Synchronize translation files
[vlc/vlc-skelet.git] / po / zh_CN.po
blob31154f7922c984536b02b7492fb5085afe5906dd
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "热键设置"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般音频设置"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "过滤器"
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "视觉效果"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "音频视觉效果"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "输出模块"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "音频输出模块的一般设置"
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "杂项"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "模块及音频杂项设置"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "视频"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "视频设置"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般视频设置"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "输入 / 编码器"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "存取模块"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
194 "设置。"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "存取过滤器"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
207 "么,您不应该改变这里的设置。"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "分离器"
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "视频编码器"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "音频编码器"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "其它编码器"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "一般输入设置,请注意。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "串流输出"
250 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
261 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
262 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
263 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
265 #: include/vlc_config_cat.h:141
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "一般串流输出设置"
269 #: include/vlc_config_cat.h:143
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxers"
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
281 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
282 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "存取输出"
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
296 "方式。您可能不应该这样做。\n"
297 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "封包器"
303 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
311 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
312 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout 流输出"
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
326 #: modules/services_discovery/sap.c:323
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
345 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "播放列表"
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
361 "回放模式)。"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "一般播放列表行为"
367 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "服务探索"
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "高级"
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "高级设置,请小心设置。"
386 #: include/vlc_config_cat.h:196
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "CPU 特性"
390 #: include/vlc_config_cat.h:197
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "高级选项"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "其它高级设置"
405 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
406 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
408 msgid "Network"
409 msgstr "网络"
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "彩度模块设置"
419 #: include/vlc_config_cat.h:210
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
423 #: include/vlc_config_cat.h:212
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "封包器模块设置"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "编码器设置"
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
435 #: include/vlc_config_cat.h:221
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Dialog providers 设置"
439 #: include/vlc_config_cat.h:223
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "字幕分离器设置"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
453 #: include/vlc_config_cat.h:234
454 msgid "No help available"
455 msgstr "尚无可用的帮助文件"
457 #: include/vlc_config_cat.h:235
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
461 #: include/vlc_interface.h:134
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
469 "\"vlc -I wx\"\n"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:29
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "快速打开文件(&O)"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:30
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "高级选项..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:31
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "打开目录(&I)..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "选择文件以保存到"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
491 #, fuzzy
492 msgid "Media Information..."
493 msgstr "元信息"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 #, fuzzy
497 msgid "Codec Information..."
498 msgstr "信息"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
501 #, fuzzy
502 msgid "Messages..."
503 msgstr "讯息(&M)"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:40
506 #, fuzzy
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "编码器设置"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41
511 #, fuzzy
512 msgid "Go to specific time..."
513 msgstr "Logo位置"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
516 #, fuzzy
517 msgid "Bookmarks..."
518 msgstr "书签"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "VLM Configuration..."
523 msgstr "VLM设置档"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About..."
527 msgstr "关于..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
541 msgid "Play"
542 msgstr "播放"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "元信息"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
552 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
554 msgid "Delete"
555 msgstr "删除"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:51
558 #, fuzzy
559 msgid "Information..."
560 msgstr "信息"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #, fuzzy
564 msgid "Sort"
565 msgstr "排序(&S)"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Add node"
569 msgstr "添加节点"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54
572 #, fuzzy
573 msgid "Stream..."
574 msgstr "串流"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Save..."
579 msgstr "保存文件..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #, fuzzy
583 msgid "Open Folder..."
584 msgstr "打开文件..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
587 msgid "Repeat all"
588 msgstr "重复播放全部"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:61
591 #, fuzzy
592 msgid "Repeat one"
593 msgstr "重复一次"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:62
596 msgid "No repeat"
597 msgstr ""
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
601 msgid "Random"
602 msgstr "随机"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "Random off"
607 msgstr "关闭随机播放"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
610 #, fuzzy
611 msgid "Add to playlist"
612 msgstr "增加至播放列表"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 #, fuzzy
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "VLC多媒体播放程序"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 #, fuzzy
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "保存文件..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "高级选项..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 #, fuzzy
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "增加目录(&D)..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Save playlist to file..."
637 msgstr "储存播放列表..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "储存播放列表..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Search"
646 msgstr "搜索"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 #, fuzzy
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "搜索播放列表"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80
654 #, fuzzy
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "附加调试"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "影像复制"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 #, fuzzy
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Feed 图像"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
674 #, fuzzy
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "放大率"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 #, fuzzy
686 msgid "Waves"
687 msgstr "储存"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "增加畸变效果"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "增加畸变效果"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 #, fuzzy
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "图像翻转"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr ""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:108
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
746 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
747 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
748 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
749 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
750 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
751 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
752 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
753 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
754 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
757 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
758 #: src/audio_output/filters.c:225
759 #, fuzzy
760 msgid "Audio filtering failed"
761 msgstr "音频滤波器"
763 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
764 #: src/audio_output/filters.c:226
765 #, c-format
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr ""
769 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
770 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
771 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
772 msgid "Disable"
773 msgstr "关闭"
775 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
776 msgid "Spectrometer"
777 msgstr "频谱"
779 #: src/audio_output/input.c:98
780 msgid "Scope"
781 msgstr "示波器"
783 #: src/audio_output/input.c:100
784 msgid "Spectrum"
785 msgstr "频谱"
787 #: src/audio_output/input.c:102
788 #, fuzzy
789 msgid "Vu meter"
790 msgstr "视频过滤器"
792 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
794 msgid "Equalizer"
795 msgstr "均衡器"
797 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
798 msgid "Audio filters"
799 msgstr "音频滤波器"
801 #: src/audio_output/input.c:181
802 #, fuzzy
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "全域增益"
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "音频"
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "立体声"
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 msgid "Left"
833 msgstr "左"
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Right"
844 msgstr "右"
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "杜比环绕"
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "反转立体声"
854 #: src/config/file.c:584
855 msgid "key"
856 msgstr "键"
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "boolean"
860 msgstr "布尔值"
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
863 msgid "integer"
864 msgstr "整型"
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
867 msgid "float"
868 msgstr "浮点型"
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
871 msgid "string"
872 msgstr "字符串型"
874 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr ""
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:740
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 #, c-format
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:820
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
929 #: src/extras/getopt.c:838
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
934 #: src/input/control.c:323
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "书签 %i"
939 #: src/input/decoder.c:111
940 #, fuzzy
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "Tarkin译码器模块"
944 #: src/input/decoder.c:112
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
949 msgstr ""
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 #, fuzzy
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "串流/转码向导"
960 #: src/input/decoder.c:168
961 msgid "VLC could not open the packetizer module."
962 msgstr ""
964 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
965 msgid "VLC could not open the decoder module."
966 msgstr ""
968 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
969 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
970 #: modules/access/cdda/info.c:938
971 #, c-format
972 msgid "Track %i"
973 msgstr "音轨 %i"
975 #: src/input/es_out.c:666
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr ""
980 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
981 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
983 msgid "Program"
984 msgstr "程序"
986 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
987 msgid "Closed captions 1"
988 msgstr ""
990 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
991 msgid "Closed captions 2"
992 msgstr ""
994 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
995 msgid "Closed captions 3"
996 msgstr ""
998 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr ""
1002 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "串流 %d"
1007 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "编码器"
1012 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "语言"
1019 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "类型"
1024 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1026 msgid "Channels"
1027 msgstr "频道"
1029 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1030 msgid "Sample rate"
1031 msgstr "采样率"
1033 #: src/input/es_out.c:2054
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "%u Hz"
1036 msgstr "%d Hz"
1038 #: src/input/es_out.c:2060
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "比特每采样"
1042 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "位率"
1047 #: src/input/es_out.c:2066
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%d kb/s"
1052 #: src/input/es_out.c:2077
1053 msgid "Resolution"
1054 msgstr "分辨率"
1056 #: src/input/es_out.c:2083
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "显示分辨率"
1060 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "帧率"
1064 #: src/input/es_out.c:2100
1065 msgid "Subtitle"
1066 msgstr "字幕"
1068 #: src/input/input.c:2200
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr ""
1072 #: src/input/input.c:2201
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/input.c:2299
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr ""
1081 #: src/input/input.c:2300
1082 #, c-format
1083 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "标题"
1095 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1097 msgid "Artist"
1098 msgstr "艺术家"
1100 #: src/input/meta.c:54
1101 msgid "Genre"
1102 msgstr "流派"
1104 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1105 msgid "Copyright"
1106 msgstr "版权"
1108 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 msgid "Album"
1110 msgstr "专辑"
1112 #: src/input/meta.c:57
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "轨道编号。"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1119 msgid "Description"
1120 msgstr "描述"
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "评分"
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "日期"
1130 #: src/input/meta.c:61
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "设置"
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "网址"
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "正在播放"
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "发行商"
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "网址"
1156 #: src/input/meta.c:68
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "轨道"
1161 #: src/input/var.c:147
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "书签"
1165 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "程序"
1169 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "章节"
1175 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "导航"
1180 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1182 msgid "Video Track"
1183 msgstr "视频轨"
1185 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1187 msgid "Audio Track"
1188 msgstr "音频轨"
1190 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "字幕轨"
1195 #: src/input/var.c:269
1196 msgid "Next title"
1197 msgstr "下一个标题"
1199 #: src/input/var.c:274
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "上一个标题"
1203 #: src/input/var.c:297
1204 #, c-format
1205 msgid "Title %i"
1206 msgstr "标题 %i"
1208 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1209 #, c-format
1210 msgid "Chapter %i"
1211 msgstr "章节 %i"
1213 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "下一个章节"
1218 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "上一个章节"
1223 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1224 #, c-format
1225 msgid "Media: %s"
1226 msgstr "媒体: %s"
1228 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1229 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "取消"
1242 #: src/interface/interaction.c:279
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1245 msgid "Ok"
1246 msgstr ""
1248 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "新增界面"
1253 #: src/interface/interface.c:192
1254 msgid "Telnet Interface"
1255 msgstr "Telnet 界面"
1257 #: src/interface/interface.c:195
1258 msgid "Web Interface"
1259 msgstr "Web 界面"
1261 #: src/interface/interface.c:198
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "调试记录"
1265 #: src/interface/interface.c:201
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "鼠标手势"
1269 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1270 #: src/modules/cache.c:507
1271 msgid "C"
1272 msgstr "zh_CN"
1274 #: src/libvlc.c:1122
1275 msgid ""
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 "interface."
1278 msgstr ""
1280 #: src/libvlc.c:1571
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (默认打开)"
1284 #: src/libvlc.c:1572
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (默认关闭)"
1288 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "无"
1293 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1297 #: src/libvlc.c:1839
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1840
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1307 #: src/libvlc.c:1842
1308 #, c-format
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr "编译器: %s\n"
1312 #: src/libvlc.c:1844
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1315 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1317 #: src/libvlc.c:1880
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1325 #: src/libvlc.c:1900
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Press the RETURN key to continue...\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "按回车键继续...\n"
1333 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1334 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1335 msgid "Zoom"
1336 msgstr "缩放"
1338 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1339 msgid "1:4 Quarter"
1340 msgstr "1:4 四分之一"
1342 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1343 msgid "1:2 Half"
1344 msgstr "1:2 一半"
1346 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1347 msgid "1:1 Original"
1348 msgstr "1:1 原始"
1350 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1351 msgid "2:1 Double"
1352 msgstr "2:1 双倍"
1354 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1355 msgid "Auto"
1356 msgstr "自动"
1358 #: src/libvlc-module.c:87
1359 msgid "American English"
1360 msgstr "美式英语"
1362 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1363 msgid "Arabic"
1364 msgstr "阿拉伯语"
1366 #: src/libvlc-module.c:89
1367 msgid "Brazilian Portuguese"
1368 msgstr "巴西葡萄牙语"
1370 #: src/libvlc-module.c:90
1371 msgid "British English"
1372 msgstr "英式英语"
1374 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1375 msgid "Catalan"
1376 msgstr "加泰罗尼亚语"
1378 #: src/libvlc-module.c:92
1379 msgid "Chinese Traditional"
1380 msgstr "繁体中文"
1382 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1383 msgid "Czech"
1384 msgstr "捷克语"
1386 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1387 msgid "Danish"
1388 msgstr "丹麦语"
1390 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1391 msgid "Dutch"
1392 msgstr "荷兰语"
1394 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1395 msgid "Finnish"
1396 msgstr "芬兰语"
1398 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1399 msgid "French"
1400 msgstr "法语"
1402 #: src/libvlc-module.c:98
1403 msgid "Galician"
1404 msgstr "加利西亚语"
1406 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1407 msgid "Georgian"
1408 msgstr "乔治亚语"
1410 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1411 msgid "German"
1412 msgstr "德语"
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1415 msgid "Hebrew"
1416 msgstr "希伯来语"
1418 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1419 msgid "Hungarian"
1420 msgstr "刚果语"
1422 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1423 msgid "Italian"
1424 msgstr "意大利语"
1426 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1427 msgid "Japanese"
1428 msgstr "日语"
1430 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1431 msgid "Korean"
1432 msgstr "韩国语"
1434 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1435 msgid "Malay"
1436 msgstr "马来西亚文"
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid "Occitan"
1440 msgstr ""
1442 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1443 msgid "Persian"
1444 msgstr ""
1446 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1447 msgid "Polish"
1448 msgstr "波兰文"
1450 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1451 msgid "Portuguese"
1452 msgstr "葡萄牙文"
1454 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1455 msgid "Romanian"
1456 msgstr "罗马尼亚语"
1458 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1459 msgid "Russian"
1460 msgstr "俄语"
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1463 msgid "Simplified Chinese"
1464 msgstr "简体中文"
1466 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1467 msgid "Serbian"
1468 msgstr ""
1470 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1471 msgid "Slovak"
1472 msgstr "斯洛伐克文"
1474 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1475 msgid "Slovenian"
1476 msgstr ""
1478 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1479 msgid "Spanish"
1480 msgstr "西班牙语"
1482 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1483 msgid "Swedish"
1484 msgstr "瑞典文"
1486 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1487 msgid "Turkish"
1488 msgstr "土耳其语"
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1493 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1494 "related options."
