2702 #: src/libvlc-module.c:663
2703 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2704 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2706 #: src/libvlc-module.c:665
2707 msgid "Description metadata"
2708 msgstr "Hossz metaadatok"
2710 #: src/libvlc-module.c:667
2711 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2712 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2714 #: src/libvlc-module.c:669
2715 msgid "Date metadata"
2716 msgstr "Dátum metaadatok"
2718 #: src/libvlc-module.c:671
2719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2720 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2722 #: src/libvlc-module.c:673
2723 msgid "URL metadata"
2724 msgstr "URL metaadatok"
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2728 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2730 #: src/libvlc-module.c:679
2731 msgid ""
2732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2734 "can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2737 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2739 #: src/libvlc-module.c:683
2740 msgid "Preferred decoders list"
2741 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2743 #: src/libvlc-module.c:685
2744 msgid ""
2745 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2746 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2747 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2748 msgstr ""
2749 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2750 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2751 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2752 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2754 #: src/libvlc-module.c:690
2755 msgid "Preferred encoders list"
2756 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2758 #: src/libvlc-module.c:692
2759 msgid ""
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2761 msgstr ""
2762 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2763 "sorrendben használni fog."
2765 #: src/libvlc-module.c:695
2766 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:697
2770 msgid ""
2771 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2772 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:706
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2778 "subsystem."
2779 msgstr ""
2780 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2781 "opcióinak beállítását."
2783 #: src/libvlc-module.c:709
2784 msgid "Default stream output chain"
2785 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2787 #: src/libvlc-module.c:711
2788 msgid ""
2789 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2790 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2791 "all streams."
2792 msgstr ""
2793 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2794 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2795 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2797 #: src/libvlc-module.c:715
2798 msgid "Enable streaming of all ES"
2799 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2801 #: src/libvlc-module.c:717
2802 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2803 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2805 #: src/libvlc-module.c:719
2806 msgid "Display while streaming"
2807 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2809 #: src/libvlc-module.c:721
2810 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2811 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2813 #: src/libvlc-module.c:723
2814 msgid "Enable video stream output"
2815 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2817 #: src/libvlc-module.c:725
2818 msgid ""
2819 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2821 msgstr ""
2822 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2823 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2824 "van."
2826 #: src/libvlc-module.c:728
2827 msgid "Enable audio stream output"
2828 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2830 #: src/libvlc-module.c:730
2831 msgid ""
2832 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2833 "facility when this last one is enabled."
2834 msgstr ""
2835 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2836 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2837 "van."
2839 #: src/libvlc-module.c:733
2840 msgid "Enable SPU stream output"
2841 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid ""
2845 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2847 msgstr ""
2848 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2849 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2850 "engedélyezve van."
2852 #: src/libvlc-module.c:738
2853 msgid "Keep stream output open"
2854 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2856 #: src/libvlc-module.c:740
2857 msgid ""
2858 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2859 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2860 "specified)"
2861 msgstr ""
2862 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2863 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2864 "kimenetet ha nincs megadva)."
2866 #: src/libvlc-module.c:744
2867 msgid "Preferred packetizer list"
2868 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2870 #: src/libvlc-module.c:746
2871 msgid ""
2872 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2873 msgstr ""
2874 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2875 "kiválasztja."
2877 #: src/libvlc-module.c:749
2878 msgid "Mux module"
2879 msgstr "Egyesítő modul"
2881 #: src/libvlc-module.c:751
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2883 msgstr ""
2884 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2885 "beállítását."
2887 #: src/libvlc-module.c:753
2888 msgid "Access output module"
2889 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2891 #: src/libvlc-module.c:755
2892 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2893 msgstr ""
2894 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2895 "beállítását"
2897 #: src/libvlc-module.c:757
2898 msgid "Control SAP flow"
2899 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2901 #: src/libvlc-module.c:759
2902 msgid ""
2903 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2904 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2905 msgstr ""
2906 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2907 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2908 "tenni."
2910 #: src/libvlc-module.c:763
2911 msgid "SAP announcement interval"
2912 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2914 #: src/libvlc-module.c:765
2915 msgid ""
2916 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2917 "between SAP announcements."
2918 msgstr ""
2919 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2920 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2922 #: src/libvlc-module.c:774
2923 msgid ""
2924 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2925 "always leave all these enabled."
2926 msgstr ""
2927 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2928 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2930 #: src/libvlc-module.c:777
2931 msgid "Enable FPU support"
2932 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2934 #: src/libvlc-module.c:779
2935 msgid ""
2936 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2937 "advantage of it."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Enable CPU MMX support"
2944 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2952 "azt használni."
2954 #: src/libvlc-module.c:787
2955 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2956 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2958 #: src/libvlc-module.c:789
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2964 "tudja azt használni."
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2968 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2976 "tudja azt használni."
2978 #: src/libvlc-module.c:797
2979 msgid "Enable CPU SSE support"
2980 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2982 #: src/libvlc-module.c:799
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2987 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2988 "azt használni."
2990 #: src/libvlc-module.c:802
2991 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2992 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2994 #: src/libvlc-module.c:804
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2997 "of them."
2998 msgstr ""
2999 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3000 "tudja azt használni."
3002 #: src/libvlc-module.c:807
3003 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3004 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3006 #: src/libvlc-module.c:809
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3010 msgstr ""
3011 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3012 "tudja azt használni."
3014 #: src/libvlc-module.c:814
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3017 "you really know what you are doing."
3018 msgstr ""
3019 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3020 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3022 #: src/libvlc-module.c:817
3023 msgid "Memory copy module"
3024 msgstr "Memóriamásoló modul"
3026 #: src/libvlc-module.c:819
3027 msgid ""
3028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3029 "select the fastest one supported by your hardware."
3030 msgstr ""
3031 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3032 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3034 #: src/libvlc-module.c:822
3035 msgid "Access module"
3036 msgstr "Hozzáférési modul"
3038 #: src/libvlc-module.c:824
3039 msgid ""
3040 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3041 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3042 "option unless you really know what you are doing."
3043 msgstr ""
3044 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3045 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3046 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3048 #: src/libvlc-module.c:828
3049 msgid "Access filter module"
3050 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3052 #: src/libvlc-module.c:830
3053 msgid ""
3054 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3055 "used for instance for timeshifting."
3056 msgstr ""
3057 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3058 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3060 #: src/libvlc-module.c:833
3061 msgid "Demux module"
3062 msgstr "Demux modul"
3064 #: src/libvlc-module.c:835
3065 msgid ""
3066 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3067 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3068 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3069 "you really know what you are doing."
3070 msgstr ""
3071 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3072 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3073 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3074 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3076 #: src/libvlc-module.c:840
3077 msgid "Allow real-time priority"
3078 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3080 #: src/libvlc-module.c:842
3081 msgid ""
3082 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3083 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3084 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3085 "only activate this if you know what you're doing."
3086 msgstr ""
3087 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3088 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3089 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3090 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3092 #: src/libvlc-module.c:848
3093 msgid "Adjust VLC priority"
3094 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3096 #: src/libvlc-module.c:850
3097 msgid ""
3098 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3099 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3100 "VLC instances."
3101 msgstr ""
3102 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3103 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3104 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3106 #: src/libvlc-module.c:854
3107 msgid "Minimize number of threads"
3108 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3110 #: src/libvlc-module.c:856
3111 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3112 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3114 #: src/libvlc-module.c:858
3115 msgid "Modules search path"
3116 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3118 #: src/libvlc-module.c:860
3119 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3120 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3122 #: src/libvlc-module.c:862
3123 msgid "VLM configuration file"
3124 msgstr "VLM beállítófájl"
3126 #: src/libvlc-module.c:864
3127 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3128 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3130 #: src/libvlc-module.c:866
3131 msgid "Use a plugins cache"
3132 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3134 #: src/libvlc-module.c:868
3135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3136 msgstr ""
3137 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3138 "idejét."
3140 #: src/libvlc-module.c:870
3141 msgid "Collect statistics"
3142 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3144 #: src/libvlc-module.c:872
3145 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3146 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3148 #: src/libvlc-module.c:874
3149 msgid "Run as daemon process"
3150 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3154 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid "Write process id to file"
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:880
3161 msgid "Writes process id into specified file."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgid "Log to file"
3166 msgstr "Naplózás fájlba"
3168 #: src/libvlc-module.c:884
3169 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3170 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3172 #: src/libvlc-module.c:886
3173 msgid "Log to syslog"
3174 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3176 #: src/libvlc-module.c:888
3177 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3178 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3180 #: src/libvlc-module.c:890
3181 msgid "Allow only one running instance"
3182 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3184 #: src/libvlc-module.c:892
3185 msgid ""
3186 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3187 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3188 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3189 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3190 "running instance or enqueue it."
3191 msgstr ""
3192 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3193 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3194 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3195 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3196 "sorbaállítását."
3198 #: src/libvlc-module.c:900
3199 #, fuzzy
3200 msgid ""
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3204 "This option will allow you to play the file with the already running "
3205 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3206 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3207 msgstr ""
3208 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3209 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3210 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3211 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3212 "sorbaállítását."
3214 #: src/libvlc-module.c:908
3215 msgid "VLC is started from file association"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:910
3219 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:913
3223 msgid "One instance when started from file"
3224 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3226 #: src/libvlc-module.c:915
3227 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3228 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3230 #: src/libvlc-module.c:917
3231 msgid "Increase the priority of the process"
3232 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid ""
3236 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3237 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3238 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3239 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3240 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 "machine."
3242 msgstr ""
3243 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3244 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3245 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3246 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3247 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3248 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3250 #: src/libvlc-module.c:927
3251 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3252 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3254 #: src/libvlc-module.c:929
3255 msgid ""
3256 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3257 "playing current item."
3258 msgstr ""
3259 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3260 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3262 #: src/libvlc-module.c:938
3263 msgid ""
3264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3265 "overridden in the playlist dialog box."
3266 msgstr ""
3267 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3268 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3274 #: src/libvlc-module.c:943
3275 msgid ""
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "metadata)."
3278 msgstr ""
3279 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3280 "metaadatok lekéréséhez)."
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3283 msgid "Album art policy"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:948
3287 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:954
3291 msgid "Manual download only"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:955
3295 msgid "When track starts playing"
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3299 msgid "As soon as track is added"
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:958
3303 msgid "Services discovery modules"
3304 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3306 #: src/libvlc-module.c:960
3307 msgid ""
3308 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3309 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 msgstr ""
3311 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3312 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3314 #: src/libvlc-module.c:963
3315 msgid "Play files randomly forever"
3316 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3318 #: src/libvlc-module.c:965
3319 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3320 msgstr ""
3321 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3322 "játssza le."
3324 #: src/libvlc-module.c:969
3325 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3328 #: src/libvlc-module.c:971
3329 msgid "Repeat current item"
3330 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3332 #: src/libvlc-module.c:973
3333 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3334 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3336 #: src/libvlc-module.c:975
3337 msgid "Play and stop"
3338 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3340 #: src/libvlc-module.c:977
3341 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3342 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3344 #: src/libvlc-module.c:979
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Play and exit"
3347 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3349 #: src/libvlc-module.c:981
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3352 msgstr "Tételek hozzávétele"
3354 #: src/libvlc-module.c:983
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Use media library"
3357 msgstr "VLC médialejátszó"
3359 #: src/libvlc-module.c:985
3360 msgid ""
3361 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3362 "VLC."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:988
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Use playlist tree"
3368 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3373 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3374 "needed."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:994
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Always"
3380 msgstr "Mindig felül"
3382 #: src/libvlc-module.c:994
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Never"
3385 msgstr "Visszhang"
3387 #: src/libvlc-module.c:1003
3388 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3389 msgstr ""
3390 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3391 "néven is ismertek."
3393 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3401 msgid "Fullscreen"
3402 msgstr "Teljes képernyő"
3404 #: src/libvlc-module.c:1007
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3406 msgstr ""
3407 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3408 "gyorsbillentyűt."
3410 #: src/libvlc-module.c:1008
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Leave fullscreen"
3413 msgstr "Teljesképernyő"
3415 #: src/libvlc-module.c:1009
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3420 "gyorsbillentyűt."
3422 #: src/libvlc-module.c:1010
3423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3425 msgid "Play/Pause"
3426 msgstr "Lejátszás/szünet"
3428 #: src/libvlc-module.c:1011
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3433 #: src/libvlc-module.c:1012
3434 msgid "Pause only"
3435 msgstr "Csak szünet"
3437 #: src/libvlc-module.c:1013
3438 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3439 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3441 #: src/libvlc-module.c:1014
3442 msgid "Play only"
3443 msgstr "Csak lejátszás"
3445 #: src/libvlc-module.c:1015
3446 msgid "Select the hotkey to use to play."
3447 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3449 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3453 msgid "Faster"
3454 msgstr "Gyorsabban"
3456 #: src/libvlc-module.c:1017
3457 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3458 msgstr ""
3459 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3461 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3465 msgid "Slower"
3466 msgstr "Lassabban"
3468 #: src/libvlc-module.c:1019
3469 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3470 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3472 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3482 msgid "Next"
3483 msgstr "Következő"
3485 #: src/libvlc-module.c:1021
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3487 msgstr ""
3488 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3489 "gyorsbillentyűt."
3491 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3498 msgid "Previous"
3499 msgstr "Előző"
3501 #: src/libvlc-module.c:1023
3502 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3503 msgstr ""
3504 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3505 "gyorsbillentyűt."
3507 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3518 msgid "Stop"
3519 msgstr "Állj"
3521 #: src/libvlc-module.c:1025
3522 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3523 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3528 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3529 msgid "Position"
3530 msgstr "Pozíció"
3532 #: src/libvlc-module.c:1027
3533 msgid "Select the hotkey to display the position."
3534 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3536 #: src/libvlc-module.c:1029
3537 msgid "Very short backwards jump"
3538 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3540 #: src/libvlc-module.c:1031
3541 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3542 msgstr ""
3543 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3545 #: src/libvlc-module.c:1032
3546 msgid "Short backwards jump"
3547 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3549 #: src/libvlc-module.c:1034
3550 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3551 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3553 #: src/libvlc-module.c:1035
3554 msgid "Medium backwards jump"
3555 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3557 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3559 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3561 #: src/libvlc-module.c:1038
3562 msgid "Long backwards jump"
3563 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3565 #: src/libvlc-module.c:1040
3566 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3567 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3569 #: src/libvlc-module.c:1042
3570 msgid "Very short forward jump"
3571 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3573 #: src/libvlc-module.c:1044
3574 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3575 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3577 #: src/libvlc-module.c:1045
3578 msgid "Short forward jump"
3579 msgstr "Rövid előre ugrás"
3581 #: src/libvlc-module.c:1047
3582 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3583 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3585 #: src/libvlc-module.c:1048
3586 msgid "Medium forward jump"
3587 msgstr "Közepes előre ugrás"
3589 #: src/libvlc-module.c:1050
3590 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3591 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3593 #: src/libvlc-module.c:1051
3594 msgid "Long forward jump"
3595 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3597 #: src/libvlc-module.c:1053
3598 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3599 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3601 #: src/libvlc-module.c:1055
3602 msgid "Very short jump length"
3603 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3605 #: src/libvlc-module.c:1056
3606 msgid "Very short jump length, in seconds."
3607 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3609 #: src/libvlc-module.c:1057
3610 msgid "Short jump length"
3611 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3613 #: src/libvlc-module.c:1058
3614 msgid "Short jump length, in seconds."
3615 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3617 #: src/libvlc-module.c:1059
3618 msgid "Medium jump length"
3619 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3621 #: src/libvlc-module.c:1060
3622 msgid "Medium jump length, in seconds."
3623 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3625 #: src/libvlc-module.c:1061
3626 msgid "Long jump length"
3627 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3629 #: src/libvlc-module.c:1062
3630 msgid "Long jump length, in seconds."
3631 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3633 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3635 msgid "Quit"
3636 msgstr "Kilépés"
3638 #: src/libvlc-module.c:1065
3639 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3640 msgstr ""
3641 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3643 #: src/libvlc-module.c:1066
3644 msgid "Navigate up"
3645 msgstr "Navigáció fel"
3647 #: src/libvlc-module.c:1067
3648 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3649 msgstr ""
3650 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3651 "billentyűt."
3653 #: src/libvlc-module.c:1068
3654 msgid "Navigate down"
3655 msgstr "Navigáció le"
3657 #: src/libvlc-module.c:1069
3658 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3659 msgstr ""
3660 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3661 "billentyűt."
3663 #: src/libvlc-module.c:1070
3664 msgid "Navigate left"
3665 msgstr "Navigáció balra"
3667 #: src/libvlc-module.c:1071
3668 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3669 msgstr ""
3670 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3671 "billentyűt."
3673 #: src/libvlc-module.c:1072
3674 msgid "Navigate right"
3675 msgstr "Navigáció jobbra"
3677 #: src/libvlc-module.c:1073
3678 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3679 msgstr ""
3680 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3681 "billentyűt."
3683 #: src/libvlc-module.c:1074
3684 msgid "Activate"
3685 msgstr "Aktiválás"
3687 #: src/libvlc-module.c:1075
3688 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3689 msgstr ""
3690 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3691 "billentyűt."
3693 #: src/libvlc-module.c:1076
3694 msgid "Go to the DVD menu"
3695 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3697 #: src/libvlc-module.c:1077
3698 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3699 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3701 #: src/libvlc-module.c:1078
3702 msgid "Select previous DVD title"
3703 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3705 #: src/libvlc-module.c:1079
3706 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3707 msgstr ""
3708 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3710 #: src/libvlc-module.c:1080
3711 msgid "Select next DVD title"
3712 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3714 #: src/libvlc-module.c:1081
3715 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3716 msgstr ""
3717 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1082
3720 msgid "Select prev DVD chapter"
3721 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3723 #: src/libvlc-module.c:1083
3724 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3725 msgstr ""
3726 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1084
3729 msgid "Select next DVD chapter"
3730 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3732 #: src/libvlc-module.c:1085
3733 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3734 msgstr ""
3735 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3736 "billentyűt."
3738 #: src/libvlc-module.c:1086
3739 msgid "Volume up"
3740 msgstr "Hangosítás"
3742 #: src/libvlc-module.c:1087
3743 msgid "Select the key to increase audio volume."
3744 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3746 #: src/libvlc-module.c:1088
3747 msgid "Volume down"
3748 msgstr "Halkítás"
3750 #: src/libvlc-module.c:1089
3751 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3752 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3754 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3757 msgid "Mute"
3758 msgstr "Némítás"
3760 #: src/libvlc-module.c:1091
3761 msgid "Select the key to mute audio."
3762 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3764 #: src/libvlc-module.c:1092
3765 msgid "Subtitle delay up"
3766 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3768 #: src/libvlc-module.c:1093
3769 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3770 msgstr ""
3771 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3773 #: src/libvlc-module.c:1094
3774 msgid "Subtitle delay down"
3775 msgstr "Felirat késleltetése le"
3777 #: src/libvlc-module.c:1095
3778 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3779 msgstr ""
3780 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3782 #: src/libvlc-module.c:1096
3783 msgid "Audio delay up"
3784 msgstr "Hang késleltetése fel"
3786 #: src/libvlc-module.c:1097
3787 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3788 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3790 #: src/libvlc-module.c:1098
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Hang késleltetése le"
3794 #: src/libvlc-module.c:1099
3795 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3796 msgstr ""
3797 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3799 #: src/libvlc-module.c:1100
3800 msgid "Play playlist bookmark 1"
3801 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3803 #: src/libvlc-module.c:1101
3804 msgid "Play playlist bookmark 2"
3805 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3807 #: src/libvlc-module.c:1102
3808 msgid "Play playlist bookmark 3"
3809 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3811 #: src/libvlc-module.c:1103
3812 msgid "Play playlist bookmark 4"
3813 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3815 #: src/libvlc-module.c:1104
3816 msgid "Play playlist bookmark 5"
3817 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3819 #: src/libvlc-module.c:1105
3820 msgid "Play playlist bookmark 6"
3821 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3823 #: src/libvlc-module.c:1106
3824 msgid "Play playlist bookmark 7"
3825 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3827 #: src/libvlc-module.c:1107
3828 msgid "Play playlist bookmark 8"
3829 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3831 #: src/libvlc-module.c:1108
3832 msgid "Play playlist bookmark 9"
3833 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3835 #: src/libvlc-module.c:1109
3836 msgid "Play playlist bookmark 10"
3837 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3839 #: src/libvlc-module.c:1110
3840 msgid "Select the key to play this bookmark."
3841 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3843 #: src/libvlc-module.c:1111
3844 msgid "Set playlist bookmark 1"
3845 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3847 #: src/libvlc-module.c:1112
3848 msgid "Set playlist bookmark 2"
3849 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3851 #: src/libvlc-module.c:1113
3852 msgid "Set playlist bookmark 3"
3853 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3855 #: src/libvlc-module.c:1114
3856 msgid "Set playlist bookmark 4"
3857 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3859 #: src/libvlc-module.c:1115
3860 msgid "Set playlist bookmark 5"
3861 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3863 #: src/libvlc-module.c:1116
3864 msgid "Set playlist bookmark 6"
3865 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3867 #: src/libvlc-module.c:1117
3868 msgid "Set playlist bookmark 7"
3869 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3871 #: src/libvlc-module.c:1118
3872 msgid "Set playlist bookmark 8"
3873 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3875 #: src/libvlc-module.c:1119
3876 msgid "Set playlist bookmark 9"
3877 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3879 #: src/libvlc-module.c:1120
3880 msgid "Set playlist bookmark 10"
3881 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3883 #: src/libvlc-module.c:1121
3884 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3885 msgstr ""
3886 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3887 "billentyűt."
3889 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3890 msgid "Playlist bookmark 1"
3891 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3893 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3894 msgid "Playlist bookmark 2"
3895 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3897 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3898 msgid "Playlist bookmark 3"
3899 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3901 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3902 msgid "Playlist bookmark 4"
3903 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3905 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3906 msgid "Playlist bookmark 5"
3907 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3909 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3910 msgid "Playlist bookmark 6"
3911 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3913 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3914 msgid "Playlist bookmark 7"
3915 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3917 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3918 msgid "Playlist bookmark 8"
3919 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3921 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3922 msgid "Playlist bookmark 9"
3923 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3925 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3926 msgid "Playlist bookmark 10"
3927 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3929 #: src/libvlc-module.c:1134
3930 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3931 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3933 #: src/libvlc-module.c:1136
3934 msgid "Go back in browsing history"
3935 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3937 #: src/libvlc-module.c:1137
3938 msgid ""
3939 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3940 "history."
3941 msgstr ""
3942 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3943 "lépéshez használandó billentyűt."
3945 #: src/libvlc-module.c:1138
3946 msgid "Go forward in browsing history"
3947 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3949 #: src/libvlc-module.c:1139
3950 msgid ""
3951 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3952 "history."
3953 msgstr ""
3954 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3955 "lépéshez  használandó billentyűt."
3957 #: src/libvlc-module.c:1141
3958 msgid "Cycle audio track"
3959 msgstr "Hangsáv választás"
3961 #: src/libvlc-module.c:1142
3962 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3963 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3965 #: src/libvlc-module.c:1143
3966 msgid "Cycle subtitle track"
3967 msgstr "Felirat választás"
3969 #: src/libvlc-module.c:1144
3970 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3971 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3973 #: src/libvlc-module.c:1145
3974 msgid "Cycle source aspect ratio"
3975 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3977 #: src/libvlc-module.c:1146
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3981 #: src/libvlc-module.c:1147
3982 msgid "Cycle video crop"
3983 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3985 #: src/libvlc-module.c:1148
3986 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3987 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3989 #: src/libvlc-module.c:1149
3990 msgid "Cycle deinterlace modes"
3991 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3993 #: src/libvlc-module.c:1150
3994 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3995 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3997 #: src/libvlc-module.c:1151
3998 msgid "Show interface"
3999 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4001 #: src/libvlc-module.c:1152
4002 msgid "Raise the interface above all other windows."
4003 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4005 #: src/libvlc-module.c:1153
4006 msgid "Hide interface"
4007 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4009 #: src/libvlc-module.c:1154
4010 msgid "Lower the interface below all other windows."
4011 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4013 #: src/libvlc-module.c:1155
4014 msgid "Take video snapshot"
4015 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4017 #: src/libvlc-module.c:1156
4018 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4019 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4021 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4022 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4023 msgid "Record"
4024 msgstr "Felvétel"
4026 #: src/libvlc-module.c:1159
4027 msgid "Record access filter start/stop."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4030 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4031 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Dump"
4034 msgstr "Üres"
4036 #: src/libvlc-module.c:1161
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Media dump access filter trigger."
4039 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4042 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1164
4046 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1167
4050 msgid "Toggle random playlist playback"
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4054 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4055 msgid "Zoom"
4056 msgstr "Nagyítás"
4058 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4059 msgid "Un-Zoom"
4060 msgstr ""
4062 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4063 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4064 msgstr ""
4066 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4067 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4071 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4072 msgstr ""
4074 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4075 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4076 msgstr ""
4078 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4079 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4083 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4084 msgstr ""
4086 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4087 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4091 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4092 msgstr ""
4094 #: src/libvlc-module.c:1195
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4099 #: src/libvlc-module.c:1197
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1201
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4109 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4110 "in the playlist.\n"
4111 "The first item specified will be played first.\n"
4112 "\n"
4113 "Options-styles:\n"
4114 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4115 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4116 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4117 "            and that overrides previous settings.\n"
4118 "\n"
4119 "Stream MRL syntax:\n"
4120 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4121 "option=value ...]\n"
4122 "\n"
4123 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4124 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4125 "\n"
4126 "URL syntax:\n"
4127 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4128 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4129 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4130 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4131 "  screen://                      Screen capture\n"
4132 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4133 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4134 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4135 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4136 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4137 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4138 "certain time\n"
4139 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4140 msgstr ""
4141 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4142 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4143 "lejátszólistára.\n"
4144 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4145 "\n"
4146 "Kapcsolóstílusok:\n"
4147 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4148 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4149 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4150 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4151 "beállításokat.\n"
4152 "\n"
4153 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4154 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4155 "kapcsoló=érték ...]\n"
4156 "\n"
4157 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4158 "megadva.\n"
4159 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4160 "\n"
4161 "URL szintaxis:\n"
4162 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4163 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4164 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4165 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4166 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4167 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4168 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4169 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4170 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4171 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4172 "adatfolyam.\n"
4173 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4174 "megadott ideig\n"
4175 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4177 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4178 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4179 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4180 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4181 msgid "Snapshot"
4182 msgstr "Pillanatkép"
4184 #: src/libvlc-module.c:1326
4185 msgid "Window properties"
4186 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4188 #: src/libvlc-module.c:1369
4189 msgid "Subpictures"
4190 msgstr "Alképek"
4192 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4193 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4196 msgid "Subtitles"
4197 msgstr "Feliratok"
4199 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4200 msgid "Overlays"
4201 msgstr "Átlapolások"
4203 #: src/libvlc-module.c:1401
4204 #, fuzzy
4205 msgid "France"
4206 msgstr "Trance"
4208 #: src/libvlc-module.c:1403
4209 msgid "Track settings"
4210 msgstr "Sávbeállítások"
4212 #: src/libvlc-module.c:1425
4213 msgid "Playback control"
4214 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4216 #: src/libvlc-module.c:1440
4217 msgid "Default devices"
4218 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4220 #: src/libvlc-module.c:1449
4221 msgid "Network settings"
4222 msgstr "Hálózati beállításai"
4224 #: src/libvlc-module.c:1461
4225 msgid "Socks proxy"
4226 msgstr "Socks proxy"
4228 #: src/libvlc-module.c:1470
4229 msgid "Metadata"
4230 msgstr "Metaadatok"
4232 #: src/libvlc-module.c:1500
4233 msgid "Decoders"
4234 msgstr "Dekódolók"
4236 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4242 msgid "Input"
4243 msgstr "Bemenet"
4245 #: src/libvlc-module.c:1545
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4247 msgid "VLM"
4248 msgstr "VLM"
4250 #: src/libvlc-module.c:1578
4251 msgid "CPU"
4252 msgstr "CPU"
4254 #: src/libvlc-module.c:1600
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Speciális modulok"
4258 #: src/libvlc-module.c:1607
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Bővítmények"
4262 #: src/libvlc-module.c:1615
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4266 #: src/libvlc-module.c:1757
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4270 #: src/libvlc-module.c:2089
4271 msgid "Jump sizes"
4272 msgstr "Ugrási méretek"
4274 #: src/libvlc-module.c:2168
4275 msgid "main program"
4276 msgstr "főprogram"
4278 #: src/libvlc-module.c:2178
4279 #, fuzzy
4280 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4281 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4283 #: src/libvlc-module.c:2184
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4287 "--help-verbose)"
4288 msgstr ""
4289 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4290 "kapcsolóval)"
4292 #: src/libvlc-module.c:2189
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4296 #: src/libvlc-module.c:2194
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4300 #: src/libvlc-module.c:2200
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4304 #: src/libvlc-module.c:2205
4305 #, fuzzy
4306 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4307 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4309 #: src/libvlc-module.c:2211
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4313 "verbose)"
4314 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4316 #: src/libvlc-module.c:2216
4317 msgid "save the current command line options in the config"
4318 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4320 #: src/libvlc-module.c:2221
4321 msgid "reset the current config to the default values"
4322 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4324 #: src/libvlc-module.c:2226
4325 msgid "use alternate config file"
4326 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4328 #: src/libvlc-module.c:2231
4329 msgid "resets the current plugins cache"
4330 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4332 #: src/libvlc-module.c:2236
4333 msgid "print version information"
4334 msgstr "verzió információjának kiírása"
4336 #: src/modules/configuration.c:1233
4337 msgid "boolean"
4338 msgstr "logikai"
4340 #: src/modules/configuration.c:1244
4341 msgid "key"
4342 msgstr "kulcs"
4344 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4345 #: src/playlist/loadsave.c:112
4346 msgid "Media Library"
4347 msgstr ""
4349 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4350 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4351 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4352 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4353 #: modules/access/bda/bda.c:152
4354 msgid "Undefined"
4355 msgstr "Nincs megadva"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:38
4358 msgid "Afar"
4359 msgstr "afar"
4361 #: src/text/iso-639_def.h:39
4362 msgid "Abkhazian"
4363 msgstr "abház"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:40
4366 msgid "Afrikaans"
4367 msgstr "afrikaansz"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:41
4370 msgid "Albanian"
4371 msgstr "albán"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:42
4374 msgid "Amharic"
4375 msgstr "amhara"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:44
4378 msgid "Armenian"
4379 msgstr "örmény"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:45
4382 msgid "Assamese"
4383 msgstr "asszámi"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:46
4386 msgid "Avestan"
4387 msgstr "aveszti"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:47
4390 msgid "Aymara"
4391 msgstr "aymara"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:48
4394 msgid "Azerbaijani"
4395 msgstr "azeri"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:49
4398 msgid "Bashkir"
4399 msgstr "baskír"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:50
4402 msgid "Basque"
4403 msgstr "baszk"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:51
4406 msgid "Belarusian"
4407 msgstr "fehérorosz"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:52
4410 msgid "Bengali"
4411 msgstr "bengáli"
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4414 msgid "Bihari"
4415 msgstr "bihari"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4418 msgid "Bislama"
4419 msgstr "biszlama"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4422 msgid "Bosnian"
4423 msgstr "bosnyák"
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4426 msgid "Breton"
4427 msgstr "breton"
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4430 msgid "Bulgarian"
4431 msgstr "bolgár"
4433 #: src/text/iso-639_def.h:58
4434 msgid "Burmese"
4435 msgstr "burmai"
4437 #: src/text/iso-639_def.h:60
4438 msgid "Chamorro"
4439 msgstr "chamorro"
4441 #: src/text/iso-639_def.h:61
4442 msgid "Chechen"
4443 msgstr "csecsen"
4445 #: src/text/iso-639_def.h:62
4446 msgid "Chinese"
4447 msgstr "kínai"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:63
4450 msgid "Church Slavic"
4451 msgstr "egyházi szláv"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:64
4454 msgid "Chuvash"
4455 msgstr "csuvas"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:65
4458 msgid "Cornish"
4459 msgstr "cornwalli"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:66
4462 msgid "Corsican"
4463 msgstr "korzikai"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:70
4466 msgid "Dzongkha"
4467 msgstr "dzongkha"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:71
4470 msgid "English"
4471 msgstr "angol"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:72
4474 msgid "Esperanto"
4475 msgstr "eszperantó"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:73
4478 msgid "Estonian"
4479 msgstr "észt"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:74
4482 msgid "Faroese"
4483 msgstr "feröi"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:75
4486 msgid "Fijian"
4487 msgstr "fidzsi"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:76
4490 msgid "Finnish"
4491 msgstr "finn"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:78
4494 msgid "Frisian"
4495 msgstr "fríz"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:81
4498 msgid "Gaelic (Scots)"
4499 msgstr "kelta (skót)"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:82
4502 msgid "Irish"
4503 msgstr "ír"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:83
4506 msgid "Gallegan"
4507 msgstr "galíciai"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:84
4510 msgid "Manx"
4511 msgstr "manx"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:85
4514 msgid "Greek, Modern ()"
4515 msgstr "görög, modern"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:86
4518 msgid "Guarani"
4519 msgstr "guarani"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:87
4522 msgid "Gujarati"
4523 msgstr "gudzsarati"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:89
4526 msgid "Herero"
4527 msgstr "herero"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:90
4530 msgid "Hindi"
4531 msgstr "hindi"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:91
4534 msgid "Hiri Motu"
4535 msgstr "hiri motu"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:93
4538 msgid "Icelandic"
4539 msgstr "izlandi"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:94
4542 msgid "Inuktitut"
4543 msgstr "inuktitut"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:95
4546 msgid "Interlingue"
4547 msgstr "interlingue"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:96
4550 msgid "Interlingua"
4551 msgstr "Interlingva"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:97
4554 msgid "Indonesian"
4555 msgstr "indonéz"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:98
4558 msgid "Inupiaq"
4559 msgstr "inupiak"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:100
4562 msgid "Javanese"
4563 msgstr "jávai"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:102
4566 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4567 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:103
4570 msgid "Kannada"
4571 msgstr "kannada"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:104
4574 msgid "Kashmiri"
4575 msgstr "kasmíri"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:105
4578 msgid "Kazakh"
4579 msgstr "kazah"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:106
4582 msgid "Khmer"
4583 msgstr "khmer"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:107
4586 msgid "Kikuyu"
4587 msgstr "kikuyu"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:108
4590 msgid "Kinyarwanda"
4591 msgstr "kiruanda"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:109
4594 msgid "Kirghiz"
4595 msgstr "kirgiz"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:110
4598 msgid "Komi"
4599 msgstr "komi"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:112
4602 msgid "Kuanyama"
4603 msgstr "kuanyama"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:113
4606 msgid "Kurdish"
4607 msgstr "kurd"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:114
4610 msgid "Lao"
4611 msgstr "lao"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:115
4614 msgid "Latin"
4615 msgstr "latin"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:116
4618 msgid "Latvian"
4619 msgstr "lett"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:117
4622 msgid "Lingala"
4623 msgstr "lingala"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:118
4626 msgid "Lithuanian"
4627 msgstr "litván"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:119
4630 msgid "Letzeburgesch"
4631 msgstr "letzeburgi"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:120
4634 msgid "Macedonian"
4635 msgstr "macedón"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:121
4638 msgid "Marshall"
4639 msgstr "marshall-szigeteki"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:122
4642 msgid "Malayalam"
4643 msgstr "malajalam"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:123
4646 msgid "Maori"
4647 msgstr "maori"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:124
4650 msgid "Marathi"
4651 msgstr "marathi"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:126
4654 msgid "Malagasy"
4655 msgstr "malagasi"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:127
4658 msgid "Maltese"
4659 msgstr "máltai"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:128
4662 msgid "Moldavian"
4663 msgstr "moldáv"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:129
4666 msgid "Mongolian"
4667 msgstr "mongol"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:130
4670 msgid "Nauru"
4671 msgstr "naurui"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:131
4674 msgid "Navajo"
4675 msgstr "navajo"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:132
4678 msgid "Ndebele, South"
4679 msgstr "ndebele (déli)"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:133
4682 msgid "Ndebele, North"
4683 msgstr "ndebele (északi)"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:134
4686 msgid "Ndonga"
4687 msgstr "ndonga"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:135
4690 msgid "Nepali"
4691 msgstr "nepáli"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:136
4694 msgid "Norwegian"
4695 msgstr "norvég"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:137
4698 msgid "Norwegian Nynorsk"
4699 msgstr "norvég nynorsk"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:138
4702 msgid "Norwegian Bokmaal"
4703 msgstr "norvég bokmal"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:139
4706 msgid "Chichewa; Nyanja"
4707 msgstr "chichewa; nyanja"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:140
4710 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4711 msgstr "okcitán (1500 után)"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:141
4714 msgid "Oriya"
4715 msgstr "orija"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:142
4718 msgid "Oromo"
4719 msgstr "oromo"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:144
4722 msgid "Ossetian; Ossetic"
4723 msgstr "oszét"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:145
4726 msgid "Panjabi"
4727 msgstr "pandzsábi"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:147
4730 msgid "Pali"
4731 msgstr "pali"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:148
4734 msgid "Polish"
4735 msgstr "lengyel"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:149
4738 msgid "Portuguese"
4739 msgstr "portugál"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:150
4742 msgid "Pushto"
4743 msgstr "pastu"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:151
4746 msgid "Quechua"
4747 msgstr "kecsua"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:152
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Original audio"
4752 msgstr "Hang engedélyezése"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:153
4755 msgid "Raeto-Romance"
4756 msgstr "rétoromán"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:155
4759 msgid "Rundi"
4760 msgstr "rundi"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:157
4763 msgid "Sango"
4764 msgstr "szango"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:158
4767 msgid "Sanskrit"
4768 msgstr "szankszrit"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:159
4771 msgid "Serbian"
4772 msgstr "szerb"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4775 msgid "Croatian"
4776 msgstr "horvát"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:161
4779 msgid "Sinhalese"
4780 msgstr "szingaléz"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4783 msgid "Northern Sami"
4784 msgstr "északi szami"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:165
4787 msgid "Samoan"
4788 msgstr "szamoai"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:166
4791 msgid "Shona"
4792 msgstr "shona"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:167
4795 msgid "Sindhi"
4796 msgstr "szindi"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:168
4799 msgid "Somali"
4800 msgstr "szomáli"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:169
4803 msgid "Sotho, Southern"
4804 msgstr "sotho (déli)"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:171
4807 msgid "Sardinian"
4808 msgstr "szárd"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:172
4811 msgid "Swati"
4812 msgstr "swati"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:173
4815 msgid "Sundanese"
4816 msgstr "szundanéz"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:174
4819 msgid "Swahili"
4820 msgstr "szuahéli"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:176
4823 msgid "Tahitian"
4824 msgstr "tahiti"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:177
4827 msgid "Tamil"
4828 msgstr "tamil"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:178
4831 msgid "Tatar"
4832 msgstr "tatár"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:179
4835 msgid "Telugu"
4836 msgstr "telugu"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:180
4839 msgid "Tajik"
4840 msgstr "tadzsik"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:181
4843 msgid "Tagalog"
4844 msgstr "tagalog"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:182
4847 msgid "Thai"
4848 msgstr "thai"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:183
4851 msgid "Tibetan"
4852 msgstr "tibeti"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:184
4855 msgid "Tigrinya"
4856 msgstr "tigrinya"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:185
4859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4860 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:186
4863 msgid "Tswana"
4864 msgstr "tswana"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:187
4867 msgid "Tsonga"
4868 msgstr "tsonga"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:189
4871 msgid "Turkmen"
4872 msgstr "türkmén"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:190
4875 msgid "Twi"
4876 msgstr "twi"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:191
4879 msgid "Uighur"
4880 msgstr "ujgur"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:192
4883 msgid "Ukrainian"
4884 msgstr "ukrán"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:193
4887 msgid "Urdu"
4888 msgstr "urdu"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:194
4891 msgid "Uzbek"
4892 msgstr "üzbég"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:195
4895 msgid "Vietnamese"
4896 msgstr "vietnami"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:196
4899 msgid "Volapuk"
4900 msgstr "volapük"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:197
4903 msgid "Welsh"
4904 msgstr "walesi"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:198
4907 msgid "Wolof"
4908 msgstr "wolof"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:199
4911 msgid "Xhosa"
4912 msgstr "xhosa"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:200
4915 msgid "Yiddish"
4916 msgstr "jiddis"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:201
4919 msgid "Yoruba"
4920 msgstr "joruba"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:202
4923 msgid "Zhuang"
4924 msgstr "zuang"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:203
4927 msgid "Zulu"
4928 msgstr "zulu"
4930 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4931 msgid "Unknown"
4932 msgstr "Ismeretlen"
4934 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4936 msgid "Deinterlace"
4937 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4939 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4940 msgid "Discard"
4941 msgstr "Eldobás"
4943 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4944 msgid "Blend"
4945 msgstr "Vegyítés"
4947 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4948 msgid "Mean"
4949 msgstr "Középérték"
4951 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4952 msgid "Bob"
4953 msgstr "Bob"
4955 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4956 msgid "Linear"
4957 msgstr "Lineáris"
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4960 msgid "1:4 Quarter"
4961 msgstr "1:4 Negyed"
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4964 msgid "1:2 Half"
4965 msgstr "1:2 Fél"
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4968 msgid "1:1 Original"
4969 msgstr "1:1 Eredeti"
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4972 msgid "2:1 Double"
4973 msgstr "2:1 Kétszeres"
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4976 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4978 msgid "Crop"
4979 msgstr "Levágás"
4981 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4983 msgid "Aspect-ratio"
4984 msgstr "Képarány"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4988 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4989 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4990 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4992 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4993 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4994 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4995 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4996 msgid "Caching value in ms"
4997 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5000 msgid ""
5001 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5002 msgstr ""
5003 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5004 "kell megadni."