1495 msgstr ""
1496 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1497 "者定义各种相关选项。"
1499 #: src/libvlc-module.c:143
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "界面模块"
1503 #: src/libvlc-module.c:145
1504 msgid ""
1505 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best module available."
1507 msgstr ""
1508 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1510 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1511 msgid "Extra interface modules"
1512 msgstr "额外界面模块"
1514 #: src/libvlc-module.c:151
1515 msgid ""
1516 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1517 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1518 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1519 "\", \"gestures\" ...)"
1520 msgstr ""
1521 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1522 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1523 "\"gestures\" ...)"
1525 #: src/libvlc-module.c:158
1526 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1527 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1529 #: src/libvlc-module.c:160
1530 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1531 msgstr "提示(0,1,2)"
1533 #: src/libvlc-module.c:162
1534 msgid ""
1535 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1536 "1=warnings, 2=debug)."
1537 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "安静"
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "默认串流"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1561 "用的语言。"
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "色彩化讯息"
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1574 #: src/libvlc-module.c:183
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "显示高级选项"
1578 #: src/libvlc-module.c:185
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1582 msgstr ""
1583 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1584 "应该更改的选项。"
1586 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1587 msgid "Show interface with mouse"
1588 msgstr "用鼠标来显示界面"
1590 #: src/libvlc-module.c:191
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1593 "edge of the screen in fullscreen mode."
1594 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1596 #: src/libvlc-module.c:194
1597 msgid "Interface interaction"
1598 msgstr "界面互动"
1600 #: src/libvlc-module.c:196
1601 msgid ""
1602 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1603 "user input is required."
1604 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1606 #: src/libvlc-module.c:206
1607 msgid ""
1608 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1609 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1610 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1611 "the \"audio filters\" modules section."
1612 msgstr ""
1613 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1614 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1615 "们。"
1617 #: src/libvlc-module.c:212
1618 msgid "Audio output module"
1619 msgstr "音频输出模块"
1621 #: src/libvlc-module.c:214
1622 msgid ""
1623 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1624 "automatically select the best method available."
1625 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1627 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:41
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "打开音频"
1632 #: src/libvlc-module.c:220
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1638 #: src/libvlc-module.c:224
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "强制使用单声道"
1642 #: src/libvlc-module.c:225
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "强制使用单声道输出"
1646 #: src/libvlc-module.c:228
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "默认音量"
1650 #: src/libvlc-module.c:230
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1655 #: src/libvlc-module.c:233
1656 msgid "Audio output saved volume"
1657 msgstr "已储存的音频输出音量"
1659 #: src/libvlc-module.c:235
1660 msgid ""
1661 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1662 "should not change this option manually."
1663 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1665 #: src/libvlc-module.c:238
1666 msgid "Audio output volume step"
1667 msgstr "输出音量步长"
1669 #: src/libvlc-module.c:240
1670 msgid ""
1671 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1672 "0 to 1024."
1673 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1675 #: src/libvlc-module.c:243
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1679 #: src/libvlc-module.c:245
1680 msgid ""
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 msgstr ""
1684 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1685 "22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:249
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "高质量音频采样"
1691 #: src/libvlc-module.c:251
1692 msgid ""
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1696 msgstr ""
1697 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1698 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1700 #: src/libvlc-module.c:256
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "音频异步校正"
1704 #: src/libvlc-module.c:258
1705 msgid ""
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 msgstr ""
1709 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1711 #: src/libvlc-module.c:261
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "音频输出频道模式"
1715 #: src/libvlc-module.c:263
1716 msgid ""
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1719 "played)."
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1727 #: src/libvlc-module.c:269
1728 msgid ""
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "强制检测杜比环绕"
1738 #: src/libvlc-module.c:274
1739 msgid ""
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1747 msgid "On"
1748 msgstr "开"
1750 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "关"
1754 #: src/libvlc-module.c:286
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "音频视觉效果"
1762 #: src/libvlc-module.c:291
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1766 #: src/libvlc-module.c:295
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:297
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "选择分析模式"
1775 #: src/libvlc-module.c:299
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "播放串流"
1780 #: src/libvlc-module.c:301
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1785 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1787 #: src/libvlc-module.c:304
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "默认串流"
1792 #: src/libvlc-module.c:306
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 msgstr ""
1796 #: src/libvlc-module.c:308
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "噪声消除"
1801 #: src/libvlc-module.c:310
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1808 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1809 msgid "None"
1810 msgstr "无"
1812 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1813 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1814 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1816 msgid "Track"
1817 msgstr "轨道"
1819 #: src/libvlc-module.c:323
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:329
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "视频输出模块"
1832 #: src/libvlc-module.c:331
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1838 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1839 #: modules/stream_out/display.c:43
1840 msgid "Enable video"
1841 msgstr "启动视频"
1843 #: src/libvlc-module.c:336
1844 msgid ""
1845 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1846 "not take place, thus saving some processing power."
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "视频宽度"
1855 #: src/libvlc-module.c:341
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1861 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1864 msgid "Video height"
1865 msgstr "视频高度"
1867 #: src/libvlc-module.c:346
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1870 "video characteristics."
1871 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1873 #: src/libvlc-module.c:349
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "视频 X 坐标"
1877 #: src/libvlc-module.c:351
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1883 #: src/libvlc-module.c:354
1884 msgid "Video Y coordinate"
1885 msgstr "视频 Y 坐标"
1887 #: src/libvlc-module.c:356
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1893 #: src/libvlc-module.c:359
1894 msgid "Video title"
1895 msgstr "视频标题"
1897 #: src/libvlc-module.c:361
1898 msgid ""
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "interface)."
1901 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1903 #: src/libvlc-module.c:364
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "视频对齐"
1907 #: src/libvlc-module.c:366
1908 msgid ""
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 msgstr ""
1913 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1914 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1916 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1919 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1920 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1922 msgid "Center"
1923 msgstr "居中"
1925 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1926 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1930 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "顶部"
1935 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1936 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1940 msgid "Bottom"
1941 msgstr "底部"
1943 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1945 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "左上"
1951 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1952 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1953 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:172
1956 msgid "Top-Right"
1957 msgstr "右上"
1959 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1961 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgid "Bottom-Left"
1965 msgstr "左下"
1967 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1969 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Bottom-Right"
1973 msgstr "右下"
1975 #: src/libvlc-module.c:374
1976 msgid "Zoom video"
1977 msgstr "缩放视频"
1979 #: src/libvlc-module.c:376
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1983 #: src/libvlc-module.c:378
1984 msgid "Grayscale video output"
1985 msgstr "灰度视频输出"
1987 #: src/libvlc-module.c:380
1988 msgid ""
1989 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1990 "save some processing power."
1991 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1993 #: src/libvlc-module.c:383
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "嵌入视频输出"
1998 #: src/libvlc-module.c:385
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Embed the video output in the main interface."
2001 msgstr "在界面中嵌入视频"
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2004 msgid "Fullscreen video output"
2005 msgstr "全屏幕视频输出"
2007 #: src/libvlc-module.c:389
2008 msgid "Start video in fullscreen mode"
2009 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2011 #: src/libvlc-module.c:391
2012 msgid "Overlay video output"
2013 msgstr "重叠视频输出"
2015 #: src/libvlc-module.c:393
2016 msgid ""
2017 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2018 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2019 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2021 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "永远在最上层"
2026 #: src/libvlc-module.c:398
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2030 #: src/libvlc-module.c:400
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Show media title on video."
2033 msgstr "覆盖/字幕"
2035 #: src/libvlc-module.c:402
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2040 #: src/libvlc-module.c:404
2041 msgid "Show video title for x miliseconds."
2042 msgstr ""
2044 #: src/libvlc-module.c:406
2045 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:408
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Position of video title."
2051 msgstr "动作检测视频过滤器"
2053 #: src/libvlc-module.c:410
2054 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2055 msgstr ""
2057 #: src/libvlc-module.c:412
2058 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2059 msgstr ""
2061 #: src/libvlc-module.c:415
2062 msgid ""
2063 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2064 "3000 ms (3 sec.)"
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:423
2068 msgid "Disable screensaver"
2069 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2071 #: src/libvlc-module.c:424
2072 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2073 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2075 #: src/libvlc-module.c:426
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2078 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2080 #: src/libvlc-module.c:427
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2084 "computer being suspended because of inactivity."
2085 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2087 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2088 msgid "Window decorations"
2089 msgstr "窗口装饰"
2091 #: src/libvlc-module.c:432
2092 msgid ""
2093 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2094 "giving a \"minimal\" window."
2095 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2097 #: src/libvlc-module.c:435
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Video output filter module"
2100 msgstr "视频输出模块"
2102 #: src/libvlc-module.c:437
2103 msgid ""
2104 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2105 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2106 msgstr ""
2107 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2109 #: src/libvlc-module.c:441
2110 msgid "Video filter module"
2111 msgstr "视频过滤器模块"
2113 #: src/libvlc-module.c:443
2114 msgid ""
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2117 msgstr ""
2119 #: src/libvlc-module.c:447
2120 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2121 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2123 #: src/libvlc-module.c:449
2124 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2125 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2127 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2128 msgid "Video snapshot file prefix"
2129 msgstr "视频快照文件前缀"
2131 #: src/libvlc-module.c:455
2132 msgid "Video snapshot format"
2133 msgstr "视频快照格式"
2135 #: src/libvlc-module.c:457
2136 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2137 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2139 #: src/libvlc-module.c:459
2140 msgid "Display video snapshot preview"
2141 msgstr "显示视频快照预览"
2143 #: src/libvlc-module.c:461
2144 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2145 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2147 #: src/libvlc-module.c:463
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:465
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:467
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Video snapshot width"
2158 msgstr "视频快照格式"
2160 #: src/libvlc-module.c:469
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2164 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2165 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2167 #: src/libvlc-module.c:473
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video snapshot height"
2170 msgstr "视频画布高度"
2172 #: src/libvlc-module.c:475
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2176 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2177 "ratio."
2178 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2180 #: src/libvlc-module.c:479
2181 msgid "Video cropping"
2182 msgstr "视频修整"
2184 #: src/libvlc-module.c:481
2185 msgid ""
2186 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2187 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:485
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "源比率"
2194 #: src/libvlc-module.c:487
2195 msgid ""
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:494
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "自定义修整比率列表"
2207 #: src/libvlc-module.c:496
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "crop ratios list."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:499
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "自定义纵横比列表"
2217 #: src/libvlc-module.c:501
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:504
2224 msgid "Fix HDTV height"
2225 msgstr "固定 HDTV 高度"
2227 #: src/libvlc-module.c:506
2228 msgid ""
2229 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2230 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2231 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:511
2235 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2236 msgstr "监视器像素纵横比"
2238 #: src/libvlc-module.c:513
2239 msgid ""
2240 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2241 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2242 "order to keep proportions."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2246 msgid "Skip frames"
2247 msgstr "跳过帧"
2249 #: src/libvlc-module.c:519
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2253 "computer is not powerful enough"
2254 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2256 #: src/libvlc-module.c:522
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "丢弃晚的帧"
2260 #: src/libvlc-module.c:524
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:527
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "静音同步"
2270 #: src/libvlc-module.c:529
2271 msgid ""
2272 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2273 "synchronization mechanism."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:538
2277 msgid ""
2278 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2280 "channel."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:542
2284 msgid "Clock reference average counter"
2285 msgstr "时钟参考平均计数器"
2287 #: src/libvlc-module.c:544
2288 msgid ""
2289 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2290 "to 10000."
2291 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2293 #: src/libvlc-module.c:547
2294 msgid "Clock synchronisation"
2295 msgstr "时钟同步"
2297 #: src/libvlc-module.c:549
2298 msgid ""
2299 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2300 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2301 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2303 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2304 msgid "Network synchronisation"
2305 msgstr "网络同步化"
2307 #: src/libvlc-module.c:554
2308 msgid ""
2309 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2310 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2314 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2317 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2323 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2324 msgid "Default"
2325 msgstr "默认"
2327 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2328 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2330 msgid "Enable"
2331 msgstr "启动"
2333 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2334 msgid "UDP port"
2335 msgstr "UDP 端口"
2337 #: src/libvlc-module.c:564
2338 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2339 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2341 #: src/libvlc-module.c:566
2342 msgid "MTU of the network interface"
2343 msgstr "网络接口的MTU"
2345 #: src/libvlc-module.c:568
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2349 "over the network (in bytes)."
2350 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2352 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2353 msgid "Hop limit (TTL)"
2354 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2356 #: src/libvlc-module.c:575
2357 msgid ""
2358 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2359 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2360 "in default)."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:579
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Multicast output interface"
2366 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2368 #: src/libvlc-module.c:581
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2371 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2373 #: src/libvlc-module.c:583
2374 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2375 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2377 #: src/libvlc-module.c:585
2378 msgid ""
2379 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2380 "table."
2381 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2383 #: src/libvlc-module.c:588
2384 msgid "DiffServ Code Point"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:589
2388 msgid ""
2389 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2390 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:595
2394 msgid ""
2395 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2396 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:601
2400 msgid ""
2401 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2402 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2403 "(like DVB streams for example)."
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2407 msgid "Audio track"
2408 msgstr "音轨"
2410 #: src/libvlc-module.c:609
2411 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2412 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2414 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2415 msgid "Subtitles track"
2416 msgstr "字幕轨"
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2420 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2422 #: src/libvlc-module.c:617
2423 msgid "Audio language"
2424 msgstr "音频语言"
2426 #: src/libvlc-module.c:619
2427 msgid ""
2428 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2429 "letter country code)."
2430 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2432 #: src/libvlc-module.c:622
2433 msgid "Subtitle language"
2434 msgstr "字幕语言"
2436 #: src/libvlc-module.c:624
2437 msgid ""
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2439 "letter country code)."
2440 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2442 #: src/libvlc-module.c:628
2443 msgid "Audio track ID"
2444 msgstr "音轨 ID"
2446 #: src/libvlc-module.c:630
2447 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2448 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid "Subtitles track ID"
2452 msgstr "字幕轨 ID"
2454 #: src/libvlc-module.c:634
2455 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2456 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2459 msgid "Input repetitions"
2460 msgstr "输入重复"
2462 #: src/libvlc-module.c:638
2463 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2464 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2466 #: src/libvlc-module.c:640
2467 msgid "Start time"
2468 msgstr "开始时间"
2470 #: src/libvlc-module.c:642
2471 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2472 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2474 #: src/libvlc-module.c:644
2475 msgid "Stop time"
2476 msgstr "停止时间"
2478 #: src/libvlc-module.c:646
2479 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2480 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2482 #: src/libvlc-module.c:648
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Run time"
2485 msgstr "停止时间"
2487 #: src/libvlc-module.c:650
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2490 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2492 #: src/libvlc-module.c:652
2493 msgid "Input list"
2494 msgstr "输入清单"
2496 #: src/libvlc-module.c:654
2497 msgid ""
2498 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2499 "together after the normal one."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "Input slave (experimental)"
2504 msgstr "从输入(试验性的)"
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 msgid ""
2508 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2509 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2510 "inputs."
2511 msgstr ""
2512 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2513 "分隔的列表."
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2516 msgid "Bookmarks list for a stream"
2517 msgstr "串流书签清单"
2519 #: src/libvlc-module.c:665
2520 msgid ""
2521 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2522 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2523 "{...}\""
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:671
2527 msgid ""
2528 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2529 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2530 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2531 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:677
2535 msgid "Force subtitle position"
2536 msgstr "强制字幕位置"
2538 #: src/libvlc-module.c:679
2539 msgid ""
2540 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2541 "over the movie. Try several positions."
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:682
2545 msgid "Enable sub-pictures"
2546 msgstr "启用子画面"
2548 #: src/libvlc-module.c:684
2549 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2550 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2552 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2555 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2556 msgid "On Screen Display"
2557 msgstr "画面上显示(OSD)"
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2560 msgid ""
2561 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2562 "Display)."
2563 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2565 #: src/libvlc-module.c:691
2566 msgid "Text rendering module"
2567 msgstr "字体渲染模块"
2569 #: src/libvlc-module.c:693
2570 msgid ""
2571 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2572 "instance."
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:695
2576 msgid "Subpictures filter module"
2577 msgstr "子画面过滤器模块"
2579 #: src/libvlc-module.c:697
2580 msgid ""
2581 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2582 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:700
2586 msgid "Autodetect subtitle files"
2587 msgstr "自动侦测字幕档"
2589 #: src/libvlc-module.c:702
2590 msgid ""
2591 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2592 "(based on the filename of the movie)."
2593 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2595 #: src/libvlc-module.c:705
2596 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2597 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2599 #: src/libvlc-module.c:707
2600 msgid ""
2601 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2602 "Options are:\n"
2603 "0 = no subtitles autodetected\n"
2604 "1 = any subtitle file\n"
2605 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2606 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2607 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2608 msgstr ""
2609 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2610 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2611 "1 = 所有的字幕文件\n"
2612 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2613 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2614 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Subtitle autodetection paths"
2618 msgstr "字幕自动侦测路径"
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 msgid ""
2622 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2623 "found in the current directory."
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid "Use subtitle file"
2628 msgstr "使用字幕文件"
2630 #: src/libvlc-module.c:722
2631 msgid ""
2632 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2633 "subtitle file."
2634 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2636 #: src/libvlc-module.c:725
2637 msgid "DVD device"
2638 msgstr "DVD装置"
2640 #: src/libvlc-module.c:728
2641 msgid ""
2642 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2643 "the drive letter (eg. D:)"
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2647 msgid "This is the default DVD device to use."
2648 msgstr "默认的 DVD 设备"
2650 #: src/libvlc-module.c:735
2651 msgid "VCD device"
2652 msgstr "VCD 设备"
2654 #: src/libvlc-module.c:738
2655 msgid ""
2656 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2657 "scan for a suitable CD-ROM device."
2658 msgstr ""
2659 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2660 "CD-ROM 设备。"
2662 #: src/libvlc-module.c:742
2663 msgid "This is the default VCD device to use."
2664 msgstr "默认的 VCD 设备"
2666 #: src/libvlc-module.c:745
2667 msgid "Audio CD device"
2668 msgstr "音乐 CD 设备"
2670 #: src/libvlc-module.c:748
2671 msgid ""
2672 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2673 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2674 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2676 #: src/libvlc-module.c:752
2677 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2678 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2680 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2681 msgid "Force IPv6"
2682 msgstr "强制使用 IPv6"
2684 #: src/libvlc-module.c:757
2685 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2686 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2688 #: src/libvlc-module.c:759
2689 msgid "Force IPv4"
2690 msgstr "强制使用 IPv4"
2692 #: src/libvlc-module.c:761
2693 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2694 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2696 #: src/libvlc-module.c:763
2697 msgid "TCP connection timeout"
2698 msgstr "TCP连接超时时间"
2700 #: src/libvlc-module.c:765
2701 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2702 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2704 #: src/libvlc-module.c:767
2705 msgid "SOCKS server"
2706 msgstr "SOCKS服务器"
2708 #: src/libvlc-module.c:769
2709 msgid ""
2710 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2711 "used for all TCP connections"
2712 msgstr ""
2713 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2714 "接。"
2716 #: src/libvlc-module.c:772
2717 msgid "SOCKS user name"
2718 msgstr "SOCKS使用者名称"
2720 #: src/libvlc-module.c:774
2721 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2722 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2724 #: src/libvlc-module.c:776
2725 msgid "SOCKS password"
2726 msgstr "SOCKS密码"
2728 #: src/libvlc-module.c:778
2729 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2730 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2732 #: src/libvlc-module.c:780
2733 msgid "Title metadata"
2734 msgstr "标题数据"
2736 #: src/libvlc-module.c:782
2737 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2738 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2740 #: src/libvlc-module.c:784
2741 msgid "Author metadata"
2742 msgstr "作者元数据"
2744 #: src/libvlc-module.c:786
2745 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2746 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2748 #: src/libvlc-module.c:788
2749 msgid "Artist metadata"
2750 msgstr "艺术家元数据"
2752 #: src/libvlc-module.c:790
2753 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2754 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2756 #: src/libvlc-module.c:792
2757 msgid "Genre metadata"
2758 msgstr "流派元数据"
2760 #: src/libvlc-module.c:794
2761 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2762 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2764 #: src/libvlc-module.c:796
2765 msgid "Copyright metadata"
2766 msgstr "版权元数据"
2768 #: src/libvlc-module.c:798
2769 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2770 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2772 #: src/libvlc-module.c:800
2773 msgid "Description metadata"
2774 msgstr "描述元数据"
2776 #: src/libvlc-module.c:802
2777 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2778 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2780 #: src/libvlc-module.c:804
2781 msgid "Date metadata"
2782 msgstr "日期元数据"
2784 #: src/libvlc-module.c:806
2785 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2786 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2788 #: src/libvlc-module.c:808
2789 msgid "URL metadata"
2790 msgstr "网址元数据"
2792 #: src/libvlc-module.c:810
2793 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2794 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2796 #: src/libvlc-module.c:814
2797 msgid ""
2798 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2799 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2800 "can break playback of all your streams."
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:818
2804 msgid "Preferred decoders list"
2805 msgstr "偏好的解码器清单"
2807 #: src/libvlc-module.c:820
2808 msgid ""
2809 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2810 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2811 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2812 msgstr ""
2813 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2814 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2816 #: src/libvlc-module.c:825
2817 msgid "Preferred encoders list"
2818 msgstr "偏好的编码器清单"
2820 #: src/libvlc-module.c:827
2821 msgid ""
2822 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2823 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2825 #: src/libvlc-module.c:830
2826 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:832
2830 msgid ""
2831 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2832 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:841
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2838 "subsystem."
2839 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2841 #: src/libvlc-module.c:844
2842 msgid "Default stream output chain"
2843 msgstr "默认串流输出链"
2845 #: src/libvlc-module.c:846
2846 msgid ""
2847 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2848 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2849 "all streams."
2850 msgstr ""
2852 #: src/libvlc-module.c:850
2853 msgid "Enable streaming of all ES"
2854 msgstr "打开串流所有 ES"
2856 #: src/libvlc-module.c:852
2857 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2858 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2860 #: src/libvlc-module.c:854
2861 msgid "Display while streaming"
2862 msgstr "串流时显示"
2864 #: src/libvlc-module.c:856
2865 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2866 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2868 #: src/libvlc-module.c:858
2869 msgid "Enable video stream output"
2870 msgstr "启动视频串流输出"
2872 #: src/libvlc-module.c:860
2873 msgid ""
2874 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:863
2879 msgid "Enable audio stream output"
2880 msgstr "启动音频串流输出"
2882 #: src/libvlc-module.c:865
2883 msgid ""
2884 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:868
2889 msgid "Enable SPU stream output"
2890 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2892 #: src/libvlc-module.c:870
2893 msgid ""
2894 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2895 "facility when this last one is enabled."
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:873
2899 msgid "Keep stream output open"
2900 msgstr "持续开启串流输出"
2902 #: src/libvlc-module.c:875
2903 msgid ""
2904 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2905 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2906 "specified)"
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:879
2910 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:881
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2917 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2918 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2920 #: src/libvlc-module.c:884
2921 msgid "Preferred packetizer list"
2922 msgstr "偏好的封包器清单"
2924 #: src/libvlc-module.c:886
2925 msgid ""
2926 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2927 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2929 #: src/libvlc-module.c:889
2930 msgid "Mux module"
2931 msgstr "多任务模块"
2933 #: src/libvlc-module.c:891
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:893
2938 msgid "Access output module"
2939 msgstr "存取输出模块"
2941 #: src/libvlc-module.c:895
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:897
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "控制SAP流量"
2949 #: src/libvlc-module.c:899
2950 msgid ""
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:903
2956 msgid "SAP announcement interval"
2957 msgstr "SAP 通告间隔"
2959 #: src/libvlc-module.c:905
2960 msgid ""
2961 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2962 "between SAP announcements."
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:914
2966 msgid ""
2967 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2968 "always leave all these enabled."
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:917
2972 msgid "Enable FPU support"
2973 msgstr "启用 FPU 支持"
2975 #: src/libvlc-module.c:919
2976 msgid ""
2977 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2978 "advantage of it."