5006 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5007 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5008 msgid "Adapter card to tune"
5009 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5012 msgid ""
5013 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5014 "n>=0."
5015 msgstr ""
5016 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5017 "eszközfájljuk."
5019 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5020 msgid "Device number to use on adapter"
5021 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5027 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5030 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5031 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:55
5034 #, fuzzy
5035 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5036 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5039 msgid "Inversion mode"
5040 msgstr "Fordított mód"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5043 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5044 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5047 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5048 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgid ""
5052 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5053 "disable this feature if you experience some trouble."
5054 msgstr ""
5055 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5056 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5059 msgid "Budget mode"
5060 msgstr "Olcsó mód"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5063 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5064 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:75
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Network Identifier"
5069 msgstr "Hálózati beállításai"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5077 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5079 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5080 msgid "LNB voltage"
5081 msgstr "LNB feszültség"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5085 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Magas LNB feszültség"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5092 msgid ""
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5095 msgstr ""
5096 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5097 "minden előtét támogatja."
5099 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5100 msgid "22 kHz tone"
5101 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5105 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5107 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Adóvevő FEC"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:99
5124 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5125 msgstr ""
5127 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5128 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5129 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:102
5132 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5136 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5137 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:106
5140 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5144 msgid "Modulation type"
5145 msgstr "Moduláció típusa"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:110
5148 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/bda/bda.c:113
5152 msgid "16"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:113
5156 msgid "32"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:114
5160 msgid "64"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:114
5164 msgid "128"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5168 msgid "256"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5172 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5173 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:118
5176 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5180 msgid "1/2"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5184 msgid "2/3"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5188 msgid "3/4"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5192 msgid "5/6"
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5196 msgid "7/8"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5200 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5201 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:125
5204 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5205 msgstr ""
5207 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5208 msgid "Terrestrial bandwidth"
5209 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5212 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5213 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:134
5216 #, fuzzy
5217 msgid "6 MHz"
5218 msgstr "%d Hz"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:135
5221 #, fuzzy
5222 msgid "7 MHz"
5223 msgstr "%d Hz"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:135
5226 #, fuzzy
5227 msgid "8 MHz"
5228 msgstr "%d Hz"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5231 msgid "Terrestrial guard interval"
5232 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:138
5235 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:140
5239 msgid "1/4"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:140
5243 msgid "1/8"
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/bda/bda.c:141
5247 msgid "1/16"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:141
5251 msgid "1/32"
5252 msgstr ""
5254 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5255 msgid "Terrestrial transmission mode"
5256 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:144
5259 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:146
5263 msgid "2k"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:147
5267 msgid "8k"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:150
5275 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:152
5279 msgid "1"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:153
5283 msgid "2"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:153
5287 msgid "4"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:156
5291 msgid "Satellite Azimuth"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/bda/bda.c:157
5295 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:158
5299 msgid "Satellite Elevation"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:159
5303 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:160
5307 msgid "Satellite Longitude"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:162
5311 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:163
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Satellite Polarisation"
5317 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:164
5320 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/bda/bda.c:166
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Horizontal"
5326 msgstr "Vízszintes"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:166
5329 msgid "Vertical"
5330 msgstr "Függőleges"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:167
5333 msgid "Circular Left"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/bda/bda.c:167
5337 msgid "Circular Right"
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5341 msgid "DVB"
5342 msgstr "DVB"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:171
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DirectShow DVB input"
5347 msgstr "DirectShow bemenet"
5349 #: modules/access/cdda/access.c:294
5350 msgid "CD reading failed"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/cdda/access.c:295
5354 #, c-format
5355 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/cdda.c:62
5359 msgid ""
5360 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5361 "milliseconds."
5362 msgstr ""
5363 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5364 "ezredmásodpercben kell megadni."
5366 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5370 msgid "Audio CD"
5371 msgstr "Hang CD"
5373 #: modules/access/cdda.c:67
5374 msgid "Audio CD input"
5375 msgstr "Hang CD bemenet"
5377 #: modules/access/cdda.c:73
5378 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5379 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5381 #: modules/access/cdda.c:85
5382 msgid "CDDB Server"
5383 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5385 #: modules/access/cdda.c:85
5386 msgid "Address of the CDDB server to use."
5387 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5389 #: modules/access/cdda.c:88
5390 msgid "CDDB port"
5391 msgstr "CDDP port"
5393 #: modules/access/cdda.c:88
5394 msgid "CDDB Server port to use."
5395 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5397 #: modules/access/cdda.c:448
5398 msgid "Audio CD - Track "
5399 msgstr "Hang CD - Szám "
5401 #: modules/access/cdda.c:465
5402 #, c-format
5403 msgid "Audio CD - Track %i"
5404 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5407 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5408 msgid "none"
5409 msgstr "nincs"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5412 msgid "overlap"
5413 msgstr "átfedés"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5416 msgid "full"
5417 msgstr "teljes"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5420 msgid ""
5421 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5422 "meta info          1\n"
5423 "events             2\n"
5424 "MRL                4\n"
5425 "external call      8\n"
5426 "all calls (0x10)  16\n"
5427 "LSN       (0x20)  32\n"
5428 "seek      (0x40)  64\n"
5429 "libcdio   (0x80) 128\n"
5430 "libcddb  (0x100) 256\n"
5431 msgstr ""
5432 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5433 "meta információ 1\n"
5434 "események 2\n"
5435 "MRL 4\n"
5436 "külső hívás 8\n"
5437 "összes hívás (0x10) 16\n"
5438 "LSN (0x20 32\n"
5439 "keresés (0x40) 64\n"
5440 "libcdio (0x80) 128\n"
5441 "libcddb (0x100) 256\n"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5444 msgid ""
5445 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5446 "units."
5447 msgstr ""
5448 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5449 "egységekben kell megadni."
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5452 msgid ""
5453 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5454 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5455 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5456 "25 blocks per access."
5457 msgstr ""
5458 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5459 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5460 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5461 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5464 msgid ""
5465 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5466 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5467 "   %a : The artist (for the album)\n"
5468 "   %A : The album information\n"
5469 "   %C : Category\n"
5470 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5471 "   %I : CDDB disk ID\n"
5472 "   %G : Genre\n"
5473 "   %M : The current MRL\n"
5474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5477 "   %T : The track number\n"
5478 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5479 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5480 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5481 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5482 "   %% : a % \n"
5483 msgstr ""
5484 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5485 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5486 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5487 "   %A: Információk a lemezről\n"
5488 "   %C: Kategória\n"
5489 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5490 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5491 "   %G: Műfaj\n"
5492 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5493 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5494 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5495 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5496 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5497 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5498 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5499 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5500 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5501 "   %%: egy % jel \n"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5504 msgid ""
5505 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5506 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5507 "   %M : The current MRL\n"
5508 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5509 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5510 "   %T : The track number\n"
5511 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5512 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5513 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5514 "   %% : a % \n"
5515 msgstr ""
5516 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5517 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5518 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5519 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5520 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5521 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5522 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5523 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5524 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5525 "   %%: A % \n"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5528 msgid "Enable CD paranoia?"
5529 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5532 msgid ""
5533 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5534 "none: no paranoia - fastest.\n"
5535 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5536 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5537 msgstr ""
5538 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5539 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5540 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5541 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5544 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5545 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5548 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5549 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5552 msgid "Audio Compact Disc"
5553 msgstr "Hang CD"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5556 msgid "Additional debug"
5557 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5560 msgid "Caching value in microseconds"
5561 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5564 msgid "Number of blocks per CD read"
5565 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5569 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5572 msgid "Use CD audio controls and output?"
5573 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5576 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5577 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5580 msgid "Do CD-Text lookups?"
5581 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5584 msgid "If set, get CD-Text information"
5585 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5588 msgid "Use Navigation-style playback?"
5589 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5592 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5593 msgstr ""
5594 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5595 "keresi"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5598 msgid "CDDB"
5599 msgstr "CDDB"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5602 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5603 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5606 msgid "CDDB lookups"
5607 msgstr "CDDB kikeresések"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5610 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5611 msgstr ""
5612 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5613 "információkat keres."
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5616 msgid "CDDB server"
5617 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5620 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5621 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5624 msgid "CDDB server port"
5625 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5628 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5629 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5632 msgid "email address reported to CDDB server"
5633 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5636 msgid "Cache CDDB lookups?"
5637 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5640 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5641 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5644 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5645 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5648 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5649 msgstr ""
5650 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5651 "információt."
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5654 msgid "CDDB server timeout"
5655 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5658 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5659 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5662 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5663 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5666 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5667 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5670 msgid ""
5671 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5672 "are available"
5673 msgstr ""
5674 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5675 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5677 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5678 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5681 msgid "Disc"
5682 msgstr "Lemez"
5684 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5686 msgid "Duration"
5687 msgstr "Hossz"
5689 #: modules/access/cdda/info.c:333
5690 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5691 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5693 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5694 msgid "Tracks"
5695 msgstr "Számok"
5697 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5698 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5703 msgid "Track"
5704 msgstr "Szám"
5706 #: modules/access/cdda/info.c:400
5707 msgid "MRL"
5708 msgstr "MRL"
5710 #: modules/access/cdda/info.c:856
5711 msgid "Track Number"
5712 msgstr "Szám sorszáma"
5714 #: modules/access/dc1394.c:65
5715 #, fuzzy
5716 msgid "dc1394 input"
5717 msgstr "Nincs bemenet"
5719 #: modules/access/directory.c:72
5720 msgid "Subdirectory behavior"
5721 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5723 #: modules/access/directory.c:74
5724 msgid ""
5725 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5726 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5727 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5728 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5729 msgstr ""
5730 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5731 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5732 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5733 "kerülnek kibontásra.\n"
5734 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5736 #: modules/access/directory.c:80
5737 msgid "collapse"
5738 msgstr "összecsukás"
5740 #: modules/access/directory.c:81
5741 msgid "expand"
5742 msgstr "kiterjesztés"
5744 #: modules/access/directory.c:83
5745 msgid "Ignored extensions"
5746 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5748 #: modules/access/directory.c:85
5749 msgid ""
5750 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5751 "directory.\n"
5752 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5753 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5754 msgstr ""
5755 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5756 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5757 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5758 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5760 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5761 msgid "Directory"
5762 msgstr "Könyvtár"
5764 #: modules/access/directory.c:94
5765 msgid "Standard filesystem directory input"
5766 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5771 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5772 msgid "None"
5773 msgstr "Semmi"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5776 msgid "Cable"
5777 msgstr "Kábel"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5780 msgid "Antenna"
5781 msgstr "Antenna"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5784 msgid "TV"
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5788 msgid "FM radio"
5789 msgstr ""
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5792 #, fuzzy
5793 msgid "AM radio"
5794 msgstr "Hang"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5797 #, fuzzy
5798 msgid "DSS"
5799 msgstr "RSS"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5802 msgid ""
5803 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5804 "millisecondss."
5805 msgstr ""
5806 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5807 "ezredmásodpercben állítandó be."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5811 msgid "Video device name"
5812 msgstr "Videóeszköz neve"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5815 msgid ""
5816 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything, the default device will be used."
5818 msgstr ""
5819 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5820 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5823 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5824 msgid "Audio device name"
5825 msgstr "Hangeszköz neve"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything, the default device will be used. "
5832 msgstr ""
5833 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5834 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5837 msgid "Video size"
5838 msgstr "Videóméret"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5844 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5845 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5846 msgstr ""
5847 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5848 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5849 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5850 "formátumot"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5857 msgid ""
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5860 msgstr ""
5861 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5862 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "Videó képkockasebessége"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5872 msgstr ""
5873 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5874 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5877 msgid "Device properties"
5878 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5881 msgid ""
5882 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5883 msgstr ""
5884 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5885 "előtt."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "Tuner TV csatorna"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr ""
5902 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5903 "alapértelmezett)."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5906 msgid "Tuner country code"
5907 msgstr "Tuner országkód"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5910 msgid ""
5911 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5912 "mapping (0 means default)."
5913 msgstr ""
5914 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5915 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5918 msgid "Tuner input type"
5919 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5923 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Videobemeneti tű"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5930 msgid ""
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "Hang bemeneti tű"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr ""
5944 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5947 msgid "Video output pin"
5948 msgstr "Videokimeneti tű"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5951 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr ""
5953 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5956 msgid "Audio output pin"
5957 msgstr "Hang kimeneti tű"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5960 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr ""
5962 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5965 #, fuzzy
5966 msgid "AM Tuner mode"
5967 msgstr "Analizáló mód"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5970 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5974 msgid "DirectShow"
5975 msgstr "DirectShow"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5978 msgid "DirectShow input"
5979 msgstr "DirectShow bemenet"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5982 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5983 msgid "Refresh list"
5984 msgstr "Lista frissítése"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5989 msgid "Configure"
5990 msgstr "Beállítás"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5993 msgid "Capturing failed"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6003 #, c-format
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dvb/access.c:127
6008 msgid "Modulation type for front-end device."
6009 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6011 #: modules/access/dvb/access.c:148
6012 msgid "HTTP Host address"
6013 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:150
6016 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6017 msgstr ""
6018 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6020 #: modules/access/dvb/access.c:152
6021 msgid "HTTP user name"
6022 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:154
6025 msgid ""
6026 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6027 msgstr ""
6028 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6029 "használt felhasználónév."
6031 #: modules/access/dvb/access.c:157
6032 msgid "HTTP password"
6033 msgstr "HTTP jelszó"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:159
6036 msgid ""
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6039 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6040 "használt jelszó"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:162
6043 msgid "HTTP ACL"
6044 msgstr "HTTP ACL"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:164
6047 msgid ""
6048 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6049 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6050 msgstr ""
6051 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6052 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6053 "jogosultságait."
6055 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6056 #: modules/control/http/http.c:49
6057 msgid "Certificate file"
6058 msgstr "Tanúsítványfájl"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:169
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6062 msgstr ""
6063 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6066 #: modules/control/http/http.c:52
6067 msgid "Private key file"
6068 msgstr "Privát kulcs fájl"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:173
6071 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6072 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6075 #: modules/control/http/http.c:54
6076 msgid "Root CA file"
6077 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:176
6080 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6081 msgstr ""
6082 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6083 "tanúsítványfájlja"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6086 #: modules/control/http/http.c:57
6087 msgid "CRL file"
6088 msgstr "CRL fájl"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:180
6091 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6092 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "DVB input with v4l2 support"
6096 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:236
6099 msgid "HTTP server"
6100 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:726
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Input syntax is deprecated"
6105 msgstr "Fájl megnyitása"
6107 #: modules/access/dvb/access.c:727
6108 msgid ""
6109 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6110 "the new syntax."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/dvb/access.c:773
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Illegal Polarization"
6116 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:774
6119 #, c-format
6120 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dv.c:70
6124 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6127 "megadni."
6129 #: modules/access/dv.c:74
6130 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6131 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6133 #: modules/access/dv.c:75
6134 msgid "dv"
6135 msgstr "dv"
6137 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6138 msgid "DVD angle"
6139 msgstr "DVD szög"
6141 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6142 msgid "Default DVD angle."
6143 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6145 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6146 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6147 msgstr ""
6148 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6150 #: modules/access/dvdnav.c:71
6151 msgid "Start directly in menu"
6152 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6154 #: modules/access/dvdnav.c:73
6155 msgid ""
6156 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6157 "useless warning introductions."
6158 msgstr ""
6159 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6160 "figyelmeztetést kihagyni."
6162 #: modules/access/dvdnav.c:82
6163 msgid "DVD with menus"
6164 msgstr "DVD menük használata"
6166 #: modules/access/dvdnav.c:83
6167 msgid "DVDnav Input"
6168 msgstr "DVDnav bemenet"
6170 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6171 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Playback failure"
6174 msgstr "Lejátszás"
6176 #: modules/access/dvdnav.c:300
6177 msgid ""
6178 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/dvdread.c:69
6182 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6183 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6185 #: modules/access/dvdread.c:71
6186 msgid ""
6187 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6188 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6189 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6190 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6191 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6192 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6193 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6194 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6195 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6196 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6197 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6198 "The default method is: key."
6199 msgstr ""
6200 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6201 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6202 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6203 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6204 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6205 "megváltozik a közepén.\n"
6206 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6207 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6208 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6209 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6210 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6211 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6213 #: modules/access/dvdread.c:87
6214 msgid "title"
6215 msgstr "cím"
6217 #: modules/access/dvdread.c:87
6218 msgid "Key"
6219 msgstr "Kulcs"
6221 #: modules/access/dvdread.c:93
6222 msgid "DVD without menus"
6223 msgstr "DVD menük nélkül"
6225 #: modules/access/dvdread.c:94
6226 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6227 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6229 #: modules/access/dvdread.c:239
6230 #, c-format
6231 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dvdread.c:498
6235 #, c-format
6236 msgid "DVDRead could not read block %d."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dvdread.c:560
6240 #, c-format
6241 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/eyetv.c:45
6245 #, fuzzy
6246 msgid "EyeTV access module"
6247 msgstr "Hozzáférési modul"
6249 #: modules/access/fake.c:43
6250 msgid ""
6251 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr ""
6253 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6254 "kell megadni."
6256 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6257 msgid "Framerate"
6258 msgstr "Képsebesség"
6260 #: modules/access/fake.c:47
6261 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6262 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6264 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6266 msgid "ID"
6267 msgstr "Azonosító"
6269 #: modules/access/fake.c:50
6270 msgid ""
6271 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6272 "(default 0)."
6273 msgstr ""
6274 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6275 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6277 #: modules/access/fake.c:52
6278 msgid "Duration in ms"
6279 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6281 #: modules/access/fake.c:54
6282 msgid ""
6283 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6284 "meaning that the stream is unlimited)."
6285 msgstr ""
6286 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6287 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6289 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6290 msgid "Fake"
6291 msgstr "Hamis"
6293 #: modules/access/fake.c:59
6294 msgid "Fake input"
6295 msgstr "Hamis bemenet"
6297 #: modules/access/file.c:81
6298 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr ""
6300 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6301 "megadni."
6303 #: modules/access/file.c:83
6304 msgid "Concatenate with additional files"
6305 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6307 #: modules/access/file.c:85
6308 msgid ""
6309 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6310 "a comma-separated list of files."
6311 msgstr ""
6312 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6313 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6315 #: modules/access/file.c:89
6316 msgid "File input"
6317 msgstr "Fájl bemenet"
6319 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6320 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6324 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6329 msgid "File"
6330 msgstr "Fájl"
6332 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6333 #: modules/access/file.c:452
6334 #, fuzzy
6335 msgid "File reading failed"
6336 msgstr "Kép menü"
6338 #: modules/access/file.c:284
6339 #, c-format
6340 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/file.c:436
6344 #, c-format
6345 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/file.c:453
6349 #, c-format
6350 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6354 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6358 msgid ""
6359 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6360 "seconds."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Bandwidth"
6367 msgstr "Szegély szélessége"
6369 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6370 msgid "Bandwidth limiter"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access_filter/dump.c:39
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Force use of dump module"
6376 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6378 #: modules/access_filter/dump.c:40
6379 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access_filter/dump.c:43
6383 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access_filter/dump.c:44
6387 msgid ""
6388 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6389 "megabyte were performed."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access_filter/record.c:45
6393 msgid "Record directory"
6394 msgstr "Felvétel könyvtár"
6396 #: modules/access_filter/record.c:47
6397 msgid "Directory where the record will be stored."
6398 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6400 #: modules/access_filter/record.c:323
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Recording"
6403 msgstr "Dekódolás"
6405 #: modules/access_filter/record.c:325
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Recording done"
6408 msgstr "Dekódolás"
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6411 msgid "Timeshift granularity"
6412 msgstr "Időeltolás finomsága"
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6418 "timeshifted streams."
6419 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6422 msgid "Timeshift directory"
6423 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6426 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6427 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6430 msgid "Force use of the timeshift module"
6431 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6434 msgid ""
6435 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6436 "control pace or pause."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6441 msgid "Timeshift"
6442 msgstr "Időeltolás"
6444 #: modules/access/ftp.c:56
6445 msgid ""
6446 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6449 "kell megadni."
6451 #: modules/access/ftp.c:58
6452 msgid "FTP user name"
6453 msgstr "FTP felhasználó neve"
6455 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6456 msgid "User name that will be used for the connection."
6457 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6459 #: modules/access/ftp.c:61
6460 msgid "FTP password"
6461 msgstr "FTP jelszó"
6463 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6464 msgid "Password that will be used for the connection."
6465 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6467 #: modules/access/ftp.c:64
6468 msgid "FTP account"
6469 msgstr "FTP fiók"
6471 #: modules/access/ftp.c:65
6472 msgid "Account that will be used for the connection."
6473 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6475 #: modules/access/ftp.c:70
6476 msgid "FTP input"
6477 msgstr "FTP bemenet"
6479 #: modules/access/ftp.c:87
6480 #, fuzzy
6481 msgid "FTP upload output"
6482 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6484 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6485 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Network interaction failed"
6488 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6490 #: modules/access/ftp.c:133
6491 msgid "VLC could not connect with the given server."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/ftp.c:143
6495 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/ftp.c:204
6499 msgid "Your account was rejected."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/ftp.c:214
6503 msgid "Your password was rejected."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/ftp.c:222
6507 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6511 msgid ""
6512 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6515 "ezredmásodpercben kell megadni."
6517 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6518 msgid "GnomeVFS input"
6519 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6521 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6522 msgid "HTTP proxy"
6523 msgstr "HTTP proxy"
6525 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6529 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6530 "tried."
6531 msgstr ""
6532 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6533 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6534 "felhasználásra."
6536 #: modules/access/http.c:59
6537 msgid ""
6538 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6541 "ezredmásodpercben kell megadni."
6543 #: modules/access/http.c:62
6544 msgid "HTTP user agent"
6545 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6547 #: modules/access/http.c:63
6548 msgid "User agent that will be used for the connection."
6549 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6551 #: modules/access/http.c:66
6552 msgid "Auto re-connect"
6553 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6555 #: modules/access/http.c:68
6556 msgid ""
6557 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6558 msgstr ""
6559 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6560 "váratlanul véget ér."
6562 #: modules/access/http.c:71
6563 msgid "Continuous stream"
6564 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6566 #: modules/access/http.c:72
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6570 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6571 "other types of HTTP streams."
6572 msgstr ""
6573 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6574 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6575 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6577 #: modules/access/http.c:78
6578 msgid "HTTP input"
6579 msgstr "HTTP bemenet"
6581 #: modules/access/http.c:80
6582 msgid "HTTP(S)"
6583 msgstr "HTTP(S)"
6585 #: modules/access/http.c:297
6586 msgid "HTTP authentication"
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6590 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/jack.c:60
6594 msgid ""
6595 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6596 "milliseconds."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/jack.c:62
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Pace"
6602 msgstr "Dance"
6604 #: modules/access/jack.c:64
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6607 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6609 #: modules/access/jack.c:65
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Auto Connection"
6612 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6614 #: modules/access/jack.c:67
6615 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/jack.c:70
6619 #, fuzzy
6620 msgid "JACK audio input"
6621 msgstr "JACK hangkimenet"
6623 #: modules/access/jack.c:72
6624 #, fuzzy
6625 msgid "JACK Input"
6626 msgstr "Bemenet"
6628 #: modules/access/mms/mms.c:48
6629 msgid ""
6630 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6633 "kell megadni."
6635 #: modules/access/mms/mms.c:51
6636 msgid "Force selection of all streams"
6637 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6639 #: modules/access/mms/mms.c:53
6640 msgid ""
6641 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6642 "You can choose to select all of them."
6643 msgstr ""
6644 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6645 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6647 #: modules/access/mms/mms.c:56
6648 msgid "Maximum bitrate"
6649 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6651 #: modules/access/mms/mms.c:58
6652 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6653 msgstr ""
6654 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6656 #: modules/access/mms/mms.c:68
6657 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6658 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6660 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6661 msgid "Dummy stream output"
6662 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6664 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6665 msgid "Dummy"
6666 msgstr "Üres"
6668 #: modules/access_output/file.c:63
6669 msgid "Append to file"
6670 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6672 #: modules/access_output/file.c:64
6673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6674 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6676 #: modules/access_output/file.c:68
6677 msgid "File stream output"
6678 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6680 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6681 msgid "Username"
6682 msgstr "Felhasználónév"
6684 #: modules/access_output/http.c:63
6685 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6686 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6688 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6689 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6691 msgid "Password"
6692 msgstr "Jelszó"
6694 #: modules/access_output/http.c:66
6695 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6696 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6698 #: modules/access_output/http.c:68
6699 msgid "Mime"
6700 msgstr "Fájltípus"
6702 #: modules/access_output/http.c:69
6703 #, fuzzy
6704 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6705 msgstr ""
6706 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6707 "megadva)."
6709 #: modules/access_output/http.c:72
6710 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6711 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6713 #: modules/access_output/http.c:75
6714 msgid ""
6715 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6716 "empty if you don't have one."
6717 msgstr ""
6718 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6719 "üresen, ha nincs."
6721 #: modules/access_output/http.c:79
6722 msgid ""
6723 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6724 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6725 msgstr ""
6726 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6727 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6728 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6730 #: modules/access_output/http.c:84
6731 msgid ""
6732 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6733 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6734 msgstr ""
6735 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6736 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6738 #: modules/access_output/http.c:87
6739 msgid "Advertise with Bonjour"
6740 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6742 #: modules/access_output/http.c:88
6743 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6744 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6746 #: modules/access_output/http.c:92
6747 msgid "HTTP stream output"
6748 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6750 #: modules/access_output/shout.c:59
6751 msgid "Stream name"
6752 msgstr "Adatfolyam neve"
6754 #: modules/access_output/shout.c:60
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6757 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6759 #: modules/access_output/shout.c:63
6760 msgid "Stream description"
6761 msgstr "Adatfolyam leírása"
6763 #: modules/access_output/shout.c:64
6764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6765 msgstr ""
6766 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6768 #: modules/access_output/shout.c:67
6769 msgid "Stream MP3"
6770 msgstr "MP3 küldése"
6772 #: modules/access_output/shout.c:68
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6776 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6777 "shoutcast/icecast server."
6778 msgstr ""
6779 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6780 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6781 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6783 #: modules/access_output/shout.c:77
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Genre description"
6786 msgstr "Adatfolyam leírása"
6788 #: modules/access_output/shout.c:78
6789 msgid "Genre of the content. "
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/shout.c:80
6793 #, fuzzy
6794 msgid "URL description"
6795 msgstr "Leírás"
6797 #: modules/access_output/shout.c:81
6798 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access_output/shout.c:88
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6804 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6806 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6807 msgid "Samplerate"
6808 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6810 #: modules/access_output/shout.c:91
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6813 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6815 #: modules/access_output/shout.c:93
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Number of channels"
6818 msgstr "Hasábok száma"
6820 #: modules/access_output/shout.c:94
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6823 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6825 #: modules/access_output/shout.c:96
6826 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access_output/shout.c:97
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6834 #: modules/access_output/shout.c:99
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Stream public"
6837 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6839 #: modules/access_output/shout.c:100
6840 msgid ""
6841 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6842 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6843 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access_output/shout.c:106
6847 msgid "IceCAST output"
6848 msgstr "IceCAST kimenet"
6850 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6851 #: modules/demux/live555.cpp:60
6852 msgid "Caching value (ms)"
6853 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6855 #: modules/access_output/udp.c:91
6856 msgid ""
6857 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6858 "milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6861 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6863 #: modules/access_output/udp.c:94
6864 msgid "Group packets"
6865 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6867 #: modules/access_output/udp.c:95
6868 msgid ""
6869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6870 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6871 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6872 msgstr ""
6873 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6874 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6875 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6877 #: modules/access_output/udp.c:100
6878 msgid "Raw write"
6879 msgstr "Nyers írás"
6881 #: modules/access_output/udp.c:101
6882 msgid ""
6883 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6884 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6885 msgstr ""
6886 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6887 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6888 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6890 #: modules/access_output/udp.c:105
6891 #, fuzzy
6892 msgid "RTCP destination port number"
6893 msgstr "Eszköz neve"
6895 #: modules/access_output/udp.c:106
6896 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access_output/udp.c:107
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Automatic multicast streaming"
6902 msgstr "Függőleges"
6904 #: modules/access_output/udp.c:108
6905 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access_output/udp.c:110
6909 msgid "UDP-Lite"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access_output/udp.c:111
6913 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access_output/udp.c:112
6917 msgid "Checksum coverage"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access_output/udp.c:113
6921 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access_output/udp.c:116
6925 msgid "UDP stream output"
6926 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6928 #: modules/access/pvr.c:54
6929 msgid ""
6930 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6931 "milliseconds."
6932 msgstr ""
6933 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6934 "ezredmásodpercben kell megadni."
6936 #: modules/access/pvr.c:57
6937 msgid "Device"
6938 msgstr "Eszköz"
6940 #: modules/access/pvr.c:58
6941 msgid "PVR video device"
6942 msgstr "PVR videoeszköz"
6944 #: modules/access/pvr.c:60
6945 msgid "Radio device"
6946 msgstr "Rádióeszköz"
6948 #: modules/access/pvr.c:61
6949 msgid "PVR radio device"
6950 msgstr "PVR rádióeszköz"
6952 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6955 msgid "Norm"
6956 msgstr "Norma"
6958 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6959 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6960 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6962 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6963 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6964 msgid "Width"
6965 msgstr "Szélesség"
6967 #: modules/access/pvr.c:68
6968 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6969 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6971 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6973 msgid "Height"
6974 msgstr "Magasság"
6976 #: modules/access/pvr.c:72
6977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6978 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6980 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6983 msgid "Frequency"
6984 msgstr "Frekvencia"
6986 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6987 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6988 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6990 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6991 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6992 msgstr ""
6993 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6994 "automatikus)."
6996 #: modules/access/pvr.c:82
6997 msgid "Key interval"
6998 msgstr "Kulcskép-intervallum"
7000 #: modules/access/pvr.c:83
7001 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7002 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7004 #: modules/access/pvr.c:85
7005 msgid "B Frames"
7006 msgstr "B-képek"
7008 #: modules/access/pvr.c:86
7009 msgid ""
7010 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7011 "number of B-Frames."
7012 msgstr ""
7013 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7014 "száma."
7016 #: modules/access/pvr.c:90
7017 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7018 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7020 #: modules/access/pvr.c:92
7021 msgid "Bitrate peak"
7022 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7024 #: modules/access/pvr.c:93
7025 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7026 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7028 #: modules/access/pvr.c:95
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Bitrate mode"
7031 msgstr "Bitsebesség módja"
7033 #: modules/access/pvr.c:96
7034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7035 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7037 #: modules/access/pvr.c:98
7038 msgid "Audio bitmask"
7039 msgstr "Hang bitmaszk"
7041 #: modules/access/pvr.c:99
7042 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7043 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7045 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7046 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7047 msgid "Volume"
7048 msgstr "Hangerő"
7050 #: modules/access/pvr.c:103
7051 msgid "Audio volume (0-65535)."
7052 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7054 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7055 msgid "Channel"
7056 msgstr "Csatorna"
7058 #: modules/access/pvr.c:106
7059 msgid ""
7060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7061 msgstr ""
7062 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7063 "Video)"
7065 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7066 msgid "Automatic"
7067 msgstr "Automatikus"
7069 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7070 msgid "SECAM"
7071 msgstr "SECAM"
7073 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7074 msgid "PAL"
7075 msgstr "PAL"
7077 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7078 msgid "NTSC"
7079 msgstr "NTSC"
7081 #: modules/access/pvr.c:115
7082 msgid "vbr"
7083 msgstr "vbr"
7085 #: modules/access/pvr.c:115
7086 msgid "cbr"
7087 msgstr "cbr"
7089 #: modules/access/pvr.c:120
7090 msgid "PVR"
7091 msgstr "PVR"
7093 #: modules/access/pvr.c:121
7094 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7095 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7098 msgid ""
7099 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7102 "kell megadni."
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7105 msgid "Real RTSP"
7106 msgstr "Real RTSP"
7108 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Connection failed"
7111 msgstr "VLM beállítófájl"
7113 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7114 #, c-format
7115 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Session failed"
7121 msgstr "Eszköz neve"
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7124 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/screen/screen.c:38
7128 msgid ""
7129 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7130 msgstr ""
7131 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7132 "kell megadni."
7134 #: modules/access/screen/screen.c:42
7135 msgid "Desired frame rate for the capture."
7136 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7138 #: modules/access/screen/screen.c:45
7139 msgid "Capture fragment size"
7140 msgstr "Felvétel darab méret"
7142 #: modules/access/screen/screen.c:47
7143 msgid ""
7144 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7145 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7146 msgstr ""
7147 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7148 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7149 "letiltást)."
7151 #: modules/access/screen/screen.c:61
7152 msgid "Screen Input"
7153 msgstr "Képernyőbemenet"
7155 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7156 msgid "Screen"
7157 msgstr "Képernyő"
7159 #: modules/access/smb.c:63
7160 msgid ""
7161 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7164 "kell megadni."
7166 #: modules/access/smb.c:65
7167 msgid "SMB user name"
7168 msgstr "SMB felhasználói név"
7170 #: modules/access/smb.c:68
7171 msgid "SMB password"
7172 msgstr "SMB jelszó"
7174 #: modules/access/smb.c:71
7175 msgid "SMB domain"
7176 msgstr "SMB tartomány"
7178 #: modules/access/smb.c:72
7179 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7180 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7182 #: modules/access/smb.c:77
7183 msgid "SMB input"
7184 msgstr "SMB bemenet"
7186 #: modules/access/tcp.c:39
7187 msgid ""
7188 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7191 "kell megadni."
7193 #: modules/access/tcp.c:46
7194 msgid "TCP"
7195 msgstr "TCP"
7197 #: modules/access/tcp.c:47
7198 msgid "TCP input"
7199 msgstr "TCP bemenet"
7201 #: modules/access/udp.c:71
7202 msgid ""
7203 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7206 "ezredmásodpercben kell megadni."
7208 #: modules/access/udp.c:74
7209 msgid "Autodetection of MTU"
7210 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7212 #: modules/access/udp.c:76
7213 msgid ""
7214 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7215 "truncated packets are found"
7216 msgstr ""
7217 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7218 "csomagok találhatóak."
7220 #: modules/access/udp.c:79
7221 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7222 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7224 #: modules/access/udp.c:81
7225 msgid ""
7226 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7227 "time specified here (in milliseconds)."
7228 msgstr ""
7229 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7230 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7232 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7234 msgid "UDP/RTP"
7235 msgstr "UDP/RTP"
7237 #: modules/access/udp.c:89
7238 msgid "UDP/RTP input"
7239 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7241 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7242 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7244 msgid "Device name"
7245 msgstr "Eszköz neve"
7247 #: modules/access/v4l2.c:56
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7251 "be used."
7252 msgstr ""
7253 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7254 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7256 #: modules/access/v4l2.c:60
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7260 msgstr ""
7261 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7262 "Video)"
7264 #: modules/access/v4l2.c:65
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Video4Linux2"
7267 msgstr "Kép menü"
7269 #: modules/access/v4l2.c:66
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Video4Linux2 input"
7272 msgstr "Kép menü"
7274 #: modules/access/v4l.c:78
7275 msgid ""
7276 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr ""
7278 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7279 "kell megadni."
7281 #: modules/access/v4l.c:82
7282 msgid ""
7283 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7284 "device will be used."
7285 msgstr ""
7286 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7287 "felhasználásra."
7289 #: modules/access/v4l.c:86
7290 msgid ""
7291 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7292 "device will be used."
7293 msgstr ""
7294 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7295 "felhasználásra."
7297 #: modules/access/v4l.c:90
7298 msgid ""
7299 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7300 "(default), RV24, etc.)"
7301 msgstr ""
7302 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7303 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7305 #: modules/access/v4l.c:97
7306 msgid ""
7307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7308 msgstr ""
7309 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7310 "Video)."
7312 #: modules/access/v4l.c:102
7313 msgid "Audio Channel"
7314 msgstr "Hangcsatorna"
7316 #: modules/access/v4l.c:104
7317 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7318 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7320 #: modules/access/v4l.c:106
7321 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7322 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7324 #: modules/access/v4l.c:109
7325 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7326 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7328 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7331 msgid "Brightness"
7332 msgstr "Fényerő"
7334 #: modules/access/v4l.c:113
7335 msgid "Brightness of the video input."
7336 msgstr "A videobemenet fényereje."
7338 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7341 msgid "Hue"
7342 msgstr "Színárnyalat"
7344 #: modules/access/v4l.c:116
7345 msgid "Hue of the video input."
7346 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7348 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7349 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7350 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7351 msgid "Color"
7352 msgstr "Szín"
7354 #: modules/access/v4l.c:119
7355 msgid "Color of the video input."
7356 msgstr "A videobemenet színe."
7358 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7361 msgid "Contrast"
7362 msgstr "Kontraszt"
7364 #: modules/access/v4l.c:122
7365 msgid "Contrast of the video input."
7366 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7368 #: modules/access/v4l.c:123
7369 msgid "Tuner"
7370 msgstr "Tuner"
7372 #: modules/access/v4l.c:124
7373 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7374 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7376 #: modules/access/v4l.c:127
7377 msgid ""
7378 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7379 msgstr ""
7380 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7381 "22050, 44100)"
7383 #: modules/access/v4l.c:130
7384 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7385 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7387 #: modules/access/v4l.c:131
7388 msgid "MJPEG"
7389 msgstr "MJPEG"
7391 #: modules/access/v4l.c:133
7392 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7393 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7395 #: modules/access/v4l.c:134
7396 msgid "Decimation"
7397 msgstr "Decimation"
7399 #: modules/access/v4l.c:136
7400 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7401 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7403 #: modules/access/v4l.c:137
7404 msgid "Quality"
7405 msgstr "Minőség"
7407 #: modules/access/v4l.c:138
7408 msgid "Quality of the stream."
7409 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7411 #: modules/access/v4l.c:149
7412 msgid "Video4Linux"
7413 msgstr "Kép menü"
7415 #: modules/access/v4l.c:150
7416 msgid "Video4Linux input"
7417 msgstr "Kép menü"
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7420 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr ""
7422 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7424 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7425 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7427 msgid "VCD"
7428 msgstr "VCD"
7430 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7431 msgid "VCD input"
7432 msgstr "Hang menü"
7434 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7435 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7436 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7439 msgid "The above message had unknown log level"
7440 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7443 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7444 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7446 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7449 msgid "Entry"
7450 msgstr "Üres"
7452 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7453 msgid "Segments"
7454 msgstr "Szakaszok"
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7458 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7459 msgid "Segment"
7460 msgstr "Szakasz"
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7463 msgid "LID"
7464 msgstr "LID"
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7467 msgid "VCD Format"
7468 msgstr "VCD Formátum"
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7471 msgid "Album"
7472 msgstr "Album"
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7475 msgid "Application"
7476 msgstr "Alkalmazás"
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7479 msgid "Preparer"
7480 msgstr "Előkészítő"
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7483 msgid "Vol #"
7484 msgstr "Kötet #"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7487 msgid "Vol max #"
7488 msgstr "Max kötet #"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7491 msgid "Volume Set"
7492 msgstr "Hangerő beállítása"
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7495 msgid "System Id"
7496 msgstr "Rendszerazonodító"
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7499 msgid "Entries"
7500 msgstr "Bejegyzések"
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7503 msgid "First Entry Point"
7504 msgstr "Első belépési pont"
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7507 msgid "Last Entry Point"
7508 msgstr "Utolsó belépési pont"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7511 msgid "Track size (in sectors)"
7512 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7516 msgid "type"
7517 msgstr "típus"
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7520 msgid "end"
7521 msgstr "end"
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7524 msgid "play list"
7525 msgstr "lista lejátszása"
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7528 msgid "extended selection list"
7529 msgstr "kibővített választólista"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7532 msgid "selection list"
7533 msgstr "választólista"
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7536 msgid "unknown type"
7537 msgstr "ismeretlen típus"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7541 msgid "List ID"
7542 msgstr "Listaazonosító"
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7545 msgid "(Super) Video CD"
7546 msgstr "(Super) Video CD"
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7549 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7550 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7553 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7554 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7557 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7558 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7561 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7562 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7565 msgid "Use playback control?"
7566 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7569 msgid ""
7570 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7571 "tracks."
7572 msgstr ""
7573 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7574 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7577 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7578 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7581 msgid ""
7582 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7583 "entry."
7584 msgstr ""
7585 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7586 "hossza."
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7589 msgid "Show extended VCD info?"
7590 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7593 msgid ""
7594 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7595 "for example playback control navigation."
7596 msgstr ""
7597 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7598 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7602 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7606 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7610 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7613 msgid "Dolby Surround decoder"
7614 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7617 msgid ""
7618 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7619 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7620 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7621 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7622 "It works with any source format from mono to 7.1."