2979 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2981 #: src/libvlc-module.c:922
2982 msgid "Enable CPU MMX support"
2983 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2985 #: src/libvlc-module.c:924
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2991 #: src/libvlc-module.c:927
2992 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2993 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2995 #: src/libvlc-module.c:929
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
3001 #: src/libvlc-module.c:932
3002 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3003 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
3005 #: src/libvlc-module.c:934
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3011 #: src/libvlc-module.c:937
3012 msgid "Enable CPU SSE support"
3013 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3015 #: src/libvlc-module.c:939
3016 msgid ""
3017 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3018 "of them."
3019 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3021 #: src/libvlc-module.c:942
3022 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3023 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3025 #: src/libvlc-module.c:944
3026 msgid ""
3027 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 "of them."
3029 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3031 #: src/libvlc-module.c:947
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3035 #: src/libvlc-module.c:949
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3041 #: src/libvlc-module.c:954
3042 msgid ""
3043 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3044 "you really know what you are doing."
3045 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3047 #: src/libvlc-module.c:957
3048 msgid "Memory copy module"
3049 msgstr "内存复制模块"
3051 #: src/libvlc-module.c:959
3052 msgid ""
3053 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3054 "select the fastest one supported by your hardware."
3055 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3057 #: src/libvlc-module.c:962
3058 msgid "Access module"
3059 msgstr "存取模块"
3061 #: src/libvlc-module.c:964
3062 msgid ""
3063 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3064 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3065 "option unless you really know what you are doing."
3066 msgstr ""
3067 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3068 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3070 #: src/libvlc-module.c:968
3071 msgid "Access filter module"
3072 msgstr "存取过滤器模块"
3074 #: src/libvlc-module.c:970
3075 msgid ""
3076 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3077 "used for instance for timeshifting."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:973
3081 msgid "Demux module"
3082 msgstr "解多任务模块"
3084 #: src/libvlc-module.c:975
3085 msgid ""
3086 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3087 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3088 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3089 "you really know what you are doing."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:980
3093 msgid "Allow real-time priority"
3094 msgstr "允许实时优先权"
3096 #: src/libvlc-module.c:982
3097 msgid ""
3098 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3099 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3100 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3101 "only activate this if you know what you're doing."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:988
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "调整 VLC 优先权"
3108 #: src/libvlc-module.c:990
3109 msgid ""
3110 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3111 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3112 "VLC instances."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:994
3116 msgid "Minimize number of threads"
3117 msgstr "最小线程数量"
3119 #: src/libvlc-module.c:996
3120 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3121 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3123 #: src/libvlc-module.c:998
3124 msgid ""
3125 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3126 "at the access level."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:1001
3130 msgid ""
3131 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:1004
3135 msgid "Modules search path"
3136 msgstr "模块搜寻路径"
3138 #: src/libvlc-module.c:1006
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3142 "by concatenating them using "
3143 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3145 #: src/libvlc-module.c:1009
3146 msgid "VLM configuration file"
3147 msgstr "VLM设置档"
3149 #: src/libvlc-module.c:1011
3150 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3151 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3153 #: src/libvlc-module.c:1013
3154 msgid "Use a plugins cache"
3155 msgstr "使用外挂缓存"
3157 #: src/libvlc-module.c:1015
3158 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3159 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3161 #: src/libvlc-module.c:1017
3162 msgid "Collect statistics"
3163 msgstr "收集统计信息"
3165 #: src/libvlc-module.c:1019
3166 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3167 msgstr "收集杂项统计。"
3169 #: src/libvlc-module.c:1021
3170 msgid "Run as daemon process"
3171 msgstr "使用常驻程序执行"
3173 #: src/libvlc-module.c:1023
3174 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3175 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3177 #: src/libvlc-module.c:1025
3178 msgid "Write process id to file"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:1027
3182 msgid "Writes process id into specified file."
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:1029
3186 msgid "Log to file"
3187 msgstr "记录到文件"
3189 #: src/libvlc-module.c:1031
3190 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3191 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3193 #: src/libvlc-module.c:1033
3194 msgid "Log to syslog"
3195 msgstr "记录到 syslog"
3197 #: src/libvlc-module.c:1035
3198 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3199 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3201 #: src/libvlc-module.c:1037
3202 msgid "Allow only one running instance"
3203 msgstr "只允许一个实例运行"
3205 #: src/libvlc-module.c:1039
3206 msgid ""
3207 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3208 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3209 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3210 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3211 "running instance or enqueue it."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:1047
3215 msgid ""
3216 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3217 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3218 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3219 "This option will allow you to play the file with the already running "
3220 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3221 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:1055
3225 msgid "VLC is started from file association"
3226 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3228 #: src/libvlc-module.c:1057
3229 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3232 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3236 #: src/libvlc-module.c:1062
3237 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3238 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3240 #: src/libvlc-module.c:1064
3241 msgid "Increase the priority of the process"
3242 msgstr "提高程序优先权"
3244 #: src/libvlc-module.c:1066
3245 msgid ""
3246 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3247 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3248 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3249 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3250 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3251 "machine."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:1074
3255 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1076
3259 msgid ""
3260 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3261 "playing current item."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1085
3265 msgid ""
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1088
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "自动预解释文件"
3274 #: src/libvlc-module.c:1090
3275 msgid ""
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "metadata)."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1093
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:1095
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1101
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1102
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:1103
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1105
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "服务探索模块"
3304 #: src/libvlc-module.c:1107
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3310 #: src/libvlc-module.c:1110
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "永远随机播放文件"
3314 #: src/libvlc-module.c:1112
3315 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3316 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3318 #: src/libvlc-module.c:1116
3319 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3320 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3322 #: src/libvlc-module.c:1118
3323 msgid "Repeat current item"
3324 msgstr "重复播放目前项目"
3326 #: src/libvlc-module.c:1120
3327 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3328 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3330 #: src/libvlc-module.c:1122
3331 msgid "Play and stop"
3332 msgstr "播放和停止"
3334 #: src/libvlc-module.c:1124
3335 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3336 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3338 #: src/libvlc-module.c:1126
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Play and exit"
3341 msgstr "播放和停止"
3343 #: src/libvlc-module.c:1128
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3346 msgstr "播放列表中没有项目"
3348 #: src/libvlc-module.c:1130
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Use media library"
3351 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3353 #: src/libvlc-module.c:1132
3354 msgid ""
3355 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3356 "VLC."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1135
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Display playlist tree"
3362 msgstr "下一个播放列表项目"
3364 #: src/libvlc-module.c:1137
3365 msgid ""
3366 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3367 "directory."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1146
3371 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3372 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3374 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3382 msgid "Fullscreen"
3383 msgstr "全屏幕"
3385 #: src/libvlc-module.c:1150
3386 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3387 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3389 #: src/libvlc-module.c:1151
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Leave fullscreen"
3392 msgstr "放大到全屏幕"
3394 #: src/libvlc-module.c:1152
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3397 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3399 #: src/libvlc-module.c:1153
3400 msgid "Play/Pause"
3401 msgstr "播放/暂停"
3403 #: src/libvlc-module.c:1154
3404 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3405 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3407 #: src/libvlc-module.c:1155
3408 msgid "Pause only"
3409 msgstr "仅暂停"
3411 #: src/libvlc-module.c:1156
3412 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3413 msgstr "选择热键以暂停"
3415 #: src/libvlc-module.c:1157
3416 msgid "Play only"
3417 msgstr "仅播放"
3419 #: src/libvlc-module.c:1158
3420 msgid "Select the hotkey to use to play."
3421 msgstr "选择热键以播放"
3423 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3426 msgid "Faster"
3427 msgstr "加快"
3429 #: src/libvlc-module.c:1160
3430 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3431 msgstr "选择热键以快速回放"
3433 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3436 msgid "Slower"
3437 msgstr "放慢"
3439 #: src/libvlc-module.c:1162
3440 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3441 msgstr "选择热键以慢速回放"
3443 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3444 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3451 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3452 msgid "Next"
3453 msgstr "下一项"
3455 #: src/libvlc-module.c:1164
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3457 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3459 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3460 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3465 msgid "Previous"
3466 msgstr "上一项"
3468 #: src/libvlc-module.c:1166
3469 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3470 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3472 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3479 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3480 msgid "Stop"
3481 msgstr "停止"
3483 #: src/libvlc-module.c:1168
3484 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3485 msgstr "选择热键以停止回放"
3487 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3491 #: modules/video_filter/rss.c:197
3492 msgid "Position"
3493 msgstr "位置"
3495 #: src/libvlc-module.c:1170
3496 msgid "Select the hotkey to display the position."
3497 msgstr "选择热键以显示位置"
3499 #: src/libvlc-module.c:1172
3500 msgid "Very short backwards jump"
3501 msgstr "向后跳一很小的段"
3503 #: src/libvlc-module.c:1174
3504 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3505 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3507 #: src/libvlc-module.c:1175
3508 msgid "Short backwards jump"
3509 msgstr "向后跳一小段"
3511 #: src/libvlc-module.c:1177
3512 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3513 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3515 #: src/libvlc-module.c:1178
3516 msgid "Medium backwards jump"
3517 msgstr "向后跳一中段"
3519 #: src/libvlc-module.c:1180
3520 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3521 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3523 #: src/libvlc-module.c:1181
3524 msgid "Long backwards jump"
3525 msgstr "向后跳一大段"
3527 #: src/libvlc-module.c:1183
3528 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3529 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3531 #: src/libvlc-module.c:1185
3532 msgid "Very short forward jump"
3533 msgstr "向前跳一很小的段"
3535 #: src/libvlc-module.c:1187
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3537 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3539 #: src/libvlc-module.c:1188
3540 msgid "Short forward jump"
3541 msgstr "向前跳一小段"
3543 #: src/libvlc-module.c:1190
3544 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3545 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3547 #: src/libvlc-module.c:1191
3548 msgid "Medium forward jump"
3549 msgstr "向前跳一中段"
3551 #: src/libvlc-module.c:1193
3552 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3553 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3555 #: src/libvlc-module.c:1194
3556 msgid "Long forward jump"
3557 msgstr "向前跳一大段"
3559 #: src/libvlc-module.c:1196
3560 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3561 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3563 #: src/libvlc-module.c:1198
3564 msgid "Very short jump length"
3565 msgstr "跳一很小的段的长度"
3567 #: src/libvlc-module.c:1199
3568 msgid "Very short jump length, in seconds."
3569 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3571 #: src/libvlc-module.c:1200
3572 msgid "Short jump length"
3573 msgstr "跳一小段的长度"
3575 #: src/libvlc-module.c:1201
3576 msgid "Short jump length, in seconds."
3577 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3579 #: src/libvlc-module.c:1202
3580 msgid "Medium jump length"
3581 msgstr "跳一中段的长度"
3583 #: src/libvlc-module.c:1203
3584 msgid "Medium jump length, in seconds."
3585 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3587 #: src/libvlc-module.c:1204
3588 msgid "Long jump length"
3589 msgstr "长跳长度"
3591 #: src/libvlc-module.c:1205
3592 msgid "Long jump length, in seconds."
3593 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3595 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3598 msgid "Quit"
3599 msgstr "离开"
3601 #: src/libvlc-module.c:1208
3602 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3603 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 msgid "Navigate up"
3607 msgstr "向上导览"
3609 #: src/libvlc-module.c:1210
3610 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3611 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3613 #: src/libvlc-module.c:1211
3614 msgid "Navigate down"
3615 msgstr "向下导览"
3617 #: src/libvlc-module.c:1212
3618 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3619 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3621 #: src/libvlc-module.c:1213
3622 msgid "Navigate left"
3623 msgstr "向左导览"
3625 #: src/libvlc-module.c:1214
3626 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3627 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3629 #: src/libvlc-module.c:1215
3630 msgid "Navigate right"
3631 msgstr "向右导览"
3633 #: src/libvlc-module.c:1216
3634 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3635 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3637 #: src/libvlc-module.c:1217
3638 msgid "Activate"
3639 msgstr "启动"
3641 #: src/libvlc-module.c:1218
3642 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3643 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3645 #: src/libvlc-module.c:1219
3646 msgid "Go to the DVD menu"
3647 msgstr "转到DVD选单"
3649 #: src/libvlc-module.c:1220
3650 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3651 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3653 #: src/libvlc-module.c:1221
3654 msgid "Select previous DVD title"
3655 msgstr "选择上一个DVD章节"
3657 #: src/libvlc-module.c:1222
3658 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3659 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3661 #: src/libvlc-module.c:1223
3662 msgid "Select next DVD title"
3663 msgstr "选择下一个DVD章节"
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3667 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3669 #: src/libvlc-module.c:1225
3670 msgid "Select prev DVD chapter"
3671 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3673 #: src/libvlc-module.c:1226
3674 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3675 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3677 #: src/libvlc-module.c:1227
3678 msgid "Select next DVD chapter"
3679 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3681 #: src/libvlc-module.c:1228
3682 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3683 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3685 #: src/libvlc-module.c:1229
3686 msgid "Volume up"
3687 msgstr "增加音量"
3689 #: src/libvlc-module.c:1230
3690 msgid "Select the key to increase audio volume."
3691 msgstr "选择按键以增加音量"
3693 #: src/libvlc-module.c:1231
3694 msgid "Volume down"
3695 msgstr "减低音量"
3697 #: src/libvlc-module.c:1232
3698 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3699 msgstr "选择按键以减低音量"
3701 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3705 msgid "Mute"
3706 msgstr "静音"
3708 #: src/libvlc-module.c:1234
3709 msgid "Select the key to mute audio."
3710 msgstr "选择暂停的热键。"
3712 #: src/libvlc-module.c:1235
3713 msgid "Subtitle delay up"
3714 msgstr "增加字幕延迟"
3716 #: src/libvlc-module.c:1236
3717 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3718 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "Subtitle delay down"
3722 msgstr "减少字幕延迟"
3724 #: src/libvlc-module.c:1238
3725 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3726 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3728 #: src/libvlc-module.c:1239
3729 msgid "Audio delay up"
3730 msgstr "增加音频延迟"
3732 #: src/libvlc-module.c:1240
3733 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3734 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3736 #: src/libvlc-module.c:1241
3737 msgid "Audio delay down"
3738 msgstr "减少音频延迟"
3740 #: src/libvlc-module.c:1242
3741 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3742 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3744 #: src/libvlc-module.c:1249
3745 msgid "Play playlist bookmark 1"
3746 msgstr "播放播放列表书签 1"
3748 #: src/libvlc-module.c:1250
3749 msgid "Play playlist bookmark 2"
3750 msgstr "播放播放列表书签 2"
3752 #: src/libvlc-module.c:1251
3753 msgid "Play playlist bookmark 3"
3754 msgstr "播放播放列表书签 3"
3756 #: src/libvlc-module.c:1252
3757 msgid "Play playlist bookmark 4"
3758 msgstr "播放播放列表书签 4"
3760 #: src/libvlc-module.c:1253
3761 msgid "Play playlist bookmark 5"
3762 msgstr "播放播放列表书签 5"
3764 #: src/libvlc-module.c:1254
3765 msgid "Play playlist bookmark 6"
3766 msgstr "播放播放列表书签 6"
3768 #: src/libvlc-module.c:1255
3769 msgid "Play playlist bookmark 7"
3770 msgstr "播放播放列表书签 7"
3772 #: src/libvlc-module.c:1256
3773 msgid "Play playlist bookmark 8"
3774 msgstr "播放播放列表书签 8"
3776 #: src/libvlc-module.c:1257
3777 msgid "Play playlist bookmark 9"
3778 msgstr "播放播放列表书签 9"
3780 #: src/libvlc-module.c:1258
3781 msgid "Play playlist bookmark 10"
3782 msgstr "播放播放列表书签 10"
3784 #: src/libvlc-module.c:1259
3785 msgid "Select the key to play this bookmark."
3786 msgstr "选择按键以播放该书签"
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Set playlist bookmark 1"
3790 msgstr "设置播放列表书签 1"
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Set playlist bookmark 2"
3794 msgstr "设置播放列表书签 2"
3796 #: src/libvlc-module.c:1262
3797 msgid "Set playlist bookmark 3"
3798 msgstr "设置播放列表书签 3"
3800 #: src/libvlc-module.c:1263
3801 msgid "Set playlist bookmark 4"
3802 msgstr "设置播放列表书签 4"
3804 #: src/libvlc-module.c:1264
3805 msgid "Set playlist bookmark 5"
3806 msgstr "设置播放列表书签 5"
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Set playlist bookmark 6"
3810 msgstr "设置播放列表书签 6"
3812 #: src/libvlc-module.c:1266
3813 msgid "Set playlist bookmark 7"
3814 msgstr "设置播放列表书签 7"
3816 #: src/libvlc-module.c:1267
3817 msgid "Set playlist bookmark 8"
3818 msgstr "设置播放列表书签 8"
3820 #: src/libvlc-module.c:1268
3821 msgid "Set playlist bookmark 9"
3822 msgstr "设置播放列表书签 9"
3824 #: src/libvlc-module.c:1269
3825 msgid "Set playlist bookmark 10"
3826 msgstr "设置播放列表书签 10"
3828 #: src/libvlc-module.c:1270
3829 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3830 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3832 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3833 msgid "Playlist bookmark 1"
3834 msgstr "播放列表书签 1"
3836 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3837 msgid "Playlist bookmark 2"
3838 msgstr "播放列表书签 2"
3840 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3841 msgid "Playlist bookmark 3"
3842 msgstr "播放列表书签 3"
3844 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3845 msgid "Playlist bookmark 4"
3846 msgstr "播放列表书签 4"
3848 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3849 msgid "Playlist bookmark 5"
3850 msgstr "播放列表书签 5"
3852 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3853 msgid "Playlist bookmark 6"
3854 msgstr "播放列表书签 6"
3856 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3857 msgid "Playlist bookmark 7"
3858 msgstr "播放列表书签 7"
3860 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3861 msgid "Playlist bookmark 8"
3862 msgstr "播放列表书签 8"
3864 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3865 msgid "Playlist bookmark 9"
3866 msgstr "播放列表书签 9"
3868 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3869 msgid "Playlist bookmark 10"
3870 msgstr "播放列表书签 10"
3872 #: src/libvlc-module.c:1283
3873 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3874 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Go back in browsing history"
3878 msgstr "在浏览历史中后退"
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid ""
3882 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3883 "history."
3884 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "在浏览历史中前进"
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3896 #: src/libvlc-module.c:1290
3897 msgid "Cycle audio track"
3898 msgstr "循环音轨"
3900 #: src/libvlc-module.c:1291
3901 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3902 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3904 #: src/libvlc-module.c:1292
3905 msgid "Cycle subtitle track"
3906 msgstr "循环字幕轨"
3908 #: src/libvlc-module.c:1293
3909 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3910 msgstr "循环可用字幕轨"
3912 #: src/libvlc-module.c:1294
3913 msgid "Cycle source aspect ratio"
3914 msgstr "循环源纵横比"
3916 #: src/libvlc-module.c:1295
3917 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3918 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3920 #: src/libvlc-module.c:1296
3921 msgid "Cycle video crop"
3922 msgstr "循环视频修整"
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3928 #: src/libvlc-module.c:1298
3929 msgid "Cycle deinterlace modes"
3930 msgstr "循环解除交错模块"
3932 #: src/libvlc-module.c:1299
3933 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3934 msgstr "循环解除交错模块。"
3936 #: src/libvlc-module.c:1300
3937 msgid "Show interface"
3938 msgstr "显示界面"
3940 #: src/libvlc-module.c:1301
3941 msgid "Raise the interface above all other windows."
3942 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3944 #: src/libvlc-module.c:1302
3945 msgid "Hide interface"
3946 msgstr "隐藏接口"
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Lower the interface below all other windows."
3950 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Take video snapshot"
3954 msgstr "获取视频快照"
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3958 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3960 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
3961 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
3962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
3963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "录制"
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3971 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
3972 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
3973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "倾倒"
3977 #: src/libvlc-module.c:1310
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3981 #: src/libvlc-module.c:1312
3982 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3983 msgstr ""
3985 #: src/libvlc-module.c:1313
3986 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3987 msgstr ""
3989 #: src/libvlc-module.c:1316
3990 msgid "Toggle random playlist playback"
3991 msgstr ""
3993 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
3994 msgid "Un-Zoom"
3995 msgstr "反缩放"
3997 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
3998 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3999 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4001 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4002 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4005 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4006 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4007 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4009 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4010 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4013 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4014 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4015 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4017 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4018 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4021 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4022 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4023 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4025 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4029 #: src/libvlc-module.c:1344
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4032 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4034 #: src/libvlc-module.c:1346
4035 msgid ""
4036 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4037 "output for the time being."
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1349
4041 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4042 msgstr ""
4044 #: src/libvlc-module.c:1350
4045 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1351
4049 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4050 msgstr ""
4052 #: src/libvlc-module.c:1352
4053 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1353
4057 msgid "Highlight widget on the right"
4058 msgstr ""
4060 #: src/libvlc-module.c:1355
4061 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1356
4065 msgid "Highlight widget on the left"
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1358
4069 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1359
4073 msgid "Highlight widget on top"
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1361
4077 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1362
4081 msgid "Highlight widget below"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1364
4085 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1365
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Select current widget"
4091 msgstr "重复播放目前项目"
4093 #: src/libvlc-module.c:1367
4094 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1369
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Cycle through audio devices"
4100 msgstr "循环解除交错模块。"
4102 #: src/libvlc-module.c:1370
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Cycle through available audio devices"
4105 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
4107 #: src/libvlc-module.c:1372
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid ""
4110 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4111 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4112 "in the playlist.\n"
4113 "The first item specified will be played first.\n"
4114 "\n"
4115 "Options-styles:\n"
4116 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4117 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4118 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4119 "            and that overrides previous settings.\n"
4120 "\n"
4121 "Stream MRL syntax:\n"
4122 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4123 "option=value ...]\n"
4124 "\n"
4125 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4126 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4127 "\n"
4128 "URL syntax:\n"
4129 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4130 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4131 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4132 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4133 "  screen://                      Screen capture\n"
4134 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4135 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4136 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4137 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4138 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4139 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4140 "certain time\n"
4141 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4142 msgstr ""
4143 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4144 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4145 "\n"
4146 "选项样式:\n"
4147 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4148 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4149 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4150 "    and that overrides previous settings.\n"
4151 "\n"
4152 "流 MRL 语法:\n"
4153 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4154 "option=value ...]\n"
4155 "\n"
4156 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4157 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4158 "\n"
4159 "URL 语法:\n"
4160 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4161 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4162 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4163 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4164 "  screen:// Screen capture\n"
4165 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4166 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4167 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4168 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4169 "a streaming server\n"
4170 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4171 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4173 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4177 msgid "Snapshot"
4178 msgstr "快照"
4180 #: src/libvlc-module.c:1529
4181 msgid "Window properties"
4182 msgstr "窗口属性"
4184 #: src/libvlc-module.c:1572
4185 msgid "Subpictures"
4186 msgstr "子画面"
4188 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4189 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4191 msgid "Subtitles"
4192 msgstr "字幕"
4194 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4195 msgid "Overlays"
4196 msgstr "覆盖"
4198 #: src/libvlc-module.c:1604
4199 msgid "Track settings"
4200 msgstr "轨道设置"
4202 #: src/libvlc-module.c:1626
4203 msgid "Playback control"
4204 msgstr "回放控制"
4206 #: src/libvlc-module.c:1643
4207 msgid "Default devices"
4208 msgstr "默认设备"
4210 #: src/libvlc-module.c:1652
4211 msgid "Network settings"
4212 msgstr "网络设置"
4214 #: src/libvlc-module.c:1664
4215 msgid "Socks proxy"
4216 msgstr "Socks 代理"
4218 #: src/libvlc-module.c:1673
4219 msgid "Metadata"
4220 msgstr "元信息"
4222 #: src/libvlc-module.c:1703
4223 msgid "Decoders"
4224 msgstr "译码器"
4226 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4229 msgid "Input"
4230 msgstr "输入"
4232 #: src/libvlc-module.c:1750
4233 msgid "VLM"
4234 msgstr "VLM"
4236 #: src/libvlc-module.c:1783
4237 msgid "CPU"
4238 msgstr "CPU"
4240 #: src/libvlc-module.c:1805
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "特殊模块"
4244 #: src/libvlc-module.c:1811
4245 msgid "Plugins"
4246 msgstr "插件"
4248 #: src/libvlc-module.c:1820
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "性能选项"
4252 #: src/libvlc-module.c:1969
4253 msgid "Hot keys"
4254 msgstr "热键"
4256 #: src/libvlc-module.c:2366
4257 msgid "Jump sizes"
4258 msgstr "跳转长度"
4260 #: src/libvlc-module.c:2443
4261 #, fuzzy
4262 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4263 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4265 #: src/libvlc-module.c:2446
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4269 "--help-verbose)"
4270 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4272 #: src/libvlc-module.c:2449
4273 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:2451
4277 msgid "print a list of available modules"
4278 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4280 #: src/libvlc-module.c:2453
4281 #, fuzzy
4282 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4283 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4285 #: src/libvlc-module.c:2455
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4289 "verbose)"
4290 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4292 #: src/libvlc-module.c:2458
4293 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:2460
4297 msgid "save the current command line options in the config"
4298 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4300 #: src/libvlc-module.c:2462
4301 msgid "reset the current config to the default values"
4302 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4304 #: src/libvlc-module.c:2464
4305 msgid "use alternate config file"
4306 msgstr "使用替代的组态档"
4308 #: src/libvlc-module.c:2466
4309 msgid "resets the current plugins cache"
4310 msgstr "重置目前外挂缓存"
4312 #: src/libvlc-module.c:2468
4313 msgid "print version information"
4314 msgstr "打印版本信息"
4316 #: src/libvlc-module.c:2522
4317 msgid "main program"
4318 msgstr "主程序"
4320 #: src/misc/update.c:1579
4321 msgid "File can not be verified"
4322 msgstr ""
4324 #: src/misc/update.c:1580
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4328 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4329 msgstr ""
4331 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Invalid signature"
4334 msgstr "无效的选择"
4336 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4340 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4341 msgstr ""
4343 #: src/misc/update.c:1616
4344 #, fuzzy
4345 msgid "File not verifiable"
4346 msgstr "隐藏接口"
4348 #: src/misc/update.c:1617
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4352 "deleted it."