7623 msgstr ""
7624 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7625 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7626 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7627 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7628 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7631 msgid "Characteristic dimension"
7632 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7635 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7636 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7639 msgid "Compensate delay"
7640 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7643 msgid ""
7644 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7645 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7646 "case, turn this on to compensate."
7647 msgstr ""
7648 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7649 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7652 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7653 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7656 msgid ""
7657 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7658 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7659 msgstr ""
7660 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7661 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7665 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7666 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7669 msgid "Headphone effect"
7670 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7673 msgid "Use downmix algorithme."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7677 msgid ""
7678 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7679 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7680 "speakers."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Select channel to keep"
7686 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7689 msgid ""
7690 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7691 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Left rear"
7697 msgstr "Bal"
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Right rear"
7702 msgstr "Jobb"
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7705 msgid "Left front"
7706 msgstr ""
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7711 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7714 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7715 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7718 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7719 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7722 msgid "A/52 dynamic range compression"
7723 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7725 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7727 msgid ""
7728 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7729 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7730 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7731 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7732 msgstr ""
7733 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7734 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7735 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7736 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7737 "körülményekhez alkalmazkodik."
7739 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7740 msgid "Enable internal upmixing"
7741 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7743 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7744 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7745 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7749 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7750 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7753 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7754 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7756 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7757 msgid "DTS dynamic range compression"
7758 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7762 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7763 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7766 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7767 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7769 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Fixed point audio format conversions"
7772 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7774 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Floating-point audio format conversions"
7777 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7779 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7780 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7781 msgid "MPEG audio decoder"
7782 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7785 msgid "Equalizer preset"
7786 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7789 msgid "Preset to use for the equalizer."
7790 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7793 msgid "Bands gain"
7794 msgstr "Sáverősítés"
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7800 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7801 "2 0\"."
7802 msgstr ""
7803 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7804 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7805 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7808 msgid "Two pass"
7809 msgstr "Kétmenetes"
7811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7812 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7813 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7816 msgid "Global gain"
7817 msgstr "Globális erősítés"
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7820 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7821 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7824 msgid "Equalizer with 10 bands"
7825 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 msgid "Flat"
7829 msgstr "Egyszerű"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7833 msgid "Classical"
7834 msgstr "Klasszikus"
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 msgid "Club"
7838 msgstr "Klub"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7842 msgid "Dance"
7843 msgstr "Dance"
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 msgid "Full bass"
7847 msgstr "Teljes basszus"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7850 msgid "Full bass and treble"
7851 msgstr "Teljes basszus és magas"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7854 msgid "Full treble"
7855 msgstr "Teljes magas"
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7858 msgid "Headphones"
7859 msgstr "Fejhallgató"
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7862 msgid "Large Hall"
7863 msgstr "Nagy terem"
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7866 msgid "Live"
7867 msgstr "Élő"
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7870 msgid "Party"
7871 msgstr "Buli"
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7875 msgid "Pop"
7876 msgstr "Pop"
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7880 msgid "Reggae"
7881 msgstr "Reggae"
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7885 msgid "Rock"
7886 msgstr "Rock"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7890 msgid "Ska"
7891 msgstr "Ska"
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7894 msgid "Soft"
7895 msgstr "Lágy"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7898 msgid "Soft rock"
7899 msgstr "Lágy rock"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7903 msgid "Techno"
7904 msgstr "Techno"
7906 #: modules/audio_filter/format.c:202
7907 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7908 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7910 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7911 msgid "Number of audio buffers"
7912 msgstr "Hangpufferek száma"
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7915 msgid ""
7916 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7917 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7918 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7919 msgstr ""
7920 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7921 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7922 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7925 msgid "Max level"
7926 msgstr "Maximális szint"
7928 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7929 msgid ""
7930 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7931 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7932 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7933 msgstr ""
7934 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7935 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7936 "közötti értékek általában megfelelőek."
7938 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7940 msgid "Volume normalizer"
7941 msgstr "Hangerő normalizálás"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7944 msgid "Parametric Equalizer"
7945 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7948 msgid "Low freq (Hz)"
7949 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Low freq gain (dB)"
7954 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7957 msgid "High freq (Hz)"
7958 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7961 #, fuzzy
7962 msgid "High freq gain (dB)"
7963 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7966 msgid "Freq 1 (Hz)"
7967 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7972 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7975 msgid "Freq 1 Q"
7976 msgstr "1. frekvencia Q"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7979 msgid "Freq 2 (Hz)"
7980 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7985 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7988 msgid "Freq 2 Q"
7989 msgstr "2. frekvencia Q"
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7992 msgid "Freq 3 (Hz)"
7993 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7998 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8001 msgid "Freq 3 Q"
8002 msgstr "3. frekvencia Q"
8004 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8005 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8006 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8008 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8009 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8010 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8011 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8013 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8014 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8015 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8017 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8018 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8019 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8021 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8022 msgid "Float32 audio mixer"
8023 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8025 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8026 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8027 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8029 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8030 msgid "Trivial audio mixer"
8031 msgstr "Triviális hangkeverő"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8034 msgid "default"
8035 msgstr "alapértelmezett"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8038 msgid "ALSA audio output"
8039 msgstr "ALSA hangkimenet"
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8042 msgid "ALSA Device Name"
8043 msgstr "ALSA eszköz neve"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8047 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8048 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8049 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8051 msgid "Audio Device"
8052 msgstr "Hangeszköz"
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8055 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8056 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8057 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8058 msgid "Mono"
8059 msgstr "Mono"
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8062 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8064 msgid "2 Front 2 Rear"
8065 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8068 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8069 msgid "A/52 over S/PDIF"
8070 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8073 #, fuzzy
8074 msgid "No Audio Device"
8075 msgstr "Hangeszköz"
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8078 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Audio output failed"
8085 msgstr "Hang kimenet modul"
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8088 #, c-format
8089 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8090 msgstr ""
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8093 #, c-format
8094 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8098 msgid "Unknown soundcard"
8099 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8101 #: modules/audio_output/arts.c:63
8102 msgid "aRts audio output"
8103 msgstr "aRts hangkimenet"
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8106 msgid ""
8107 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8108 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8109 "playback."
8110 msgstr ""
8111 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8112 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8113 "hanglejátszó eszköz."
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8116 msgid "HAL AudioUnit output"
8117 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8120 msgid ""
8121 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8122 msgstr ""
8124 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Audio device is not configured"
8127 msgstr "Hangeszköz neve"
8129 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8130 msgid ""
8131 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8132 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8136 #, c-format
8137 msgid "%s (Encoded Output)"
8138 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8140 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8141 msgid "Output device"
8142 msgstr "Kimeneti eszköz"
8144 #: modules/audio_output/directx.c:206
8145 msgid ""
8146 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8147 "default device appears as 0 AND another number)."
8148 msgstr ""
8149 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8150 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8151 "számmal is elérhető)"
8153 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8154 msgid "Use float32 output"
8155 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8157 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8158 msgid ""
8159 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8160 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8161 msgstr ""
8162 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8163 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8164 "ezt az üzemmódot."
8166 #: modules/audio_output/directx.c:214
8167 msgid "DirectX audio output"
8168 msgstr "DirectX hangkimenet"
8170 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8171 msgid "3 Front 2 Rear"
8172 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8174 #: modules/audio_output/esd.c:67
8175 msgid "EsounD audio output"
8176 msgstr "EsounD hangkimenet"
8178 #: modules/audio_output/esd.c:70
8179 msgid "Esound server"
8180 msgstr "Esound kiszolgáló"
8182 #: modules/audio_output/file.c:79
8183 msgid "Output format"
8184 msgstr "Kimeneti formátum"
8186 #: modules/audio_output/file.c:80
8187 msgid ""
8188 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8189 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8190 msgstr ""
8191 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8194 #: modules/audio_output/file.c:83
8195 msgid "Number of output channels"
8196 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8198 #: modules/audio_output/file.c:84
8199 msgid ""
8200 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8201 "restrict the number of channels here."
8202 msgstr ""
8203 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8204 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8206 #: modules/audio_output/file.c:87
8207 msgid "Add WAVE header"
8208 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8210 #: modules/audio_output/file.c:88
8211 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8212 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8214 #: modules/audio_output/file.c:105
8215 msgid "Output file"
8216 msgstr "Kimeneti fájl"
8218 #: modules/audio_output/file.c:106
8219 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8220 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8222 #: modules/audio_output/file.c:109
8223 msgid "File audio output"
8224 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8226 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8227 msgid "Roku HD1000 audio output"
8228 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8230 #: modules/audio_output/jack.c:65
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Automatically connect to writable clients"
8233 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8235 #: modules/audio_output/jack.c:67
8236 msgid ""
8237 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8238 "writable JACK clients found."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/audio_output/jack.c:71
8242 msgid "Connect to clients matching"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/audio_output/jack.c:73
8246 msgid ""
8247 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8248 "regular expression will be considered for connection."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/audio_output/jack.c:81
8252 msgid "JACK audio output"
8253 msgstr "JACK hangkimenet"
8255 #: modules/audio_output/oss.c:99
8256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8257 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8259 #: modules/audio_output/oss.c:101
8260 msgid ""
8261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8263 "drivers, then you need to enable this option."
8264 msgstr ""
8265 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8266 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8267 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8269 #: modules/audio_output/oss.c:107
8270 #, fuzzy
8271 msgid "UNIX OSS audio output"
8272 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8274 #: modules/audio_output/oss.c:112
8275 msgid "OSS DSP device"
8276 msgstr "OSS DSP eszköz"
8278 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8279 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8280 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8282 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8283 msgid "PORTAUDIO audio output"
8284 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8286 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8287 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8288 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8290 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8291 msgid "Win32 waveOut extension output"
8292 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8295 msgid "5.1"
8296 msgstr "5,1"
8298 #: modules/codec/a52.c:91
8299 msgid "A/52 parser"
8300 msgstr "A/52 értelmező"
8302 #: modules/codec/a52.c:98
8303 msgid "A/52 audio packetizer"
8304 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8306 #: modules/codec/adpcm.c:43
8307 msgid "ADPCM audio decoder"
8308 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8310 #: modules/codec/araw.c:44
8311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8312 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8314 #: modules/codec/araw.c:53
8315 msgid "Raw audio encoder"
8316 msgstr "Nyers hangkódoló"
8318 #: modules/codec/cinepak.c:38
8319 msgid "Cinepak video decoder"
8320 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8323 msgid "CMML annotations decoder"
8324 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8326 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8327 msgid "CVD subtitle decoder"
8328 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8330 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8332 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8334 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8335 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8336 msgid "Encoding quality"
8337 msgstr "Kódolás minősége"
8339 #: modules/codec/dirac.c:69
8340 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8341 msgstr ""
8342 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8344 #: modules/codec/dirac.c:74
8345 msgid "Dirac video decoder"
8346 msgstr "Dirac video dekódoló"
8348 #: modules/codec/dirac.c:80
8349 msgid "Dirac video encoder"
8350 msgstr "Dirac video kódoló"
8352 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8353 msgid "DirectMedia Object decoder"
8354 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8356 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8357 msgid "DirectMedia Object encoder"
8358 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8360 #: modules/codec/dts.c:95
8361 msgid "DTS parser"
8362 msgstr "DTS feldolgozó"
8364 #: modules/codec/dts.c:100
8365 msgid "DTS audio packetizer"
8366 msgstr "DTS hang daraboló"
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8369 msgid "Decoding X coordinate"
8370 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8373 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8374 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8377 msgid "Decoding Y coordinate"
8378 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8381 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8382 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8385 msgid "Subpicture position"
8386 msgstr "Alkép helyzete"
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8389 msgid ""
8390 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8392 "g. 6=top-right)."
8393 msgstr ""
8394 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8395 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8396 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8399 msgid "Encoding X coordinate"
8400 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8402 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8403 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8404 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8406 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8407 msgid "Encoding Y coordinate"
8408 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8411 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8412 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8415 msgid "DVB subtitles decoder"
8416 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8418 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8419 msgid "DVB subtitles encoder"
8420 msgstr "DVB felirat kódoló"
8422 #: modules/codec/faad.c:39
8423 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8424 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8426 #: modules/codec/faad.c:332
8427 msgid "AAC extension"
8428 msgstr "AAC kiterjesztés"
8430 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8431 msgid "Image file"
8432 msgstr "Képfájl"
8434 #: modules/codec/fake.c:50
8435 msgid "Path of the image file for fake input."
8436 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8438 #: modules/codec/fake.c:51
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Reload image file"
8441 msgstr "Képfájl"
8443 #: modules/codec/fake.c:53
8444 msgid "Reload image file every n seconds."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8448 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8449 msgid "Output video width."
8450 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8452 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8453 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8454 msgid "Output video height."
8455 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8457 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8458 msgid "Keep aspect ratio"
8459 msgstr "Képarány megtartása"
8461 #: modules/codec/fake.c:62
8462 msgid "Consider width and height as maximum values."
8463 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8465 #: modules/codec/fake.c:63
8466 msgid "Background aspect ratio"
8467 msgstr "Háttér képaránya"
8469 #: modules/codec/fake.c:65
8470 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8471 msgstr ""
8472 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8473 "négyzet alakúak."
8475 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8476 msgid "Deinterlace video"
8477 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8479 #: modules/codec/fake.c:68
8480 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8481 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8483 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8484 msgid "Deinterlace module"
8485 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8487 #: modules/codec/fake.c:71
8488 msgid "Deinterlace module to use."
8489 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8491 #: modules/codec/fake.c:72
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Chroma used."
8494 msgstr "Parancs"
8496 #: modules/codec/fake.c:74
8497 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8498 msgstr ""
8500 #: modules/codec/fake.c:85
8501 msgid "Fake video decoder"
8502 msgstr "Hamis video dekóder"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8507 msgstr "Dirac video kódoló"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8512 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8515 #, c-format
8516 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8520 msgid "VLC could not open the encoder."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8524 msgid "Non-ref"
8525 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8528 msgid "Bidir"
8529 msgstr "Kétirányú"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8532 msgid "Non-key"
8533 msgstr "Kulcs nélkül"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8536 msgid "All"
8537 msgstr "Minden"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8540 msgid "rd"
8541 msgstr "rd"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8544 msgid "bits"
8545 msgstr "bitek"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8548 msgid "simple"
8549 msgstr "egyszerű"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Fast bilinear"
8554 msgstr "Törlés"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Bilinear"
8559 msgstr "Bilineáris"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8562 msgid "Bicubic (good quality)"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8566 msgid "Experimental"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8570 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Area"
8576 msgstr "Terület"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8583 msgid "Gauss"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8587 msgid "SincR"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8591 msgid "Lanczos"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8595 msgid "Bicubic spline"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8599 msgid ""
8600 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8606 msgid ""
8607 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8608 msgstr ""
8609 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8612 #, fuzzy
8613 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8614 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8617 msgid "Decoding"
8618 msgstr "Dekódolás"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8622 msgid "Encoding"
8623 msgstr "Kódolás"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8626 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8627 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8630 msgid "FFmpeg demuxer"
8631 msgstr "FFmpeg demuxer"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8634 msgid "FFmpeg muxer"
8635 msgstr "FFmpeg muxer"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Video scaling filter"
8640 msgstr "Kép menü"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8643 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8644 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8647 msgid "FFmpeg video filter"
8648 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8651 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8652 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8655 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8656 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8659 msgid "Direct rendering"
8660 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8663 msgid "Error resilience"
8664 msgstr "Hibajavítás"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8667 msgid ""
8668 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8669 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8670 "can produce a lot of errors.\n"
8671 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8672 msgstr ""
8673 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8674 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8675 "sok hibát okozhat.\n"
8676 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8679 msgid "Workaround bugs"
8680 msgstr "Hibák megkerülése"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8683 msgid ""
8684 "Try to fix some bugs:\n"
8685 "1  autodetect\n"
8686 "2  old msmpeg4\n"
8687 "4  xvid interlaced\n"
8688 "8  ump4 \n"
8689 "16 no padding\n"
8690 "32 ac vlc\n"
8691 "64 Qpel chroma.\n"
8692 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8693 "\", enter 40."
8694 msgstr ""
8695 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8696 "1 automatikus felismerés\n"
8697 "2 régi msmpeg4\n"
8698 "4 váltottsoros xvid\n"
8699 "8 ump4\n"
8700 "16 nincs kitöltés\n"
8701 "32 ac vlc\n"
8702 "64 Qpel színesség\n"
8703 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8704 "javításához a 40 értéket adja meg."
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8707 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8708 msgid "Hurry up"
8709 msgstr "Siessen"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8712 msgid ""
8713 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8714 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8715 msgstr ""
8716 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8717 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8718 "eredményezhet."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8721 msgid "Post processing quality"
8722 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8725 msgid ""
8726 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8727 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8728 "looking pictures."
8729 msgstr ""
8730 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8731 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8732 "képet eredményeznek."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8735 msgid "Debug mask"
8736 msgstr "Hibakeresési maszk"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8740 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8743 msgid "Visualize motion vectors"
8744 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8747 msgid ""
8748 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8749 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8750 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8751 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8752 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8753 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8754 msgstr ""
8755 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8756 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8757 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8758 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8759 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8760 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8763 msgid "Low resolution decoding"
8764 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8767 msgid ""
8768 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8769 "processing power"
8770 msgstr ""
8771 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8772 "processzorteljesítményt igényel"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8775 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8776 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8779 msgid ""
8780 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8781 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8782 msgstr ""
8783 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8784 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8785 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8788 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8789 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8792 msgid ""
8793 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8794 "<option>...]]...\n"
8795 "long form example:\n"
8796 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8797 "short form example:\n"
8798 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8799 "more examples:\n"
8800 "tn:64:128:256\n"
8801 "Filters                        Options\n"
8802 "short  long name       short   long option     Description\n"
8803 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8804 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8805 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8806 "disabled\n"
8807 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8808 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8809 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8810 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8811 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8812 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8813 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8814 "1\n"
8815 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8816 "1\n"
8817 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8818 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8819 "contrast\n"
8820 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8821 "(0..255)\n"
8822 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8823 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8824 "deinterlace\n"
8825 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8826 "deinterlacer\n"
8827 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8828 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8829 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8830 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8831 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8832 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8833 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8837 msgid "Ratio of key frames"
8838 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8841 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8842 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8845 msgid "Ratio of B frames"
8846 msgstr "B-képkockák aránya"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8849 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8850 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8853 msgid "Video bitrate tolerance"
8854 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8858 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8861 msgid "Interlaced encoding"
8862 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8865 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8866 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8869 msgid "Interlaced motion estimation"
8870 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8873 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8874 msgstr ""
8875 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8876 "processzorteljesítményt igényel."
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8879 msgid "Pre-motion estimation"
8880 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8883 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8884 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8887 msgid "Strict rate control"
8888 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8891 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8892 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8895 msgid "Rate control buffer size"
8896 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8899 msgid ""
8900 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8901 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8902 msgstr ""
8903 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8904 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8907 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8908 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8911 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8912 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8915 msgid "I quantization factor"
8916 msgstr "I kvantálási tényező"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8919 msgid ""
8920 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8921 "same qscale for I and P frames)."
8922 msgstr ""
8923 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8924 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8927 #: modules/demux/mod.c:71
8928 msgid "Noise reduction"
8929 msgstr "Zajcsökkentés"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8932 msgid ""
8933 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8934 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8935 msgstr ""
8936 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8937 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8940 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8941 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8944 msgid ""
8945 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8946 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8947 "standard MPEG2 decoders."
8948 msgstr ""
8949 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8950 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8951 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8954 msgid "Quality level"
8955 msgstr "Minőségi szint"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8958 msgid ""
8959 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8960 "encoding very much)."
8961 msgstr ""
8962 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8963 "a kódolást)."
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8966 msgid ""
8967 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8968 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8969 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8970 "to ease the encoder's task."
8971 msgstr ""
8972 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8973 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8974 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8975 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8978 msgid "Minimum video quantizer scale"
8979 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8982 msgid "Minimum video quantizer scale."
8983 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8986 msgid "Maximum video quantizer scale"
8987 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8990 msgid "Maximum video quantizer scale."
8991 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8994 msgid "Trellis quantization"
8995 msgstr "Trellis kvantálás"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8998 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8999 msgstr ""
9000 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9003 msgid "Fixed quantizer scale"
9004 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9007 msgid ""
9008 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9009 "255.0)."
9010 msgstr ""
9011 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9012 "től 255.0-ig)."
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9015 msgid "Strict standard compliance"
9016 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9019 msgid ""
9020 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9021 msgstr ""
9022 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9023 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9026 msgid "Luminance masking"
9027 msgstr "Féynesség maszkolása"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9030 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9031 msgstr ""
9032 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9035 msgid "Darkness masking"
9036 msgstr "Sötétség maszkolása"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9039 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9040 msgstr ""
9041 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "Mozgás maszkolása"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9048 msgid ""
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9050 "(default: 0.0)."
9051 msgstr ""
9052 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9053 "(alapértelmezett: 0.0)."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9056 msgid "Border masking"
9057 msgstr "Szegély maszkolása"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9060 msgid ""
9061 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9062 "0.0)."
9063 msgstr ""
9064 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9065 "(alapértelmezett: 0.0)."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9068 msgid "Luminance elimination"
9069 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9072 msgid ""
9073 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9074 "The H264 specification recommends -4."
9075 msgstr ""
9076 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9077 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9080 msgid "Chrominance elimination"
9081 msgstr "Színesség megszüntetése"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9084 msgid ""
9085 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9086 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9087 msgstr ""
9088 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9089 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Scaling mode"
9094 msgstr "Fájlnév"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Scaling mode to use."
9099 msgstr "Fájlnév"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Ffmpeg mux"
9104 msgstr "FFmpeg muxer"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9109 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9112 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9113 msgid "Post processing"
9114 msgstr "Utófeldolgozás"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9117 msgid "1 (Lowest)"
9118 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9121 msgid "6 (Highest)"
9122 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9124 #: modules/codec/flac.c:178
9125 msgid "Flac audio decoder"
9126 msgstr "Flac hang dekódoló"
9128 #: modules/codec/flac.c:183
9129 msgid "Flac audio encoder"
9130 msgstr "Flac hang kódoló"
9132 #: modules/codec/flac.c:189
9133 msgid "Flac audio packetizer"
9134 msgstr "Flac hangdaraboló"
9136 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9138 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9140 #: modules/codec/lpcm.c:83
9141 msgid "Linear PCM audio decoder"
9142 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9144 #: modules/codec/lpcm.c:88
9145 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9146 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9148 #: modules/codec/mash.cpp:66
9149 msgid "Video decoder using openmash"
9150 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9153 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9154 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9157 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9158 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9160 #: modules/codec/png.c:54
9161 msgid "PNG video decoder"
9162 msgstr "PNG videó dekódoló"
9164 #: modules/codec/quicktime.c:63
9165 msgid "QuickTime library decoder"
9166 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9168 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9169 msgid "Pseudo raw video decoder"
9170 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9172 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9174 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9176 #: modules/codec/realaudio.c:60
9177 msgid "RealAudio library decoder"
9178 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9180 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9181 msgid "SDL_image video decoder"
9182 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9184 #: modules/codec/speex.c:106
9185 msgid "Speex audio decoder"
9186 msgstr "Speex hang dekódoló"
9188 #: modules/codec/speex.c:111
9189 msgid "Speex audio packetizer"
9190 msgstr "Speex hangdaraboló"
9192 #: modules/codec/speex.c:116
9193 msgid "Speex audio encoder"
9194 msgstr "Speex hang kódoló"
9196 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9197 msgid "Speex comment"
9198 msgstr "Speex megjegyzés"
9200 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9201 msgid "Mode"
9202 msgstr "Mód"
9204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9205 msgid "DVD subtitles decoder"
9206 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9209 msgid "DVD subtitles packetizer"
9210 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9212 #: modules/codec/subsdec.c:140
9213 msgid "Subtitles text encoding"
9214 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9216 #: modules/codec/subsdec.c:141
9217 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9218 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9220 #: modules/codec/subsdec.c:142
9221 msgid "Subtitles justification"
9222 msgstr "Feliratok igazítása"
9224 #: modules/codec/subsdec.c:143
9225 msgid "Set the justification of subtitles"
9226 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9228 #: modules/codec/subsdec.c:144
9229 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9230 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9232 #: modules/codec/subsdec.c:145
9233 msgid ""
9234 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9235 msgstr ""
9236 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9237 "belül."
9239 #: modules/codec/subsdec.c:147
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "Formázott feliratok"
9243 #: modules/codec/subsdec.c:148
9244 msgid ""
9245 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9246 "but you can choose to disable all formatting."
9247 msgstr ""
9248 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9249 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9251 #: modules/codec/subsdec.c:154
9252 msgid "Text subtitles decoder"
9253 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9255 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9256 msgid ""
9257 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9258 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9259 msgstr ""
9260 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9261 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9263 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9264 msgid "Enable debug"
9265 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9267 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9268 msgid ""
9269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9270 "calls                 1\n"
9271 "packet assembly info  2\n"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9276 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9279 msgid "SVCD subtitles"
9280 msgstr "SVCD feliratok"
9282 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9283 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9284 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9286 #: modules/codec/tarkin.c:75
9287 msgid "Tarkin decoder module"
9288 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9290 #: modules/codec/telx.c:50
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Override page"
9293 msgstr "Felülbírálás"
9295 #: modules/codec/telx.c:51
9296 msgid ""
9297 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9298 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9299 "usually 888 or 889)."
9300 msgstr ""
9302 #: modules/codec/telx.c:56
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Ignore subtitle flag"
9305 msgstr "Feliratfájl használata"
9307 #: modules/codec/telx.c:57
9308 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/telx.c:60
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Workaround for France"
9314 msgstr "Hibák megkerülése"
9316 #: modules/codec/telx.c:61
9317 msgid ""
9318 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9319 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9320 "your subtitles don't appear."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/telx.c:67
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Teletext subtitles decoder"
9326 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9328 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9329 msgid ""
9330 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9331 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9332 msgstr ""
9333 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9334 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9336 #: modules/codec/theora.c:99
9337 msgid "Theora video decoder"
9338 msgstr "Theora videó dekódoló"
9340 #: modules/codec/theora.c:105
9341 msgid "Theora video packetizer"
9342 msgstr "Theora videodaraboló"
9344 #: modules/codec/theora.c:111
9345 msgid "Theora video encoder"
9346 msgstr "Theora videokódoló"
9348 #: modules/codec/theora.c:512
9349 msgid "Theora comment"
9350 msgstr "Theora megjegyzés"
9352 #: modules/codec/twolame.c:52
9353 msgid ""
9354 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9355 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9356 msgstr ""
9357 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9358 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9359 "létre."
9361 #: modules/codec/twolame.c:55
9362 msgid "Stereo mode"
9363 msgstr "Sztereó mód"
9365 #: modules/codec/twolame.c:56
9366 msgid "Handling mode for stereo streams"
9367 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9369 #: modules/codec/twolame.c:57
9370 msgid "VBR mode"
9371 msgstr "VBR mód"
9373 #: modules/codec/twolame.c:59
9374 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9375 msgstr ""
9376 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9377 "(CBR) használata."
9379 #: modules/codec/twolame.c:60
9380 msgid "Psycho-acoustic model"
9381 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9383 #: modules/codec/twolame.c:62
9384 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9385 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9387 #: modules/codec/twolame.c:66
9388 msgid "Dual mono"
9389 msgstr "Dual mono"
9391 #: modules/codec/twolame.c:66
9392 msgid "Joint stereo"
9393 msgstr "Joint sztereó"
9395 #: modules/codec/twolame.c:71
9396 msgid "Libtwolame audio encoder"
9397 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9399 #: modules/codec/vorbis.c:160
9400 msgid "Maximum encoding bitrate"
9401 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9403 #: modules/codec/vorbis.c:162
9404 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9405 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9407 #: modules/codec/vorbis.c:163
9408 msgid "Minimum encoding bitrate"
9409 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9411 #: modules/codec/vorbis.c:165
9412 msgid ""
9413 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9414 "channel."
9415 msgstr ""
9416 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9417 "hasznos."
9419 #: modules/codec/vorbis.c:166
9420 msgid "CBR encoding"
9421 msgstr "CBR kódolás"
9423 #: modules/codec/vorbis.c:168
9424 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9425 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9427 #: modules/codec/vorbis.c:172
9428 msgid "Vorbis audio decoder"
9429 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9431 #: modules/codec/vorbis.c:183
9432 msgid "Vorbis audio packetizer"
9433 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9435 #: modules/codec/vorbis.c:190
9436 msgid "Vorbis audio encoder"
9437 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9439 #: modules/codec/vorbis.c:629
9440 msgid "Vorbis comment"
9441 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9443 #: modules/codec/x264.c:44
9444 msgid "Maximum GOP size"
9445 msgstr "Maximális GOP méret"
9447 #: modules/codec/x264.c:45
9448 msgid ""
9449 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9450 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9451 msgstr ""
9452 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9453 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9454 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9456 #: modules/codec/x264.c:49
9457 msgid "Minimum GOP size"
9458 msgstr "Minimális GOP méret"
9460 #: modules/codec/x264.c:50
9461 msgid ""
9462 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9463 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9464 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9465 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9466 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9467 "the IDR-frame. \n"
9468 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9469 "frames, but do not start a new GOP."
9470 msgstr ""
9471 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9472 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9473 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9474 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9475 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9476 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9477 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9478 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9480 #: modules/codec/x264.c:59
9481 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9482 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9484 #: modules/codec/x264.c:60
9485 msgid ""
9486 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9487 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9488 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9489 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9490 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9491 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9492 "1 to 100."
9493 msgstr ""
9494 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9495 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9496 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9497 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9498 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9499 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9500 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9501 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9503 #: modules/codec/x264.c:71
9504 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/x264.c:72
9508 msgid ""
9509 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9510 "threading."
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/x264.c:76
9514 msgid "B-frames between I and P"
9515 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9517 #: modules/codec/x264.c:77
9518 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9519 msgstr ""
9520 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9521 "tartomány 1 és 16 között van."
9523 #: modules/codec/x264.c:80
9524 msgid "Adaptive B-frame decision"
9525 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9527 #: modules/codec/x264.c:81
9528 msgid ""
9529 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9530 "possibly before an I-frame."
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/x264.c:84
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9536 msgstr "B-képkockák használata"
9538 #: modules/codec/x264.c:85
9539 msgid ""
9540 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9541 "negative values cause less B-frames."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/x264.c:88
9545 msgid "Keep some B-frames as references"
9546 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9548 #: modules/codec/x264.c:89
9549 msgid ""
9550 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9551 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9552 "appropriately."
9553 msgstr ""
9554 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9555 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9556 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9558 #: modules/codec/x264.c:93
9559 msgid "CABAC"
9560 msgstr "CABAC"
9562 #: modules/codec/x264.c:94
9563 msgid ""
9564 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9565 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9566 msgstr ""
9567 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9568 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9569 "bitsebesség 10-15 %-át."
9571 #: modules/codec/x264.c:98
9572 msgid "Number of reference frames"
9573 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9575 #: modules/codec/x264.c:99
9576 msgid ""
9577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9580 msgstr ""
9581 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9582 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9583 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9584 "16 között van."
9586 #: modules/codec/x264.c:104
9587 msgid "Skip loop filter"
9588 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9590 #: modules/codec/x264.c:105
9591 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9592 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9594 #: modules/codec/x264.c:107
9595 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/x264.c:108
9599 msgid ""
9600 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9601 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/x264.c:112
9605 msgid "H.264 level"
9606 msgstr "H.264 szint"
9608 #: modules/codec/x264.c:113
9609 msgid ""
9610 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9611 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9612 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/x264.c:122
9616 msgid "Interlaced mode"
9617 msgstr "Váltottsoros mód"
9619 #: modules/codec/x264.c:123
9620 msgid "Pure-interlaced mode."
9621 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9623 #: modules/codec/x264.c:128
9624 msgid "Set QP"
9625 msgstr "QP beállítása"
9627 #: modules/codec/x264.c:129
9628 msgid ""
9629 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9630 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9631 msgstr ""
9632 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9633 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9634 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9635 "között van."
9637 #: modules/codec/x264.c:133
9638 msgid "Quality-based VBR"
9639 msgstr "Minőség alapú VBR"
9641 #: modules/codec/x264.c:134
9642 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/codec/x264.c:136
9646 msgid "Min QP"
9647 msgstr "Minimális QP"
9649 #: modules/codec/x264.c:137
9650 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9651 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9653 #: modules/codec/x264.c:140
9654 msgid "Max QP"
9655 msgstr "Maximális QP"
9657 #: modules/codec/x264.c:141
9658 msgid "Maximum quantizer parameter."
9659 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9661 #: modules/codec/x264.c:143
9662 msgid "Max QP step"
9663 msgstr "Minimális QP lépés"
9665 #: modules/codec/x264.c:144
9666 msgid "Max QP step between frames."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/x264.c:146
9670 msgid "Average bitrate tolerance"
9671 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9673 #: modules/codec/x264.c:147
9674 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9675 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9677 #: modules/codec/x264.c:150
9678 msgid "Max local bitrate"
9679 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9681 #: modules/codec/x264.c:151
9682 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9683 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9685 #: modules/codec/x264.c:153
9686 msgid "VBV buffer"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/x264.c:154
9690 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9691 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9693 #: modules/codec/x264.c:157
9694 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9695 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9697 #: modules/codec/x264.c:158
9698 msgid ""
9699 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9700 "0.0 to 1.0."
9701 msgstr ""
9702 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9703 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9705 #: modules/codec/x264.c:162
9706 msgid "QP factor between I and P"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/x264.c:163
9710 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/x264.c:166
9714 msgid "QP factor between P and B"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:167
9718 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/x264.c:169
9722 msgid "QP difference between chroma and luma"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/x264.c:170
9726 msgid "QP difference between chroma and luma."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/x264.c:172
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Multipass ratecontrol"
9732 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9734 #: modules/codec/x264.c:173
9735 msgid ""
9736 "Multipass ratecontrol:\n"
9737 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9738 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9739 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/x264.c:178
9743 msgid "QP curve compression"
9744 msgstr "QP görbetömörítés"
9746 #: modules/codec/x264.c:179
9747 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9751 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/x264.c:182
9755 msgid ""
9756 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9757 "blurs complexity."
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/x264.c:186
9761 msgid ""
9762 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9763 "quants."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/x264.c:191
9767 msgid "Partitions to consider"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/x264.c:192
9771 msgid ""
9772 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9773 " - none  : \n"
9774 " - fast  : i4x4\n"
9775 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9776 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9777 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9778 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9779 msgstr ""
9781 #: modules/codec/x264.c:200
9782 msgid "Direct MV prediction mode"
9783 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9785 #: modules/codec/x264.c:201
9786 msgid "Direct MV prediction mode."
9787 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9789 #: modules/codec/x264.c:204
9790 msgid "Direct prediction size"
9791 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9793 #: modules/codec/x264.c:205
9794 msgid ""
9795 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9796 " -  1: 8x8\n"
9797 " - -1: smallest possible according to level\n"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/x264.c:211
9801 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/x264.c:212
9805 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/x264.c:214
9809 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9810 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9812 #: modules/codec/x264.c:215
9813 msgid ""
9814 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9815 "(fast)\n"
9816 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9817 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9818 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/x264.c:222
9822 msgid "Maximum motion vector search range"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/x264.c:223
9826 msgid ""
9827 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9828 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9829 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/x264.c:228
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Maximum motion vector length"
9835 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9837 #: modules/codec/x264.c:229
9838 msgid ""
9839 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/x264.c:234
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Minimum buffer space between threads"
9845 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9847 #: modules/codec/x264.c:235
9848 msgid ""
9849 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9850 "threads."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/x264.c:239
9854 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/x264.c:243
9858 msgid ""
9859 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9860 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9861 "quality). Range 1 to 7."
9862 msgstr ""
9863 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9864 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9865 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9867 #: modules/codec/x264.c:248
9868 msgid ""
9869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9871 "quality). Range 1 to 6."
9872 msgstr ""
9873 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9874 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9875 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9877 #: modules/codec/x264.c:253
9878 msgid ""
9879 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9880 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9881 "quality). Range 1 to 5."
9882 msgstr ""
9883 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9884 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9885 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9887 #: modules/codec/x264.c:258
9888 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/x264.c:259
9892 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:262
9896 msgid "Decide references on a per partition basis"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/x264.c:263
9900 msgid ""
9901 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9902 "as opposed to only one ref per macroblock."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:267
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Chroma in motion estimation"
9908 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9910 #: modules/codec/x264.c:268
9911 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/x264.c:271
9915 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/x264.c:272
9919 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:274
9923 msgid "Adaptive spatial transform size"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/x264.c:276
9927 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:278
9931 msgid "Trellis RD quantization"
9932 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9934 #: modules/codec/x264.c:279
9935 msgid ""
9936 "Trellis RD quantization: \n"
9937 " - 0: disabled\n"
9938 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9939 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9940 "This requires CABAC."
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/x264.c:285
9944 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/x264.c:286
9948 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:288
9952 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/x264.c:289
9956 msgid ""
9957 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9958 "small single coefficient."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/x264.c:294
9962 msgid ""
9963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9964 "a useful range."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:298
9968 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9969 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9971 #: modules/codec/x264.c:299
9972 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/x264.c:302
9976 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9977 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9979 #: modules/codec/x264.c:303
9980 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/x264.c:310
9984 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/x264.c:311
9988 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/x264.c:315
9992 msgid "CPU optimizations"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:316
9996 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:318
10000 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/x264.c:319
10004 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:321
10008 msgid "PSNR computation"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:322
10012 msgid ""
10013 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10014 "quality."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:325
10018 msgid "SSIM computation"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/x264.c:326
10022 msgid ""
10023 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10024 "quality."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:329
10028 msgid "Quiet mode"
10029 msgstr "Csendes üzemmód"
10031 #: modules/codec/x264.c:330
10032 msgid "Quiet mode."
10033 msgstr "Csendes üzemmód."
10035 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10038 msgid "Statistics"
10039 msgstr "Statisztika"
10041 #: modules/codec/x264.c:333
10042 msgid "Print stats for each frame."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/x264.c:336
10046 msgid "SPS and PPS id numbers"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/x264.c:337
10050 msgid ""
10051 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10052 "settings."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/x264.c:341
10056 msgid "Access unit delimiters"
10057 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10059 #: modules/codec/x264.c:342
10060 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:348
10064 msgid "dia"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:348
10068 msgid "hex"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:348
10072 msgid "umh"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:348
10076 msgid "esa"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/x264.c:354
10080 msgid "fast"
10081 msgstr "gyorsítás"
10083 #: modules/codec/x264.c:354
10084 msgid "normal"
10085 msgstr "normál"
10087 #: modules/codec/x264.c:354
10088 msgid "slow"
10089 msgstr "lassítás"
10091 #: modules/codec/x264.c:354
10092 msgid "all"
10093 msgstr "mind"
10095 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10096 msgid "spatial"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10100 msgid "temporal"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10104 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10105 msgid "auto"
10106 msgstr "automatikus"
10108 #: modules/codec/x264.c:369
10109 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10110 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10112 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10113 #, fuzzy
10114 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10115 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10117 #: modules/control/dbus.c:88
10118 msgid "dbus"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/control/dbus.c:91
10122 #, fuzzy
10123 msgid "D-Bus control interface"
10124 msgstr "Vezérlőfelületek"
10126 #: modules/control/gestures.c:79
10127 msgid "Motion threshold (10-100)"
10128 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10130 #: modules/control/gestures.c:81
10131 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10132 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10134 #: modules/control/gestures.c:83
10135 msgid "Trigger button"
10136 msgstr "Indítógomb"
10138 #: modules/control/gestures.c:85
10139 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10140 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10142 #: modules/control/gestures.c:89
10143 msgid "Middle"
10144 msgstr "Középső"
10146 #: modules/control/gestures.c:92
10147 msgid "Gestures"
10148 msgstr "Mozdulatok"
10150 #: modules/control/gestures.c:100
10151 msgid "Mouse gestures control interface"
10152 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10154 #: modules/control/hotkeys.c:94
10155 msgid "Define playlist bookmarks."
10156 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10158 #: modules/control/hotkeys.c:97
10159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10160 msgid "Hotkeys"
10161 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10163 #: modules/control/hotkeys.c:98
10164 msgid "Hotkeys management interface"
10165 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10167 #: modules/control/hotkeys.c:483
10168 #, c-format
10169 msgid "Audio track: %s"
10170 msgstr "Hangsáv: %s"
10172 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10173 #, c-format
10174 msgid "Subtitle track: %s"
10175 msgstr "Feliratsáv: %s"
10177 #: modules/control/hotkeys.c:498
10178 msgid "N/A"
10179 msgstr "N/A"
10181 #: modules/control/hotkeys.c:551
10182 #, c-format
10183 msgid "Aspect ratio: %s"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/control/hotkeys.c:577
10187 #, c-format
10188 msgid "Crop: %s"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/control/hotkeys.c:603
10192 #, c-format
10193 msgid "Deinterlace mode: %s"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/control/hotkeys.c:633
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "Zoom mode: %s"
10199 msgstr "Videó nagyítása"
10201 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "Subtitle delay %i ms"
10204 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10206 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "Audio delay %i ms"
10209 msgstr "Hang késleltetése fel"
10211 #: modules/control/hotkeys.c:947
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "Volume %d%%"
10214 msgstr "Hangerő: %d%%"
10216 #: modules/control/http/http.c:34
10217 msgid "Host address"
10218 msgstr "Kiszolgáló cím"
10220 #: modules/control/http/http.c:36
10221 msgid ""
10222 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10223 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10224 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10228 msgid "Source directory"
10229 msgstr "Forráskönyvtár"
10231 #: modules/control/http/http.c:42
10232 msgid "Charset"
10233 msgstr "Karakterkészlet"
10235 #: modules/control/http/http.c:44
10236 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10237 msgstr ""
10238 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10239 "8)"
10241 #: modules/control/http/http.c:45
10242 msgid "Handlers"
10243 msgstr "Kezelők"
10245 #: modules/control/http/http.c:47
10246 msgid ""
10247 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10248 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10249 msgstr ""
10250 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10251 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10253 #: modules/control/http/http.c:50
10254 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10255 msgstr ""
10256 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10258 #: modules/control/http/http.c:53
10259 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10260 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10262 #: modules/control/http/http.c:55
10263 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10264 msgstr ""
10265 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10266 "tanúsítványfájlja."
10268 #: modules/control/http/http.c:58
10269 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10270 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10272 #: modules/control/http/http.c:61
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10274 msgid "HTTP"
10275 msgstr "HTTP"
10277 #: modules/control/http/http.c:62
10278 msgid "HTTP remote control interface"
10279 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10281 #: modules/control/http/http.c:71
10282 msgid "HTTP SSL"
10283 msgstr "HTTP SSL"
10285 #: modules/control/lirc.c:58
10286 msgid "Infrared remote control interface"
10287 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10289 #: modules/control/motion.c:59
10290 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/control/motion.c:65
10294 #, fuzzy
10295 msgid "motion"
10296 msgstr "Pozíció"
10298 #: modules/control/motion.c:67
10299 #, fuzzy
10300 msgid "motion control interface"
10301 msgstr "Távirányító felület"
10303 #: modules/control/netsync.c:64
10304 msgid "Act as master"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/control/netsync.c:65
10308 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10309 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10311 #: modules/control/netsync.c:69
10312 msgid "Master client ip address"
10313 msgstr "Mester kliens IP címe"
10315 #: modules/control/netsync.c:70
10316 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10317 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10319 #: modules/control/netsync.c:74
10320 msgid "Network Sync"
10321 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10323 #: modules/control/ntservice.c:39
10324 msgid "Install Windows Service"
10325 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10327 #: modules/control/ntservice.c:41
10328 msgid "Install the Service and exit."
10329 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10331 #: modules/control/ntservice.c:42
10332 msgid "Uninstall Windows Service"
10333 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10335 #: modules/control/ntservice.c:44
10336 msgid "Uninstall the Service and exit."
10337 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10339 #: modules/control/ntservice.c:45
10340 msgid "Display name of the Service"
10341 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10343 #: modules/control/ntservice.c:47
10344 msgid "Change the display name of the Service."
10345 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10347 #: modules/control/ntservice.c:48
10348 msgid "Configuration options"
10349 msgstr "További beállítások"
10351 #: modules/control/ntservice.c:50
10352 msgid ""
10353 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10354 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10355 "configured."
10356 msgstr ""
10357 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10358 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10359 "legyen beállítva."
10361 #: modules/control/ntservice.c:55
10362 msgid ""
10363 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10364 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10365 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10366 msgstr ""
10367 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10368 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10369 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10370 "logger, sap, rc, http)"
10372 #: modules/control/ntservice.c:61
10373 msgid "NT Service"
10374 msgstr "NT szolgáltatás"
10376 #: modules/control/ntservice.c:62
10377 msgid "Windows Service interface"
10378 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10380 #: modules/control/rc.c:156
10381 msgid "Show stream position"
10382 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10384 #: modules/control/rc.c:157
10385 msgid ""
10386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10387 msgstr ""
10388 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10390 #: modules/control/rc.c:160
10391 msgid "Fake TTY"
10392 msgstr "Hamis terminál"
10394 #: modules/control/rc.c:161
10395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10396 msgstr ""
10397 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10398 "terminál lenne."
10400 #: modules/control/rc.c:163
10401 msgid "UNIX socket command input"
10402 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10404 #: modules/control/rc.c:164
10405 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10406 msgstr ""
10407 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10408 "parancsokat."
10410 #: modules/control/rc.c:167
10411 msgid "TCP command input"
10412 msgstr "TCP parancsbemenet"
10414 #: modules/control/rc.c:168
10415 msgid ""
10416 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10417 "port the interface will bind to."
10418 msgstr ""
10419 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10420 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10421 "is."
10423 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10424 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10425 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10427 #: modules/control/rc.c:174
10428 msgid ""
10429 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10430 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10431 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10432 msgstr ""
10433 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10434 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10435 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10437 #: modules/control/rc.c:181
10438 msgid "RC"
10439 msgstr "RC"
10441 #: modules/control/rc.c:184
10442 msgid "Remote control interface"
10443 msgstr "Távirányító felület"
10445 #: modules/control/rc.c:335
10446 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10447 msgstr ""
10448 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10450 #: modules/control/rc.c:807
10451 #, c-format
10452 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10453 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10455 #: modules/control/rc.c:840
10456 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10457 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10459 #: modules/control/rc.c:842
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10462 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10464 #: modules/control/rc.c:843
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10467 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10469 #: modules/control/rc.c:844
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10472 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10474 #: modules/control/rc.c:845
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10477 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10479 #: modules/control/rc.c:846
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10482 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10484 #: modules/control/rc.c:847
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10487 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10489 #: modules/control/rc.c:848
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10492 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10494 #: modules/control/rc.c:849
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10497 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10499 #: modules/control/rc.c:850
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10502 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10504 #: modules/control/rc.c:851
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10507 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10509 #: modules/control/rc.c:852
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10512 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10514 #: modules/control/rc.c:853
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10517 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10519 #: modules/control/rc.c:854
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10522 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10524 #: modules/control/rc.c:855
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10527 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10529 #: modules/control/rc.c:856
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10532 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10534 #: modules/control/rc.c:857
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10537 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10539 #: modules/control/rc.c:858
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10542 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10544 #: modules/control/rc.c:859
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10547 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10549 #: modules/control/rc.c:861
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10552 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10554 #: modules/control/rc.c:862
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10557 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10559 #: modules/control/rc.c:863
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10562 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10564 #: modules/control/rc.c:864
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10567 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10569 #: modules/control/rc.c:865
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10572 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10574 #: modules/control/rc.c:866
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10577 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10579 #: modules/control/rc.c:867
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10582 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10584 #: modules/control/rc.c:868
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10587 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10589 #: modules/control/rc.c:869
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10592 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10594 #: modules/control/rc.c:870
10595 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/control/rc.c:871
10599 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/control/rc.c:872
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10605 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10607 #: modules/control/rc.c:873
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10610 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10612 #: modules/control/rc.c:875
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10615 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10617 #: modules/control/rc.c:876
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10620 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10622 #: modules/control/rc.c:877
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10625 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10627 #: modules/control/rc.c:878
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10630 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10632 #: modules/control/rc.c:879
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10635 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10637 #: modules/control/rc.c:880
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10640 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10642 #: modules/control/rc.c:881
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10645 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10647 #: modules/control/rc.c:882
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10650 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10652 #: modules/control/rc.c:883
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10655 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10657 #: modules/control/rc.c:884
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10660 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10662 #: modules/control/rc.c:885
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10665 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10667 #: modules/control/rc.c:886
10668 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/control/rc.c:887
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10674 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10676 #: modules/control/rc.c:892
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10679 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10681 #: modules/control/rc.c:893
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10684 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10686 #: modules/control/rc.c:894
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10689 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10691 #: modules/control/rc.c:895
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10694 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10696 #: modules/control/rc.c:896
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10699 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10701 #: modules/control/rc.c:897
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10704 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10706 #: modules/control/rc.c:898
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10709 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10711 #: modules/control/rc.c:899
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10714 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10716 #: modules/control/rc.c:901
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10719 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10721 #: modules/control/rc.c:902
10722 #, fuzzy
10723 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10724 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10726 #: modules/control/rc.c:903
10727 #, fuzzy
10728 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10729 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10731 #: modules/control/rc.c:904
10732 #, fuzzy
10733 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10734 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10736 #: modules/control/rc.c:905
10737 #, fuzzy
10738 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10739 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10741 #: modules/control/rc.c:907
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10744 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10746 #: modules/control/rc.c:908
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10749 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10751 #: modules/control/rc.c:909
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10754 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10756 #: modules/control/rc.c:910
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10759 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10761 #: modules/control/rc.c:911
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10764 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10766 #: modules/control/rc.c:912
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10769 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10771 #: modules/control/rc.c:913
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10774 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10776 #: modules/control/rc.c:914
10777 #, fuzzy
10778 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10779 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10781 #: modules/control/rc.c:915
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10784 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10786 #: modules/control/rc.c:916
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10789 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10791 #: modules/control/rc.c:917
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10794 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10796 #: modules/control/rc.c:918
10797 #, fuzzy
10798 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10799 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10801 #: modules/control/rc.c:919
10802 #, fuzzy
10803 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10804 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10806 #: modules/control/rc.c:920
10807 #, fuzzy
10808 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10809 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10811 #: modules/control/rc.c:922
10812 msgid ""
10813 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10814 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/control/rc.c:926
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10820 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10822 #: modules/control/rc.c:927
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10825 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10827 #: modules/control/rc.c:928
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10830 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10832 #: modules/control/rc.c:929
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10835 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10837 #: modules/control/rc.c:931
10838 msgid "+----[ end of help ]"
10839 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10841 #: modules/control/rc.c:1041
10842 msgid "Press menu select or pause to continue."
10843 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10845 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10846 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10847 #: modules/control/rc.c:1829
10848 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10849 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10851 #: modules/control/rc.c:1347
10852 #, fuzzy
10853 msgid "goto is deprecated"
10854 msgstr "Fájl megnyitása"
10856 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10857 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10858 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10860 #: modules/control/showintf.c:63
10861 msgid "Threshold"
10862 msgstr "Küszöb"
10864 #: modules/control/showintf.c:64
10865 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10866 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10868 #: modules/control/telnet.c:70
10869 msgid "Host"
10870 msgstr "Gép"
10872 #: modules/control/telnet.c:71
10873 msgid ""
10874 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10875 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10876 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10885 msgid "Port"
10886 msgstr "Port"
10888 #: modules/control/telnet.c:76
10889 msgid ""
10890 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10891 "4212."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/control/telnet.c:80
10895 msgid ""
10896 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10897 "default value is \"admin\"."
10898 msgstr ""
10900 #: modules/control/telnet.c:94
10901 msgid "VLM remote control interface"
10902 msgstr "VLM távirányító felület"
10904 #: modules/demux/a52.c:44
10905 msgid "Raw A/52 demuxer"
10906 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10908 #: modules/demux/aiff.c:45
10909 msgid "AIFF demuxer"
10910 msgstr "AIFF demuxer"
10912 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10913 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10914 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10916 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10917 msgid "Could not demux ASF stream"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10921 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/demux/au.c:46
10925 msgid "AU demuxer"
10926 msgstr "AU demuxer"
10928 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10929 msgid "Force interleaved method"
10930 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10933 msgid "Force interleaved method."
10934 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10937 msgid "Force index creation"
10938 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10941 msgid ""
10942 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10943 "incomplete (not seekable)."
10944 msgstr ""
10945 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10946 "teljes (nem tekerhető)."
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10949 msgid "Ask"
10950 msgstr "Kérdezzen"
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10953 msgid "Always fix"
10954 msgstr "Mindig javítson"
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10957 msgid "Never fix"
10958 msgstr "Soha ne javítson"
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10961 msgid "AVI demuxer"
10962 msgstr "AVI demuxer"
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10965 msgid "AVI Index"
10966 msgstr "AVI index"
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10969 msgid ""
10970 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10971 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10972 msgstr ""
10973 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10974 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Repair"
10979 msgstr "nepáli"
10981 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10982 msgid "Don't repair"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Fixing AVI Index..."
10988 msgstr "Tárgymutató"
10990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10991 msgid "Dump filename"
10992 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10994 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10995 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10996 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10998 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10999 msgid "Append to existing file"
11000 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11002 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11003 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11004 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11007 msgid "File dumpper"
11008 msgstr "Fájlkiírató"
11010 #: modules/demux/dts.c:40
11011 msgid "Raw DTS demuxer"
11012 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11014 #: modules/demux/flac.c:42
11015 msgid "FLAC demuxer"
11016 msgstr "FLAC demuxer"
11018 #: modules/demux/gme.cpp:51
11019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/demux/live555.cpp:62
11023 msgid ""
11024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11025 "should be set in millisecond units."
11026 msgstr ""
11027 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11028 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11030 #: modules/demux/live555.cpp:65
11031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11032 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11034 #: modules/demux/live555.cpp:66
11035 msgid ""
11036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11038 "cannot connect to normal RTSP servers."
11039 msgstr ""
11040 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11041 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11042 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11043 "kiszolgálókkal."
11045 #: modules/demux/live555.cpp:70
11046 msgid "RTSP user name"
11047 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11049 #: modules/demux/live555.cpp:71
11050 msgid ""
11051 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11052 "connection."
11053 msgstr ""
11054 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11056 #: modules/demux/live555.cpp:73
11057 msgid "RTSP password"
11058 msgstr "RTSP jelszó"
11060 #: modules/demux/live555.cpp:74
11061 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11062 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11064 #: modules/demux/live555.cpp:78
11065 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11066 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11068 #: modules/demux/live555.cpp:88
11069 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11070 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11072 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11074 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11075 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11077 #: modules/demux/live555.cpp:97
11078 msgid "Client port"
11079 msgstr "Kliensport"
11081 #: modules/demux/live555.cpp:98
11082 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11083 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11085 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11086 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11087 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11089 #: modules/demux/live555.cpp:103
11090 msgid "HTTP tunnel port"
11091 msgstr "HTTP alagútport"
11093 #: modules/demux/live555.cpp:104
11094 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11095 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11097 #: modules/demux/live555.cpp:482
11098 #, fuzzy
11099 msgid "RTSP authentication"
11100 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11102 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11104 #: modules/demux/vc1.c:39
11105 msgid "Frames per Second"
11106 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11108 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11109 msgid ""
11110 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11111 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11112 msgstr ""
11113 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11114 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11116 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11117 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11118 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11121 msgid "Matroska stream demuxer"
11122 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11125 msgid "Ordered chapters"
11126 msgstr "Rendezett fejezetek"
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11129 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11130 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11133 msgid "Chapter codecs"
11134 msgstr "Fejezet kodekek"
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11137 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11138 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11141 msgid "Preload Directory"
11142 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11145 msgid ""
11146 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11147 "for broken files)."
11148 msgstr ""
11149 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11150 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11153 msgid "Seek based on percent not time"
11154 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11157 msgid "Seek based on percent not time."
11158 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11161 msgid "Dummy Elements"
11162 msgstr "Látszólagos elemek"
11164 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11165 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11166 msgstr ""
11167 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11169 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11170 msgid "---  DVD Menu"
11171 msgstr "--- DVD Menu"
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11174 msgid "First Played"
11175 msgstr "Először játszott"
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11178 msgid "Video Manager"
11179 msgstr "Videókezelő"
11181 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11182 msgid "----- Title"
11183 msgstr "----- Cím"
11185 #: modules/demux/mod.c:47
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11188 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11190 #: modules/demux/mod.c:48
11191 msgid "Enable reverberation"
11192 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11194 #: modules/demux/mod.c:49
11195 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11196 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11198 #: modules/demux/mod.c:51
11199 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11200 msgstr ""
11201 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11202 "között vannak."
11204 #: modules/demux/mod.c:53
11205 msgid "Enable megabass mode"
11206 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11208 #: modules/demux/mod.c:54
11209 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11210 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11212 #: modules/demux/mod.c:56
11213 #, fuzzy
11214 msgid ""
11215 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11216 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11217 msgstr ""
11218 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11219 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11220 "Hz között vannak."
11222 #: modules/demux/mod.c:59
11223 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11224 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11226 #: modules/demux/mod.c:61
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11229 msgstr ""
11230 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11231 "vannak."
11233 #: modules/demux/mod.c:66
11234 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11235 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11237 #: modules/demux/mod.c:74
11238 msgid "Reverb"
11239 msgstr "Visszhang"
11241 #: modules/demux/mod.c:77
11242 msgid "Reverberation level"
11243 msgstr "Visszhang szintje"
11245 #: modules/demux/mod.c:79
11246 msgid "Reverberation delay"
11247 msgstr "Visszhang késleltetése"
11249 #: modules/demux/mod.c:81
11250 msgid "Mega bass"
11251 msgstr "Mega bass"
11253 #: modules/demux/mod.c:84
11254 msgid "Mega bass level"
11255 msgstr "Mega bass szintje"
11257 #: modules/demux/mod.c:86
11258 msgid "Mega bass cutoff"
11259 msgstr "Mega bass levágás"
11261 #: modules/demux/mod.c:88
11262 msgid "Surround"
11263 msgstr "Surround"
11265 #: modules/demux/mod.c:91
11266 msgid "Surround level"
11267 msgstr "Surround szintje"
11269 #: modules/demux/mod.c:93
11270 msgid "Surround delay (ms)"
11271 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11274 msgid "MP4 stream demuxer"
11275 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11277 #: modules/demux/mpc.c:47
11278 msgid "Replay Gain type"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/demux/mpc.c:48
11282 msgid ""
11283 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11284 "specific one. Choose which type you want to use"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/demux/mpc.c:60
11288 msgid "MusePack demuxer"
11289 msgstr "MusePack demuxer"
11291 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11292 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11293 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11296 msgid "H264 video demuxer"
11297 msgstr "H264 videó demuxer"
11299 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11300 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11301 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11303 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11304 #, fuzzy
11305 msgid ""
11306 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11307 msgstr ""
11308 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11309 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11312 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11313 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11315 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11316 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11317 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11319 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11320 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11321 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11323 #: modules/demux/nsc.c:43
11324 msgid "Windows Media NSC metademux"
11325 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11327 #: modules/demux/nsv.c:45
11328 msgid "NullSoft demuxer"
11329 msgstr "NullSoft demuxer"
11331 #: modules/demux/nuv.c:46
11332 msgid "Nuv demuxer"
11333 msgstr "Nuv demuxer"
11335 #: modules/demux/ogg.c:45
11336 msgid "OGG demuxer"
11337 msgstr "OGG demuxer"
11339 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Google Video"
11342 msgstr "Videó nagyítása"
11344 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Lua Playlist"
11347 msgstr "Lejátszólista"
11349 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11350 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11354 msgid "Auto start"
11355 msgstr "Automatikus indítás"
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11360 msgstr ""
11361 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11364 msgid "Show shoutcast adult content"
11365 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11368 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11369 msgstr ""
11370 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11371 "használatakor."
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Skip ads"
11376 msgstr "Képkockák kihagyása"
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11379 msgid ""
11380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11381 "prevent adding them to the playlist."
11382 msgstr ""
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11385 msgid "M3U playlist import"
11386 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11389 msgid "PLS playlist import"
11390 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11393 msgid "B4S playlist import"
11394 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11397 msgid "DVB playlist import"
11398 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11401 msgid "Podcast parser"
11402 msgstr "Podcast feldolgozó"
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11405 msgid "XSPF playlist import"
11406 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11409 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11410 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11413 #, fuzzy
11414 msgid "ASX playlist import"
11415 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11418 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11419 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11422 msgid "QuickTime Media Link importer"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Google Video Playlist importer"
11428 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11430 # konyvjelzo
11431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Dummy ifo demux"
11434 msgstr "Üres dekódoló"
11436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11438 msgid "Podcast Info"
11439 msgstr "Podcast információi"
11441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11442 msgid "Podcast Summary"
11443 msgstr "Podcast összefoglalója"
11445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11446 msgid "Podcast Size"
11447 msgstr "Podcast mérete"
11449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11450 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11451 msgid "Shoutcast"
11452 msgstr "Shoutcast"
11454 #: modules/demux/ps.c:39
11455 msgid "Trust MPEG timestamps"
11456 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11458 #: modules/demux/ps.c:40
11459 msgid ""
11460 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11461 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11462 "calculate from the bitrate instead."
11463 msgstr ""
11464 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11465 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11466 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11468 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11469 msgid "MPEG-PS demuxer"
11470 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11472 #: modules/demux/pva.c:39
11473 msgid "PVA demuxer"
11474 msgstr "PVA demuxer"
11476 #: modules/demux/rawdv.c:37
11477 msgid ""
11478 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/demux/rawdv.c:45
11482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11483 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11485 #: modules/demux/rawvid.c:39
11486 #, fuzzy
11487 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11488 msgstr ""
11489 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11490 "használjon 0-t az élőhöz."
11492 #: modules/demux/rawvid.c:43
11493 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11494 msgstr ""
11496 #: modules/demux/rawvid.c:47
11497 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/demux/rawvid.c:52
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Raw video demuxer"
11503 msgstr "H264 videó demuxer"
11505 #: modules/demux/real.c:43
11506 msgid "Real demuxer"
11507 msgstr "Real demuxer"
11509 #: modules/demux/subtitle.c:50
11510 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11511 msgstr ""
11512 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11513 "jelentése 10mp)."
11515 #: modules/demux/subtitle.c:52
11516 msgid ""
11517 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11518 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11519 msgstr ""
11520 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11521 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11523 #: modules/demux/subtitle.c:55
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11527 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11528 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11529 msgstr ""
11530 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11531 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11532 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11534 #: modules/demux/subtitle.c:67
11535 msgid "Text subtitles parser"
11536 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11538 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11539 msgid "Frames per second"
11540 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11542 #: modules/demux/subtitle.c:75
11543 msgid "Subtitles delay"
11544 msgstr "Feliratok késleltetése"
11546 #: modules/demux/subtitle.c:77
11547 msgid "Subtitles format"
11548 msgstr "Feliratok formátuma"
11550 #: modules/demux/ts.c:93
11551 msgid "Extra PMT"
11552 msgstr "Extra PMT"
11554 #: modules/demux/ts.c:95
11555 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11556 msgstr ""
11557 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11558 "stream_type[,...])"
11560 #: modules/demux/ts.c:97
11561 msgid "Set id of ES to PID"
11562 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11564 #: modules/demux/ts.c:98
11565 msgid ""
11566 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11567 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11568 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/demux/ts.c:103
11572 msgid "Fast udp streaming"
11573 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11575 #: modules/demux/ts.c:105
11576 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11577 msgstr ""
11578 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11579 "csinál)."
11581 #: modules/demux/ts.c:107
11582 msgid "MTU for out mode"
11583 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11585 #: modules/demux/ts.c:108
11586 msgid "MTU for out mode."
11587 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11589 #: modules/demux/ts.c:110
11590 msgid "CSA ck"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/demux/ts.c:111
11594 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11595 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11597 #: modules/demux/ts.c:113
11598 msgid "Silent mode"
11599 msgstr "Csendes üzemmód"
11601 #: modules/demux/ts.c:114
11602 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11603 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11605 #: modules/demux/ts.c:116
11606 msgid "CAPMT System ID"
11607 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11609 #: modules/demux/ts.c:117
11610 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11611 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11613 #: modules/demux/ts.c:119
11614 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11615 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11617 #: modules/demux/ts.c:120
11618 msgid ""
11619 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11620 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11621 msgstr ""
11622 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11623 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11625 #: modules/demux/ts.c:124
11626 msgid "Filename of dump"
11627 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11629 #: modules/demux/ts.c:125
11630 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11631 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11633 #: modules/demux/ts.c:127
11634 msgid "Append"
11635 msgstr "Hozzáfűzés"
11637 #: modules/demux/ts.c:129
11638 msgid ""
11639 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11640 "be overwritten."
11641 msgstr ""
11642 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11643 "lesz felülírva."
11645 #: modules/demux/ts.c:132
11646 msgid "Dump buffer size"
11647 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11649 #: modules/demux/ts.c:134
11650 msgid ""
11651 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11652 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11653 msgstr ""
11654 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11655 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11657 #: modules/demux/ts.c:138
11658 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11659 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11661 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11662 msgid "subtitles"
11663 msgstr "feliratok"
11665 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11666 #: modules/demux/ts.c:3561
11667 msgid "hearing impaired"
11668 msgstr "hallássérült"
11670 #: modules/demux/ts.c:3366
11671 #, fuzzy
11672 msgid "4:3 subtitles"
11673 msgstr "feliratok"
11675 #: modules/demux/ts.c:3370
11676 #, fuzzy
11677 msgid "16:9 subtitles"
11678 msgstr "feliratok"
11680 #: modules/demux/ts.c:3374
11681 #, fuzzy
11682 msgid "2.21:1 subtitles"
11683 msgstr "feliratok"
11685 #: modules/demux/ts.c:3382
11686 #, fuzzy
11687 msgid "4:3 hearing impaired"
11688 msgstr "hallássérült"
11690 #: modules/demux/ts.c:3386
11691 #, fuzzy
11692 msgid "16:9 hearing impaired"
11693 msgstr "hallássérült"
11695 #: modules/demux/ts.c:3390
11696 #, fuzzy
11697 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11698 msgstr "hallássérült"
11700 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11701 msgid "clean effects"
11702 msgstr "tiszta hatások"
11704 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11705 msgid "visual impaired commentary"
11706 msgstr "látássérült megjegyzések"
11708 #: modules/demux/tta.c:40
11709 msgid "TTA demuxer"
11710 msgstr "TTA demuxer"
11712 #: modules/demux/ty.c:70
11713 msgid "TY Stream audio/video demux"
11714 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11716 #: modules/demux/vc1.c:40
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11719 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11721 #: modules/demux/vc1.c:46
11722 #, fuzzy
11723 msgid "VC1 video demuxer"
11724 msgstr "H264 videó demuxer"
11726 #: modules/demux/vobsub.c:49
11727 msgid "Vobsub subtitles parser"
11728 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11730 #: modules/demux/voc.c:42
11731 msgid "VOC demuxer"
11732 msgstr "VOC demuxer"
11734 #: modules/demux/wav.c:41
11735 msgid "WAV demuxer"
11736 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11738 #: modules/demux/xa.c:41
11739 msgid "XA demuxer"
11740 msgstr "XA demuxer"
11742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11743 msgid "Use DVD Menus"
11744 msgstr "DVD menük használata"
11746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11747 msgid "BeOS standard API interface"
11748 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11751 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11752 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11755 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11760 msgid "Open"
11761 msgstr "Megnyitás"
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11767 msgid "Preferences"
11768 msgstr "Beállítások"
11770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11774 msgid "Messages"
11775 msgstr "Üzenetek"
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11782 msgid "Open File"
11783 msgstr "Fájl megnyitása"
11785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11787 msgid "Open Disc"
11788 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11791 msgid "Open Subtitles"
11792 msgstr "Feliratok megnyitása"
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11797 msgid "About"
11798 msgstr "Névjegy"
11800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11801 msgid "Prev Title"
11802 msgstr "Előző cím"
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11805 msgid "Next Title"
11806 msgstr "Következő cím"
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11809 msgid "Go to Title"
11810 msgstr "Címhez ugrás"
11812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11813 msgid "Go to Chapter"
11814 msgstr "Fejezethez ugrás"
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11817 msgid "Speed"
11818 msgstr "Sebesség"
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11821 msgid "Window"
11822 msgstr "Ablak"
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11840 msgid "OK"
11841 msgstr "OK"
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11844 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11845 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11848 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11849 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11852 msgid "Drop files to play"
11853 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11856 msgid "playlist"
11857 msgstr "lejátszólista"
11859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11860 msgid "Close"
11861 msgstr "Bezárás"
11863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11867 msgid "Edit"
11868 msgstr "Szerkesztés"
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11872 msgid "Select All"
11873 msgstr "Mindent kijelöl"
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11876 msgid "Select None"
11877 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11880 msgid "Sort Reverse"
11881 msgstr "Sorrend megfordítása"
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11884 msgid "Sort by Name"
11885 msgstr "Rendezés név szerint"
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11888 msgid "Sort by Path"
11889 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11892 msgid "Randomize"
11893 msgstr "Véletlenszerű"
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11896 msgid "Remove"
11897 msgstr "Eltávolítás"
11899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11900 msgid "Remove All"
11901 msgstr "Mindet eltávolítja"
11903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11904 msgid "View"
11905 msgstr "Nézet"
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11908 msgid "Path"
11909 msgstr "Útvonal"
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11917 msgid "Name"
11918 msgstr "Név"
11920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11921 msgid "Apply"
11922 msgstr "Alkalmazás"
11924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11926 msgid "Save"
11927 msgstr "Mentés"
11929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11930 msgid "Defaults"
11931 msgstr "Alapértelmezések"
11933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11934 msgid "Show Interface"
11935 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11938 msgid "50%"
11939 msgstr "50%"
11941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11942 msgid "100%"
11943 msgstr "100%"
11945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11946 msgid "200%"
11947 msgstr "200%"
11949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11950 msgid "Vertical Sync"
11951 msgstr "Függőleges szinkron"
11953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11954 msgid "Correct Aspect Ratio"
11955 msgstr "Képarány kiigazítása"
11957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11958 msgid "Stay On Top"
11959 msgstr "Mindig felül"
11961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11962 msgid "Take Screen Shot"
11963 msgstr "Képernyőkép készítése"
11965 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11966 msgid "About VLC media player"
11967 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11969 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11970 #, c-format
11971 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11972 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11974 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11975 #, c-format
11976 msgid "Compiled by %s"
11977 msgstr "Fordította: %s"
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11981 msgid "Bookmarks"
11982 msgstr "Könyvjelzők"
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11986 msgid "Add"
11987 msgstr "Hozzáadás"
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11991 msgid "Clear"
11992 msgstr "Törlés"
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11996 #: modules/video_filter/extract.c:70
11997 msgid "Extract"
11998 msgstr "Kicsomagolás"
12000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12005 msgid "Time"
12006 msgstr "Idő"
12008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12009 msgid "Untitled"
12010 msgstr "Névtelen"
12012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12014 msgid "No input"
12015 msgstr "Nincs bemenet"
12017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12018 msgid ""
12019 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12020 msgstr ""
12021 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12022 "szüneteltetett állapota szükséges."
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12025 msgid "Input has changed"
12026 msgstr "A bemenet megváltozott"
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12029 msgid ""
12030 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12031 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12032 msgstr ""
12033 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12034 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12038 msgid "Invalid selection"
12039 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12042 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12043 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12047 msgid "No input found"
12048 msgstr "Nincs bemenet"
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12051 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12052 msgstr ""
12053 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12054 "szükséges."
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12057 msgid "Jump To Time"
12058 msgstr "Ugrás időpontra"
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12061 msgid "sec."
12062 msgstr "mp."
12064 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12065 msgid "Jump to time"
12066 msgstr "Ugrás időpontra"
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12069 msgid "Random On"
12070 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12072 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12073 msgid "Random Off"
12074 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12077 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12079 msgid "Repeat One"
12080 msgstr "Egy szám ismétlése"
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12085 msgid "Repeat All"
12086 msgstr "Minden ismétlése"
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12090 msgid "Repeat Off"
12091 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12095 msgid "Half Size"
12096 msgstr "Fél méret"
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12100 msgid "Normal Size"
12101 msgstr "Normál méret"
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12105 msgid "Double Size"
12106 msgstr "Kétszeres méret"
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12109 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12110 msgid "Float on Top"
12111 msgstr "Mindig felül"
12113 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12115 msgid "Fit to Screen"
12116 msgstr "A képernyő kitöltése"
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12119 msgid "Step Forward"
12120 msgstr "Előreléptetés"
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12123 msgid "Step Backward"
12124 msgstr "Visszaléptetés"
12126 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12128 msgid "Rewind"
12129 msgstr "Visszatekerés"
12131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12132 msgid "Fast Forward"
12133 msgstr "Gyors előre"
12135 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12143 msgid "Pause"
12144 msgstr "Szünet"
12146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12147 msgid "2 Pass"
12148 msgstr "2 menet"
12150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12153 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12156 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12157 msgstr ""
12158 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12159 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12161 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12162 msgid "Preamp"
12163 msgstr "Előerősítő"
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12167 msgid "Extended controls"
12168 msgstr "További vezérlők"
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12172 msgid "Video filters"
12173 msgstr "Videoszűrők"
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12176 msgid "Image adjustment"
12177 msgstr "Képigazítás"
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12180 msgid "Shows more information about the available video filters."
12181 msgstr ""
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Wave"
12186 msgstr "Mentés"
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Ripple"
12191 msgstr "Fodrozódás"
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12195 msgid "Psychedelic"
12196 msgstr "Pszichedelikus"
12198 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12199 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Gradient"
12202 msgstr "Színátmenet"
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12205 #, fuzzy
12206 msgid "General editing filters"
12207 msgstr "Általános hangbeállítások"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Distortion filters"
12212 msgstr "Előző fájl"
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Blur"
12217 msgstr "Kék"
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12220 msgid "Adds motion blurring to the image"
12221 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12224 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12225 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12228 msgid "Image cropping"
12229 msgstr "Függőleges nyírás"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12232 msgid "Crops a defined part of the image"
12233 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Invert colors"
12238 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12241 msgid "Inverts the colors of the image"
12242 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12245 #: modules/video_filter/transform.c:69
12246 msgid "Transformation"
12247 msgstr "Átalakítás"
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12250 msgid "Rotates or flips the image"
12251 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Interactive Zoom"
12256 msgstr "Kezelőfelület"
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12261 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12264 msgid "Volume normalization"
12265 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12268 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12269 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12272 msgid "Headphone virtualization"
12273 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12275 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12276 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12277 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12280 msgid "Maximum level"
12281 msgstr "Maximális szint"
12283 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12285 msgid "Restore Defaults"
12286 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12290 msgid "Gamma"
12291 msgstr "Gamma"
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12296 msgid "Saturation"
12297 msgstr "Telítettség"
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12301 msgid "Opaqueness"
12302 msgstr "Áttetszőség"
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12305 #, fuzzy
12306 msgid "About the video filters"
12307 msgstr "Fájlnév"
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12313 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12314 "subsections of Video/Filters.\n"
12315 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12316 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12317 msgstr ""
12318 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
12319 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
12320 "szűrők alfejezeteiben.\n"
12321 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
12322 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
12324 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12325 #, fuzzy
12326 msgid "(no item is being played)"
12327 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Login:"
12332 msgstr "Bejelentkezés"
12334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Password:"
12337 msgstr "Jelszó"
12339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12341 msgid "Error"
12342 msgstr "Hiba"
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12345 #, c-format
12346 msgid "Remaining time: %i seconds"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12350 msgid "Errors and Warnings"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Clean up"
12356 msgstr " Törlés "
12358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Show Details"
12361 msgstr "Minden megmutatása"
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12364 msgid "VLC - Controller"
12365 msgstr "VLC - Vezérlő"
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12376 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12377 msgid "VLC media player"
12378 msgstr "VLC médialejátszó"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12381 msgid "Open CrashLog"
12382 msgstr "Hibalista megnyitása"
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12385 msgid "Check for Update..."
12386 msgstr "Frissítés keresése"
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12389 msgid "Preferences..."
12390 msgstr "Beállítások..."
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12393 msgid "Services"
12394 msgstr "Szolgáltatások"
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12397 msgid "Hide VLC"
12398 msgstr "VLC elrejtése"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12401 msgid "Hide Others"
12402 msgstr "Egyebek elrejtése"
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12405 msgid "Show All"
12406 msgstr "Minden megmutatása"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12409 msgid "Quit VLC"
12410 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12413 msgid "1:File"
12414 msgstr "1:Fájl"
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12417 msgid "Open File..."
12418 msgstr "Fájl megnyitása..."
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12421 msgid "Quick Open File..."
12422 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12425 msgid "Open Disc..."
12426 msgstr "Lemez megnyitása..."
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12429 msgid "Open Network..."
12430 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12433 msgid "Open Recent"
12434 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12437 msgid "Clear Menu"
12438 msgstr "Menü törlése"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12441 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12442 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12445 msgid "Cut"
12446 msgstr "Kivágás"
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12449 msgid "Copy"
12450 msgstr "Másolás"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12453 msgid "Paste"
12454 msgstr "Beillesztés"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12457 msgid "Playback"
12458 msgstr "Lejátszás"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12461 msgid "Volume Up"
12462 msgstr "Hangerő növelése"
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12465 msgid "Volume Down"
12466 msgstr "Hangerő csökkentése"
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12469 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12470 msgid "Video Device"
12471 msgstr "Videó eszköz"
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12474 msgid "Minimize Window"
12475 msgstr "Ablak minimalizálása"
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12478 msgid "Close Window"
12479 msgstr "Ablak bezárása"
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12482 msgid "Controller"
12483 msgstr "Vezérlő"
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12486 msgid "Extended Controls"
12487 msgstr "További vezérlők"
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12492 msgid "Information"
12493 msgstr "Információk"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12496 msgid "Bring All to Front"
12497 msgstr "Minden előtérbe"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12501 msgid "Help"
12502 msgstr "Súgó"
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12505 msgid "ReadMe..."
12506 msgstr "Olvass el..."
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12509 msgid "Online Documentation"
12510 msgstr "Online leírás"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12513 msgid "Report a Bug"
12514 msgstr "Hibabejelentés"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12517 msgid "VideoLAN Website"
12518 msgstr "VideoLAN weblapja"
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12521 msgid "License"
12522 msgstr "Licenc"
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12525 msgid "Make a donation"
12526 msgstr "Adományozás"
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12529 msgid "Online Forum"
12530 msgstr "Online fórum"
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12533 #, c-format
12534 msgid "Volume: %d%%"
12535 msgstr "Hangerő: %d%%"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12538 msgid "No CrashLog found"
12539 msgstr "Nincs hibanapló"
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12542 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12543 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12546 msgid "Embedded video output"
12547 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12550 msgid ""
12551 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12552 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12555 msgid "Video device"
12556 msgstr "Videoeszköz"
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12559 msgid ""
12560 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12561 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12562 "menu."
12563 msgstr ""
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12566 msgid ""
12567 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12568 "is fully transparent."
12569 msgstr ""
12570 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12571 "teljesen átlátszó."
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12574 msgid "Stretch video to fill window"
12575 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12578 msgid ""
12579 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12580 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12581 msgstr ""
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12584 msgid "Black screens in fullscreen"
12585 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12588 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12589 msgstr ""
12590 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12591 "videó"
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12594 msgid "Use as Desktop Background"
12595 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12598 msgid ""
12599 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12600 "with in this mode."
12601 msgstr ""
12602 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12603 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12606 msgid "Show Fullscreen controller"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12610 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12611 msgstr ""
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12614 msgid "Remember wizard options"
12615 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12619 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12622 msgid "Auto-playback of new items"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12630 msgid "Mac OS X interface"
12631 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12634 msgid "Quartz video"
12635 msgstr "Quartz videó"
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12638 msgid "Open Source"
12639 msgstr "Nyílt forrású"
12641 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12642 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12643 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12645 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12663 msgid "Browse..."
12664 msgstr "Tallózás..."
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12667 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12668 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12671 msgid "Use DVD menus"
12672 msgstr "DVD menük használata"
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12675 msgid "VIDEO_TS directory"
12676 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12680 msgid "DVD"
12681 msgstr "DVD"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12688 msgid "Address"
12689 msgstr "Cím"
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12693 msgid "UDP/RTP Multicast"
12694 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12697 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12698 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12702 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12703 msgid "Allow timeshifting"
12704 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12707 msgid "Load subtitles file:"
12708 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12712 msgid "Settings..."
12713 msgstr "Beállítások..."
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12716 msgid "Override parametters"
12717 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12721 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12722 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12723 msgid "Delay"
12724 msgstr "Késleltetés"
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12727 msgid "FPS"
12728 msgstr "FPS"
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12731 msgid "Subtitles encoding"
12732 msgstr "Felirat kódolása"
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12735 msgid "Font size"
12736 msgstr "Betűméret"
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12739 msgid "Subtitles alignment"
12740 msgstr "Feliratok igazítása"
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12743 msgid "Font Properties"
12744 msgstr "Betűk beállításai"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12747 msgid "Subtitle File"
12748 msgstr "Feliratfájl"
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12752 msgid "No %@s found"
12753 msgstr "Nincs %@s"
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12756 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12757 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12760 msgid "Retrieving Channel Info..."