4353 msgstr ""
4355 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4356 #, fuzzy
4357 msgid "File corrupted"
4358 msgstr "文件 dumpper"
4360 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4361 #, c-format
4362 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4363 msgstr ""
4365 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4366 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4367 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4368 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4369 #: modules/access/bda/bda.c:154
4370 msgid "Undefined"
4371 msgstr "未定义"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:38
4374 msgid "Afar"
4375 msgstr ""
4377 #: src/text/iso-639_def.h:39
4378 msgid "Abkhazian"
4379 msgstr ""
4381 #: src/text/iso-639_def.h:40
4382 msgid "Afrikaans"
4383 msgstr ""
4385 #: src/text/iso-639_def.h:41
4386 msgid "Albanian"
4387 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:42
4390 msgid "Amharic"
4391 msgstr ""
4393 #: src/text/iso-639_def.h:44
4394 msgid "Armenian"
4395 msgstr ""
4397 #: src/text/iso-639_def.h:45
4398 msgid "Assamese"
4399 msgstr ""
4401 #: src/text/iso-639_def.h:46
4402 msgid "Avestan"
4403 msgstr ""
4405 #: src/text/iso-639_def.h:47
4406 msgid "Aymara"
4407 msgstr ""
4409 #: src/text/iso-639_def.h:48
4410 msgid "Azerbaijani"
4411 msgstr ""
4413 #: src/text/iso-639_def.h:49
4414 msgid "Bashkir"
4415 msgstr ""
4417 #: src/text/iso-639_def.h:50
4418 msgid "Basque"
4419 msgstr ""
4421 #: src/text/iso-639_def.h:51
4422 msgid "Belarusian"
4423 msgstr ""
4425 #: src/text/iso-639_def.h:52
4426 msgid "Bengali"
4427 msgstr ""
4429 #: src/text/iso-639_def.h:53
4430 msgid "Bihari"
4431 msgstr ""
4433 #: src/text/iso-639_def.h:54
4434 msgid "Bislama"
4435 msgstr ""
4437 #: src/text/iso-639_def.h:55
4438 msgid "Bosnian"
4439 msgstr ""
4441 #: src/text/iso-639_def.h:56
4442 msgid "Breton"
4443 msgstr ""
4445 #: src/text/iso-639_def.h:57
4446 msgid "Bulgarian"
4447 msgstr "保加利亚文"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:58
4450 msgid "Burmese"
4451 msgstr ""
4453 #: src/text/iso-639_def.h:60
4454 msgid "Chamorro"
4455 msgstr ""
4457 #: src/text/iso-639_def.h:61
4458 msgid "Chechen"
4459 msgstr ""
4461 #: src/text/iso-639_def.h:62
4462 msgid "Chinese"
4463 msgstr "中文"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:63
4466 msgid "Church Slavic"
4467 msgstr ""
4469 #: src/text/iso-639_def.h:64
4470 msgid "Chuvash"
4471 msgstr ""
4473 #: src/text/iso-639_def.h:65
4474 msgid "Cornish"
4475 msgstr ""
4477 #: src/text/iso-639_def.h:66
4478 msgid "Corsican"
4479 msgstr ""
4481 #: src/text/iso-639_def.h:70
4482 msgid "Dzongkha"
4483 msgstr ""
4485 #: src/text/iso-639_def.h:71
4486 msgid "English"
4487 msgstr "英语"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:72
4490 msgid "Esperanto"
4491 msgstr "世界语"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:73
4494 msgid "Estonian"
4495 msgstr ""
4497 #: src/text/iso-639_def.h:74
4498 msgid "Faroese"
4499 msgstr ""
4501 #: src/text/iso-639_def.h:75
4502 msgid "Fijian"
4503 msgstr ""
4505 #: src/text/iso-639_def.h:78
4506 msgid "Frisian"
4507 msgstr ""
4509 #: src/text/iso-639_def.h:81
4510 msgid "Gaelic (Scots)"
4511 msgstr ""
4513 #: src/text/iso-639_def.h:82
4514 msgid "Irish"
4515 msgstr "爱尔兰语"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:83
4518 msgid "Gallegan"
4519 msgstr ""
4521 #: src/text/iso-639_def.h:84
4522 msgid "Manx"
4523 msgstr ""
4525 #: src/text/iso-639_def.h:85
4526 msgid "Greek, Modern ()"
4527 msgstr "现代希腊语"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:86
4530 msgid "Guarani"
4531 msgstr ""
4533 #: src/text/iso-639_def.h:87
4534 msgid "Gujarati"
4535 msgstr ""
4537 #: src/text/iso-639_def.h:89
4538 msgid "Herero"
4539 msgstr ""
4541 #: src/text/iso-639_def.h:90
4542 msgid "Hindi"
4543 msgstr "印地文"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:91
4546 msgid "Hiri Motu"
4547 msgstr ""
4549 #: src/text/iso-639_def.h:93
4550 msgid "Icelandic"
4551 msgstr "冰岛语"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:94
4554 msgid "Inuktitut"
4555 msgstr ""
4557 #: src/text/iso-639_def.h:95
4558 msgid "Interlingue"
4559 msgstr ""
4561 #: src/text/iso-639_def.h:96
4562 msgid "Interlingua"
4563 msgstr ""
4565 #: src/text/iso-639_def.h:97
4566 msgid "Indonesian"
4567 msgstr "印尼文"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:98
4570 msgid "Inupiaq"
4571 msgstr ""
4573 #: src/text/iso-639_def.h:100
4574 msgid "Javanese"
4575 msgstr ""
4577 #: src/text/iso-639_def.h:102
4578 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4579 msgstr ""
4581 #: src/text/iso-639_def.h:103
4582 msgid "Kannada"
4583 msgstr ""
4585 #: src/text/iso-639_def.h:104
4586 msgid "Kashmiri"
4587 msgstr ""
4589 #: src/text/iso-639_def.h:105
4590 msgid "Kazakh"
4591 msgstr ""
4593 #: src/text/iso-639_def.h:106
4594 msgid "Khmer"
4595 msgstr ""
4597 #: src/text/iso-639_def.h:107
4598 msgid "Kikuyu"
4599 msgstr ""
4601 #: src/text/iso-639_def.h:108
4602 msgid "Kinyarwanda"
4603 msgstr ""
4605 #: src/text/iso-639_def.h:109
4606 msgid "Kirghiz"
4607 msgstr ""
4609 #: src/text/iso-639_def.h:110
4610 msgid "Komi"
4611 msgstr ""
4613 #: src/text/iso-639_def.h:112
4614 msgid "Kuanyama"
4615 msgstr ""
4617 #: src/text/iso-639_def.h:113
4618 msgid "Kurdish"
4619 msgstr ""
4621 #: src/text/iso-639_def.h:114
4622 msgid "Lao"
4623 msgstr "老挝文"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:115
4626 msgid "Latin"
4627 msgstr "拉丁文"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:116
4630 msgid "Latvian"
4631 msgstr ""
4633 #: src/text/iso-639_def.h:117
4634 msgid "Lingala"
4635 msgstr ""
4637 #: src/text/iso-639_def.h:118
4638 msgid "Lithuanian"
4639 msgstr ""
4641 #: src/text/iso-639_def.h:119
4642 msgid "Letzeburgesch"
4643 msgstr ""
4645 #: src/text/iso-639_def.h:120
4646 msgid "Macedonian"
4647 msgstr ""
4649 #: src/text/iso-639_def.h:121
4650 msgid "Marshall"
4651 msgstr ""
4653 #: src/text/iso-639_def.h:122
4654 msgid "Malayalam"
4655 msgstr ""
4657 #: src/text/iso-639_def.h:123
4658 msgid "Maori"
4659 msgstr "毛利文"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:124
4662 msgid "Marathi"
4663 msgstr ""
4665 #: src/text/iso-639_def.h:126
4666 msgid "Malagasy"
4667 msgstr ""
4669 #: src/text/iso-639_def.h:127
4670 msgid "Maltese"
4671 msgstr ""
4673 #: src/text/iso-639_def.h:128
4674 msgid "Moldavian"
4675 msgstr ""
4677 #: src/text/iso-639_def.h:129
4678 msgid "Mongolian"
4679 msgstr "蒙古文"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:130
4682 msgid "Nauru"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:131
4686 msgid "Navajo"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:132
4690 msgid "Ndebele, South"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:133
4694 msgid "Ndebele, North"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:134
4698 msgid "Ndonga"
4699 msgstr ""
4701 #: src/text/iso-639_def.h:135
4702 msgid "Nepali"
4703 msgstr ""
4705 #: src/text/iso-639_def.h:136
4706 msgid "Norwegian"
4707 msgstr "挪威文"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:137
4710 msgid "Norwegian Nynorsk"
4711 msgstr ""
4713 #: src/text/iso-639_def.h:138
4714 msgid "Norwegian Bokmaal"
4715 msgstr ""
4717 #: src/text/iso-639_def.h:139
4718 msgid "Chichewa; Nyanja"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:140
4722 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:141
4726 msgid "Oriya"
4727 msgstr ""
4729 #: src/text/iso-639_def.h:142
4730 msgid "Oromo"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:144
4734 msgid "Ossetian; Ossetic"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:145
4738 msgid "Panjabi"
4739 msgstr ""
4741 #: src/text/iso-639_def.h:147
4742 msgid "Pali"
4743 msgstr ""
4745 #: src/text/iso-639_def.h:150
4746 msgid "Pushto"
4747 msgstr ""
4749 #: src/text/iso-639_def.h:151
4750 msgid "Quechua"
4751 msgstr ""
4753 #: src/text/iso-639_def.h:152
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Original audio"
4756 msgstr "打开音频"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:153
4759 msgid "Raeto-Romance"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:155
4763 msgid "Rundi"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:157
4767 msgid "Sango"
4768 msgstr ""
4770 #: src/text/iso-639_def.h:158
4771 msgid "Sanskrit"
4772 msgstr ""
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4775 msgid "Croatian"
4776 msgstr "克罗地亚文"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:161
4779 msgid "Sinhalese"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4783 msgid "Northern Sami"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:165
4787 msgid "Samoan"
4788 msgstr ""
4790 #: src/text/iso-639_def.h:166
4791 msgid "Shona"
4792 msgstr ""
4794 #: src/text/iso-639_def.h:167
4795 msgid "Sindhi"
4796 msgstr ""
4798 #: src/text/iso-639_def.h:168
4799 msgid "Somali"
4800 msgstr ""
4802 #: src/text/iso-639_def.h:169
4803 msgid "Sotho, Southern"
4804 msgstr ""
4806 #: src/text/iso-639_def.h:171
4807 msgid "Sardinian"
4808 msgstr ""
4810 #: src/text/iso-639_def.h:172
4811 msgid "Swati"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:173
4815 msgid "Sundanese"
4816 msgstr "苏丹文"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:174
4819 msgid "Swahili"
4820 msgstr ""
4822 #: src/text/iso-639_def.h:176
4823 msgid "Tahitian"
4824 msgstr ""
4826 #: src/text/iso-639_def.h:177
4827 msgid "Tamil"
4828 msgstr "泰米尔文"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:178
4831 msgid "Tatar"
4832 msgstr ""
4834 #: src/text/iso-639_def.h:179
4835 msgid "Telugu"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:180
4839 msgid "Tajik"
4840 msgstr "塔吉克文"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:181
4843 msgid "Tagalog"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:182
4847 msgid "Thai"
4848 msgstr "泰文"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:183
4851 msgid "Tibetan"
4852 msgstr "藏文"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:184
4855 msgid "Tigrinya"
4856 msgstr ""
4858 #: src/text/iso-639_def.h:185
4859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4860 msgstr ""
4862 #: src/text/iso-639_def.h:186
4863 msgid "Tswana"
4864 msgstr ""
4866 #: src/text/iso-639_def.h:187
4867 msgid "Tsonga"
4868 msgstr ""
4870 #: src/text/iso-639_def.h:189
4871 msgid "Turkmen"
4872 msgstr ""
4874 #: src/text/iso-639_def.h:190
4875 msgid "Twi"
4876 msgstr ""
4878 #: src/text/iso-639_def.h:191
4879 msgid "Uighur"
4880 msgstr "维吾尔文"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:192
4883 msgid "Ukrainian"
4884 msgstr "乌克兰文"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:193
4887 msgid "Urdu"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:194
4891 msgid "Uzbek"
4892 msgstr "乌兹别克文"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:195
4895 msgid "Vietnamese"
4896 msgstr "越南文"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:196
4899 msgid "Volapuk"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:197
4903 msgid "Welsh"
4904 msgstr "威尔士文"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:198
4907 msgid "Wolof"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:199
4911 msgid "Xhosa"
4912 msgstr ""
4914 #: src/text/iso-639_def.h:200
4915 msgid "Yiddish"
4916 msgstr ""
4918 #: src/text/iso-639_def.h:201
4919 msgid "Yoruba"
4920 msgstr ""
4922 #: src/text/iso-639_def.h:202
4923 msgid "Zhuang"
4924 msgstr "壮文"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:203
4927 msgid "Zulu"
4928 msgstr "祖鲁文"
4930 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4932 msgid "Deinterlace"
4933 msgstr "解除交错"
4935 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4936 msgid "Discard"
4937 msgstr "丢弃"
4939 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4940 msgid "Blend"
4941 msgstr "混合"
4943 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4944 msgid "Mean"
4945 msgstr ""
4947 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4948 msgid "Bob"
4949 msgstr ""
4951 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4952 msgid "Linear"
4953 msgstr "线性"
4955 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
4956 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4957 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4959 msgid "Crop"
4960 msgstr "修整"
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
4964 msgid "Aspect-ratio"
4965 msgstr "纵横比"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4969 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4970 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
4971 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
4972 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
4973 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4974 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4975 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
4976 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
4978 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4979 msgid "Caching value in ms"
4980 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
4983 msgid ""
4984 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4985 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
4988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
4989 msgid "Adapter card to tune"
4990 msgstr "要调整的适配卡"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
4993 msgid ""
4994 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4995 "n>=0."