12761 msgstr ""
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12764 msgid "Streaming/Saving:"
12765 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12769 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12771 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12772 msgid "Display the stream locally"
12773 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12775 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12776 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12777 msgid "Stream"
12778 msgstr "Adatfolyam"
12780 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12782 msgid "Dump raw input"
12783 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12785 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12787 msgid "Encapsulation Method"
12788 msgstr "Beágyazási eljárás"
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12792 msgid "Transcoding options"
12793 msgstr "Átkódolás beállításai"
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12802 msgid "Bitrate (kb/s)"
12803 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12807 msgid "Scale"
12808 msgstr "Átméretezés"
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12811 msgid "Stream Announcing"
12812 msgstr "Műsorbejelentés"
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12816 msgid "SAP announce"
12817 msgstr "SAP bejelentés"
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12820 msgid "RTSP announce"
12821 msgstr "RTSP bejelentés"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12824 msgid "HTTP announce"
12825 msgstr "HTTP bejelentés"
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12828 msgid "Export SDP as file"
12829 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12832 msgid "Channel Name"
12833 msgstr "Csatorna neve"
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12836 msgid "SDP URL"
12837 msgstr "SDP URL"
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12840 msgid "Save File"
12841 msgstr "Fájl mentése"
12843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12846 msgid "URI"
12847 msgstr "URI"
12849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12851 #: modules/mux/asf.c:50
12852 msgid "Author"
12853 msgstr "Szerző"
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12856 msgid "Advanced Information"
12857 msgstr "Speciális információk"
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12861 msgid "Read at media"
12862 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12865 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12866 msgid "Input bitrate"
12867 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12870 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12871 msgid "Demuxed"
12872 msgstr "Demuxed"
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12875 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12876 msgid "Stream bitrate"
12877 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12880 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12882 msgid "Decoded blocks"
12883 msgstr "Dekódolt blokkok"
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12887 msgid "Displayed frames"
12888 msgstr "Megjelenített képkockák"
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12892 msgid "Lost frames"
12893 msgstr "Elveszett képkockák"
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12900 msgid "Streaming"
12901 msgstr "Adatfolyam"
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12904 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12905 msgid "Sent packets"
12906 msgstr "Elküldött csomagok"
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12909 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12910 msgid "Sent bytes"
12911 msgstr "Elküldött bájtok"
12913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12914 msgid "Send rate"
12915 msgstr "Küldés sebessége"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12919 msgid "Played buffers"
12920 msgstr "Lejátszott pufferek"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12924 msgid "Lost buffers"
12925 msgstr "Elveszett pufferek"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12928 msgid "Save Playlist..."
12929 msgstr "Lejátszólista mentése"
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12932 msgid "Expand Node"
12933 msgstr "Csomópont kibontása"
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12936 msgid "Get Stream Information"
12937 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12940 msgid "Sort Node by Name"
12941 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12944 msgid "Sort Node by Author"
12945 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12949 msgid "No items in the playlist"
12950 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12953 msgid "Search in Playlist"
12954 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12957 msgid "Add Folder to Playlist"
12958 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12961 msgid "File Format:"
12962 msgstr "Fájlformátum:"
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12965 msgid "Extended M3U"
12966 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12970 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12973 #, c-format
12974 msgid "%i items in the playlist"
12975 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12978 msgid "1 item in the playlist"
12979 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12982 msgid "Save Playlist"
12983 msgstr "Lejátszólista mentése"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12986 #, fuzzy
12987 msgid "New Node"
12988 msgstr "New Age"
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12991 msgid "Please enter a name for the new node."
12992 msgstr ""
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12995 msgid "Empty Folder"
12996 msgstr "Üres mappa"
12998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13000 msgid "Reset All"
13001 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13005 msgid "Reset Preferences"
13006 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13009 msgid "Continue"
13010 msgstr "Folytatás"
13012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13013 msgid ""
13014 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13015 "Are you sure you want to continue?"
13016 msgstr ""
13017 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13018 "Biztosan folytatja?"
13020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13021 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13022 msgstr ""
13023 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13027 msgid "Select a directory"
13028 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13031 msgid "Select a file"
13032 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13035 msgid "Select"
13036 msgstr "Kijelölés"
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Subpicture Filters"
13041 msgstr "Feliratok fájl"
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Logo"
13046 msgstr "Logó"
13048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Marquee"
13051 msgstr "Futó szöveg"
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Save settings"
13056 msgstr "Sávbeállítások"
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13061 msgid "Enabled"
13062 msgstr "Engedélyezve"
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Image:"
13067 msgstr "Kép"
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Position:"
13073 msgstr "Pozíció"
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Timestamp:"
13078 msgstr "Időeltolás"
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13082 msgid "Size:"
13083 msgstr "Méret:"
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Color:"
13088 msgstr "Szín"
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Opaqueness:"
13093 msgstr "Áttetszőség"
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13096 msgid "(in pixels)"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Marquee:"
13102 msgstr "Futó szöveg"
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Timeout:"
13107 msgstr "Időtúllépés"
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13110 #, fuzzy
13111 msgid "ms"
13112 msgstr "ms között"
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13115 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13116 #: modules/video_filter/rss.c:63
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Black"
13119 msgstr "Fekete"
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13122 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13123 #: modules/video_filter/rss.c:64
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Gray"
13126 msgstr "Szürke"
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13129 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13130 #: modules/video_filter/rss.c:64
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Silver"
13133 msgstr "Ezüst"
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13137 #: modules/video_filter/rss.c:64
13138 #, fuzzy
13139 msgid "White"
13140 msgstr "Fehér"
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13143 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13144 #: modules/video_filter/rss.c:64
13145 msgid "Maroon"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13149 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13150 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13151 #: modules/video_filter/rss.c:64
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Red"
13154 msgstr "Vörös"
13156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13157 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13158 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13159 msgid "Fuchsia"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13163 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13164 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Yellow"
13167 msgstr "Sárga"
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13171 #: modules/video_filter/rss.c:65
13172 msgid "Olive"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13176 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13177 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Green"
13180 msgstr "Zöld"
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13184 #: modules/video_filter/rss.c:66
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Teal"
13187 msgstr "Cím"
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13190 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13191 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Lime"
13194 msgstr "Idő"
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13198 #: modules/video_filter/rss.c:66
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Purple"
13201 msgstr "Bíbor"
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13204 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13205 #: modules/video_filter/rss.c:66
13206 msgid "Navy"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13210 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13211 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13212 #: modules/video_filter/rss.c:66
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Blue"
13215 msgstr "Kék"
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13218 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13219 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13220 msgid "Aqua"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Not Available"
13226 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13228 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13229 msgid "Check for Updates"
13230 msgstr "Frissítések keresése"
13232 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13233 msgid "Download now"
13234 msgstr "Letöltés most"
13236 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Automatically check for updates"
13239 msgstr "Frissítések keresése"
13241 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13242 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13246 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13250 msgid "Yes"
13251 msgstr "Igen"
13253 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13254 msgid "No"
13255 msgstr "Nem"
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13258 msgid "Checking for Updates..."
13259 msgstr "Frissítések keresése..."
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13262 #, c-format
13263 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13264 msgstr ""
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13267 msgid "This version of VLC is outdated."
13268 msgstr ""
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13271 msgid "This version of VLC is the latest available."
13272 msgstr ""
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13275 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13276 msgstr ""
13277 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13278 "és RAW)"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13281 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13282 msgstr ""
13283 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13284 "és RAW)"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13287 msgid ""
13288 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13289 "RAW)"
13290 msgstr ""
13291 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13292 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13295 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13296 msgstr ""
13297 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13300 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13301 msgstr ""
13302 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13306 msgstr ""
13307 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13308 "OGG)"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13311 msgid ""
13312 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13313 "MPEG TS)"
13314 msgstr ""
13315 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13316 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13320 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13323 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr ""
13325 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13326 "ASF és OGG)"
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13329 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13330 msgstr ""
13331 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13332 "formátumokkal)"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13335 msgid ""
13336 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13337 "ASF and OGG)"
13338 msgstr ""
13339 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13340 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13343 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13344 msgstr ""
13345 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13346 "használható)"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13351 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13352 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13355 msgid ""
13356 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13357 "ASF, OGG and RAW)"
13358 msgstr ""
13359 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13360 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13363 msgid ""
13364 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13365 msgstr ""
13366 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13367 "formátumokkal)"
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13370 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13371 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13374 msgid ""
13375 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13376 msgstr ""
13377 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13378 "formátumokkal)"
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13381 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13382 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13385 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13386 msgstr ""
13387 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13390 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13391 msgstr ""
13392 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13393 "(használható OGG formátummal is)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13398 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13399 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13402 msgid "MPEG Program Stream"
13403 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13406 msgid "MPEG Transport Stream"
13407 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13410 msgid "MPEG 1 Format"
13411 msgstr "MPEG 1 formátum"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13414 msgid ""
13415 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13416 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13417 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13418 "at http://yourip:8080 by default."
13419 msgstr ""
13420 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13421 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13422 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13423 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13426 msgid ""
13427 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13428 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13429 "generally the most compatible"
13430 msgstr ""
13431 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13432 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13433 "általában a leginkább kompatibilis"
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13436 msgid ""
13437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13440 "at mms://yourip:8080 by default."
13441 msgstr ""
13442 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13443 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13444 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13445 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13448 msgid ""
13449 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13450 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13451 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13452 "encapsulated in HTTP)."
13453 msgstr ""
13454 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13455 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13456 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13457 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13461 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13462 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13465 msgid "Use this to stream to a single computer."
13466 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13469 msgid ""
13470 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13471 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13472 "address beginning with 239.255."
13473 msgstr ""
13474 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13475 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13476 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13479 msgid ""
13480 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13481 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13482 "but it won't work over the Internet."
13483 msgstr ""
13484 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13485 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13486 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13489 msgid ""
13490 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13491 "stream"
13492 msgstr ""
13493 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13494 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13497 msgid ""
13498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13500 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13501 msgstr ""
13502 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13503 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13504 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13505 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13508 msgid "Back"
13509 msgstr "Vissza"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13516 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13517 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13520 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13521 msgstr ""
13522 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13523 "elkészítését."
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13531 msgid "More Info"
13532 msgstr "További információ"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13535 msgid ""
13536 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13537 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13538 "access to more features."
13539 msgstr ""
13540 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13541 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13542 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13547 msgid "Stream to network"
13548 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13552 msgid "Transcode/Save to file"
13553 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13556 msgid "Choose input"
13557 msgstr "Válasszon bemenetet"
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13560 msgid "Choose here your input stream."
13561 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13566 msgid "Select a stream"
13567 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13571 msgid "Existing playlist item"
13572 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13576 msgid "Choose..."
13577 msgstr "Válasszon..."
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13581 msgid "Partial Extract"
13582 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13585 msgid ""
13586 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13587 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13588 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13589 msgstr ""
13590 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13591 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13592 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13593 "befejezési időket (másodpercben)."
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13597 msgid "From"
13598 msgstr "Feladó:"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13602 msgid "To"
13603 msgstr "Címzett:"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13606 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13607 msgstr ""
13608 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13612 msgid "Destination"
13613 msgstr "Célállomás"
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13617 msgid "Streaming method"
13618 msgstr "Műsorszórási módszer"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13621 msgid "Address of the computer to stream to."
13622 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13625 msgid "UDP Unicast"
13626 msgstr "UDP Unicast"
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13629 msgid "UDP Multicast"
13630 msgstr "UDP Multicast"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13635 msgid "Transcode"
13636 msgstr "Átkódolás"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13639 msgid ""
13640 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13641 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13642 msgstr ""
13643 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13644 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13645 "oldalra."
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13649 msgid "Transcode audio"
13650 msgstr "Hang átkódolás"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13654 msgid "Transcode video"
13655 msgstr "Videó átkódolás"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13658 msgid ""
13659 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13660 "stream."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13664 msgid ""
13665 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13666 "stream."
13667 msgstr ""
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13671 msgid "Encapsulation format"
13672 msgstr "Betokozási formátum"
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13675 msgid ""
13676 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13677 "previously chosen settings all formats won't be available."
13678 msgstr ""
13679 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13680 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13684 msgid "Additional streaming options"
13685 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13689 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13695 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13696 msgstr "Élettartam (TTL)"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13701 msgid "SAP Announce"
13702 msgstr "SAP közzététel"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13706 msgid "Local playback"
13707 msgstr "Helyi lejátszás"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13712 msgstr "További átkódolási beállítások"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13716 msgid "Additional transcode options"
13717 msgstr "További átkódolási beállítások"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13720 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13721 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13725 msgid "Select the file to save to"
13726 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13729 msgid ""
13730 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13731 "the receiving user as they become part of the image."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13735 msgid ""
13736 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13737 "transcoding."
13738 msgstr ""
13739 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13740 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13743 msgid "Summary"
13744 msgstr "Összefoglaló"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13747 msgid "Encap. format"
13748 msgstr "Betokozási formátum"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13752 msgid "Input stream"
13753 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13756 msgid "Save file to"
13757 msgstr "Célfájl neve"
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Include subtitles"
13762 msgstr "Felirat hozzáadása"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13765 msgid "No input selected"
13766 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13769 msgid ""
13770 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13771 "\n"
13772 "Choose one before going to the next page."
13773 msgstr ""
13774 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13775 "\n"
13776 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13779 msgid "No valid destination"
13780 msgstr "Nincs érvényes cél"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13783 msgid ""
13784 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13785 "Multicast-IP.\n"
13786 "\n"
13787 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13788 "and the help texts in this window."
13789 msgstr ""
13790 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13791 "egy Multicast-IP címet.\n"
13792 "\n"
13793 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13794 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13797 msgid ""
13798 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13799 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13800 "\n"
13801 "Correct your selection and try again."
13802 msgstr ""
13803 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13804 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13805 "\n"
13806 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13809 msgid "Select the directory to save to"
13810 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13813 msgid "No folder selected"
13814 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13817 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13818 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13821 msgid ""
13822 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13823 "location."
13824 msgstr ""
13825 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13826 "egy hely kiválasztásához."
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13829 msgid "No file selected"
13830 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13834 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13837 msgid ""
13838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13839 msgstr ""
13840 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13841 "hely kiválasztásához."
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13844 msgid "Finish"
13845 msgstr "Befejezés"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13848 #, c-format
13849 msgid "%i items"
13850 msgstr "%i elem"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13854 msgid "yes"
13855 msgstr "igen"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13860 msgid "no"
13861 msgstr "nem"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13864 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13865 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13868 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13869 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13872 msgid "This allows to stream on a network."
13873 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13876 msgid ""
13877 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13878 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13879 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13880 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13881 msgstr ""
13882 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13883 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13884 "képes.\n"
13885 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13886 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13887 "mentésére alkalmas."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13891 msgstr ""
13892 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13893 "szeretne róla kapni."
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13897 msgstr ""
13898 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13899 "szeretne róla kapni."
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13902 msgid ""
13903 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13904 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13905 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13906 "leave this setting to 1."
13907 msgstr ""
13908 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13909 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13910 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13911 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13914 msgid ""
13915 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13916 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13917 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13918 "extra interface.\n"
13919 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13920 "name will be used."
13921 msgstr ""
13922 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13923 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13924 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13925 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13926 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13927 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13930 msgid ""
13931 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13932 "streamed.\n"
13933 "\n"
13934 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13935 "streaming."
13936 msgstr ""
13937 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13938 "vagy szórásra.\n"
13939 "\n"
13940 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13941 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13943 #: modules/gui/ncurses.c:102
13944 msgid "Filebrowser starting point"
13945 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13947 #: modules/gui/ncurses.c:104
13948 msgid ""
13949 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13950 "show you initially."
13951 msgstr ""
13952 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13953 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13955 #: modules/gui/ncurses.c:109
13956 msgid "Ncurses interface"
13957 msgstr "Kezelőfelület"
13959 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13960 msgid "Autoplay selected file"
13961 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13963 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13964 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13965 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13967 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13968 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13969 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13971 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13974 msgid "Filename"
13975 msgstr "Fájlnév"
13977 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13978 msgid "Permissions"
13979 msgstr "Jogosultságok"
13981 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13982 msgid "Size"
13983 msgstr "Méret"
13985 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13986 msgid "Owner"
13987 msgstr "Tulajdonos"
13989 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13990 msgid "Group"
13991 msgstr "Csoport"
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13994 msgid "Index"
13995 msgstr "Tárgymutató"
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13998 msgid "Forward"
13999 msgstr "Előre"
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14002 msgid "00:00:00"
14003 msgstr "00:00:00"
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14007 msgid "Add to Playlist"
14008 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14011 msgid "MRL:"
14012 msgstr "MRL:"
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14016 msgid "Port:"
14017 msgstr "Port:"
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14020 msgid "Address:"
14021 msgstr "Cím:"
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14024 msgid "unicast"
14025 msgstr "unicast"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14028 msgid "multicast"
14029 msgstr "multicast"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14032 msgid "Network: "
14033 msgstr "Hálózat: "
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14036 msgid "udp"
14037 msgstr "udp"
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14040 msgid "udp6"
14041 msgstr "udp6"
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14044 msgid "rtp"
14045 msgstr "rtp"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14048 msgid "rtp4"
14049 msgstr "rtp4"
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14052 msgid "ftp"
14053 msgstr "ftp"
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14056 msgid "http"
14057 msgstr "http"
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14060 msgid "sout"
14061 msgstr "sout"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14064 msgid "mms"
14065 msgstr "mms"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14068 msgid "Protocol:"
14069 msgstr "Protokoll:"
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14072 msgid "Transcode:"
14073 msgstr "Átkódolás:"
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14078 msgid "enable"
14079 msgstr "engedélyezés"
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14082 msgid "Video:"
14083 msgstr "Videó:"
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14086 msgid "Audio:"
14087 msgstr "Hang:"
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14090 msgid "Channel:"
14091 msgstr "Csatorna:"
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14094 msgid "Norm:"
14095 msgstr "Norma:"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14098 msgid "Frequency:"
14099 msgstr "Frekvencia:"
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14102 msgid "Samplerate:"
14103 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14106 msgid "Quality:"
14107 msgstr "Minőség:"
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14110 msgid "Tuner:"
14111 msgstr "Tuner:"
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14114 msgid "Sound:"
14115 msgstr "Hang:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14118 msgid "MJPEG:"
14119 msgstr "MJPEG:"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14122 msgid "Decimation:"
14123 msgstr "Decimation:"
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14126 msgid "pal"
14127 msgstr "pal"
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14130 msgid "ntsc"
14131 msgstr "ntsc"
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14134 msgid "secam"
14135 msgstr "secam"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14138 msgid "240x192"
14139 msgstr "240x192"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14142 msgid "320x240"
14143 msgstr "320x240"
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14146 msgid "qsif"
14147 msgstr "qsif"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14150 msgid "qcif"
14151 msgstr "qcif"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14154 msgid "sif"
14155 msgstr "sif"
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14158 msgid "cif"
14159 msgstr "cif"
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14162 msgid "vga"
14163 msgstr "vga"
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14166 msgid "kHz"
14167 msgstr "kHz"
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14170 msgid "Hz/s"
14171 msgstr "Hz/mp"
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14174 msgid "mono"
14175 msgstr "mono"
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14178 msgid "stereo"
14179 msgstr "sztereó"
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14182 msgid "Camera"
14183 msgstr "Fényképezőgép"
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14186 msgid "Video Codec:"
14187 msgstr "Videokodek:"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14190 msgid "huffyuv"
14191 msgstr "huffyuv"
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14194 msgid "mp1v"
14195 msgstr "mp1v"
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14198 msgid "mp2v"
14199 msgstr "mp2v"
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14202 msgid "mp4v"
14203 msgstr "mp4v"
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14206 msgid "H263"
14207 msgstr "H263"
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14210 msgid "WMV1"
14211 msgstr "WMV1"
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14214 msgid "WMV2"
14215 msgstr "WMV2"
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14218 msgid "Video Bitrate:"
14219 msgstr "Videó bitsebessége:"
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14222 msgid "Bitrate Tolerance:"
14223 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14226 msgid "Keyframe Interval:"
14227 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14230 msgid "Audio Codec:"
14231 msgstr "Hangkódoló:"
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14234 msgid "Deinterlace:"
14235 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14238 msgid "Access:"
14239 msgstr "Hozzáférés:"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14242 msgid "Muxer:"
14243 msgstr "Muxer:"
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14246 msgid "URL:"
14247 msgstr "URL:"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14250 msgid "Time To Live (TTL):"
14251 msgstr "Élettartam (TTL):"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14254 msgid "127.0.0.1"
14255 msgstr "127.0.0.1"
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14258 msgid "localhost"
14259 msgstr "localhost"
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14262 msgid "localhost.localdomain"
14263 msgstr "localhost.localdomain"
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14266 msgid "239.0.0.42"
14267 msgstr "239.0.0.42"
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14270 msgid "PS"
14271 msgstr "PS"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14274 msgid "TS"
14275 msgstr "TS"
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14278 msgid "MPEG1"
14279 msgstr "MPEG1"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14282 msgid "AVI"
14283 msgstr "AVI"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14286 msgid "OGG"
14287 msgstr "OGG"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14290 msgid "MP4"
14291 msgstr "MP4"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14294 msgid "MOV"
14295 msgstr "MOV"
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14298 msgid "ASF"
14299 msgstr "ASF"
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14302 msgid "kbits/s"
14303 msgstr "kbit/mp"
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14306 msgid "alaw"
14307 msgstr "alaw"
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14310 msgid "ulaw"
14311 msgstr "ulaw"
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14314 msgid "mpga"
14315 msgstr "mpga"
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14318 msgid "mp3"
14319 msgstr "mp3"
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14322 msgid "a52"
14323 msgstr "a52"
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14326 msgid "vorb"
14327 msgstr "vorb"
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14330 msgid "bits/s"
14331 msgstr "bit/mp"
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14334 msgid "Audio Bitrate :"
14335 msgstr "Hang bitsebesség:"
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14338 msgid "SAP Announce:"
14339 msgstr "SAP bejelentés:"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14342 msgid "SLP Announce:"
14343 msgstr "SLP bejelentés:"
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14346 msgid "Announce Channel:"
14347 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14351 msgid "Update"
14352 msgstr "Frissítés"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14355 msgid " Clear "
14356 msgstr " Törlés "
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14359 msgid " Save "
14360 msgstr " Mentés "
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14363 msgid " Apply "
14364 msgstr " Alkalmaz "
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14367 msgid " Cancel "
14368 msgstr " Mégsem "
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14371 msgid "Preference"
14372 msgstr "Beállítások"
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14375 msgid ""
14376 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14377 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14378 "org/copyleft/gpl.html)."
14379 msgstr ""
14380 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14381 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14382 "copyleft/gpl.html)."
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14385 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14386 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14389 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14390 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14392 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14393 #, c-format
14394 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14395 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14399 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Preamp\n"
14405 msgstr "Előerősítő"
14407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14409 msgid "dB"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Track number/Position"
14415 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
14417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14418 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14422 msgid ""
14423 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14424 " Played and streamed info are shown."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Sent bitrates"
14430 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14432 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14433 msgid ""
14434 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14435 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Current visualization:"
14441 msgstr "Hangvizualizációk"
14443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Normal rate"
14446 msgstr "Normál méret"
14448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Take a snapshot"
14451 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
14453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14456 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Filter:"
14461 msgstr "Szűrők"
14463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14465 msgid "Open subtitles file"
14466 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14468 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Radio device name"
14471 msgstr "Hangeszköz neve"
14473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Video Device Name "
14476 msgstr "Videóeszköz neve"
14478 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Audio Device Name "
14481 msgstr "Hangeszköz neve"
14483 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Update List"
14487 msgstr "Frissítések"
14489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14490 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14491 #, fuzzy
14492 msgid "DVB Type:"
14493 msgstr "Lemeztípus"
14495 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Transponder symbol rate"
14499 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
14501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14502 msgid "R1"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14506 msgid "RA"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14510 msgid "NR"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14514 msgid " RND"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14518 msgid "NRND"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14522 msgid "Select File"
14523 msgstr "Fájl megadása"
14525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Select Directory"
14528 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14531 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Hotkey for "
14537 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14540 msgid "Press the new keys for "
14541 msgstr ""
14543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14544 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14545 msgstr ""
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Input and Codecs"
14550 msgstr "Bemenet / kodekek"
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14553 msgid "Errors"
14554 msgstr "Hibák"
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14565 msgid "&Close"
14566 msgstr "Be&zárás"
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14573 msgid "&Clear"
14574 msgstr "&Törlés"
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14578 msgid "Don't show further errors"
14579 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Video effects"
14584 msgstr "Videokodekek"
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Go to Time"
14589 msgstr "Címhez ugrás"
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14592 #, fuzzy
14593 msgid "&Go"
14594 msgstr "&Nem"
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14607 msgid "&Cancel"
14608 msgstr "&Mégsem"
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Infos about VLC media player"
14613 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Authors"
14618 msgstr "Hang"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Thanks"
14623 msgstr "Számok"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Distribution License"
14628 msgstr "Előző fájl"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14631 msgid "Login"
14632 msgstr "Bejelentkezés"
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Media information"
14637 msgstr "Meta-információk"
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14640 #, fuzzy
14641 msgid "&General"
14642 msgstr "Általános"
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14645 #, fuzzy
14646 msgid "&Extra Metadata"
14647 msgstr "Metaadatok"
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14650 #, fuzzy
14651 msgid "&Codec Details"
14652 msgstr "Minden megmutatása"
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14655 #, fuzzy
14656 msgid "&Stats"
14657 msgstr "&Beállítások"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Location"
14662 msgstr "latin"
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14665 #, fuzzy
14666 msgid "&Save as..."
14667 msgstr "Mentés másként..."
14669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Verbosity Level"
14672 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14675 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14679 msgid ""
14680 "Cannot write file %1:\n"
14681 "%2."
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14685 msgid "&File"
14686 msgstr "&Fájl"
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14689 #, fuzzy
14690 msgid "&Disc"
14691 msgstr "Lemez"
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14694 #, fuzzy
14695 msgid "&Network"
14696 msgstr "Hálózat"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Capture &Device"
14701 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14705 #, fuzzy
14706 msgid "&Play"
14707 msgstr "Lejátszás"
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14710 msgid "&Enqueue"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14715 #, fuzzy
14716 msgid "&Stream"
14717 msgstr "Adatfolyam"
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14720 #, fuzzy
14721 msgid "&Convert"
14722 msgstr "Eszköz neve"
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14725 msgid "&Convert / Save"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Manage"
14731 msgstr "&Kezelés"
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Open playlist file"
14737 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Ctrl+L"
14742 msgstr "Ctrl"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Dock playlist"
14747 msgstr "lejátszólista"
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Ctrl+U"
14752 msgstr "Ctrl"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14757 msgid "&Save"
14758 msgstr "&Mentés"
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14761 #, fuzzy
14762 msgid "&Reset Preferences"
14763 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14767 msgid ""
14768 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14769 "Are you sure you want to continue?"
14770 msgstr ""
14771 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14772 "Biztosan folytatja?"
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Choose a filename to save playlist"
14777 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14780 #, fuzzy
14781 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14782 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14785 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Open directory"
14791 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Media Files"
14796 msgstr "Meditatív"
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Video Files"
14801 msgstr "Videőszűrúk"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Audio Files"
14806 msgstr "Hangszűrők"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Lejátszólista"
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Subtitles Files"
14816 msgstr "Feliratfájl"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14819 #, fuzzy
14820 msgid "All Files"
14821 msgstr "Fájlok"
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14824 msgid ""
14825 "Stream output string.\n"
14826 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14827 " but you can update it manually."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14832 msgid "Save file"
14833 msgstr "Fájlmentés"
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Lejátszólista mentése"
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14847 msgid "Control menu for the player"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14852 msgid "Paused"
14853 msgstr "Szüneteltetve"
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14857 msgid "Menu"
14858 msgstr "Menü"
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Előző szám"
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14867 msgid "Next track"
14868 msgstr "Következő szám"
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14871 #, fuzzy
14872 msgid "&Media"
14873 msgstr "Adathordozó: %s"
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14876 #, fuzzy
14877 msgid "&Playlist"
14878 msgstr "Lejátszólista"
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14881 #, fuzzy
14882 msgid "&Tools"
14883 msgstr "Eszköz"
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14886 msgid "&Video"
14887 msgstr "&Video"
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14890 msgid "&Audio"
14891 msgstr "&Hang"
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14894 msgid "&Navigation"
14895 msgstr "&Navigáció"
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14898 msgid "&Help"
14899 msgstr "&Segítség"
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14903 msgid "Open &File..."
14904 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14908 msgid "Open &Disc..."
14909 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Open &Network..."
14914 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14918 msgid "Open &Capture Device..."
14919 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14922 #, fuzzy
14923 msgid "&Streaming..."
14924 msgstr "Adatfolyam"
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14927 msgid "Conve&rt / Save..."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14931 #, fuzzy
14932 msgid "&Quit"
14933 msgstr "Kilépés"
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Undock from interface"
14938 msgstr "Vezérlőfelületek"
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Interfaces"
14943 msgstr "Kezelőfelület"
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Advanced controls"
14948 msgstr "Haladó beállítások"
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Visualizations selector"
14953 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14956 msgid "Hide Menus..."
14957 msgstr ""
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Switch to skins"
14962 msgstr "Válasszon smiinket"
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Tools"
14967 msgstr "Eszköz"
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Hide VLC media player"
14972 msgstr "VLC médialejátszó"
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Show VLC media player"
14977 msgstr "VLC médialejátszó"
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14980 #, fuzzy
14981 msgid "&Open Media"
14982 msgstr "MRL megnyitása"
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14986 msgid "Empty"
14987 msgstr "Üres"
14989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Show advanced prefs over simple"
14992 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14995 msgid ""
14996 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14997 "preferences dialog."
14998 msgstr ""
15000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15001 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15005 msgid ""
15006 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15007 "basic actions"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15011 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15015 msgid ""
15016 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15017 "taskbar"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15021 msgid "Show playing item name in window title"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15025 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15029 msgid "path to use in file dialog"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15036 msgid "Advanced options"
15037 msgstr "Haladó beállítások"
15039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15040 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Qt interface"
15046 msgstr "Kezelőfelület"
15048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15049 #, fuzzy
15050 msgid "2 pass"
15051 msgstr "2 menet"
15053 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Preset"
15056 msgstr "Előelemzés"
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Select the capture device type"
15061 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
15063 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Capture Mode"
15066 msgstr "Fejezet kodekek"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15070 msgid "Options"
15071 msgstr "Beállítások"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Card Selection"
15076 msgstr "&Kijelölés"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15079 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15084 msgid "Advanced options..."
15085 msgstr "Haladó beállítások..."
15087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Disc selection"
15090 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Select the device"
15095 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Disk device"
15100 msgstr "Eszköz"
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15103 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15107 #, fuzzy
15108 msgid "No DVD Menus"
15109 msgstr "DVD menük használata"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Starting position"
15114 msgstr "Alkép helyzete"
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Audio and Subtitles"
15119 msgstr "Formázott feliratok"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15122 #, fuzzy
15123 msgid "File Names:"
15124 msgstr "Fájlnév"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Choose one or more media file to open"
15129 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Add a subtitle file"
15134 msgstr "Feliratfájl használata"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15139 msgstr "Feliratfájl használata"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Alignment:"
15144 msgstr "Kép menü"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Select the subtitle file"
15149 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Network Protocol"
15154 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
15156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15157 msgid "Set the protocol for the URL"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Protocol"
15163 msgstr "Protokoll:"
15165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15166 msgid "Set the port used"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15170 msgid ""
15171 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15172 "with or without the protocol."
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Show extended options"
15178 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Show &amp;more options"
15183 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Start Time"
15188 msgstr "Kezdési idő"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Change the start time for the media"
15193 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15196 msgid "Caching"
15197 msgstr "Gyorsítótárazás"
15199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15202 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15205 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Customize"
15211 msgstr "Személyre szabás:"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Extra media"
15216 msgstr "Metaadatok"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Select the file"
15221 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Change the caching for the media"
15226 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Stream Output"
15231 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15235 msgid "Outputs"
15236 msgstr "Kimenetekl"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15240 msgid "Play locally"
15241 msgstr "Lejátszás helyben"
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Encapsulation"
15246 msgstr "Beágyazási eljárás"
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Transcoding"
15251 msgstr "Átkódolás"
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Overlay subtitles on the video"
15256 msgstr "Felirat megnyitása"
15258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15260 msgid "Group name"
15261 msgstr "Csoportnév"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Stream all elementary streams"
15266 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Generated stream output string"
15271 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15274 #, fuzzy
15275 msgid "General Audio"
15276 msgstr "Általános"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Preferred audio language"
15281 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Default volume"
15286 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15289 #, fuzzy
15290 msgid "OSS Device"
15291 msgstr "OSS DSP eszköz"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15294 #, fuzzy
15295 msgid "DirectX Device"
15296 msgstr "Videó eszköz"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Alsa Device"
15301 msgstr "Eszköz"
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Effects"
15306 msgstr "Effektusok"
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Headphone surround effect"
15311 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Visualisation"
15316 msgstr "Vizualizációk"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Disk Devices"
15321 msgstr "Eszközök"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Disk Device"
15326 msgstr "Eszköz"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Default Network caching in ms"
15331 msgstr "Alapértelmezett: admin"
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15334 #, fuzzy
15335 msgid "HTTP Proxy"
15336 msgstr "HTTP proxy"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Server Default Port"
15341 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15344 msgid "Codecs / Muxers"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Post-Processing Quality"
15350 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15353 msgid "Repair AVI files"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15357 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Access Filter"
15363 msgstr "Hozzáférési szűrők"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Default Interface"
15368 msgstr "Telnet felület"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15371 msgid ""
15372 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15373 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Skin File"
15379 msgstr "Hang klip"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15382 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15387 msgid "Skins"
15388 msgstr "Sminkek"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Always display the video"
15393 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Instances"
15398 msgstr "Kezelőfelület"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Allow only one instance"
15403 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15408 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Enable OSD"
15413 msgstr "Engedélyezés"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Subtitles languages"
15418 msgstr "Felirat nyelve"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Subtitles preferred language"
15423 msgstr "Felirat nyelve"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Default Encoding"
15428 msgstr "Dekódolás"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Display Settings"
15433 msgstr "Képernyő felbontása"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15436 #: modules/video_output/opengl.c:168
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Effect"
15439 msgstr "Effektusok"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Font Color"
15444 msgstr "Szín"
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15447 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15448 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Font"
15451 msgstr "Betűkészlet"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Display"
15457 msgstr "Megjelenítés"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15461 msgid "Output"
15462 msgstr "Kimenet"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Accelerated video output"
15467 msgstr "Videokimenet átlapolása"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Skip Frames"
15472 msgstr "Képkockák kihagyása"
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Overlay"
15477 msgstr "Átlapolások"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15480 #, fuzzy
15481 msgid "DirectX"
15482 msgstr "Könyvtár"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Display Device"
15487 msgstr "Megjelenítés"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15492 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Video snapshots"
15497 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Prefix"
15502 msgstr "Előző"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Format"
15507 msgstr "Norma"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15510 msgid "Sequential numbering"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Edit settings"
15516 msgstr "Hangbeállítások"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Control"
15521 msgstr "Vezérlők"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15524 msgid "Run manually"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15528 msgid "Setup schedule"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15532 msgid "Run on schedule"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Status"
15538 msgstr "&Beállítások"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15541 #, fuzzy
15542 msgid "P/P"
15543 msgstr "UDP/RTP"
15545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Prev"
15548 msgstr "Előző"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Add input"
15553 msgstr "Nincs bemenet"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Edit input"
15558 msgstr "Fájl bemenet"
15560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Clear list"
15563 msgstr "lista lejátszása"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Color invert"
15568 msgstr "Eszköz neve"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Color threshold"
15573 msgstr "Küszöb"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15576 msgid "Similarity"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Advanced video filter controls"
15582 msgstr "Fájlnév"
15584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Reset"
15587 msgstr "Előelemzés"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Vout filters"
15592 msgstr "Videoszűrők"
15594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Subpicture filters"
15597 msgstr "Feliratok fájl"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Logo erase"
15602 msgstr "nincs adat"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15605 msgid "Mask"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Water effect"
15611 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Add logo"
15616 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Transparency"
15621 msgstr "Átlátszóság"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Add text"
15626 msgstr "Következő"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15629 #: modules/video_filter/marq.c:80
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Text"
15632 msgstr "Szöveg"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Clone"
15637 msgstr "Másoló"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15640 msgid "Number of clones"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Wall"
15646 msgstr "mind"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Rows"
15652 msgstr "Tallózás..."
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Columns"
15658 msgstr "Hangerő"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Puzzle game"
15663 msgstr "Bíbor"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Black slot"
15668 msgstr "Fekete"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Rotate"
15673 msgstr "Bitsebesség"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Angle"
15678 msgstr "Dzsungel"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Transform"
15683 msgstr "Átalakítás"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Cartoon"
15688 msgstr "breton"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15691 #: modules/video_filter/noise.c:50
15692 msgid "Noise"
15693 msgstr "Zaj"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Motion detect"
15698 msgstr "Moduláció típusa"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15701 msgid "Image adjust"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Brightness threshold"
15707 msgstr "Fényerő"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Color extraction"
15712 msgstr "Eszköz neve"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Sharpen"
15717 msgstr "Képernyő"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Sigma"
15722 msgstr "Kicsi"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15725 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15726 msgid "Motion blur"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Factor"
15732 msgstr "Gyorsabban"
15734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15735 msgid "Open a skin file"
15736 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
15738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15739 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15740 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
15742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15743 msgid ""
15744 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15745 "xspf"
15746 msgstr ""
15747 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
15748 "lejátszólista|*.xspf"
15750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15752 msgid "Save playlist"
15753 msgstr "Lejátszólista mentése"
15755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15756 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15757 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
15759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15760 msgid "Skin to use"
15761 msgstr "Használandó smink"
15763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15764 msgid "Path to the skin to use."
15765 msgstr "A használandó smink útvonala."
15767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15768 msgid "Config of last used skin"
15769 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
15771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15772 msgid ""
15773 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15774 "automatically, do not touch it."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15779 msgid "Systray icon"
15780 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15784 msgid "Show a systray icon for VLC"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15790 msgid "Show VLC on the taskbar"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15794 msgid "Enable transparency effects"
15795 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
15797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15798 msgid ""
15799 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15800 "when moving windows does not behave correctly."
15801 msgstr ""
15802 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
15803 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
15805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Use a skinned playlist"
15809 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15812 msgid "Skinnable Interface"
15813 msgstr "Sminkelhető felület"
15815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15816 msgid "Skins loader demux"
15817 msgstr "Sminkbetöltő demux"
15819 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15820 msgid "Select skin"
15821 msgstr "Válasszon smiinket"
15823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15824 msgid "Open skin..."
15825 msgstr "Smink megnyitása..."
15827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15828 msgid ""
15829 "\n"
15830 "(WinCE interface)\n"
15831 "\n"
15832 msgstr ""
15833 "\n"
15834 "(WinCE kezelőfelület)\n"
15835 "\n"
15837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15838 msgid ""
15839 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15840 "\n"
15841 msgstr ""
15842 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
15843 "\n"
15845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15846 msgid "Compiled by "
15847 msgstr "Fordította: "
15849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15850 msgid "Compiler: "
15851 msgstr "Fordító: "
15853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15854 msgid "Based on SVN revision: "
15855 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15858 msgid ""
15859 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15860 "http://www.videolan.org/"
15861 msgstr ""
15862 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15863 "http://www.videolan.org/"
15865 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15866 msgid "Open:"
15867 msgstr "Megnyitás:"
15869 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15870 msgid ""
15871 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15872 "targets:"
15873 msgstr ""
15874 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
15875 "segítségével is:"
15877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15879 msgid "Choose directory"
15880 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15884 msgid "Choose file"
15885 msgstr "Válasszon fájlt"
15887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15888 msgid "Embed video in interface"
15889 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
15891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15892 msgid ""
15893 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15894 "window."
15895 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
15897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15898 msgid "WinCE interface module"
15899 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
15901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15902 msgid "WinCE dialogs provider"
15903 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15906 msgid "Edit bookmark"
15907 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15911 msgid "Bytes"
15912 msgstr "Bájt"
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15920 msgid "&OK"
15921 msgstr "&OK"
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15924 msgid "&Delete"
15925 msgstr "&Törlés"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15928 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15929 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15932 msgid "Removes the selected bookmarks"
15933 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15936 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15937 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15940 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15944 msgid ""
15945 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15946 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15947 "between these bookmarks"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15951 msgid "You must select two bookmarks"
15952 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15955 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15956 msgstr ""
15957 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
15958 "szükséges."
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15961 msgid ""
15962 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15963 msgstr ""
15964 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
15965 "állj állapota szükséges."
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15968 msgid ""
15969 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15970 "bookmarks to keep the same input."
15971 msgstr ""
15972 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
15973 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15976 msgid "Input has changed "
15977 msgstr "A bemenet megváltozott "
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15981 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15982 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15985 msgid "Stream and Media Info"
15986 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15989 msgid "Advanced information"
15990 msgstr "Speciális információk"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15993 msgid ""
15994 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15995 "Messages window."
15996 msgstr ""
15997 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
15998 "érhetők el."
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16001 msgid "&Yes"
16002 msgstr "&Igen"
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16005 msgid "&No"
16006 msgstr "&Nem"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16009 msgid "Playlist item info"
16010 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16013 msgid "Save &As..."
16014 msgstr "Mentés má&sként..."
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16017 msgid "Save Messages As..."
16018 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16021 msgid "Options:"
16022 msgstr "Beállítások:"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16026 msgid "Open..."
16027 msgstr "Megnyitás..."
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16030 msgid "Stream/Save"
16031 msgstr "Műsorszórás/mentés"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16034 msgid "Use VLC as a stream server"
16035 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16038 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16039 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16042 msgid "Customize:"
16043 msgstr "Személyre szabás:"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16046 msgid ""
16047 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16048 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16049 "controls above."
16050 msgstr ""
16051 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
16052 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16055 msgid "Use a subtitles file"
16056 msgstr "Feliratfájl használata"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16059 msgid "Use an external subtitles file."
16060 msgstr "Külső feliratfájl használata."
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16063 msgid "Advanced Settings..."
16064 msgstr "Haladó beállítások..."