4996 msgstr ""
4998 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
4999 msgid "Device number to use on adapter"
5000 msgstr "适配卡设备号"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5005 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5006 msgstr ""
5008 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5009 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5010 msgstr ""
5012 #: modules/access/bda/bda.c:56
5013 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5014 msgstr ""
5016 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5017 msgid "Inversion mode"
5018 msgstr "反转模式"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5021 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5022 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5025 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5026 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5029 msgid ""
5030 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5031 "disable this feature if you experience some trouble."
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5035 msgid "Budget mode"
5036 msgstr "预算模式"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5039 #, fuzzy
5040 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5041 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:76
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Network Identifier"
5046 msgstr "网络设置"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5049 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5053 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5054 msgstr ""
5056 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5057 msgid "LNB voltage"
5058 msgstr "LNB 电压"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5061 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5062 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5065 msgid "High LNB voltage"
5066 msgstr "高 LNB 电压"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5069 msgid ""
5070 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5071 "supported by all frontends."
5072 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5075 msgid "22 kHz tone"
5076 msgstr "22 kHz 音调"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5079 #, fuzzy
5080 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5081 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Transponder FEC"
5086 msgstr "转码"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5089 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5093 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5097 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:100
5101 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5105 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:103
5109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5113 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:107
5117 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5121 msgid "Modulation type"
5122 msgstr "调变类型"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:111
5125 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:115
5129 msgid "16"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/bda/bda.c:115
5133 msgid "32"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:115
5137 msgid "64"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:115
5141 msgid "128"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:115
5145 msgid "256"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5149 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:119
5153 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5157 msgid "1/2"
5158 msgstr ""
5160 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5161 msgid "2/3"
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5165 msgid "3/4"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5169 msgid "5/6"
5170 msgstr ""
5172 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5173 msgid "7/8"
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5177 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:126
5181 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Terrestrial bandwidth"
5187 msgstr "垂直边界宽度"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5190 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/bda/bda.c:136
5194 #, fuzzy
5195 msgid "6 MHz"
5196 msgstr "%d Hz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:136
5199 #, fuzzy
5200 msgid "7 MHz"
5201 msgstr "%d Hz"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:136
5204 #, fuzzy
5205 msgid "8 MHz"
5206 msgstr "%d Hz"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5209 msgid "Terrestrial guard interval"
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/bda/bda.c:139
5213 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/bda/bda.c:142
5217 msgid "1/4"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:142
5221 msgid "1/8"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/bda/bda.c:142
5225 msgid "1/16"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:142
5229 msgid "1/32"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5233 msgid "Terrestrial transmission mode"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:145
5237 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/bda/bda.c:148
5241 msgid "2k"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:148
5245 msgid "8k"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5249 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:151
5253 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:154
5257 msgid "1"
5258 msgstr ""
5260 #: modules/access/bda/bda.c:154
5261 msgid "2"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:154
5265 msgid "4"
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/bda/bda.c:157
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Satellite Azimuth"
5271 msgstr "音量正规化"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:158
5274 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5275 msgstr ""
5277 #: modules/access/bda/bda.c:159
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Satellite Elevation"
5280 msgstr "音量正规化"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:160
5283 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:161
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Satellite Longitude"
5289 msgstr "音量正规化"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:163
5292 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:164
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Satellite Polarisation"
5298 msgstr "音量正规化"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:165
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5303 msgstr "音量正规化"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:168
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Horizontal"
5308 msgstr "水平翻转"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:168
5311 msgid "Vertical"
5312 msgstr "垂直"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:169
5315 msgid "Circular Left"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/bda/bda.c:169
5319 msgid "Circular Right"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5323 msgid "DVB"
5324 msgstr "DVB"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:173
5327 #, fuzzy
5328 msgid "DirectShow DVB input"
5329 msgstr "DirectShow输入"
5331 #: modules/access/cdda/access.c:285
5332 #, fuzzy
5333 msgid "CD reading failed"
5334 msgstr "视频缩放过滤器"
5336 #: modules/access/cdda/access.c:286
5337 #, c-format
5338 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/cdda.c:68
5342 msgid ""
5343 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5344 "milliseconds."
5345 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5347 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5350 msgid "Audio CD"
5351 msgstr "音频 CD"
5353 #: modules/access/cdda.c:73
5354 msgid "Audio CD input"
5355 msgstr "音频 CD 输入"
5357 #: modules/access/cdda.c:79
5358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5359 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5361 #: modules/access/cdda.c:91
5362 msgid "CDDB Server"
5363 msgstr "CDDB 服务器"
5365 #: modules/access/cdda.c:91
5366 msgid "Address of the CDDB server to use."
5367 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5369 #: modules/access/cdda.c:94
5370 msgid "CDDB port"
5371 msgstr "CDDB 服务器端口"
5373 #: modules/access/cdda.c:94
5374 msgid "CDDB Server port to use."
5375 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5377 #: modules/access/cdda.c:448
5378 msgid "Audio CD - Track "
5379 msgstr "音频 CD - 轨"
5381 #: modules/access/cdda.c:465
5382 #, c-format
5383 msgid "Audio CD - Track %i"
5384 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5387 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5388 msgid "none"
5389 msgstr "无"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5392 msgid "overlap"
5393 msgstr "重叠"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5396 msgid "full"
5397 msgstr "完整"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5400 msgid ""
5401 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5402 "meta info          1\n"
5403 "events             2\n"
5404 "MRL                4\n"
5405 "external call      8\n"
5406 "all calls (0x10)  16\n"
5407 "LSN       (0x20)  32\n"
5408 "seek      (0x40)  64\n"
5409 "libcdio   (0x80) 128\n"
5410 "libcddb  (0x100) 256\n"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5414 msgid ""
5415 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5416 "units."
5417 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5420 msgid ""
5421 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5422 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5423 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5424 "25 blocks per access."
5425 msgstr ""
5426 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5427 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5430 msgid ""
5431 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5432 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5433 "   %a : The artist (for the album)\n"
5434 "   %A : The album information\n"
5435 "   %C : Category\n"
5436 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5437 "   %I : CDDB disk ID\n"
5438 "   %G : Genre\n"
5439 "   %M : The current MRL\n"
5440 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5441 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5442 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5443 "   %T : The track number\n"
5444 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5445 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5447 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5448 "   %% : a % \n"
5449 msgstr ""
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5452 msgid ""
5453 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5454 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5455 "   %M : The current MRL\n"
5456 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5457 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5458 "   %T : The track number\n"
5459 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5460 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5461 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5462 "   %% : a % \n"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5466 msgid "Enable CD paranoia?"
5467 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5470 msgid ""
5471 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5472 "none: no paranoia - fastest.\n"
5473 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5474 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5478 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5479 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5482 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5483 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5486 msgid "Audio Compact Disc"
5487 msgstr "音乐CD"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5490 msgid "Additional debug"
5491 msgstr "附加调试"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5494 msgid "Caching value in microseconds"
5495 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5498 msgid "Number of blocks per CD read"
5499 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5502 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5503 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5506 msgid "Use CD audio controls and output?"
5507 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5510 #, fuzzy
5511 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5512 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5515 msgid "Do CD-Text lookups?"
5516 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5519 msgid "If set, get CD-Text information"
5520 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5523 msgid "Use Navigation-style playback?"
5524 msgstr "使用导航风格回放?"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5527 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5531 msgid "CDDB"
5532 msgstr "CDDB"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5537 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5540 msgid "CDDB lookups"
5541 msgstr "CDDB 查找"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5545 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5548 msgid "CDDB server"
5549 msgstr "CDDB服务器"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5552 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5553 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5556 msgid "CDDB server port"
5557 msgstr "CDDB 服务器端口"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5560 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5561 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5564 msgid "email address reported to CDDB server"
5565 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5568 msgid "Cache CDDB lookups?"
5569 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5572 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5573 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5576 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5577 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5580 #, fuzzy
5581 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5582 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5585 msgid "CDDB server timeout"
5586 msgstr "CDDB服务器逾时"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5589 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5593 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5594 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5597 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5601 msgid ""
5602 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5603 "are available"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5607 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5609 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5610 msgid "Disc"
5611 msgstr "光盘"
5613 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5616 msgid "Duration"
5617 msgstr "长度"
5619 #: modules/access/cdda/info.c:336
5620 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5621 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5623 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5624 msgid "Tracks"
5625 msgstr "轨道"
5627 #: modules/access/cdda/info.c:399
5628 msgid "MRL"
5629 msgstr "MRL"
5631 #: modules/access/dc1394.c:67
5632 #, fuzzy
5633 msgid "dc1394 input"
5634 msgstr "没有输入"
5636 #: modules/access/directory.c:76
5637 msgid "Subdirectory behavior"
5638 msgstr "子目录行为"
5640 #: modules/access/directory.c:78
5641 msgid ""
5642 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5643 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5644 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5645 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/directory.c:85
5649 msgid "collapse"
5650 msgstr "折叠"
5652 #: modules/access/directory.c:85
5653 msgid "expand"
5654 msgstr "展开"
5656 #: modules/access/directory.c:87
5657 msgid "Ignored extensions"
5658 msgstr "忽略的扩展"
5660 #: modules/access/directory.c:89
5661 msgid ""
5662 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5663 "directory.\n"
5664 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5665 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5669 msgid "Directory"
5670 msgstr "目录"
5672 #: modules/access/directory.c:98
5673 msgid "Standard filesystem directory input"
5674 msgstr "标准文件目录输入"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5677 msgid "Cable"
5678 msgstr "缆线"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5681 msgid "Antenna"
5682 msgstr "天线"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5685 msgid "TV"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5689 msgid "FM radio"
5690 msgstr "FM 收音机"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5693 msgid "AM radio"
5694 msgstr "AM 收音机"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5697 msgid "DSS"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5701 msgid ""
5702 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5703 "millisecondss."
5704 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5709 msgid "Video device name"
5710 msgstr "视频装置名称"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used."
5717 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5720 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5722 msgid "Audio device name"
5723 msgstr "音频装置名称"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5730 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5734 msgid "Video size"
5735 msgstr "视频大小"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5738 #, fuzzy
5739 msgid ""
5740 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5741 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5742 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5743 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5746 #: modules/access/v4l.c:89
5747 msgid "Video input chroma format"
5748 msgstr "视频输入彩度格式"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5754 "(default), RV24, etc.)"
5755 msgstr ""
5756 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5757 "等)"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5760 msgid "Video input frame rate"
5761 msgstr "视频输入帧率"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5764 msgid ""
5765 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5766 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5767 msgstr ""
5768 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5769 "等)"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5772 msgid "Device properties"
5773 msgstr "设备属性"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5776 msgid ""
5777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5778 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5781 msgid "Tuner properties"
5782 msgstr "调谐器属性"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5785 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5786 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5789 msgid "Tuner TV Channel"
5790 msgstr "调谐器 TV 频道"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5793 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5797 msgid "Tuner country code"
5798 msgstr "调谐器国家代码"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5801 msgid ""
5802 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5803 "mapping (0 means default)."