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16067 msgid "File:"
16068 msgstr "Fájl:"
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16071 msgid "DVD (menus)"
16072 msgstr "DVD (menüvel)"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16075 msgid "Disc type"
16076 msgstr "Lemeztípus"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16079 msgid "Probe Disc(s)"
16080 msgstr "Lemez keresése"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16083 msgid ""
16084 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16085 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16086 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16087 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16088 "parameter ranges are set based on media we find."
16089 msgstr ""
16090 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
16091 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
16092 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
16093 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
16094 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
16095 "alapján kerül beállításra."
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16098 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16099 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16102 msgid "RTSP"
16103 msgstr "RTSP"
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16106 msgid "DVD device to use"
16107 msgstr "Használandó DVD eszköz"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16110 msgid ""
16111 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16112 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16113 msgstr ""
16114 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16115 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16119 msgid "CD-ROM device to use"
16120 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16123 msgid ""
16124 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16125 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16126 msgstr ""
16127 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16128 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16131 msgid "Title number."
16132 msgstr "Cím sorszáma."
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16135 #, fuzzy
16136 msgid ""
16137 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16138 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16139 "will be shown."
16140 msgstr ""
16141 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
16142 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
16143 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16148 msgstr ""
16149 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
16150 "számozzák."
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16153 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16154 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16157 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16158 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16161 msgid "Track number."
16162 msgstr "Sáv sorszáma."
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16165 #, fuzzy
16166 msgid ""
16167 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16168 "subtitle will be shown."
16169 msgstr ""
16170 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
16171 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16177 msgstr ""
16178 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
16179 "gyel számozva. "
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16182 msgid ""
16183 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16184 "given, then all tracks are played."
16185 msgstr ""
16186 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
16187 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16190 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16191 msgstr ""
16192 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16195 msgid "Shuffle"
16196 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16199 msgid "&Simple Add File..."
16200 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16203 msgid "Add &Directory..."
16204 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16207 msgid "&Add URL..."
16208 msgstr "&URL hozzáadása..."
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16211 msgid "Services Discovery"
16212 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16215 msgid "&Open Playlist..."
16216 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16219 msgid "&Save Playlist..."
16220 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16223 msgid "Sort by &Title"
16224 msgstr "&Rendezés cím szerint"
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16227 msgid "&Reverse Sort by Title"
16228 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16231 msgid "&Shuffle"
16232 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16235 msgid "D&elete"
16236 msgstr "&Törlés"
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16239 msgid "&Manage"
16240 msgstr "&Kezelés"
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16243 msgid "S&ort"
16244 msgstr "&Rendezés"
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16247 msgid "&Selection"
16248 msgstr "&Kijelölés"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16251 msgid "&View items"
16252 msgstr "&Elemek megjelenítése"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16255 msgid "Play this Branch"
16256 msgstr "Ezen ág lejátszása"
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16260 msgid "Preparse"
16261 msgstr "Előelemzés"
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16264 msgid "Sort this Branch"
16265 msgstr "Ezen ág rendezése"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16269 msgid "Info"
16270 msgstr "Információ"
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16273 msgid "Add Node"
16274 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16278 #, c-format
16279 msgid "%i items in playlist"
16280 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16283 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16284 msgid "root"
16285 msgstr "gyökér"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16288 msgid "XSPF playlist"
16289 msgstr "XSPF lejátszólista"
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16292 msgid "Playlist is empty"
16293 msgstr "A lejátszólista üres"
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16296 msgid "Can't save"
16297 msgstr "Nem menthető"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16301 #: modules/misc/win32text.c:76
16302 msgid "Normal"
16303 msgstr "Hagyományos"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16306 #, fuzzy
16307 msgid "One level"
16308 msgstr "Maximális szint"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16311 msgid "Please enter node name"
16312 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16315 msgid "New node"
16316 msgstr "Új csomópont"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16319 msgid "Alt"
16320 msgstr "Alt"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16323 msgid "Ctrl"
16324 msgstr "Ctrl"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16327 msgid "Shift"
16328 msgstr "Shift"
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16331 msgid ""
16332 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16333 "\" can be modified."
16334 msgstr ""
16335 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
16336 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16339 msgid "Stream output MRL"
16340 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16343 msgid "Target:"
16344 msgstr "Cél:"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16347 msgid ""
16348 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16349 "by adjusting the stream settings."
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16353 msgid "MMSH"
16354 msgstr "MMSH"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16357 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16358 msgid "RTP"
16359 msgstr "RTP"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16362 msgid "UDP"
16363 msgstr "UDP"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16366 msgid "Channel name"
16367 msgstr "Csatornanév"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16370 msgid "Select all elementary streams"
16371 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16374 msgid "Video codec"
16375 msgstr "Videokodek"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16378 msgid "Audio codec"
16379 msgstr "Hangkodek"
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16382 msgid "Subtitles codec"
16383 msgstr "Feliratkodek"
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16386 msgid "Subtitles overlay"
16387 msgstr "Feliratátlapolás"
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16390 msgid "Subtitle options"
16391 msgstr "Feliratbeállítások"
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16394 msgid "Subtitles file"
16395 msgstr "Feliratok fájl"
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16398 msgid ""
16399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16400 "subtitles."
16401 msgstr ""
16402 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
16403 "feliratokkal működik."
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16407 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16410 msgid "Open file"
16411 msgstr "Fájl megnyitása"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16414 msgid "Updates"
16415 msgstr "Frissítések"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16418 msgid "Check for updates"
16419 msgstr "Frissítések keresése"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16422 msgid ""
16423 "\n"
16424 "Available updates and related downloads.\n"
16425 "(Double click on a file to download it)\n"
16426 msgstr ""
16427 "\n"
16428 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
16429 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16432 msgid "Save file..."
16433 msgstr "Fájl mentése..."
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16436 msgid "Broadcasts"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16440 msgid "Load"
16441 msgstr "Betöltés"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16444 msgid "Load Configuration"
16445 msgstr "Beállítások betöltése"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16448 msgid "Save Configuration"
16449 msgstr "Beállítások mentése"
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16452 msgid "New broadcast"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16458 msgid "Choose"
16459 msgstr "Válasszon"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16462 msgid "Loop"
16463 msgstr "Ismétlés"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Create"
16468 msgstr "Létrehozás"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16471 msgid "VLM stream"
16472 msgstr "VLM adatfolyam"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16475 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16476 msgstr ""
16477 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
16478 "mentésében."
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16481 msgid "Use this to stream on a network."
16482 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16485 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16489 msgid ""
16490 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16491 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16492 msgstr ""
16493 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16494 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
16495 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16498 msgid "Use this to stream on a network"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16502 msgid ""
16503 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16504 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16505 "\n"
16506 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16507 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16508 msgstr ""
16509 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
16510 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
16511 "formátumba.\n"
16512 "\n"
16513 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16514 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16517 msgid "You must choose a stream"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16521 msgid "Unable to find playlist"
16522 msgstr "Nem található lejátszólista"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16525 msgid ""
16526 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16527 "ending times (in seconds).\n"
16528 "\n"
16529 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16530 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16531 msgstr ""
16532 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
16533 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
16534 "\n"
16535 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
16536 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16539 msgid ""
16540 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16541 "the container format, proceed to the next page."
16542 msgstr ""
16543 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
16544 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16547 msgid "Transcode video (if available)"
16548 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16551 msgid ""
16552 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16553 "about it."
16554 msgstr ""
16555 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16556 "információt szeretne róla kapni."
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16559 msgid ""
16560 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16561 "about it."
16562 msgstr ""
16563 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16564 "információt szeretne róla kapni."
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16567 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16568 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16571 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16575 msgid "Please enter an address"
16576 msgstr "Adjon meg egy címet"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16579 msgid ""
16580 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16581 "choices, some formats might not be available."
16582 msgstr ""
16583 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
16584 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16587 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16588 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16591 msgid "You must choose a file to save to"
16592 msgstr ""
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16595 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16596 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16599 msgid ""
16600 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16601 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16602 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16603 "setting to 1."
16604 msgstr ""
16605 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
16606 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
16607 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16608 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16611 msgid ""
16612 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16613 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16614 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16615 "extra interface.\n"
16616 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16617 "default name will be used."
16618 msgstr ""
16619 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
16620 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
16621 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
16622 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16623 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
16624 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16627 msgid "More information"
16628 msgstr "További adatok"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16631 msgid "Save to file"
16632 msgstr "Mentés fájlba"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16635 msgid "Transcode audio (if available)"
16636 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16639 msgid ""
16640 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16641 "correlated their movement will be."
16642 msgstr ""
16643 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
16644 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
16646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16647 msgid "Creates several clones of the image"
16648 msgstr "Több másolatot készít a képról"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16651 msgid "Distortion"
16652 msgstr "Torzítás"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16655 msgid "Adds distortion effects"
16656 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16659 msgid "Image inversion"
16660 msgstr "Kép negatívja"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16663 msgid "Blurring"
16664 msgstr "Elmosás"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16667 msgid "Magnify"
16668 msgstr "Nagyítás"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16671 msgid "Magnifies part of the image"
16672 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Puzzle"
16677 msgstr "Bíbor"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16680 msgid "Turns the image into a puzzle"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16684 msgid "Video Options"
16685 msgstr "Videobeállítások"
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16688 msgid "Aspect Ratio"
16689 msgstr "Képarány"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16692 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16693 msgstr ""
16694 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
16696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16697 msgid ""
16698 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16699 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16700 msgstr ""
16701 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
16702 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
16704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16705 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16706 msgstr ""
16707 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
16708 "lesz."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16711 msgid "Smooth :"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16715 msgid ""
16716 "Preamp\n"
16717 "12.0dB"
16718 msgstr ""
16719 "Előerősítő\n"
16720 "12.0dB"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16723 msgid ""
16724 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16725 "these settings to take effect.\n"
16726 "\n"
16727 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16728 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16729 "Video Filter Module inside the preferences."
16730 msgstr ""
16731 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
16732 "újra kell indítani a műsort.\n"
16733 "\n"
16734 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
16735 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
16736 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
16737 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
16739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16740 msgid "More Information"
16741 msgstr "További információk"
16743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16744 msgid "Stopped"
16745 msgstr "Leállítva"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16748 msgid "Playing"
16749 msgstr "Lejátszás"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16753 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16757 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16760 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16761 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16764 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16765 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16768 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16769 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16772 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16773 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16777 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16781 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16785 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16789 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16792 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16793 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16796 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16797 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16800 #, fuzzy
16801 msgid "VideoLAN's Website"
16802 msgstr "VideoLAN weblapja"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Online Help"
16807 msgstr "Online fórum"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16810 msgid "About..."
16811 msgstr "Névjegy..."
16813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16814 msgid "Check for Updates..."
16815 msgstr "Frissítések keresése..."
16817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16818 msgid "&View"
16819 msgstr "&Nézet"
16821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16822 msgid "&Settings"
16823 msgstr "&Beállítások"
16825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16827 msgid "Embedded playlist"
16828 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16831 msgid "Previous playlist item"
16832 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16835 msgid "Next playlist item"
16836 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16839 msgid "Play slower"
16840 msgstr "Lejátszás lassítása"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16843 msgid "Play faster"
16844 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16847 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16848 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16851 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16852 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16855 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16856 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16859 msgid ""
16860 " (wxWidgets interface)\n"
16861 "\n"
16862 msgstr ""
16863 " (wxWidgets felület)\n"
16864 "\n"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16867 msgid ""
16868 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16869 "http://www.videolan.org/\n"
16870 "\n"
16871 msgstr ""
16872 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16873 "http://www.videolan.org/\n"
16874 "\n"
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16877 #, c-format
16878 msgid "About %s"
16879 msgstr "A %s névjegye"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16882 msgid "Show/Hide Interface"
16883 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16886 msgid "Open D&irectory..."
16887 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
16889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16890 msgid "Open &Network Stream..."
16891 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
16893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16894 msgid "Media &Info..."
16895 msgstr "Adathordozó-&információk..."
16897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16898 msgid "&Messages..."
16899 msgstr "Ü&zenetek..."
16901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16902 msgid "&Preferences..."
16903 msgstr "&Beállítások..."
16905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16906 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16907 msgstr ""
16908 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16909 "formátummal)"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16912 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16913 msgstr ""
16914 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16915 "formátummal is)"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16918 msgid ""
16919 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16920 "and RAW)"
16921 msgstr ""
16922 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
16923 "RAW formátummal)"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16926 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16927 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16930 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16931 msgstr ""
16932 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16933 "formátummal is)"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16936 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16937 msgstr ""
16938 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16939 "formátummal is)"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16942 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16943 msgstr ""
16944 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16945 "formátummal is)"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16948 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16949 msgstr ""
16950 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
16951 "formátummal)"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16954 msgid "RTP Unicast"
16955 msgstr "RTP Unicast"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16958 msgid "Stream to a single computer."
16959 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
16961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16962 msgid "RTP Multicast"
16963 msgstr "RTP Multicast"
16965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16966 msgid ""
16967 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16968 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16969 "work over the Internet."
16970 msgstr ""
16971 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16972 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16973 "de nem működik az interneten keresztül."
16975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16976 msgid ""
16977 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16978 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16979 "with 239.255."
16980 msgstr ""
16981 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
16982 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
16983 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
16985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16986 msgid ""
16987 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16988 "needs to send the stream several times."
16989 msgstr ""
16990 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
16991 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16994 msgid ""
16995 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16996 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16998 "at http://yourip:8080 by default."
16999 msgstr ""
17000 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
17001 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
17002 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
17003 "http://azönipcíme:8080 címen."
17005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17006 msgid "Bookmarks dialog"
17007 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17010 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17014 msgid "Extended GUI"
17015 msgstr "Kiterjesztett GUI"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17018 msgid ""
17019 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17023 msgid "Taskbar"
17024 msgstr "Feladatsáv"
17026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17027 msgid "Minimal interface"
17028 msgstr "Minimális kezelőfelület"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17031 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17035 msgid "Size to video"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17039 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17043 msgid "Show labels in toolbar"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17047 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17051 msgid "Playlist view"
17052 msgstr "Lejátszólista nézet"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17055 msgid ""
17056 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17057 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17058 "with less features). You can select which one will be available on the "
17059 "toolbar (or both)."
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17063 msgid "Embedded"
17064 msgstr "Beágyazott"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17067 msgid "Both"
17068 msgstr "Mindkettő"
17070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17071 msgid "wxWidgets interface module"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17075 msgid "last config"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17079 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Folder"
17085 msgstr "Üres mappa"
17087 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Folder meta data"
17090 msgstr "Cím metadatok"
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17093 msgid "Blues"
17094 msgstr "Blues"
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17097 msgid "Classic rock"
17098 msgstr "Klasszikus rock"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17101 msgid "Country"
17102 msgstr "Country"
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17105 msgid "Disco"
17106 msgstr "Disco"
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17109 msgid "Funk"
17110 msgstr "Funk"
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17113 msgid "Grunge"
17114 msgstr "Grunge"
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17117 msgid "Hip-Hop"
17118 msgstr "Hip-Hop"
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17121 msgid "Jazz"
17122 msgstr "Jazz"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17125 msgid "Metal"
17126 msgstr "Metal"
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17129 msgid "New Age"
17130 msgstr "New Age"
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17133 msgid "Oldies"
17134 msgstr "Régi slágerek"
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17137 msgid "Other"
17138 msgstr "Egyéb"
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17141 msgid "R&B"
17142 msgstr "R&B"
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17145 msgid "Rap"
17146 msgstr "Rap"
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17149 msgid "Industrial"
17150 msgstr "Ipari"
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17153 msgid "Alternative"
17154 msgstr "Alternatív"
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17157 msgid "Death metal"
17158 msgstr "Death metal"
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17161 msgid "Pranks"
17162 msgstr "Pranks"
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17165 msgid "Soundtrack"
17166 msgstr "Filmzene"
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17169 msgid "Euro-Techno"
17170 msgstr "Euro-Techno"
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17173 msgid "Ambient"
17174 msgstr "Ambient"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17177 msgid "Trip-Hop"
17178 msgstr "Trip-Hop"
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17181 msgid "Vocal"
17182 msgstr "Vokális"
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17185 msgid "Jazz+Funk"
17186 msgstr "Jazz+Funk"
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17189 msgid "Fusion"
17190 msgstr "Fusion"
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17193 msgid "Trance"
17194 msgstr "Trance"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17197 msgid "Instrumental"
17198 msgstr "Hangszeres"
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17201 msgid "Acid"
17202 msgstr "Acid"
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17205 msgid "House"
17206 msgstr "House"
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17209 msgid "Game"
17210 msgstr "Játék"
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17213 msgid "Sound clip"
17214 msgstr "Hang klip"
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17217 msgid "Gospel"
17218 msgstr "Gospel"
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17221 msgid "Alternative rock"
17222 msgstr "Alternatív rock"
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17225 msgid "Bass"
17226 msgstr "Basszus"
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17229 msgid "Soul"
17230 msgstr "Soul"
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17233 msgid "Punk"
17234 msgstr "Punk"
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17237 msgid "Space"
17238 msgstr "Űr"
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17241 msgid "Meditative"
17242 msgstr "Meditatív"
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17245 msgid "Instrumental pop"
17246 msgstr "Hangszeres pop"
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17249 msgid "Instrumental rock"
17250 msgstr "Hangszeres rock"
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17253 msgid "Ethnic"
17254 msgstr "Népzene"
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17257 msgid "Gothic"
17258 msgstr "Gótikus"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17261 msgid "Darkwave"
17262 msgstr "Darkwave"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17265 msgid "Techno-Industrial"
17266 msgstr "Techno-Ipari"
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17269 msgid "Electronic"
17270 msgstr "Electronikus"
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17273 msgid "Pop-Folk"
17274 msgstr "Pop-Folk"
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17277 msgid "Eurodance"
17278 msgstr "Eurodance"
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17281 msgid "Dream"
17282 msgstr "Álom"
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17285 msgid "Southern rock"
17286 msgstr "Déli rock"
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17289 msgid "Comedy"
17290 msgstr "Kabaré"
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17293 msgid "Cult"
17294 msgstr "Cult"
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17297 msgid "Gangsta"
17298 msgstr "Gangsta"
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17301 msgid "Top 40"
17302 msgstr "Top 40"
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17305 msgid "Christian rap"
17306 msgstr "Keresztény rap"
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17309 msgid "Pop/funk"
17310 msgstr "Pop/funk"
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17313 msgid "Jungle"
17314 msgstr "Dzsungel"
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17317 msgid "Native American"
17318 msgstr "Indián"
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17321 msgid "Cabaret"
17322 msgstr "Kabaré"
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17325 msgid "New wave"
17326 msgstr "New wave"
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17329 msgid "Rave"
17330 msgstr "Rave"
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17333 msgid "Showtunes"
17334 msgstr "Sorozatok zenéi"
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17337 msgid "Trailer"
17338 msgstr "Filmelőzetes"
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17341 msgid "Lo-Fi"
17342 msgstr "Lo-Fi"
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17345 msgid "Tribal"
17346 msgstr "Törzsi"
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17349 msgid "Acid punk"
17350 msgstr "Acid punk"
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17353 msgid "Acid jazz"
17354 msgstr "Acid jazz"
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17357 msgid "Polka"
17358 msgstr "Polka"
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17361 msgid "Retro"
17362 msgstr "Retro"
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17365 msgid "Musical"
17366 msgstr "Musical"
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17369 msgid "Rock & roll"
17370 msgstr "Rock & roll"
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17373 msgid "Hard rock"
17374 msgstr "Hard rock"
17376 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17377 msgid "ID3 tags parser"
17378 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
17380 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17381 #, fuzzy
17382 msgid "MusicBrainz"
17383 msgstr "Musical"
17385 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17386 #, fuzzy
17387 msgid "MusicBrainz meta data"
17388 msgstr "Hossz metaadatok"
17390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17391 msgid "The username of your last.fm account"
17392 msgstr ""
17394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17395 msgid "The password of your last.fm account"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Audioscrobbler"
17401 msgstr "Hangtömörítő"
17403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17404 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17405 msgstr ""
17407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17408 msgid "Last.fm username not set"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17412 msgid ""
17413 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17414 "VLC.\n"
17415 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17419 msgid "Bad last.fm Username"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17423 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17427 msgid "Dummy image chroma format"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17431 msgid ""
17432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17434 msgstr ""
17436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17437 msgid "Save raw codec data"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17441 msgid ""
17442 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17443 "main options."
17444 msgstr ""
17446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17447 msgid ""
17448 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17449 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17450 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17451 msgstr ""
17453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17454 msgid "Dummy interface function"
17455 msgstr "Üres felületi függvény"
17457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17458 msgid "Dummy Interface"
17459 msgstr "Üres kezelőfelület"
17461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17462 msgid "Dummy access function"
17463 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
17465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17466 msgid "Dummy demux function"
17467 msgstr "Üres demux függvény"
17469 # konyvjelzo
17470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17471 msgid "Dummy decoder"
17472 msgstr "Üres dekódoló"
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17475 msgid "Dummy decoder function"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17479 msgid "Dummy encoder function"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Dummy audio output function"
17485 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Dummy video output function"
17490 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Dummy Video output"
17495 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17498 msgid "Dummy font renderer function"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17502 msgid "Filename for the font you want to use"
17503 msgstr ""
17505 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17506 msgid "Font size in pixels"
17507 msgstr ""
17509 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17510 msgid ""
17511 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17512 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17513 "font size."
17514 msgstr ""
17516 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Opacity"
17520 msgstr "Átlátszatlanság"
17522 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17523 msgid ""
17524 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17525 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17526 msgstr ""
17528 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17529 msgid "Text default color"
17530 msgstr ""
17532 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17533 msgid ""
17534 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17535 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17536 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17537 "(red + green), #FFFFFF = white"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Relative font size"
17543 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
17545 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17546 msgid ""
17547 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17548 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Smaller"
17554 msgstr "Kisebb"
17556 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Small"
17559 msgstr "Kicsi"
17561 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Large"
17564 msgstr "Nagy"
17566 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Larger"
17569 msgstr "Nagyobb"
17571 #: modules/misc/freetype.c:127
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Use YUVP renderer"
17574 msgstr "VIdeó kódoló"
17576 #: modules/misc/freetype.c:128
17577 msgid ""
17578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17579 "you want to encode into DVB subtitles"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/misc/freetype.c:130
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Font Effect"
17585 msgstr "Korábbi megnyitása"
17587 #: modules/misc/freetype.c:131
17588 msgid ""
17589 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17590 "readability."
17591 msgstr ""
17593 #: modules/misc/freetype.c:139
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Background"
17596 msgstr "Háttér"
17598 #: modules/misc/freetype.c:139
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Outline"
17601 msgstr "Körvonal"
17603 #: modules/misc/freetype.c:140
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Fat Outline"
17606 msgstr "Törlés"
17608 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Text renderer"
17611 msgstr "VIdeó kódoló"
17613 #: modules/misc/freetype.c:153
17614 msgid "Freetype2 font renderer"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/misc/gnutls.c:63
17618 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/misc/gnutls.c:65
17622 msgid ""
17623 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17624 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17625 msgstr ""
17627 #: modules/misc/gnutls.c:69
17628 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17629 msgstr ""
17631 #: modules/misc/gnutls.c:71
17632 msgid ""
17633 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17634 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17635 msgstr ""
17637 #: modules/misc/gnutls.c:74
17638 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/misc/gnutls.c:76
17642 msgid ""
17643 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/misc/gnutls.c:79
17647 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17648 msgstr ""
17650 #: modules/misc/gnutls.c:81
17651 msgid ""
17652 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17653 "approved Certification Authority)."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/misc/gnutls.c:84
17657 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/misc/gnutls.c:86
17661 msgid ""
17662 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17663 "host name."
17664 msgstr ""
17666 #: modules/misc/gnutls.c:91
17667 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17671 msgid "Gtk+ GUI helper"
17672 msgstr ""
17674 #: modules/misc/logger.c:119
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Log format"
17677 msgstr "nincs adat"
17679 #: modules/misc/logger.c:121
17680 msgid ""
17681 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17682 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17683 msgstr ""
17685 #: modules/misc/logger.c:125
17686 msgid ""
17687 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17688 "\"."
17689 msgstr ""
17691 #: modules/misc/logger.c:130
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Logging"
17694 msgstr "Naplózás"
17696 #: modules/misc/logger.c:131
17697 #, fuzzy
17698 msgid "File logging"
17699 msgstr "Kezelőfelület"
17701 #: modules/misc/logger.c:137
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Log filename"
17704 msgstr "Fájlnév"
17706 #: modules/misc/logger.c:137
17707 msgid "Specify the log filename."
17708 msgstr ""
17710 #: modules/misc/logger.c:142
17711 #, fuzzy
17712 msgid "RRD output file"
17713 msgstr "Kimeneti fájl"
17715 #: modules/misc/logger.c:143
17716 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17717 msgstr ""
17719 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17720 msgid "AltiVec memcpy"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17724 msgid "libc memcpy"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17728 msgid "3D Now! memcpy"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17732 msgid "MMX memcpy"
17733 msgstr ""
17735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17736 msgid "MMX EXT memcpy"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17740 msgid "Server"
17741 msgstr "Kiszolgáló"
17743 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17744 msgid ""
17745 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17746 "notifications are sent locally."
17747 msgstr ""
17749 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17750 msgid "Growl password on the Growl server."
17751 msgstr ""
17753 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17754 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17758 msgid "Growl Notification Plugin"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17762 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17763 #, fuzzy
17764 msgid "(no title)"
17765 msgstr "Névtelen"
17767 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17768 msgid "(no artist)"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17772 msgid "(no album)"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Title format string"
17778 msgstr "Feliratok formátuma"
17780 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17781 msgid ""
17782 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17783 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17784 msgstr ""
17786 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17787 #, fuzzy
17788 msgid "MSN Now-Playing"
17789 msgstr "Most játszott"
17791 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Timeout (ms)"
17794 msgstr "Időtúllépés"
17796 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17797 msgid "How long the notification will be displayed "
17798 msgstr ""
17800 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17801 msgid "Notify"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17805 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17809 #, fuzzy
17810 msgid "no artist"
17811 msgstr "Előadó"
17813 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17814 #, fuzzy
17815 msgid "no album"
17816 msgstr "Album"
17818 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Flip vertical position"
17821 msgstr "Függőleges"
17823 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17824 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17825 msgstr ""
17827 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Vertical offset"
17830 msgstr "Függőleges"
17832 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17833 msgid ""
17834 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17835 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17836 msgstr ""
17838 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17839 msgid "Shadow offset"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17843 msgid ""
17844 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17845 msgstr ""
17847 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17848 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17849 msgstr ""
17851 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17852 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17853 msgstr ""
17855 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17856 #, fuzzy
17857 msgid "XOSD interface"
17858 msgstr "Kezelőfelület"
17860 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17861 #, fuzzy
17862 msgid "M3U playlist exporter"
17863 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17865 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Old playlist exporter"
17868 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17870 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17871 #, fuzzy
17872 msgid "XSPF playlist export"
17873 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17875 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17876 #, fuzzy
17877 msgid "HAL devices detection"
17878 msgstr "Fájl megadása"
17880 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17881 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17885 msgid ""
17886 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17887 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17891 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17892 msgstr ""
17894 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17895 #, fuzzy
17896 msgid "video"
17897 msgstr "videó"
17899 #: modules/misc/quartztext.c:78
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Mac Text renderer"
17902 msgstr "VIdeó kódoló"
17904 #: modules/misc/quartztext.c:79
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Quartz font renderer"
17907 msgstr "VIdeó kódoló"
17909 #: modules/misc/rtsp.c:51
17910 #, fuzzy
17911 msgid "RTSP host address"
17912 msgstr "Kiszolgáló cím"
17914 #: modules/misc/rtsp.c:53
17915 msgid ""
17916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17919 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17920 msgstr ""
17922 #: modules/misc/rtsp.c:58
17923 msgid "Maximum number of connections"
17924 msgstr ""
17926 #: modules/misc/rtsp.c:59
17927 msgid ""
17928 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17929 "0 means no limit."
17930 msgstr ""
17932 #: modules/misc/rtsp.c:62
17933 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/misc/rtsp.c:64
17937 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/misc/rtsp.c:66
17941 msgid ""
17942 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17943 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17944 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17945 "The default is 5."
17946 msgstr ""
17948 #: modules/misc/rtsp.c:72
17949 msgid "RTSP VoD"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/misc/rtsp.c:73
17953 msgid "RTSP VoD server"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/misc/screensaver.c:82
17957 msgid "X Screensaver disabler"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/misc/svg.c:67
17961 #, fuzzy
17962 msgid "SVG template file"
17963 msgstr "Fájlmentés"
17965 #: modules/misc/svg.c:68
17966 msgid ""
17967 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17971 msgid "C module that does nothing"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Miscellaneous stress tests"
17977 msgstr "Egyéb beállítások"
17979 #: modules/misc/win32text.c:90
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Win32 font renderer"
17982 msgstr "VIdeó kódoló"
17984 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17985 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17989 msgid "Simple XML Parser"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/mux/asf.c:49
17993 msgid "Title to put in ASF comments."
17994 msgstr ""
17996 #: modules/mux/asf.c:51
17997 msgid "Author to put in ASF comments."
17998 msgstr ""
18000 #: modules/mux/asf.c:53
18001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/mux/asf.c:54
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Comment"
18007 msgstr "Megjegyzés"
18009 #: modules/mux/asf.c:55
18010 msgid "Comment to put in ASF comments."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/mux/asf.c:57
18014 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18015 msgstr ""
18017 #: modules/mux/asf.c:58
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Packet Size"
18020 msgstr "Feliratok"
18022 #: modules/mux/asf.c:59
18023 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/mux/asf.c:62
18027 #, fuzzy
18028 msgid "ASF muxer"
18029 msgstr "hang kódoló"
18031 #: modules/mux/asf.c:540
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Unknown Video"
18034 msgstr "Ismeretlen"
18036 #: modules/mux/avi.c:43
18037 #, fuzzy
18038 msgid "AVI muxer"
18039 msgstr "hang kódoló"
18041 #: modules/mux/dummy.c:41
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Dummy/Raw muxer"
18044 msgstr "hang kódoló"
18046 #: modules/mux/mp4.c:46
18047 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18048 msgstr ""
18050 #: modules/mux/mp4.c:48
18051 msgid ""
18052 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18053 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18054 "downloading."
18055 msgstr ""
18057 #: modules/mux/mp4.c:58
18058 #, fuzzy
18059 msgid "MP4/MOV muxer"
18060 msgstr "hang kódoló"
18062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18063 msgid "DTS delay (ms)"
18064 msgstr ""
18066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18067 msgid ""
18068 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18069 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18070 "inside the client decoder."
18071 msgstr ""
18073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18074 msgid "PES maximum size"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18078 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18079 msgstr ""
18081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18082 #, fuzzy
18083 msgid "PS muxer"
18084 msgstr "hang kódoló"
18086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Video PID"
18089 msgstr "Kép"
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18092 msgid ""
18093 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18094 "the video."
18095 msgstr ""
18097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Audio PID"
18100 msgstr "Hang"
18102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18108 msgid "SPU PID"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18112 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18113 msgstr ""
18115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18116 msgid "PMT PID"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18120 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18124 msgid "TS ID"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18130 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
18132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18133 msgid "NET ID"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18137 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18141 #, fuzzy
18142 msgid "PMT Program numbers"
18143 msgstr "Sáv sorszáma."
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18146 msgid ""
18147 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18148 "to be enabled."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18152 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18156 msgid ""
18157 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18158 "be enabled."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18162 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18166 msgid ""
18167 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18168 "be enabled."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18172 msgid "Set PID to ID of ES"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18176 msgid ""
18177 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18178 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18179 msgstr ""
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Data alignment"
18184 msgstr "Kép menü"
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18187 msgid ""
18188 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18189 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18193 msgid "Shaping delay (ms)"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18197 msgid ""
18198 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18199 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18200 "especially for reference frames."
18201 msgstr ""
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Use keyframes"
18206 msgstr "Lejátszás indítása"
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18209 msgid ""
18210 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18211 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18212 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18213 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18214 "the biggest frames in the stream."
18215 msgstr ""
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18218 msgid "PCR delay (ms)"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18222 msgid ""
18223 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18224 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18225 msgstr ""
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18228 msgid "Minimum B (deprecated)"
18229 msgstr ""
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18232 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18236 msgid "Maximum B (deprecated)"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18240 msgid ""
18241 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18242 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18243 "inside the client decoder."
18244 msgstr ""
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Crypt audio"
18249 msgstr "Hang választás"
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Crypt audio using CSA"
18254 msgstr "Hang választás"
18256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18257 msgid "Crypt video"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18261 msgid "Crypt video using CSA"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18265 msgid "CSA Key"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18269 msgid ""
18270 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18271 msgstr ""
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18274 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18278 #, fuzzy
18279 msgid ""
18280 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18281 "header from the value before encrypting."
18282 msgstr ""
18283 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
18284 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
18286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18287 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18291 msgid "Multipart separator string"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18295 msgid ""
18296 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18297 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18298 msgstr ""
18300 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Multipart JPEG muxer"
18303 msgstr "Kép kimeneti modul"
18305 #: modules/mux/ogg.c:49
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Ogg/OGM muxer"
18308 msgstr "hang kódoló"
18310 #: modules/mux/wav.c:42
18311 #, fuzzy
18312 msgid "WAV muxer"
18313 msgstr "hang kódoló"
18315 #: modules/packetizer/copy.c:43
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Copy packetizer"
18318 msgstr "Feliratok"
18320 #: modules/packetizer/h264.c:49
18321 #, fuzzy
18322 msgid "H.264 video packetizer"
18323 msgstr "Feliratok"
18325 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18326 #, fuzzy
18327 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18328 msgstr "Feliratok"
18330 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18331 #, fuzzy
18332 msgid "MPEG4 video packetizer"
18333 msgstr "Feliratok"
18335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18336 msgid "Sync on Intra Frame"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18340 msgid ""
18341 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18342 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18343 msgstr ""
18345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18346 #, fuzzy
18347 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18348 msgstr "Feliratok"
18350 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18351 #, fuzzy
18352 msgid "VC-1 packetizer"
18353 msgstr "Feliratok"
18355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18356 msgid "Bonjour services"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18360 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18361 msgid "Bonjour"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18365 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18366 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Devices"
18369 msgstr "Eszközök"
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18372 msgid "Podcast URLs list"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18376 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18377 msgstr ""
18379 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Podcasts"
18382 msgstr "Podcastok"
18384 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18385 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Podcast"
18388 msgstr "Podcast"
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18391 msgid "SAP multicast address"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18395 msgid ""
18396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18397 "However, you can specify a specific address."
18398 msgstr ""
18400 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18401 msgid "IPv4 SAP"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18405 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18406 msgstr ""
18408 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18409 msgid "IPv6 SAP"
18410 msgstr ""
18412 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18413 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18414 msgstr ""
18416 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18417 msgid "IPv6 SAP scope"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18421 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18422 msgstr ""
18424 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18425 msgid "SAP timeout (seconds)"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18429 msgid ""
18430 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18431 msgstr ""
18433 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18434 msgid "Try to parse the announce"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18438 msgid ""
18439 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18440 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18441 msgstr ""
18443 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18444 #, fuzzy
18445 msgid "SAP Strict mode"
18446 msgstr "Sztereó"
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18449 msgid ""
18450 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18451 "announcements."
18452 msgstr ""
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18455 msgid "Use SAP cache"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18459 msgid ""
18460 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18461 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18462 msgstr ""
18464 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18465 msgid ""
18466 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18467 "announcements."
18468 msgstr ""
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18471 #, fuzzy
18472 msgid "SAP Announcements"
18473 msgstr "Mégse"
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18476 #, fuzzy
18477 msgid "SDP Descriptions parser"
18478 msgstr "Hossz"
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18481 #, fuzzy
18482 msgid "SAP sessions"
18483 msgstr "Munkafolyamat"
18485 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Session"
18488 msgstr "Munkafolyamat"
18490 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Tool"
18493 msgstr "Eszköz"
18495 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18496 #, fuzzy
18497 msgid "User"
18498 msgstr "Felhasználó"
18500 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18501 msgid "Shoutcast radio listings"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18505 msgid "Shoutcast TV listings"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18509 msgid "Shoutcast TV"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18513 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18517 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Autodel"
18523 msgstr "Automatikus"
18525 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Automatically add/delete input streams"
18528 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
18530 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18531 msgid ""
18532 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18533 "this stream later."
18534 msgstr ""
18536 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18537 msgid ""
18538 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18539 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18540 "need to raise caching values."
18541 msgstr ""
18543 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18544 msgid "ID Offset"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18548 msgid ""
18549 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18550 "IDs bridge_in will register."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Bridge"
18556 msgstr "Híd"
18558 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Bridge stream output"
18561 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18563 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18564 msgid "Bridge out"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18568 msgid "Bridge in"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/stream_out/description.c:49
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Description stream output"
18574 msgstr "Lejátszás megállítása"
18576 #: modules/stream_out/display.c:39
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Enable/disable audio rendering."
18579 msgstr "hang kódoló"
18581 #: modules/stream_out/display.c:41
18582 msgid "Enable/disable video rendering."
18583 msgstr ""
18585 #: modules/stream_out/display.c:43
18586 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18587 msgstr ""
18589 #: modules/stream_out/display.c:52
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Display stream output"
18592 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18594 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Duplicate stream output"
18597 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18599 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Output access method"
18602 msgstr "Hang kimenet modul"
18604 #: modules/stream_out/es.c:40
18605 #, fuzzy
18606 msgid "This is the default output access method that will be used."
18607 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18609 #: modules/stream_out/es.c:42
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Audio output access method"
18612 msgstr "Hang kimenet modul"
18614 #: modules/stream_out/es.c:44
18615 #, fuzzy
18616 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18617 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18619 #: modules/stream_out/es.c:45
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Video output access method"
18622 msgstr "Kép kimeneti modul"
18624 #: modules/stream_out/es.c:47
18625 #, fuzzy
18626 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18627 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18629 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Output muxer"
18632 msgstr "Kép kimeneti modul"
18634 #: modules/stream_out/es.c:51
18635 #, fuzzy
18636 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18637 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18639 #: modules/stream_out/es.c:52
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Audio output muxer"
18642 msgstr "Hang kimenet modul"
18644 #: modules/stream_out/es.c:54
18645 #, fuzzy
18646 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18647 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18649 #: modules/stream_out/es.c:55
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Video output muxer"
18652 msgstr "Kép kimeneti modul"
18654 #: modules/stream_out/es.c:57
18655 #, fuzzy
18656 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18657 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18659 #: modules/stream_out/es.c:59
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Output URL"
18662 msgstr "Kép kimeneti modul"
18664 #: modules/stream_out/es.c:61
18665 #, fuzzy
18666 msgid "This is the default output URI."
18667 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18669 #: modules/stream_out/es.c:62
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Audio output URL"
18672 msgstr "Hang kimenet modul"
18674 #: modules/stream_out/es.c:64
18675 #, fuzzy
18676 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18677 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18679 #: modules/stream_out/es.c:65
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Video output URL"
18682 msgstr "Kép kimeneti modul"
18684 #: modules/stream_out/es.c:67
18685 #, fuzzy
18686 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18687 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18689 #: modules/stream_out/es.c:76
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Elementary stream output"
18692 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18694 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18695 #, c-format
18696 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18697 msgstr ""
18699 #: modules/stream_out/gather.c:40
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Gathering stream output"
18702 msgstr "Lejátszás megállítása"
18704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18705 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18709 msgid "Sample aspect ratio"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18713 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18714 msgstr ""
18716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Video filter"
18719 msgstr "Videoszűrő"
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18724 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
18726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Image chroma"
18729 msgstr "nincs adat"
18731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18732 msgid ""
18733 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18734 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18735 msgstr ""
18737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Mosaic bridge"
18740 msgstr "Kép menü"
18742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Mosaic bridge stream output"
18745 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18748 msgid "This is the output URL that will be used."
18749 msgstr ""
18751 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18752 msgid "SDP"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18756 msgid ""
18757 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18758 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18759 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18760 "SDP to be announced via SAP."
18761 msgstr ""
18763 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Muxer"
18766 msgstr "Muxer"
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18772 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18773 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18775 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Session name"
18778 msgstr "Eszköz neve"
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18781 msgid ""
18782 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18783 "Descriptor)."
18784 msgstr ""
18786 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Session description"
18789 msgstr "Hozzáférési modul"
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18792 msgid ""
18793 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18794 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18795 msgstr ""
18797 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Session URL"
18800 msgstr "Eszköz neve"
18802 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18803 msgid ""
18804 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18805 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18806 "(Session Descriptor)."
18807 msgstr ""
18809 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Session email"
18812 msgstr "Eszköz neve"
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18815 msgid ""
18816 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18818 msgstr ""
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18821 #, fuzzy
18822 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18823 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
18825 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Audio port"
18828 msgstr "További lehetőségek"
18830 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18831 #, fuzzy
18832 msgid ""
18833 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18834 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18836 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Video port"
18839 msgstr "Képsáv"
18841 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18842 #, fuzzy
18843 msgid ""
18844 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18845 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18847 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18848 msgid ""
18849 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18850 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18851 "in default)."
18852 msgstr ""
18853 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
18854 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
18855 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
18857 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18858 msgid "MP4A LATM"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18862 #, fuzzy
18863 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18864 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
18866 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18867 #, fuzzy
18868 msgid "RTP stream output"
18869 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18871 #: modules/stream_out/standard.c:42
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Output method to use for the stream."
18874 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18876 #: modules/stream_out/standard.c:45
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Muxer to use for the stream."
18879 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18881 #: modules/stream_out/standard.c:46
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Output destination"
18884 msgstr "Cél"
18886 #: modules/stream_out/standard.c:48
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18889 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18891 #: modules/stream_out/standard.c:51
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18895 "you choose to use SAP."
18896 msgstr ""
18897 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18899 #: modules/stream_out/standard.c:54
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Session groupname"
18902 msgstr "Eszköz neve"
18904 #: modules/stream_out/standard.c:56
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18908 "if you choose to use SAP."
18909 msgstr ""
18910 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18912 #: modules/stream_out/standard.c:59
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Session descriptipn"
18915 msgstr "Hozzáférési modul"
18917 #: modules/stream_out/standard.c:61
18918 #, fuzzy
18919 msgid ""
18920 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18921 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18922 msgstr ""
18923 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18925 #: modules/stream_out/standard.c:72
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Session phone number"
18928 msgstr "Eszköz neve"
18930 #: modules/stream_out/standard.c:74
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18935 msgstr ""
18936 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18938 #: modules/stream_out/standard.c:78
18939 msgid "SAP announcing"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/stream_out/standard.c:79
18943 msgid "Announce this session with SAP."
18944 msgstr ""
18946 #: modules/stream_out/standard.c:87
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Standard"
18949 msgstr "Szabványos"
18951 #: modules/stream_out/standard.c:88
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Standard stream output"
18954 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18956 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Files"
18959 msgstr "Fájlok"
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18962 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18966 msgid "Sizes"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18970 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18971 msgstr ""
18973 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Aspect ratio"
18976 msgstr "Képarány"
18978 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18980 msgstr ""
18982 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Command UDP port"
18985 msgstr "Beillesztés"
18987 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18988 msgid "UDP port to listen to for commands."
18989 msgstr ""
18991 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Command"
18994 msgstr "Parancs"
18996 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18997 msgid "Initial command to execute."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19001 msgid "GOP size"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19005 msgid "Number of P frames between two I frames."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19009 msgid "Quantizer scale"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19013 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19014 msgstr ""
19016 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19017 msgid "Mute audio"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19021 msgid "Mute audio when command is not 0."
19022 msgstr ""
19024 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19025 #, fuzzy
19026 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19027 msgstr "Lejátszás megállítása"
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Video encoder"
19032 msgstr "Videotömörítő"
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19035 msgid ""
19036 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19037 "options)."
19038 msgstr ""
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Destination video codec"
19043 msgstr "hang kódoló"
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19046 #, fuzzy
19047 msgid "This is the video codec that will be used."
19048 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Video bitrate"
19053 msgstr "Képsáv"
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19056 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19057 msgstr ""
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Video scaling"
19062 msgstr "Kép menü"
19064 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19065 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Video frame-rate"
19071 msgstr "Képsáv"
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19074 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19075 msgstr ""
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19080 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19085 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19088 msgid "Maximum video width"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19092 msgid "Maximum output video width."
19093 msgstr ""
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19096 msgid "Maximum video height"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19100 msgid "Maximum output video height."
19101 msgstr ""
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19104 msgid ""
19105 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19106 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19107 msgstr ""
19109 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Video crop (top)"
19112 msgstr "Egyéb beállítások"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19115 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19116 msgstr ""
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Video crop (left)"
19121 msgstr "VIdeó kódoló"
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19124 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Video crop (bottom)"
19130 msgstr "Egyéb beállítások"
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19133 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Video crop (right)"
19139 msgstr "VIdeó kódoló"
19141 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19142 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19143 msgstr ""
19145 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Video padding (top)"
19148 msgstr "Egyéb beállítások"
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19151 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19152 msgstr ""
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Video padding (left)"
19157 msgstr "VIdeó kódoló"
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19160 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19161 msgstr ""
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Video padding (bottom)"
19166 msgstr "Egyéb beállítások"
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19169 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19170 msgstr ""
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Video padding (right)"
19175 msgstr "VIdeó kódoló"
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19178 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19179 msgstr ""
19181 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Video canvas width"
19184 msgstr "Videó szélessége"
19186 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19187 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Video canvas height"
19193 msgstr "Videó magassága"
19195 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19196 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Video canvas aspect ratio"
19202 msgstr "Forrás képarány"
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19205 msgid ""
19206 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19207 "accordingly."
19208 msgstr ""
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Audio encoder"
19213 msgstr "Hangtömörítő"
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19216 msgid ""
19217 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19218 "options)."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Destination audio codec"
19224 msgstr "hang kódoló"
19226 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19227 #, fuzzy
19228 msgid "This is the audio codec that will be used."
19229 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Audio bitrate"
19234 msgstr "Hangsáv"
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19239 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Audio sample rate"
19244 msgstr "Hangsáv"
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19247 #, fuzzy
19248 msgid ""
19249 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19250 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Audio channels"
19255 msgstr "Hangcsatornák"
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19258 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Audio filter"
19264 msgstr "Hangszűrők"
19266 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19267 msgid ""
19268 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19269 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19270 msgstr ""
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Subtitles encoder"
19275 msgstr "Felirat kódolása"
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19278 msgid ""
19279 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19280 "options)."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Destination subtitles codec"
19286 msgstr "hang kódoló"
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19289 #, fuzzy
19290 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19291 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19294 msgid ""
19295 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19296 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19297 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19298 "of subpicture modules"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19302 msgid "OSD menu"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19306 msgid ""
19307 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19308 msgstr ""
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19311 msgid "Number of threads"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19315 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19319 msgid "High priority"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19323 msgid ""
19324 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19325 msgstr ""
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Synchronise on audio track"
19330 msgstr "Hangsáv"
19332 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19333 msgid ""
19334 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19335 "on the audio track."
19336 msgstr ""
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19339 msgid ""
19340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19341 "rate."
19342 msgstr ""
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Transcode stream output"
19347 msgstr "Lejátszás megállítása"
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Overlays/Subtitles"
19352 msgstr "Felirat megnyitása"
19354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19355 #, fuzzy
19356 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19357 msgstr "Lejátszás megállítása"
19359 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19360 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19364 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19368 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Conversions from "
19371 msgstr "Eszköz neve "
19373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19375 msgid "MMX conversions from "
19376 msgstr ""
19378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19379 #, fuzzy
19380 msgid "SSE2 conversions from "
19381 msgstr "Eszköz neve "
19383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19384 msgid "AltiVec conversions from "
19385 msgstr ""
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19388 msgid ""
19389 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19390 "threshold value will be the brighness defined below."
19391 msgstr ""
19393 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19394 msgid "Image contrast (0-2)"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19398 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19399 msgstr ""
19401 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19402 msgid "Image hue (0-360)"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19406 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19407 msgstr ""
19409 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19410 msgid "Image saturation (0-3)"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19414 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19415 msgstr ""
19417 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19418 msgid "Image brightness (0-2)"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19422 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19423 msgstr ""
19425 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19426 msgid "Image gamma (0-10)"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19430 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19431 msgstr ""
19433 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Image properties filter"
19436 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19438 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19439 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19440 msgstr ""
19442 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Transparency mask"
19445 msgstr "Átlátszóság"
19447 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19448 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Alpha mask video filter"
19454 msgstr "Előző fájl"
19456 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19457 msgid "Alpha mask"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/video_filter/blend.c:95
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Video pictures blending"
19463 msgstr "Kép kimeneti modul"
19465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19466 msgid ""
19467 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19468 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19469 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19470 "default)."
19471 msgstr ""
19473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19474 msgid "Bluescreen U value"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19478 msgid ""
19479 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19480 "Defaults to 120 for blue."
19481 msgstr ""
19483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19484 msgid "Bluescreen V value"
19485 msgstr ""
19487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19488 msgid ""
19489 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19490 "Defaults to 90 for blue."
19491 msgstr ""
19493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Bluescreen U tolerance"
19496 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19499 msgid ""
19500 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19501 "value between 10 and 20 seems sensible."
19502 msgstr ""
19504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Bluescreen V tolerance"
19507 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19510 msgid ""
19511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19512 "value between 10 and 20 seems sensible."
19513 msgstr ""
19515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Bluescreen video filter"
19518 msgstr "Előző fájl"
19520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Bluescreen"
19523 msgstr "Teljes képernyő"
19525 #: modules/video_filter/clone.c:56
19526 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/video_filter/clone.c:59
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Video output modules"
19532 msgstr "Videokimeneti modul"
19534 #: modules/video_filter/clone.c:60
19535 msgid ""
19536 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19537 "separated list of modules."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/video_filter/clone.c:66
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Clone video filter"
19543 msgstr "Előző fájl"
19545 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19546 msgid ""
19547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Color threshold filter"
19556 msgstr "Előző fájl"
19558 #: modules/video_filter/crop.c:70
19559 msgid "Crop geometry (pixels)"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/video_filter/crop.c:71
19563 msgid ""
19564 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19565 "<left offset> + <top offset>."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/video_filter/crop.c:73
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Automatic cropping"
19571 msgstr "Függőleges"
19573 #: modules/video_filter/crop.c:74
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19576 msgstr "Függőleges"
19578 #: modules/video_filter/crop.c:77
19579 msgid "Ratio max (x 1000)"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/video_filter/crop.c:78
19583 msgid ""
19584 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19585 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19586 "4/3."
19587 msgstr ""
19589 #: modules/video_filter/crop.c:80
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Manual ratio"
19592 msgstr "Telítettség"
19594 #: modules/video_filter/crop.c:81
19595 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19596 msgstr ""
19598 #: modules/video_filter/crop.c:83
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Number of images for change"
19601 msgstr "Hasábok száma"
19603 #: modules/video_filter/crop.c:84
19604 msgid ""
19605 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19606 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19607 "trigger recrop."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/video_filter/crop.c:86
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Number of lines for change"
19613 msgstr "Hasábok száma"
19615 #: modules/video_filter/crop.c:87
19616 msgid ""
19617 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19618 "that ratio changed and trigger recrop."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/video_filter/crop.c:89
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Number of non black pixels "
19624 msgstr "Hasábok száma"
19626 #: modules/video_filter/crop.c:90
19627 msgid ""
19628 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19629 msgstr ""
19631 #: modules/video_filter/crop.c:93
19632 msgid "Skip percentage (%)"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/video_filter/crop.c:94
19636 msgid ""
19637 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19638 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19639 msgstr ""
19641 #: modules/video_filter/crop.c:96
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Luminance threshold "
19644 msgstr "Fényerő"
19646 #: modules/video_filter/crop.c:97
19647 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19648 msgstr ""
19650 #: modules/video_filter/crop.c:101
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Crop video filter"
19653 msgstr "Előző fájl"
19655 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Cropping failed"
19658 msgstr "Előző fájl"
19660 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19661 #, fuzzy
19662 msgid "VLC could not open the video output module."
19663 msgstr "Kép kimeneti modul"
19665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Deinterlace mode"
19668 msgstr "Kezelőfelület"
19670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19673 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
19675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Streaming deinterlace mode"
19678 msgstr "Kezelőfelület"
19680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19681 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19682 msgstr ""
19684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Deinterlacing video filter"
19687 msgstr "Előző fájl"
19689 #: modules/video_filter/erase.c:51
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Image mask"
19692 msgstr "nincs adat"
19694 #: modules/video_filter/erase.c:52
19695 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19696 msgstr ""
19698 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19700 #, fuzzy
19701 msgid "X coordinate"
19702 msgstr "X koordináta"
19704 #: modules/video_filter/erase.c:55
19705 #, fuzzy
19706 msgid "X coordinate of the mask."
19707 msgstr "Alkép X koordinátája"
19709 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Y coordinate"
19713 msgstr "Y koordináta"
19715 #: modules/video_filter/erase.c:57
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Y coordinate of the mask."
19718 msgstr "Alkép Y koordinátája"
19720 #: modules/video_filter/erase.c:62
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Erase video filter"
19723 msgstr "Fájlnév"
19725 #: modules/video_filter/erase.c:63
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Erase"
19728 msgstr "Előelemzés"
19730 #: modules/video_filter/extract.c:58
19731 msgid "RGB component to extract"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/video_filter/extract.c:59
19735 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19736 msgstr ""
19738 #: modules/video_filter/extract.c:69
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Extract RGB component video filter"
19741 msgstr "Előző fájl"
19743 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19744 #, fuzzy
19745 msgid "video-filter-event"
19746 msgstr "Videoszűrő"
19748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19749 msgid "Gaussian's std deviation"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19753 msgid ""
19754 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19755 "to 3*sigma away in any direction."
19756 msgstr ""
19758 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Gaussian blur video filter"
19761 msgstr "Előző fájl"
19763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Gaussian Blur"
19766 msgstr "Orosz"
19768 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Distort mode"
19771 msgstr "Sztereó"
19773 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19774 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19775 msgstr ""
19777 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19778 msgid "Gradient image type"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19782 msgid ""
19783 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19784 "keep colors."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Apply cartoon effect"
19790 msgstr "Fájl megadása"
19792 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19793 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19794 msgstr ""
19796 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Edge"
19799 msgstr "Szél"
19801 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Hough"
19804 msgstr "House"
19806 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Gradient video filter"
19809 msgstr "Előző fájl"
19811 #: modules/video_filter/invert.c:47
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Invert video filter"
19814 msgstr "Előző fájl"
19816 #: modules/video_filter/invert.c:48
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Color inversion"
19819 msgstr "Eszköz neve"
19821 #: modules/video_filter/logo.c:68
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Logo filenames"
19824 msgstr "Fájlnév"
19826 #: modules/video_filter/logo.c:69
19827 msgid ""
19828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19830 "simply enter its filename."
19831 msgstr ""
19833 #: modules/video_filter/logo.c:72
19834 msgid "Logo animation # of loops"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/video_filter/logo.c:73
19838 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/video_filter/logo.c:75
19842 msgid "Logo individual image time in ms"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/video_filter/logo.c:76
19846 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19847 msgstr ""
19849 #: modules/video_filter/logo.c:79
19850 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19851 msgstr ""
19853 #: modules/video_filter/logo.c:82
19854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19855 msgstr ""
19857 #: modules/video_filter/logo.c:84
19858 msgid "Transparency of the logo"
19859 msgstr ""
19861 #: modules/video_filter/logo.c:85
19862 msgid ""
19863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19864 "opacity)."
19865 msgstr ""
19867 #: modules/video_filter/logo.c:87
19868 msgid "Logo position"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/video_filter/logo.c:89
19872 #, fuzzy
19873 msgid ""
19874 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19875 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19876 msgstr ""
19877 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19878 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19879 "kombinációja összegezve)"
19881 #: modules/video_filter/logo.c:101
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Logo video filter"
19884 msgstr "Fájlnév"
19886 #: modules/video_filter/logo.c:103
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Logo overlay"
19889 msgstr "nincs adat"
19891 #: modules/video_filter/logo.c:124
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Logo sub filter"
19894 msgstr "Fájlnév"
19896 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19899 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
19901 #: modules/video_filter/marq.c:82
19902 msgid ""
19903 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19904 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19905 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19906 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19907 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19908 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19909 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19910 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19911 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19912 msgstr ""
19914 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19915 #, fuzzy
19916 msgid "X offset"
19917 msgstr "Időeltolás"
19919 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19920 msgid "X offset, from the left screen edge."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Y offset"
19926 msgstr "Időeltolás"
19928 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19929 msgid "Y offset, down from the top."
19930 msgstr ""
19932 #: modules/video_filter/marq.c:101
19933 msgid "Timeout"
19934 msgstr "Időtúllépés"
19936 #: modules/video_filter/marq.c:102
19937 msgid ""
19938 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19939 "(remains forever)."
19940 msgstr ""
19942 #: modules/video_filter/marq.c:106
19943 msgid ""
19944 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19945 "totally opaque. "
19946 msgstr ""
19948 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Font size, pixels"
19951 msgstr "Fájlnév"
19953 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19954 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19958 msgid ""
19959 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19960 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19961 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19962 "(red + green), #FFFFFF = white"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/video_filter/marq.c:118
19966 msgid "Marquee position"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/video_filter/marq.c:120
19970 #, fuzzy
19971 msgid ""
19972 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19974 "6 = top-right)."
19975 msgstr ""
19976 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19977 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19978 "kombinációja összegezve)"
19980 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Misc"
19983 msgstr "Egyéb"
19985 #: modules/video_filter/marq.c:163
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Marquee display"
19988 msgstr "Futó szöveg"
19990 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19991 msgid ""
19992 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19993 "opaque (default)."
19994 msgstr ""
19996 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19997 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19998 msgstr ""
20000 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20001 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20002 msgstr ""
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Top left corner X coordinate"
20007 msgstr "VIdeó kódoló"
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20010 #, fuzzy
20011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20012 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Top left corner Y coordinate"
20017 msgstr "VIdeó kódoló"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20022 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Border width"
20027 msgstr "Szegély szélessége"
20029 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20030 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20031 msgstr ""
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Border height"
20036 msgstr "Videó magassága"
20038 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20039 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Mosaic alignment"
20045 msgstr "Kép menü"
20047 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20048 #, fuzzy
20049 msgid ""
20050 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20052 "6 = top-right)."
20053 msgstr ""
20054 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20055 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20056 "kombinációja összegezve)"
20058 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Positioning method"
20061 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20063 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20064 msgid ""
20065 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20066 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20067 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20071 #: modules/video_filter/wall.c:57
20072 msgid "Number of rows"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20076 msgid ""
20077 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20078 "to \"fixed\")."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20082 #: modules/video_filter/wall.c:53
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Number of columns"
20085 msgstr "Oszlopok száma"
20087 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20088 msgid ""
20089 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20090 "set to \"fixed\"."
20091 msgstr ""
20093 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20094 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20095 msgstr ""
20097 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20098 msgid "Keep original size"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20102 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Elements order"
20108 msgstr "Csendes üzemmód"
20110 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20111 msgid ""
20112 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20113 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20114 "bridge\" module."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Offsets in order"
20120 msgstr "Csendes üzemmód"
20122 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20123 msgid ""
20124 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20125 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20126 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20130 msgid ""
20131 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20132 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20133 "input."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20137 #, fuzzy
20138 msgid "fixed"
20139 msgstr "állandó"
20141 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20142 #, fuzzy
20143 msgid "offsets"
20144 msgstr "Időeltolás"
20146 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Mosaic video sub filter"
20149 msgstr "Előző fájl"
20151 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Mosaic"
20154 msgstr "Mozaik"
20156 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20157 msgid "Blur factor (1-127)"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Motion blur filter"
20167 msgstr "Fájlnév"
20169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Motion detect video filter"
20172 msgstr "Előző fájl"
20174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Motion Detect"
20177 msgstr "Moduláció típusa"
20179 #: modules/video_filter/noise.c:49
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Noise video filter"
20182 msgstr "Előző fájl"
20184 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20185 msgid "OpenCV face detection example filter"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20189 #, fuzzy
20190 msgid "OpenCV example"
20191 msgstr "Fájl megnyitása"
20193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20194 msgid "Haar cascade filename"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Use input chroma unaltered"
20204 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
20206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20207 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20211 msgid "RGB32"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Don't display any video"
20217 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Display the input video"
20222 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
20224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Display the processed video"
20227 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
20229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20230 msgid "Show only errors"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20234 msgid "Show errors and warnings"
20235 msgstr ""
20237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20238 msgid "Show everything including debug messages"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20242 #, fuzzy
20243 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20244 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20247 #, fuzzy
20248 msgid "OpenCV"
20249 msgstr "Megnyitás"
20251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20252 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20253 msgstr ""
20255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20256 msgid ""
20257 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20258 "OpenCV filter"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20262 #, fuzzy
20263 msgid "OpenCV filter chroma"
20264 msgstr "Fájl megnyitása"
20266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20267 msgid ""
20268 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Wrapper filter output"
20274 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
20276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20277 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20281 msgid "Wrapper filter verbosity"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20285 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20289 msgid "OpenCV internal filter name"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20293 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Configuration file"
20299 msgstr "VLM beállítófájl"
20301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20304 msgstr "További beállítások"
20306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20307 msgid "Path to OSD menu images"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20311 msgid ""
20312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20313 "configuration file."
20314 msgstr ""
20316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20317 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Menu position"
20323 msgstr "Függőleges"
20325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20326 #, fuzzy
20327 msgid ""
20328 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20330 "6 = top-right)."
20331 msgstr ""
20332 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20333 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20334 "kombinációja összegezve)"
20336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20337 msgid "Menu timeout"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20341 #, fuzzy
20342 msgid ""
20343 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20344 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20345 "visible."
20346 msgstr ""
20347 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20348 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20349 "látszanak."
20351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Menu update interval"
20354 msgstr "Kulcskép-intervallum"
20356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20357 msgid ""
20358 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20359 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20360 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20361 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20365 #, fuzzy
20366 msgid "On Screen Display menu"
20367 msgstr "Képernyőkijelzés"
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20370 msgid ""
20371 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20379 msgid "Active windows"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20383 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20387 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Panoramix"
20393 msgstr "Progam"
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20396 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20400 msgid ""
20401 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20402 "misalignment due to autoratio control)"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20406 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20410 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20414 #, fuzzy
20415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20416 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Attenuation"
20425 msgstr "Telítettség"
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20428 msgid ""
20429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20442 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20450 msgid "Attenuation, end (in %)"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20454 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20458 #, fuzzy
20459 msgid "middle position (in %)"
20460 msgstr "Függőleges"
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20463 msgid ""
20464 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20465 "of blended zone"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20469 msgid "Gamma (Red) correction"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20473 msgid ""
20474 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20475 msgstr ""
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20478 msgid "Gamma (Green) correction"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20482 msgid ""
20483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20487 msgid "Gamma (Blue) correction"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20491 msgid ""
20492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20496 msgid "Black Crush for Red"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20500 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20504 msgid "Black Crush for Green"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20508 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20512 msgid "Black Crush for Blue"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20516 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20520 msgid "White Crush for Red"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20524 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20528 msgid "White Crush for Green"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20532 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20536 msgid "White Crush for Blue"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20540 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20544 msgid "Black Level for Red"
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20548 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20552 msgid "Black Level for Green"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20556 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20560 msgid "Black Level for Blue"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20564 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20568 msgid "White Level for Red"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20572 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20576 msgid "White Level for Green"
20577 msgstr ""
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20580 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20584 msgid "White Level for Blue"
20585 msgstr ""
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20588 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20589 msgstr ""
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Xinerama option"
20594 msgstr "Teljesítménybeállitások"
20596 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20597 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Psychedelic video filter"
20603 msgstr "Fájlnév"
20605 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Number of puzzle rows"
20608 msgstr "Hangpufferek száma"
20610 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Number of puzzle columns"
20613 msgstr "Oszlopok száma"
20615 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20616 msgid "Make one tile a black slot"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20620 msgid ""
20621 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20627 msgstr "Előző fájl"
20629 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Ripple video filter"
20632 msgstr "Előző fájl"
20634 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20635 msgid "Angle in degrees"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20639 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Rotate video filter"
20645 msgstr "Fájlnév"
20647 #: modules/video_filter/rss.c:122
20648 msgid "Feed URLs"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/video_filter/rss.c:123
20652 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20653 msgstr ""
20655 #: modules/video_filter/rss.c:124
20656 msgid "Speed of feeds"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/video_filter/rss.c:125
20660 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/rss.c:126
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Max length"
20666 msgstr "Maximális szint"
20668 #: modules/video_filter/rss.c:127
20669 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/video_filter/rss.c:129
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Refresh time"
20675 msgstr "Lista frissítése"
20677 #: modules/video_filter/rss.c:130
20678 msgid ""
20679 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20680 "feeds are never updated."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/video_filter/rss.c:132
20684 msgid "Feed images"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/rss.c:133
20688 msgid "Display feed images if available."
20689 msgstr ""
20691 #: modules/video_filter/rss.c:140
20692 msgid ""
20693 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20694 "totally opaque."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/video_filter/rss.c:153
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Text position"
20700 msgstr "Függőleges"
20702 #: modules/video_filter/rss.c:155
20703 #, fuzzy
20704 msgid ""
20705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20707 "right)."
20708 msgstr ""
20709 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20710 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20711 "kombinációja összegezve)"
20713 #: modules/video_filter/rss.c:159
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Title display mode"
20716 msgstr "késleltetés"
20718 #: modules/video_filter/rss.c:160
20719 msgid ""
20720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20721 "images are enabled, 1 otherwise."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/rss.c:175
20725 msgid "Don't show"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/rss.c:175
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Always visible"
20731 msgstr "Mindig javítson"
20733 #: modules/video_filter/rss.c:175
20734 msgid "Scroll with feed"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/video_filter/rss.c:215
20738 msgid "RSS and Atom feed display"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20742 msgid "RV32 conversion filter"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20746 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20750 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20754 msgid "Augment contrast between contours."
20755 msgstr ""
20757 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Sharpen video filter"
20760 msgstr "Előző fájl"
20762 #: modules/video_filter/transform.c:57
20763 msgid "Transform type"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/transform.c:58
20767 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/video_filter/transform.c:61
20771 msgid "Rotate by 90 degrees"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/transform.c:62
20775 msgid "Rotate by 180 degrees"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/transform.c:62
20779 msgid "Rotate by 270 degrees"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_filter/transform.c:63
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Flip horizontally"
20785 msgstr "Vízszintes"
20787 #: modules/video_filter/transform.c:63
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Flip vertically"
20790 msgstr "Függőleges"
20792 #: modules/video_filter/transform.c:68
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Video transformation filter"
20795 msgstr "Kép menü"
20797 #: modules/video_filter/wall.c:54
20798 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/wall.c:58
20802 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20803 msgstr ""
20805 #: modules/video_filter/wall.c:62
20806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20807 msgstr ""
20809 #: modules/video_filter/wall.c:65
20810 msgid "Element aspect ratio"
20811 msgstr ""
20813 #: modules/video_filter/wall.c:66
20814 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/video_filter/wall.c:72
20818 msgid "Wall video filter"
20819 msgstr "Fal videoszűrő"
20821 #: modules/video_filter/wall.c:73
20822 msgid "Image wall"
20823 msgstr "Képfal"
20825 #: modules/video_filter/wave.c:50
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Wave video filter"
20828 msgstr "Fájlnév"
20830 #: modules/video_output/aa.c:55
20831 msgid "ASCII Art"
20832 msgstr "ASCII Art"
20834 #: modules/video_output/aa.c:58
20835 msgid "ASCII-art video output"
20836 msgstr "ASCII-art videokimenet"
20838 #: modules/video_output/caca.c:81
20839 msgid "Color ASCII art video output"
20840 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
20842 #: modules/video_output/directfb.c:69
20843 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20844 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
20846 #: modules/video_output/fb.c:67
20847 msgid "Framebuffer device"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_output/fb.c:69
20851 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/video_output/fb.c:77
20855 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20859 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20860 #, fuzzy
20861 msgid "X11 display"
20862 msgstr "késleltetés"
20864 #: modules/video_output/ggi.c:58
20865 msgid ""
20866 "X11 hardware display to use.\n"
20867 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20868 msgstr ""
20870 #: modules/video_output/glide.c:64
20871 #, fuzzy
20872 msgid "3dfx Glide video output"
20873 msgstr "Teljesképernyős kép"
20875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20876 #, fuzzy
20877 msgid "HD1000 video output"
20878 msgstr "Teljesképernyős kép"
20880 #: modules/video_output/image.c:49
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Image format"
20883 msgstr "nincs adat"
20885 #: modules/video_output/image.c:50
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20888 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20890 #: modules/video_output/image.c:52
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Image width"
20893 msgstr "Kép szélessége"
20895 #: modules/video_output/image.c:53
20896 #, fuzzy
20897 msgid ""
20898 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20899 "characteristics."
20900 msgstr ""
20901 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20902 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20904 #: modules/video_output/image.c:57
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Image height"
20907 msgstr "Kép magassága"
20909 #: modules/video_output/image.c:58
20910 #, fuzzy
20911 msgid ""
20912 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20913 "video characteristics."
20914 msgstr ""
20915 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20916 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20918 #: modules/video_output/image.c:62
20919 msgid "Recording ratio"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/video_output/image.c:63
20923 msgid ""
20924 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/video_output/image.c:66
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Filename prefix"
20930 msgstr "Fájlnév"
20932 #: modules/video_output/image.c:67
20933 msgid ""
20934 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20935 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_output/image.c:71
20939 msgid "Always write to the same file"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_output/image.c:72
20943 msgid ""
20944 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20945 "this case, the number is not appended to the filename."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_output/image.c:83
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Image video output"
20951 msgstr "Teljesképernyős kép"
20953 #: modules/video_output/mga.c:59
20954 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20958 #, fuzzy
20959 msgid "DirectX 3D video output"
20960 msgstr "Teljesképernyős kép"
20962 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20963 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20967 msgid ""
20968 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20969 "doesn't have any effect when using overlays."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20973 msgid "Use video buffers in system memory"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20977 msgid ""
20978 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20979 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20980 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20981 "doesn't have any effect when using overlays."
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20985 msgid "Use triple buffering for overlays"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20989 msgid ""
20990 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20991 "better video quality (no flickering)."
20992 msgstr ""
20994 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20995 msgid "Name of desired display device"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20999 msgid ""
21000 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21001 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21002 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21006 msgid "Enable wallpaper mode "
21007 msgstr ""
21009 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21010 msgid ""
21011 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21012 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21013 "desktop must not already have a wallpaper."
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21017 #, fuzzy
21018 msgid "DirectX video output"
21019 msgstr "Teljesképernyős kép"
21021 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Wallpaper"
21024 msgstr "Háttérkép"
21026 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21027 #, fuzzy
21028 msgid "OpenGL video output"
21029 msgstr "Teljesképernyős kép"
21031 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Windows GAPI video output"
21034 msgstr "Teljesképernyős kép"
21036 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Windows GDI video output"
21039 msgstr "Teljesképernyős kép"
21041 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Cube"
21044 msgstr "Kocka"
21046 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21047 msgid "Transparent Cube"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/video_output/opengl.c:123
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Cylinder"
21053 msgstr "Henger"
21055 #: modules/video_output/opengl.c:123
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Torus"
21058 msgstr "House"
21060 #: modules/video_output/opengl.c:123
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Sphere"
21063 msgstr "Gömb"
21065 #: modules/video_output/opengl.c:123
21066 msgid "SQUAREXY"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/video_output/opengl.c:123
21070 msgid "SQUARER"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_output/opengl.c:123
21074 msgid "ASINXY"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/video_output/opengl.c:123
21078 msgid "ASINR"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/video_output/opengl.c:123
21082 msgid "SINEXY"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/video_output/opengl.c:123
21086 msgid "SINER"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/video_output/opengl.c:151
21090 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21091 msgstr ""
21093 #: modules/video_output/opengl.c:152
21094 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/video_output/opengl.c:153
21098 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/video_output/opengl.c:154
21102 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/video_output/opengl.c:155
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Point of view x-coordinate"
21108 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21110 #: modules/video_output/opengl.c:156
21111 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_output/opengl.c:158
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Point of view y-coordinate"
21117 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21119 #: modules/video_output/opengl.c:159
21120 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21121 msgstr ""
21123 #: modules/video_output/opengl.c:161
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Point of view z-coordinate"
21126 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21128 #: modules/video_output/opengl.c:162
21129 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21130 msgstr ""
21132 #: modules/video_output/opengl.c:165
21133 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/video_output/opengl.c:166
21137 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/video_output/opengl.c:170
21141 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21142 msgstr ""
21144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21145 #, fuzzy
21146 msgid "QT Embedded display"
21147 msgstr "Teljesképernyős kép"
21149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21150 msgid ""
21151 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21152 "the DISPLAY environment variable."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21156 #, fuzzy
21157 msgid "QT Embedded video output"
21158 msgstr "Teljesképernyős kép"
21160 #: modules/video_output/sdl.c:101
21161 #, fuzzy
21162 msgid "SDL chroma format"
21163 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
21165 #: modules/video_output/sdl.c:103
21166 msgid ""
21167 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21168 "improve performances by using the most efficient one."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_output/sdl.c:113
21172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Snapshot width"
21178 msgstr "Hozzáférési modul"
21180 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Width of the snapshot image."
21183 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
21185 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Snapshot height"
21188 msgstr "Hozzáférési modul"
21190 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Height of the snapshot image."
21193 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21195 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Chroma"
21198 msgstr "Parancs"
21200 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21201 msgid ""
21202 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21203 msgstr ""
21205 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21206 msgid "Cache size (number of images)"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21210 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21211 msgstr ""
21213 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Snapshot module"
21216 msgstr "Hozzáférési modul"
21218 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21219 #, fuzzy
21220 msgid "SVGAlib video output"
21221 msgstr "Teljesképernyős kép"
21223 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21224 #, fuzzy
21225 msgid "XVideo adaptor number"
21226 msgstr "Kép kimeneti modul"
21228 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21229 msgid ""
21230 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21231 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Alternate fullscreen method"
21238 msgstr "Teljes képernyős mód"
21240 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21242 msgid ""
21243 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21244 "its drawbacks.\n"
21245 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21246 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21247 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21248 "show on top of the video."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21253 msgid ""
21254 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21255 "DISPLAY environment variable."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Screen for fullscreen mode."
21262 msgstr "Teljes képernyős mód"
21264 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21266 msgid ""
21267 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21268 "1 for the second."
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21272 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21277 msgid "Use shared memory"
21278 msgstr "Osztott memória használata"
21280 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21281 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21282 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21286 #, fuzzy
21287 msgid "X11 video output"
21288 msgstr "Teljesképernyős kép"
21290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21291 msgid ""
21292 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21293 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21297 msgid "XVimage chroma format"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21301 msgid ""
21302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21303 "to improve performances by using the most efficient one."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21307 #, fuzzy
21308 msgid "XVideo extension video output"
21309 msgstr "Teljesképernyős kép"
21311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21312 #, fuzzy
21313 msgid "XVMC adaptor number"
21314 msgstr "Kép kimeneti modul"
21316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21317 msgid ""
21318 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21319 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21320 msgstr ""
21322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21323 #, fuzzy
21324 msgid "X11 display name"
21325 msgstr "késleltetés"
21327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21328 msgid ""
21329 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21330 "the value of the DISPLAY environment variable."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21336 msgstr "Teljes képernyős mód"
21338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21339 msgid ""
21340 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21341 "0 for first screen, 1 for the second."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21345 #, fuzzy
21346 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21347 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21350 msgid "You can choose the crop style to apply."
21351 msgstr ""
21353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21354 #, fuzzy
21355 msgid "XVMC extension video output"
21356 msgstr "Teljesképernyős kép"
21358 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21359 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/visualization/goom.c:58
21363 msgid "Goom display width"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/visualization/goom.c:59
21367 msgid "Goom display height"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/visualization/goom.c:60
21371 msgid ""
21372 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21373 "will be prettier but more CPU intensive)."
21374 msgstr ""
21376 #: modules/visualization/goom.c:63
21377 msgid "Goom animation speed"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/visualization/goom.c:64
21381 msgid ""
21382 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21383 msgstr ""
21385 #: modules/visualization/goom.c:70
21386 msgid "Goom"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/visualization/goom.c:71
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Goom effect"
21392 msgstr "Korábbi megnyitása"
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Effects list"
21397 msgstr "Lemez kidobása"
21399 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21400 msgid ""
21401 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21402 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21403 msgstr ""
21405 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21406 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21407 msgstr ""
21409 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21410 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21411 msgstr ""
21413 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Number of bands"
21416 msgstr "Sávok száma"
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21419 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21423 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21427 msgid "Band separator"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21431 msgid "Number of blank pixels between bands."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21435 msgid "Amplification"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21439 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21440 msgstr ""
21442 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Enable peaks"
21445 msgstr "Tiltás"
21447 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21448 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21449 msgstr ""
21451 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21452 msgid "Enable original graphic spectrum"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21456 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21457 msgstr ""
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21460 msgid "Enable bands"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21464 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21468 msgid "Enable base"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21472 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21476 msgid "Base pixel radius"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21480 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21484 msgid "Spectral sections"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21488 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21492 msgid "Peak height"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21496 msgid "Total pixel height of the peak items."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21500 msgid "Peak extra width"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21504 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21505 msgstr ""
21507 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21508 msgid "V-plane color"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21512 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21516 msgid "Number of stars"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21520 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21521 msgstr ""
21523 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Visualizer"
21526 msgstr "Kép menü"
21528 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Visualizer filter"
21531 msgstr "Kép menü"
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21534 msgid "Spectrum analyser"
21535 msgstr ""
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Ctrl+Z"
21539 #~ msgstr "Ctrl"
21541 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21542 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21546 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21547 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
21550 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
21551 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
21552 #~ "vele."
21554 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21555 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21559 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21560 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21561 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21562 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
21565 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
21566 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
21567 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
21568 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
21569 #~ "megvalósítások között választhat."
21571 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21572 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21576 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
21579 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
21581 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21582 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Growl server"
21586 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Growl password"
21590 #~ msgstr "SMB jelszó"
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Growl UDP port"
21594 #~ msgstr "UDP port"
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21598 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Halve sample rate"
21602 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Video monitoring filter"
21606 #~ msgstr "Kép menü"
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Video Monitor"
21610 #~ msgstr "Videoszűrő"
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Statistics input file"
21614 #~ msgstr "Statisztika"
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Statistics output file"
21618 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
21620 #~ msgid "General interface setttings"
21621 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
21623 #~ msgid "Video snapshot directory"
21624 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
21630 #~ "advanced kapcsolóval)"
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21634 #~ "empty if you don't have one."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
21637 #~ "üresen, ha nincs."
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21641 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21644 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
21645 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21647 #~ msgid "DCA"
21648 #~ msgstr "DCA"
21650 #~ msgid ""
21651 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21652 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21653 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21654 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21655 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21656 #~ "Frame. \n"
21657 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21658 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
21661 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
21662 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
21663 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
21664 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
21665 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
21666 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21667 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
21669 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21670 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21674 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21675 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21676 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21677 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21678 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21679 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
21682 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
21683 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
21684 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
21685 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
21686 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
21687 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
21688 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
21689 #~ "(1-100)."
21691 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21692 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21696 #~ "possibly before an I-frame. "
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
21699 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
21701 #~ msgid "B-frames usage"
21702 #~ msgstr "B képkockák használata"
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21706 #~ "negative values cause less B-frames. "
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
21709 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21713 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
21716 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
21717 #~ "bitsebességet."
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21721 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21722 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
21725 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
21726 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
21728 #~ msgid ""
21729 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21730 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21731 #~ "0 means lossless"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
21734 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
21735 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
21737 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21738 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
21740 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21741 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
21743 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21744 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
21746 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21747 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
21749 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21750 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
21752 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21753 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
21755 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21756 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid ""
21760 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21761 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21762 #~ "quality). From 1 to 6."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21765 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21766 #~ "minőség)."
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21770 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "PSNR calculation"
21774 #~ msgstr "Telítettség"
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Image"
21778 #~ msgstr "Kép"
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Timestamp"
21782 #~ msgstr "Időeltolás"
21784 #~ msgid "Text rendering"
21785 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Select effect"
21789 #~ msgstr "Fájl megadása"
21791 #~ msgid "Analyse mode"
21792 #~ msgstr "Analizáló mód"
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "RSS"
21796 #~ msgstr "RSS"
21798 #~ msgid "Instrumental Rock"
21799 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
21801 #~ msgid "Pop/Funk"
21802 #~ msgstr "Pop/Funk"
21804 #~ msgid "Acid Punk"
21805 #~ msgstr "Acid Punk"
21807 #~ msgid "Acid Jazz"
21808 #~ msgstr "Acid Jazz"
21810 #~ msgid "Rock & Roll"
21811 #~ msgstr "Rock & Roll"
21813 #~ msgid "Hard Rock"
21814 #~ msgstr "Hard Rock"
21816 #~ msgid "<unknown>"
21817 #~ msgstr "<ismeretlen>"
21819 #~ msgid "Open a file"
21820 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21822 #~ msgid "_About"
21823 #~ msgstr "_Névjegy"
21825 #~ msgid "TTL"
21826 #~ msgstr "TTL"
21828 #~ msgid "Ogg"
21829 #~ msgstr "Ogg"
21831 #~ msgid "MPEG PS"
21832 #~ msgstr "MPEG PS"
21834 #~ msgid "MPEG 4"
21835 #~ msgstr "MPEG 4"
21837 #~ msgid "MPEG 1"
21838 #~ msgstr "MPEG 1"
21840 #~ msgid "Quicktime"
21841 #~ msgstr "Quicktime"
21843 #~ msgid "FTP"
21844 #~ msgstr "FTP"
21846 #~ msgid "0:00:00"
21847 #~ msgstr "0:00:00"
21849 #~ msgid "ftp://"
21850 #~ msgstr "ftp://"
21852 #~ msgid "http://"
21853 #~ msgstr "http://"
21855 #~ msgid "udp://@:1234"
21856 #~ msgstr "udp://@:1234"
21858 #~ msgid "udp6://@:1234"
21859 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21861 #~ msgid "rtp://"
21862 #~ msgstr "rtp://"
21864 #~ msgid "rtp6://"
21865 #~ msgstr "rtp6://"
21867 #~ msgid "client"
21868 #~ msgstr "kliens"
21870 #~ msgid "/dev/dsp"
21871 #~ msgstr "/dev/dsp"
21873 #~ msgid "/dev/video"
21874 #~ msgstr "/dev/video"
21876 #~ msgid "Device :"
21877 #~ msgstr "Eszköz :"
21879 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21880 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21882 #~ msgid "Exit this program"
21883 #~ msgstr "Kilépés"
21885 #~ msgid "About this program"
21886 #~ msgstr "A programról"
21888 #~ msgid "E&xit"
21889 #~ msgstr "&Kilépés"
21891 #~ msgid "&About..."
21892 #~ msgstr "&Névjegy..."
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21896 #~ "\n"
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21899 #~ "\n"
21901 #~ msgid "WebCam"
21902 #~ msgstr "Webkamera"
21904 #~ msgid "TV Card"
21905 #~ msgstr "Tv-kártya"
21907 #~ msgid "&Simple Add..."
21908 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
21910 #~ msgid "no info"
21911 #~ msgstr "nincs adat"
21913 #~ msgid "General Settings"
21914 #~ msgstr "Általános beállítások"
21916 #~ msgid "Fonts"
21917 #~ msgstr "Betűkészletek"
21919 #~ msgid "Adjust"
21920 #~ msgstr "Igazítás"
21922 #~ msgid "X11"
21923 #~ msgstr "X11"
21925 #~ msgid "Language 0x%x"
21926 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
21928 #~ msgid "Screen %d"
21929 #~ msgstr "Képernyő %d"
21931 #~ msgid "All files"
21932 #~ msgstr "Összes fájl"
21934 #~ msgid "Add file"
21935 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
21937 #~ msgid "A_udio"
21938 #~ msgstr "A_udio"
21940 #~ msgid "Open a File"
21941 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21943 #~ msgid "Open file..."
21944 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21948 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
21950 #~ msgid "Video filters settings"
21951 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
21953 #~ msgid "CDDB Artist"
21954 #~ msgstr "CDDB előadó"
21956 #~ msgid "CDDB Category"
21957 #~ msgstr "CDDB kategória"
21959 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21960 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
21962 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21963 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
21965 #~ msgid "CDDB Genre"
21966 #~ msgstr "CDDB műfaj"
21968 #~ msgid "CDDB Year"
21969 #~ msgstr "CDDB év"
21971 #~ msgid "CDDB Title"
21972 #~ msgstr "CDDB cím"
21974 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21975 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
21977 #~ msgid "CD-Text Composer"
21978 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
21980 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21981 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
21983 #~ msgid "CD-Text Genre"
21984 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
21986 #~ msgid "CD-Text Message"
21987 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
21989 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21990 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
21992 #~ msgid "CD-Text Performer"
21993 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
21995 #~ msgid "CD-Text Title"
21996 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
21998 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21999 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
22001 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22002 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
22004 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22005 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
22007 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22008 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
22010 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22011 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
22013 #~ msgid "Console"
22014 #~ msgstr "Konzol"
22016 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22017 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
22019 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
22022 #~ "táblát."
22024 #~ msgid "By category"
22025 #~ msgstr "Kategória szerint"
22027 #~ msgid "Manually added"
22028 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
22030 #~ msgid "All items, unsorted"
22031 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22035 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22036 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22037 #~ "settings will not be changed."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
22040 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
22041 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
22042 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22046 #~ "timeshifted streams."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
22050 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22051 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22055 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22056 #~ "the icecast server."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
22059 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
22060 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22062 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22063 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
22065 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22066 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
22068 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22069 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22071 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22075 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22076 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22078 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22082 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22086 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22087 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22089 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22093 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22096 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22098 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22102 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22106 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22110 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22111 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
22113 #~ msgid "Corba control"
22114 #~ msgstr "Corba vezérlő"
22116 #~ msgid "corba control module"
22117 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
22119 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22120 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
22122 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22123 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
22125 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22126 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
22128 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22129 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
22131 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22132 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
22134 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22135 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
22137 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22138 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
22140 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22141 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
22143 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22144 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
22146 #~ msgid "Playlist metademux"
22147 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
22149 #~ msgid "Segment filename"
22150 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
22152 #~ msgid "Muxing application"
22153 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
22155 #~ msgid "Writing application"
22156 #~ msgstr "Író alkalmazás"
22158 #~ msgid "Listeners"
22159 #~ msgstr "Hallgatók"
22161 #~ msgid "Native playlist import"
22162 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
22164 #~ msgid "Podcast Link"
22165 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
22167 #~ msgid "Podcast Copyright"
22168 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
22170 #~ msgid "Podcast Category"
22171 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
22173 #~ msgid "Podcast Keywords"
22174 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
22176 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22177 #~ msgstr "Podcast felirata"
22179 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22180 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
22182 #~ msgid "Podcast Author"
22183 #~ msgstr "Podcast szerzője"
22185 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22186 #~ msgstr "Podcast alkategória"
22188 #~ msgid "Podcast Duration"
22189 #~ msgstr "Podcast időtartama"
22191 #~ msgid "Podcast Type"
22192 #~ msgstr "Podcast típusa"
22194 #~ msgid "Mime type"
22195 #~ msgstr "Mime típus"
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22199 #~ "the program:"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
22202 #~ "végrehajtását:"
22204 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
22207 #~ "utasításokat:"
22209 #~ msgid "Open Messages Window"
22210 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
22212 #~ msgid "Dismiss"
22213 #~ msgstr "Abbahagyás"
22215 #~ msgid "Do not display further errors"
22216 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
22218 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22219 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
22221 #~ msgid ""
22222 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22223 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
22226 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22230 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
22232 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22233 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
22235 #~ msgid "M3U file"
22236 #~ msgstr "M3U fájl"
22238 #~ msgid "Sorted by Artist"
22239 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
22241 #~ msgid "Sorted by Album"
22242 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Playlist stress tests"
22246 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "DAAP access"
22250 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22254 #~ msgstr "Mégse"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22258 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22262 #~ msgstr "Függőleges"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Distort video filter"
22266 #~ msgstr "Előző fájl"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22270 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid ""
22274 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22275 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22276 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22279 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22280 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22282 #~ msgid "Standard Play"
22283 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Big"
22287 #~ msgstr "Híd"
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Extra Audio File"
22291 #~ msgstr "Hangszűrők"
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Media File"
22295 #~ msgstr "Meditatív"
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Download when asked"
22299 #~ msgstr "Letöltés most"
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "QWidget"
22303 #~ msgstr "Szélesség"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "geometry"
22307 #~ msgstr "Spektrométer"
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "margin"
22311 #~ msgstr "amhara"
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "spacing"
22315 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "QPushButton"
22319 #~ msgstr "pastu"
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Line"
22323 #~ msgstr "Lineáris"
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "line"
22327 #~ msgstr "Körvonal"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "orientation"
22331 #~ msgstr "További adatok"
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "QGroupBox"
22335 #~ msgstr "Csoport"
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "enabled"
22339 #~ msgstr "engedélyezés"
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "checkable"
22343 #~ msgstr "engedélyezés"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22347 #~ msgstr "Vízszintes"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Disk"
22351 #~ msgstr "Lemez"
22353 #~ msgid " to "
22354 #~ msgstr " eddig: "
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Stream information"
22358 #~ msgstr "Meta-információk"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Growl"
22362 #~ msgstr "Csoport"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "MSN"
22366 #~ msgstr "MSN"
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Vertical border width"
22370 #~ msgstr "Függőleges"
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22374 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22378 #~ msgstr "SMB jelszó"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Connecting..."
22382 #~ msgstr "Beállítások..."
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Filters (v2)"
22386 #~ msgstr "Szűrők"
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Dummy video filter"
22390 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Dummy VF"
22394 #~ msgstr "Üres"
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Center-Center"
22398 #~ msgstr "Középre"
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Left-Center"
22402 #~ msgstr "Középre"
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Right-Center"
22406 #~ msgstr "Középre"
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Center-Top"
22410 #~ msgstr "Középre"
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Left-Top"
22414 #~ msgstr "Bal"
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Right-Top"
22418 #~ msgstr "Jobb"
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Center-Bottom"
22422 #~ msgstr "Lent"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Left-Bottom"
22426 #~ msgstr "Lent"
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Right-Bottom"
22430 #~ msgstr "Lent"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Number of streams"
22434 #~ msgstr "Sávok száma"
22436 #~ msgid ""
22437 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22438 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
22441 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
22442 #~ "látszanak."
22444 #~ msgid "Adjust Image"
22445 #~ msgstr "Kép beállítása"
22447 #~ msgid "delay"
22448 #~ msgstr "késleltetés"
22450 #~ msgid "fps"
22451 #~ msgstr "fps"
22453 #~ msgid "More info"
22454 #~ msgstr "További információk"
22456 #~ msgid "Control interface settings"
22457 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
22459 #~ msgid ""
22460 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22461 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
22464 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
22465 #~ "kiválasztására."
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22469 #~ "here (x coordinate)."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
22472 #~ "pozícióját."
22474 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22475 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Program to select"
22479 #~ msgstr "Programok"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Programs to select"
22483 #~ msgstr "Programok"
22485 #~ msgid "DTS"
22486 #~ msgstr "DTS"
22488 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22489 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
22491 #~ msgid "Default to 4212"
22492 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
22494 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22495 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
22497 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22498 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
22500 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22501 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
22503 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22504 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
22506 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22507 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Font filename"
22511 #~ msgstr "Fájlnév"
22513 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22514 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
22516 #~ msgid "raw DV demuxer"
22517 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
22519 #~ msgid "Enable CABAC"
22520 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
22522 #~ msgid "Enable loop filter"
22523 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
22525 #~ msgid "Properties"
22526 #~ msgstr "Tulajdonságok"
22528 #~ msgid "from "
22529 #~ msgstr "ettől: "
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Downloading..."
22533 #~ msgstr "Letöltés..."
22535 #~ msgid " "
22536 #~ msgstr " "
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22540 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22541 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22542 #~ "\n"
22543 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22544 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22545 #~ "\n"
22546 #~ "For more information, have a look at the web site."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
22549 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22550 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
22551 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
22552 #~ "\n"
22553 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
22554 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
22555 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
22556 #~ "\n"
22557 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
22559 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22560 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
22562 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22563 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
22565 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22566 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
22568 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22569 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
22571 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22572 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
22574 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22575 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
22577 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22578 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
22580 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22581 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
22583 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22584 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22586 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
22589 #~ "beállítások.\n"
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Channel mixer"
22593 #~ msgstr "Csatornanév"
22595 #~ msgid "Choose program (SID)"
22596 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
22598 #~ msgid "Choose programs"
22599 #~ msgstr "Válasszon programokat"
22601 #~ msgid "Choose audio track"
22602 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
22604 #~ msgid "Choose subtitles track"
22605 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
22607 #~ msgid "Segment "
22608 #~ msgstr "Szakasz "
22610 #~ msgid "Track "
22611 #~ msgstr "Sáv "
22613 #~ msgid "Current version"
22614 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
22616 #~ msgid "Released on"
22617 #~ msgstr "Kiadva"
22619 #~ msgid "Your version"
22620 #~ msgstr "Az Ön verziója"
22622 #~ msgid "Mirror"
22623 #~ msgstr "Tükrözés"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Access modules settings"
22627 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Audio output modules settings"
22631 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
22633 #~ msgid "Loop playlist on end"
22634 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
22636 #~ msgid "Play List"
22637 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "GNOME interface"
22641 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "_Open File..."
22645 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Open _Disc..."
22649 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
22651 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22652 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "_Network Stream..."
22656 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
22658 #~ msgid "Select a network stream"
22659 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "_Eject Disc"
22663 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
22665 #~ msgid "Eject disc"
22666 #~ msgstr "Lemez kidobása"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "_Title"
22670 #~ msgstr "Cím"
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "_Chapter"
22674 #~ msgstr "Fejezet"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "_Language"
22678 #~ msgstr "Nyelv"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "_Subtitles"
22682 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "_Fullscreen"
22686 #~ msgstr "Teljesképernyő"
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "_Audio"
22690 #~ msgstr "Hang"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "_Video"
22694 #~ msgstr "Kép"
22696 #~ msgid "Net"
22697 #~ msgstr "Hálózta"
22699 #~ msgid "Stop Stream"
22700 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
22702 #~ msgid "Play Stream"
22703 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22705 #~ msgid "Pause Stream"
22706 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22708 #~ msgid "Play Slower"
22709 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
22711 #~ msgid "Fast"
22712 #~ msgstr "Gyorsítás"
22714 #~ msgid "Play Faster"
22715 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
22717 #~ msgid "Previous file"
22718 #~ msgstr "Előző fájl"
22720 #~ msgid "Next File"
22721 #~ msgstr "Következő fájl"
22723 #~ msgid "Title:"
22724 #~ msgstr "Cím"
22726 #~ msgid "Chapter:"
22727 #~ msgstr "Fejezet:"
22729 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22730 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Path:"
22734 #~ msgstr "Beillesztés"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Gtk+ interface"
22738 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "_File"
22742 #~ msgstr "Fájl"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "_Close"
22746 #~ msgstr "Bezár"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "E_xit"
22750 #~ msgstr "&Kilépés"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Exit the program"
22754 #~ msgstr "Kilépés a programból"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "_View"
22758 #~ msgstr "&Nézet"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "_Settings"
22762 #~ msgstr "&Beállítások"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "_Help"
22766 #~ msgstr "Súgó"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "_About..."
22770 #~ msgstr "&Névjegy"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "About this application"
22774 #~ msgstr "Névjegy"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "_Play"
22778 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "_Invert"
22782 #~ msgstr "Meg&fordít"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "_Select"
22786 #~ msgstr "&Kijelölés"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "Title %d (%d)"
22790 #~ msgstr "Cím %i"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Chapter %d"
22794 #~ msgstr "Fejezet %i"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Selected:"
22798 #~ msgstr "Fájl megadása"
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Languages"
22802 #~ msgstr "Nyelv"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "KDE interface"
22806 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Repeat Playlist"
22810 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Pause stream"
22814 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Play stream"
22818 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22820 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22821 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22823 #~ msgid "Open a network stream"
22824 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
22826 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22827 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
22829 #~ msgid "Show the program logs"
22830 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
22832 #~ msgid "Simple &Open ..."
22833 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
22835 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22836 #~ msgstr "Műholdas"
22838 #~ msgid "&File info..."
22839 #~ msgstr "Fájl &adatok"
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid ""
22843 #~ " (wxWindows interface)\n"
22844 #~ "\n"
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ " Kezelőfelület\n"
22847 #~ "\n"
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "&Disable"
22851 #~ msgstr "Tiltás"
22853 #~ msgid "&Select All"
22854 #~ msgstr "&Mindent"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22858 #~ msgstr "További lehetőségek"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "SAP interface"
22862 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22864 #~ msgid "Close Menu"
22865 #~ msgstr "A menü bezárása"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Next file"
22869 #~ msgstr "Következő fájl"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Loop filter"
22873 #~ msgstr "Fájlnév"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22877 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22879 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
22882 #~ "megjelenítéséhez"
22884 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22885 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
22887 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22888 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
22890 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22891 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22895 #~ "overlay subpictures"
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
22898 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22902 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
22905 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
22909 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
22912 #~ "beállítások.\n"
22913 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
22914 #~ "változtatni."
22916 #~ msgid "Access filter modules"
22917 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
22919 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22920 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
22922 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22923 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
22925 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22926 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
22928 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22929 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
22931 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22932 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
22936 #~ "incoming streams.\n"
22937 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
22938 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
22939 #~ "RTSP).\n"
22940 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
22941 #~ "duplicating, ..."
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
22944 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
22945 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
22946 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
22947 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
22948 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
22949 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
22950 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
22954 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
22955 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
22956 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
22959 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
22960 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22961 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
22965 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
22966 #~ "that.\n"
22967 #~ "You can also set default parameters for each access output."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
22970 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
22971 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22972 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
22973 #~ "paramétereit."
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22977 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22978 #~ "discovery modules'"
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
22981 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
22982 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
22986 #~ "playlist"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
22989 #~ "lejátszólistához"
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
22993 #~ "probably not touch that."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
22996 #~ "módosítania."
22998 #~ msgid "No help is available for these modules"
22999 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "\n"
23003 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
23004 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "\n"
23007 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
23008 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
23009 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23013 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23014 #~ "define various related options."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
23017 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
23018 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
23020 #~ msgid ""
23021 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23022 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
23025 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23029 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23030 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23031 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
23034 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
23035 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
23036 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
23037 #~ "screensaver)"
23039 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23040 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
23044 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
23047 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
23049 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
23052 #~ "üzeneteket."
23054 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
23057 #~ "megnyitását meg indításkor."
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23061 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
23064 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
23065 #~ "nyelvét."
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23069 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
23072 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
23073 #~ "támogatásával."
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
23077 #~ "show all the available options, including those that most users should "
23078 #~ "never touch."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
23081 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
23082 #~ "felhasználó soha nem használ."
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
23086 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
23087 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
23088 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
23089 #~ "modules section."
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
23092 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
23093 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
23094 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
23095 #~ "állíthatja be."
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23099 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
23102 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23106 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
23109 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
23111 #~ msgid "Audio output volume"
23112 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
23114 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
23115 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23119 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23120 #~ "and the audio."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
23123 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
23124 #~ "észlel a kép és a hang között."
23126 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
23127 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23131 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23132 #~ "as the audio stream being played)."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
23135 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
23136 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
23138 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23139 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23143 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
23146 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
23147 #~ "támogatja."
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
23151 #~ "Surround but fails to be detected as such."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
23154 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
23160 #~ "érdekében"
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
23166 #~ "stb.)."
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23170 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
23173 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23177 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
23180 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23184 #~ "the video characteristics."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23187 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23191 #~ "the video characteristics."
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23194 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23196 #~ msgid "Video x coordinate"
23197 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
23199 #~ msgid "Video y coordinate"
23200 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
23202 #~ msgid ""
23203 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23204 #~ "here (y coordinate)."
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
23207 #~ "pozícióját."
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
23211 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
23212 #~ "combinations of these values)."
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
23215 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
23216 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23220 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
23223 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23227 #~ "mode."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
23230 #~ "indítja a lejátszást."
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23234 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
23237 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
23241 #~ "frames, etc... around the video."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
23244 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23248 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23249 #~ "video window."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
23252 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
23253 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23257 #~ "stored."
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
23260 #~ "megadását."
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23264 #~ "be stored."
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
23267 #~ "megadását."
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23271 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23272 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23273 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23274 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
23277 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
23278 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
23279 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
23280 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
23281 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
23285 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
23286 #~ "proportions."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
23289 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
23290 #~ "arányok megtartása érdekében."
23292 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
23295 #~ "adatfolyamokon."
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
23299 #~ "from the video output synchro."
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
23302 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
23303 #~ "kimenettel."
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
23307 #~ "time sources."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
23311 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
23314 #~ "et választottuk."
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23318 #~ "usually 1500."
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
23321 #~ "1500."
23323 #~ msgid ""
23324 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23325 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23326 #~ "multicasting interface here."
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
23329 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
23331 #~ msgid "Time To Live"
23332 #~ msgstr "Élettartam"
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23336 #~ "stream output."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
23339 #~ "élettartamát."
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
23343 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23344 #~ "streams for example)."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
23347 #~ "megadásával.\n"
23348 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23349 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
23353 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23354 #~ "streams for example)."
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
23357 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
23358 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23359 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23363 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23367 #~ "n)."
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23373 #~ "or tree letter country code)."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
23376 #~ "hárombetűs országkód)."
23378 #~ msgid "Choose subtitle language"
23379 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23383 #~ "two or tree letter country code)."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
23386 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
23388 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23389 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
23391 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23392 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23396 #~ "concatenated."
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
23399 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
23403 #~ "experimental, not all formats are supported."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
23406 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
23410 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
23411 #~ "offset},{...}\""
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
23414 #~ "formában:\n"
23415 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
23416 #~ "bájteltolás},{...}\""
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
23420 #~ "Display). You can disable this feature here."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
23423 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23427 #~ "logo."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
23430 #~ "átlapolásához."
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23434 #~ "specified."
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23440 #~ "connections."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23443 #~ "IPv6 használatával zajlik."
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23447 #~ "connections."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23450 #~ "IPv4 használatával zajlik."
23452 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
23453 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23457 #~ "should be set in millisecond units."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
23460 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
23461 #~ "lennie."
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23465 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
23468 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23472 #~ "to the SOCKS server."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
23475 #~ "felhasználónév módosítását."
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23479 #~ "the SOCKS server."
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
23482 #~ "módosítását."
23484 #~ msgid "Preferred codecs list"
23485 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23489 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23490 #~ "the other ones."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
23493 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
23494 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
23500 #~ "sorrendben használni fog."
23502 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23503 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
23505 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23506 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23510 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
23513 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23514 #~ "engedélyezve van."
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23518 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
23521 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23522 #~ "engedélyezve van."
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
23526 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
23529 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
23530 #~ "bejelentéseket tenni"
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
23534 #~ "interval between SAP announcements"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
23537 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
23541 #~ "You should always leave all these enabled."
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
23544 #~ "engedélyezését.\n"
23545 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23549 #~ "interrupted."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
23552 #~ "leállításig."
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23556 #~ "this option."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
23559 #~ "van jelölve."
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23563 #~ "and over again."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
23566 #~ "van kapcsolva."
23568 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
23569 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
23571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
23574 #~ "be."
23576 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
23579 #~ "állíthatók be."
23581 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
23585 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23591 #~ "its modules."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
23594 #~ "moduljait keresheti."
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23598 #~ "read when VLM is launched."
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
23601 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
23605 #~ "the start time of VLC."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
23608 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
23612 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
23613 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
23614 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
23615 #~ "already running instance or enqueue it."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
23618 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
23619 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
23620 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
23621 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
23623 #~ msgid ""
23624 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
23625 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
23626 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
23627 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
23628 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
23629 #~ "might require a reboot of your machine."
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
23632 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
23633 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
23634 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
23635 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
23636 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
23637 #~ "újraindítását."
23639 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
23643 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23647 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23651 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
23659 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23671 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23675 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23676 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
23678 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
23679 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
23681 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
23682 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
23684 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23685 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
23687 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
23688 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23692 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23693 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23694 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23695 #~ "\n"
23696 #~ "Options-styles:\n"
23697 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
23698 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
23699 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
23700 #~ "before it\n"
23701 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
23702 #~ "\n"
23703 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23704 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23705 #~ "\n"
23706 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23707 #~ "options.\n"
23708 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23709 #~ "\n"
23710 #~ "URL syntax:\n"
23711 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
23712 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
23713 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
23714 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
23715 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
23716 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
23717 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
23718 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
23719 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23720 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
23721 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
23722 #~ "certain time\n"
23723 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
23726 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
23727 #~ "a lejátszólistára.\n"
23728 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
23729 #~ "\n"
23730 #~ "Opció-stílusok:\n"
23731 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
23732 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
23733 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
23734 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
23735 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
23736 #~ "\n"
23737 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
23738 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
23739 #~ "\n"
23740 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
23741 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
23742 #~ "\n"
23743 #~ "URL szintaxis:\n"
23744 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
23745 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
23746 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
23747 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
23748 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
23749 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
23750 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
23751 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
23752 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
23753 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
23754 #~ "UDP adatfolyam.\n"
23755 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
23756 #~ "megadott ideig\n"
23757 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23761 #~ "value should be set in milliseconds units."
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
23764 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
23768 #~ "value should be set in millisecond units."
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
23771 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
23775 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
23776 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
23777 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
23780 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
23781 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
23782 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
23783 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
23789 #~ "navigáción keresztül keresi."
23791 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
23792 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
23794 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
23795 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
23799 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
23800 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
23803 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
23804 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
23805 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
23809 #~ "This value should be set in milliseconds units."
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
23812 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
23816 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23817 #~ "be used."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
23820 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
23824 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23825 #~ "be used."
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
23828 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
23832 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
23833 #~ "your device will be used."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
23836 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
23837 #~ "lesz használva."
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
23843 #~ "alapértelmezett)."
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
23847 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
23850 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
23852 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23853 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
23857 #~ "value should be set in millisecond units."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
23860 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
23862 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
23863 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
23865 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
23869 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
23870 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
23872 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
23873 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
23875 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
23876 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
23878 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
23879 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
23881 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23882 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
23886 #~ "value should be set in millisecond units."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23889 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
23893 #~ "skip all the useless warnings introductions."
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
23896 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23900 #~ "value should be set in millisecond units."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23903 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
23907 #~ "value should be set in millisecond units."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23910 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
23912 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
23918 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
23921 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
23925 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
23928 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
23932 #~ "value should be set in millisecond units."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23935 #~ "(ezredmásodpercben)."
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
23939 #~ "Specify a comma-separated list of files."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
23942 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
23944 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23945 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
23947 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23948 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
23950 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
23951 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
23955 #~ "value should be set in millisecond units."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23958 #~ "(ezredmásodpercben)."
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
23962 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
23966 #~ "value should be set in millisecond units."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
23969 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
23971 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23972 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
23974 #~ msgid "GnomeVFS"
23975 #~ msgstr "GnomeVFS"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
23979 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
23980 #~ "variable will be tried."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
23983 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
23984 #~ "változó lesz használva."
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23988 #~ "value should be set in millisecond units."
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23991 #~ "(ezredmásodpercben)."
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23995 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
24001 #~ "ért."
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
24005 #~ "example, a JPG file on a server)"
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
24008 #~ "fájl egy szerveren)"
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
24012 #~ "value should be set in millisecond units."
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24015 #~ "(ezredmásodpercben)."
24017 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24018 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
24020 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
24021 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
24023 #~ msgid "MMS"
24024 #~ msgstr "MMS"
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24028 #~ "stream."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24034 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
24036 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24037 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
24041 #~ "stream output"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
24044 #~ "elérési útja."
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
24048 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
24051 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24055 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
24056 #~ "don't have one."
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
24059 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
24060 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
24064 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
24067 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
24068 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24070 #~ msgid "Stream-name"
24071 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
24073 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
24074 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
24076 #~ msgid "Stream-description"
24077 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
24086 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
24087 #~ "streams to the icecast server."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
24090 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
24091 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
24093 #~ msgid "libshout (icecast) output"
24094 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
24098 #~ "value should be set in millisecond units."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
24101 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
24103 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24104 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
24108 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
24109 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
24112 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
24113 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
24114 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
24118 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
24119 #~ "in order to improve streaming)."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
24122 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
24123 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
24127 #~ "value should be set in millisecond units."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
24130 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24131 #~ "megadni."
24133 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
24134 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
24136 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24137 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
24139 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24140 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
24142 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
24143 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
24145 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
24148 #~ "automatikus)"
24150 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
24151 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
24153 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
24154 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
24156 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
24157 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
24159 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24160 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
24162 #~ msgid "Bitrate mode to use"
24163 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
24167 #~ "part of the card."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
24170 #~ "bitmaszk."
24172 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
24173 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
24177 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
24180 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
24181 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
24183 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24184 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
24186 #~ msgid ""
24187 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
24188 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
24191 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
24192 #~ "letiltást)."
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
24196 #~ "value should be set in millisecond units."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24199 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24200 #~ "kell lennie."
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24204 #~ "connection."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
24207 #~ "módosítását."
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
24211 #~ "value should be set in millisecond units."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24214 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24215 #~ "kell lennie."
24217 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
24223 #~ "value should be set in millisecond units."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24226 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24227 #~ "kell lennie."
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
24231 #~ "specify anything, no video device will be used."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24234 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
24238 #~ "specify anything, no audio device will be used."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24241 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
24243 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
24244 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
24246 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24247 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
24249 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24250 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
24252 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24253 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
24255 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
24256 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
24258 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
24259 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
24261 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
24265 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
24266 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
24268 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24269 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24271 #~ msgid "Entry "
24272 #~ msgstr "Üres "
24274 #~ msgid "LID "
24275 #~ msgstr "LID "
24277 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
24278 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
24280 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24281 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
24283 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
24284 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
24286 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
24287 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
24289 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
24290 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
24292 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24293 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
24295 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
24296 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24298 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24302 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
24303 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
24305 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24309 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24313 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
24314 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24316 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24320 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
24323 #~ "bájtsorrend átalakítással"
24325 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24329 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24333 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24337 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24338 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
24340 #~ msgid "Filter twice the audio"
24341 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
24343 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
24344 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
24346 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24347 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24351 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24352 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24353 #~ "variations."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
24356 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
24357 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
24359 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24360 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
24362 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24363 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
24365 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24366 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
24368 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24369 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
24371 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24372 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
24374 #~ msgid "CoreAudio output"
24375 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
24377 #~ msgid "Output channels number"
24378 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
24380 #~ msgid "Add wave header"
24381 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
24383 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24384 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
24386 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
24387 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
24389 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
24392 #~ "(magas) között"
24394 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24395 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
24399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
24402 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
24403 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
24405 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
24406 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
24408 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
24409 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
24411 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24412 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
24414 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
24415 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
24417 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24418 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
24420 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24421 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
24423 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
24426 #~ "lesz figyelembe véve."
24428 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
24432 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24433 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24440 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
24443 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24445 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
24446 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
24448 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24449 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
24451 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24452 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
24454 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24455 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
24457 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24458 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
24462 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
24463 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
24464 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
24467 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
24468 #~ "okozhat.\n"
24469 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "Try to fix some bugs\n"
24473 #~ "1  autodetect\n"
24474 #~ "2  old msmpeg4\n"
24475 #~ "4  xvid interlaced\n"
24476 #~ "8  ump4 \n"
24477 #~ "16 no padding\n"
24478 #~ "32 ac vlc\n"
24479 #~ "64 Qpel chroma"
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
24482 #~ "1 automatikus felismerés\n"
24483 #~ "2 régi msmpeg4\n"
24484 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
24485 #~ "8 ump4\n"
24486 #~ "16 nincs kitöltés\n"
24487 #~ "32 ac vlc\n"
24488 #~ "64Qpel chroma"
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
24492 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
24493 #~ "pictures."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
24496 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
24497 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
24501 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
24502 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
24503 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
24506 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24507 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24508 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
24510 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
24511 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
24513 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24514 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24518 #~ "frame."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
24521 #~ "meghatározását."
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24525 #~ "two reference frames."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
24528 #~ "számának meghatározását"
24530 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
24533 #~ "mértékegységben"
24535 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24536 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
24538 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
24541 #~ "engedélyezését"
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
24545 #~ "more CPU."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
24548 #~ "Ez több CPU időt igényel."
24550 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
24551 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
24553 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24554 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
24556 #~ msgid "Enable strict rate control"
24557 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
24559 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
24563 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
24564 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
24566 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
24572 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
24575 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
24576 #~ "kvantálási arányúak)."
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
24580 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
24583 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
24584 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
24586 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
24587 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
24591 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
24592 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
24595 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
24596 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24600 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
24603 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
24607 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
24608 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
24609 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
24612 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
24613 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
24614 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
24615 #~ "megkönnyítve a kódolást."
24617 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
24621 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
24625 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24626 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
24630 #~ "coefficients)."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
24633 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
24635 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24636 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
24640 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
24643 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24647 #~ "values: -1, 0, 1)."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
24650 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
24654 #~ "0.0)."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
24657 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
24661 #~ "0.0)."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
24664 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
24668 #~ "complexity (default: 0.0)."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
24671 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
24675 #~ "frame (default: 0.0)."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
24678 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24680 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24681 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
24685 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
24688 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
24689 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
24693 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
24694 #~ "stream."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
24697 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
24698 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
24702 #~ "applications."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
24705 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
24709 #~ "a fixed-size channel."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
24712 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
24714 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
24715 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
24717 #~ msgid "Quantizer parameter"
24718 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
24722 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
24725 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
24726 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
24728 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24729 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
24731 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24732 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
24736 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
24739 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
24740 #~ "10-15% bitsebességet."
24742 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
24743 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24745 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24746 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
24748 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24749 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
24751 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
24752 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
24754 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24755 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
24757 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
24758 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
24760 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
24764 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
24765 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
24767 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24768 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
24772 #~ "cost of seeking precision."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
24775 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
24777 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24778 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
24782 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
24783 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
24784 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
24785 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
24786 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24787 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
24790 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
24791 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
24792 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
24793 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
24794 #~ "hivatkozzanak. \n"
24795 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
24796 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
24797 #~ "keyint*0,4."
24799 #~ msgid "B frames"
24800 #~ msgstr "B képkockák"
24802 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24803 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
24805 #~ msgid "B pyramid"
24806 #~ msgstr "B piramis"
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
24812 #~ "képkockák megjóslásához."
24814 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24815 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
24819 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
24820 #~ "frameref values."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
24823 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
24825 #~ msgid "Scene-cut detection."
24826 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
24830 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
24831 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
24832 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
24833 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
24834 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
24837 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
24838 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
24839 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
24840 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
24841 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
24842 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
24843 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
24845 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24846 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24850 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24851 #~ "quality)."
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
24854 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
24855 #~ "minőség)."
24857 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
24858 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
24860 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
24861 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
24863 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
24867 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24868 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
24872 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
24875 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
24877 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
24878 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
24880 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
24881 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24885 #~ "the network synchronisation."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
24888 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
24892 #~ "network synchronisation."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
24895 #~ "kliens IP címe"
24897 #~ msgid "Netsync"
24898 #~ msgstr "Netsync"
24900 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
24901 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
24903 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24904 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
24906 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24912 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24913 #~ "install time so the Service is properly configured."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
24916 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
24917 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24921 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24922 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24923 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
24926 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
24927 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
24928 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
24930 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
24931 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
24933 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
24934 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
24936 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
24937 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
24939 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
24940 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
24942 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
24943 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
24945 #~ msgid "press pause to continue"
24946 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
24948 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
24949 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
24951 #~ msgid "Interface showing control interface"
24952 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
24954 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24955 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
24957 #~ msgid "Telnet Interface port"
24958 #~ msgstr "Telnet felület portja"
24960 #~ msgid "Telnet Interface password"
24961 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
24965 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
24967 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
24968 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
24970 #~ msgid "Filedump demuxer"
24971 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
24975 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
24976 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
24979 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
24980 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
24981 #~ "kiszolgálókkal."
24983 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24984 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24986 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24987 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
24989 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
24990 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
24992 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
24993 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24995 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24996 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
24998 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
24999 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
25001 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
25002 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
25004 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
25005 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
25007 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
25008 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
25010 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25011 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
25013 #~ msgid "Surround level (0-100)"
25014 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
25016 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
25017 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25019 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
25020 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
25022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25023 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
25025 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25026 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
25028 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25029 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
25031 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
25032 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
25034 #~ msgid "Old playlist open"
25035 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
25037 #~ msgid "PS demuxer"
25038 #~ msgstr "PS demuxer"
25040 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
25041 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
25043 #~ msgid "Text subtitles demux"
25044 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
25050 #~ "stream_type[,...])"
25052 #~ msgid "set id of es to pid"
25053 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
25059 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
25061 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
25062 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
25066 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
25068 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
25069 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
25071 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25072 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
25074 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
25075 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
25077 #~ msgid "Size offset"
25078 #~ msgstr "Méreteltolás"
25080 #~ msgid "Time offset"
25081 #~ msgstr "Időeltolás"
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25085 #~ "The effect will be sharper."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
25088 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25092 #~ "preset."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
25095 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
25097 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25098 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
25100 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25101 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
25105 #~ "value."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
25108 #~ "nagyobb legyen"
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
25114 #~ "használatakor"
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
25118 #~ "for these settings to take effect.\n"
25119 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
25120 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
25121 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
25122 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
25123 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
25126 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
25127 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
25128 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
25129 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
25130 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
25131 #~ "Videó/Szűrők)."
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
25135 #~ "request:"
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
25139 #~ msgid "Suppress further errors"
25140 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
25142 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25143 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25148 #~ "'fullscreen'."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
25151 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
25152 #~ "képernyője"
25154 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25155 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25159 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
25162 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
25166 #~ "cannot be interacted with in this mode."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
25169 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
25171 #~ msgid "Advanced output:"
25172 #~ msgstr "További kimenet:"
25174 #~ msgid "Output Options"
25175 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
25177 #~ msgid "Transcode options"
25178 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
25180 #~ msgid "SLP announce"
25181 #~ msgstr "SLP bejelentés"
25183 #~ msgid "1 item in playlist"
25184 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25188 #~ "Are you sure you want to continue?"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25191 #~ "Biztosan folytatja?"
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
25197 #~ "megjelenítéséhez."
25199 #~ msgid "Checking for update..."
25200 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
25206 #~ "formátummal)"
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
25210 #~ "as the server needs to send the stream several times."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
25213 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
25214 #~ "adatfolyamot."
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25218 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25219 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25220 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25223 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
25224 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
25225 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
25229 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
25230 #~ "computers, but it does not work over Internet."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
25233 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
25234 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
25235 #~ "keresztül."
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25239 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25240 #~ "all of them."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
25243 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
25244 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
25248 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
25249 #~ "network stream.)\n"
25250 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
25253 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
25254 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
25255 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
25257 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25263 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25264 #~ "format, proceed to next page.)"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
25267 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
25268 #~ "következő oldalra.)"
25270 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
25273 #~ "ezt."
25275 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
25278 #~ "ezt."
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25282 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
25285 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
25286 #~ "formátum elérhető."
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25295 #~ "transcoding."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
25301 #~ "streaming or transcoding."
25302 #~ msgstr ""
25303 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
25304 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
25308 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
25309 #~ "\n"
25310 #~ " Choose one before going to the next page."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
25313 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
25314 #~ "\n"
25315 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
25319 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
25322 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
25325 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
25326 #~ "\n"
25327 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
25328 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
25332 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
25333 #~ "\n"
25334 #~ "Correct your selection and try again."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
25337 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
25338 #~ "\n"
25339 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
25343 #~ "\n"
25344 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
25345 #~ "dialog-box."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
25348 #~ "\n"
25349 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
25350 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
25354 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25355 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25356 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25357 #~ "example."
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
25360 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
25361 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
25362 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
25363 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
25364 #~ "alkalmas."
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25368 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25369 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25370 #~ "SAP extra interface.\n"
25371 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
25372 #~ "name will be used."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
25375 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
25376 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
25377 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
25378 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
25379 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
25381 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
25382 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
25384 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25385 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
25387 #~ msgid "Last skin used"
25388 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
25390 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25391 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
25393 #~ msgid "Config of last used skin."
25394 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25398 #~ "\n"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
25401 #~ "\n"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
25406 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
25409 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
25410 #~ "lesz."
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
25414 #~ "value."
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
25417 #~ "fölé növekedését."
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25421 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
25424 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
25425 #~ "Hangszínszabályzó)"
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
25429 #~ "The effect will be sharper."
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
25432 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25434 #~ msgid "Stream and media info"
25435 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
25437 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25438 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
25440 #~ msgid "Check for updates ..."
25441 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25443 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25444 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
25446 #~ msgid "Show/Hide interface"
25447 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25449 #~ msgid "Item Info"
25450 #~ msgstr "Eleminformációk"
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25454 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25455 #~ "controls below."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
25458 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
25459 #~ "kitöltésre kerül."
25461 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
25462 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
25464 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25465 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25469 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
25470 #~ "subtitle will be shown."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
25473 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
25474 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
25476 #~ msgid "&Add MRL..."
25477 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
25479 #~ msgid "Sort by &title"
25480 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
25482 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25483 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
25485 #~ msgid "Play this branch"
25486 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
25488 #~ msgid "Sort this branch"
25489 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
25491 #~ msgid "Sorted by artist"
25492 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25496 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
25499 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
25503 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
25504 #~ "an address beginning with 239.255."
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
25507 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
25508 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Destination Target:"
25512 #~ msgstr "Hossz"
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Output methods"
25516 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Miscellaneous options"
25520 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25522 #~ msgid "Subtitles options"
25523 #~ msgstr "Felirat beállításai"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "You need to enter an address"
25527 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "H264 video packetizer"
25531 #~ msgstr "Feliratok"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "HAL device detection"
25535 #~ msgstr "Fájl megadása"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "SAP announces"
25539 #~ msgstr "Mégse"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Video crop top"
25543 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Video crop left"
25547 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Video crop bottom"
25551 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Video crop right"
25555 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Subpictures filter"
25559 #~ msgstr "Feliratok fájl"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Logo filename"
25563 #~ msgstr "Fájlnév"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25567 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25571 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25575 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Set the format of the output image."
25579 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "snapshot width"
25583 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "snapshot height"
25587 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "snapshot module"
25591 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
25596 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
25597 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25602 #~ "concatenated after the normal one."
25603 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Dolby surround decoder"
25607 #~ msgstr "Dolby Surround"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "MPC demuxer"
25611 #~ msgstr "hang kódoló"
25613 #~ msgid "Show extended GUI"
25614 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25619 #~ "output."
25620 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25622 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
25623 #~ msgstr "Monitor képaránya"
25625 #~ msgid "Network interface address"
25626 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25630 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
25632 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25633 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
25635 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25636 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
25638 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
25639 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
25641 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
25642 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
25644 #~ msgid "Telnet Interface host"
25645 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
25647 #~ msgid "Crops the image"
25648 #~ msgstr "Kép nyírása"
25650 #~ msgid "Inverts the image colors"
25651 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
25653 #~ msgid "no items in playlist"
25654 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "List of video output modules"
25658 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Time position"
25662 #~ msgstr "Függőleges"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25666 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25670 #~ msgstr "Fájl megnyitása"