5804 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5807 msgid "Tuner input type"
5808 msgstr "调谐器输入类型"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5811 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5812 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5815 msgid "Video input pin"
5816 msgstr "视频输入端"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5819 msgid ""
5820 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5821 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5822 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5823 "will not be changed."
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5827 msgid "Audio input pin"
5828 msgstr "音频输入端"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5831 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5832 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5835 msgid "Video output pin"
5836 msgstr "视频输出端"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5839 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5840 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5843 msgid "Audio output pin"
5844 msgstr "音频输出 pin"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5847 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5848 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5851 msgid "AM Tuner mode"
5852 msgstr "AM 调谐器模式"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5855 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Number of audio channels"
5861 msgstr "输出频道数量"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5864 msgid ""
5865 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5869 msgid "Audio sample rate"
5870 msgstr "音频采样率"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5873 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Audio bits per sample"
5879 msgstr "比特每采样"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5882 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5886 msgid "DirectShow"
5887 msgstr "DirectShow"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5890 msgid "DirectShow input"
5891 msgstr "DirectShow输入"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5895 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5896 msgid "Refresh list"
5897 msgstr "刷新清单"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5900 msgid "Configure"
5901 msgstr "配置"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Capturing failed"
5906 msgstr "修整视频过滤器"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5909 #, c-format
5910 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5914 #, c-format
5915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/dvb/access.c:132
5919 msgid "Modulation type for front-end device."
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/dvb/access.c:153
5923 msgid "HTTP Host address"
5924 msgstr "HTTP 主机地址"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:155
5927 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dvb/access.c:157
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "HTTP 用户名"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:159
5935 msgid ""
5936 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dvb/access.c:162
5940 msgid "HTTP password"
5941 msgstr "HTTP 密码"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:164
5944 msgid ""
5945 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dvb/access.c:167
5949 msgid "HTTP ACL"
5950 msgstr "HTTP ACL"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:169
5953 msgid ""
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:56
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "证书文件"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:174
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:59
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "私钥文件"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:178
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:61
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "根 CA 文件"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:181
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:64
5987 msgid "CRL file"
5988 msgstr "CRL 文件"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:185
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/dvb/access.c:189
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:241
5999 msgid "HTTP server"
6000 msgstr "HTTP 服务器"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:732
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "输入已改变"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:733
6008 msgid ""
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6010 "the new syntax."
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/dvb/access.c:779
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Illegal Polarization"
6016 msgstr "音量正规化"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:780
6019 #, c-format
6020 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/dv.c:73
6024 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6025 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6027 #: modules/access/dv.c:77
6028 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6029 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6031 #: modules/access/dv.c:78
6032 msgid "dv"
6033 msgstr "dv"
6035 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6036 msgid "DVD angle"
6037 msgstr "DVD 角度"
6039 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6040 msgid "Default DVD angle."
6041 msgstr "默认 DVD 角度。"
6043 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6044 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:76
6048 msgid "Start directly in menu"
6049 msgstr "直接从菜单开始"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:78
6052 msgid ""
6053 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6054 "useless warning introductions."
6055 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:87
6058 msgid "DVD with menus"
6059 msgstr "带有菜单的 DVD"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:88
6062 msgid "DVDnav Input"
6063 msgstr "DVDnav输入"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6066 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Playback failure"
6069 msgstr "回放"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:305
6072 msgid ""
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/dvdread.c:81
6077 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6078 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6080 #: modules/access/dvdread.c:83
6081 msgid ""
6082 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6083 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6084 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6085 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6086 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6087 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6088 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6089 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6090 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6091 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6092 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6093 "The default method is: key."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dvdread.c:99
6097 msgid "title"
6098 msgstr "标题"
6100 #: modules/access/dvdread.c:99
6101 msgid "Key"
6102 msgstr "密钥"
6104 #: modules/access/dvdread.c:105
6105 msgid "DVD without menus"
6106 msgstr "没有菜单的 DVD"
6108 #: modules/access/dvdread.c:106
6109 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6110 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6112 #: modules/access/dvdread.c:251
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6115 msgstr "视频输入色彩."
6117 #: modules/access/dvdread.c:511
6118 #, c-format
6119 msgid "DVDRead could not read block %d."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/dvdread.c:573
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/eyetv.m:54
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Channel number"
6130 msgstr "频道名称"
6132 #: modules/access/eyetv.m:56
6133 msgid ""
6134 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6135 "for Composite input"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/eyetv.m:60
6139 #, fuzzy
6140 msgid "EyeTV access module"
6141 msgstr "存取模块"
6143 #: modules/access/fake.c:45
6144 msgid ""
6145 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6148 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6150 msgid "Framerate"
6151 msgstr "帧率"
6153 #: modules/access/fake.c:49
6154 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6155 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6157 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6158 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6159 msgid "ID"
6160 msgstr "ID"
6162 #: modules/access/fake.c:52
6163 msgid ""
6164 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6165 "(default 0)."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/fake.c:54
6169 msgid "Duration in ms"
6170 msgstr "长度(毫秒)"
6172 #: modules/access/fake.c:56
6173 msgid ""
6174 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6175 "meaning that the stream is unlimited)."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "伪"
6182 #: modules/access/fake.c:61
6183 msgid "Fake input"
6184 msgstr "假输入"
6186 #: modules/access/file.c:86
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6190 #: modules/access/file.c:90
6191 msgid "File input"
6192 msgstr "文件输入"
6194 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6195 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6198 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6199 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6202 msgid "File"
6203 msgstr "文件"
6205 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6206 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6207 #, fuzzy
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "视频缩放过滤器"
6211 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6212 #, fuzzy
6213 msgid "VLC could not read the file."
6214 msgstr "视频输入色彩."
6216 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6219 msgstr "视频输入色彩."
6221 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6222 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6226 msgid ""
6227 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6228 "seconds."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Bandwidth"
6235 msgstr "边界宽度"
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Bandwidth limiter"
6241 msgstr "边界宽度"
6243 #: modules/access_filter/dump.c:42
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Force use of dump module"
6246 msgstr "存取输出模块"
6248 #: modules/access_filter/dump.c:43
6249 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access_filter/dump.c:46
6253 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access_filter/dump.c:47
6257 msgid ""
6258 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6259 "megabyte were performed."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access_filter/record.c:48
6263 msgid "Record directory"
6264 msgstr "录制目录"
6266 #: modules/access_filter/record.c:50
6267 msgid "Directory where the record will be stored."
6268 msgstr "录制的存放目录。"
6270 #: modules/access_filter/record.c:303
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Recording"
6273 msgstr "解码"
6275 #: modules/access_filter/record.c:305
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Recording done"
6278 msgstr "录制比率"
6280 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Timeshift granularity"
6283 msgstr "时间差目录"
6285 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6289 "timeshifted streams."
6290 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6293 msgid "Timeshift directory"
6294 msgstr "时间差目录"
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6297 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Force use of the timeshift module"
6303 msgstr "存取输出模块"
6305 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6306 msgid ""
6307 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6308 "control pace or pause."
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6314 msgid "Timeshift"
6315 msgstr "时间差"
6317 #: modules/access/ftp.c:59
6318 msgid ""
6319 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6320 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6322 #: modules/access/ftp.c:61
6323 msgid "FTP user name"
6324 msgstr "FTP 用户名"
6326 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6327 msgid "User name that will be used for the connection."
6328 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6330 #: modules/access/ftp.c:64
6331 msgid "FTP password"
6332 msgstr "FTP 密码"
6334 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6335 msgid "Password that will be used for the connection."
6336 msgstr "用于这个连接的密码。"
6338 #: modules/access/ftp.c:67
6339 msgid "FTP account"
6340 msgstr "FTP 账户"
6342 #: modules/access/ftp.c:68
6343 msgid "Account that will be used for the connection."
6344 msgstr "用于这个连接的账户。"
6346 #: modules/access/ftp.c:73
6347 msgid "FTP input"
6348 msgstr "FTP 输入"
6350 #: modules/access/ftp.c:90
6351 #, fuzzy
6352 msgid "FTP upload output"
6353 msgstr "文件音频输出"
6355 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6356 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Network interaction failed"
6359 msgstr "网络同步化"
6361 #: modules/access/ftp.c:136
6362 msgid "VLC could not connect with the given server."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/ftp.c:146
6366 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/ftp.c:207
6370 msgid "Your account was rejected."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/ftp.c:217
6374 msgid "Your password was rejected."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/ftp.c:225
6378 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6382 msgid ""
6383 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6386 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6387 msgid "GnomeVFS input"
6388 msgstr "GnomeVFS 输入"
6390 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6391 msgid "HTTP proxy"
6392 msgstr "HTTP 代理"
6394 #: modules/access/http.c:66
6395 msgid ""
6396 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6397 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/http.c:70
6401 #, fuzzy
6402 msgid "HTTP proxy password"
6403 msgstr "HTTP 密码"
6405 #: modules/access/http.c:72
6406 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/http.c:76
6410 msgid ""
6411 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6414 #: modules/access/http.c:79
6415 msgid "HTTP user agent"
6416 msgstr "HTTP 用户代理"
6418 #: modules/access/http.c:80
6419 msgid "User agent that will be used for the connection."
6420 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6422 #: modules/access/http.c:83
6423 msgid "Auto re-connect"
6424 msgstr "自动重新连接"
6426 #: modules/access/http.c:85
6427 msgid ""
6428 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/http.c:88
6432 msgid "Continuous stream"
6433 msgstr "连续流"
6435 #: modules/access/http.c:89
6436 msgid ""
6437 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6438 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6439 "other types of HTTP streams."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/http.c:94
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Forward Cookies"
6445 msgstr "向前"
6447 #: modules/access/http.c:95
6448 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/http.c:98
6452 msgid "HTTP input"
6453 msgstr "HTTP输入"
6455 #: modules/access/http.c:100
6456 msgid "HTTP(S)"
6457 msgstr "HTTP(S)"
6459 #: modules/access/http.c:443
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6462 msgstr "请输入节点编号"
6464 #: modules/access/http.c:447
6465 #, fuzzy
6466 msgid "HTTP authentication"
6467 msgstr "RTP 多播"
6469 #: modules/access/jack.c:64
6470 msgid ""
6471 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6472 "milliseconds."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/jack.c:66
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Pace"
6478 msgstr "舞曲"
6480 #: modules/access/jack.c:68
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6483 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6485 #: modules/access/jack.c:69
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Auto Connection"
6488 msgstr "自动重新连接"
6490 #: modules/access/jack.c:71
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6493 msgstr "自动预解释文件"
6495 #: modules/access/jack.c:74
6496 #, fuzzy
6497 msgid "JACK audio input"
6498 msgstr "JACK 音频输出"
6500 #: modules/access/jack.c:76
6501 #, fuzzy
6502 msgid "JACK Input"
6503 msgstr "输入"
6505 #: modules/access/mmap.c:42
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Use file memory mapping"
6508 msgstr "使用共享内存"
6510 #: modules/access/mmap.c:44
6511 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/mmap.c:54
6515 msgid "MMap"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/mmap.c:55
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Memory-mapped file input"
6521 msgstr "使用float32输出"
6523 #: modules/access/mms/mms.c:51
6524 msgid ""
6525 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6526 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6528 #: modules/access/mms/mms.c:54
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Force selection of all streams"
6531 msgstr "强制检测杜比环绕"
6533 #: modules/access/mms/mms.c:56
6534 msgid ""
6535 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6536 "You can choose to select all of them."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/mms/mms.c:59
6540 msgid "Maximum bitrate"
6541 msgstr "最大比特率"
6543 #: modules/access/mms/mms.c:61
6544 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6545 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6547 #: modules/access/mms/mms.c:65
6548 msgid ""
6549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6550 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6551 "tried."
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/mms/mms.c:69
6555 #, fuzzy
6556 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6557 msgstr "超时时间 (毫秒)"
6559 #: modules/access/mms/mms.c:70
6560 msgid ""
6561 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6562 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/mms/mms.c:74
6566 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6567 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6569 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6570 msgid "Dummy stream output"
6571 msgstr "虚拟串流输出"
6573 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6574 msgid "Dummy"
6575 msgstr "虚拟"
6577 #: modules/access_output/file.c:64
6578 msgid "Append to file"
6579 msgstr "追加到文件"
6581 #: modules/access_output/file.c:65
6582 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6583 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6585 #: modules/access_output/file.c:69
6586 msgid "File stream output"
6587 msgstr "文件串流输出"
6589 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6591 msgid "Username"
6592 msgstr "用户名"
6594 #: modules/access_output/http.c:66
6595 #, fuzzy
6596 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6597 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6599 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6601 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6604 msgid "Password"
6605 msgstr "密码"
6607 #: modules/access_output/http.c:69
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6610 msgstr "用于这个连接的密码。"
6612 #: modules/access_output/http.c:71
6613 msgid "Mime"
6614 msgstr "Mime"
6616 #: modules/access_output/http.c:72
6617 #, fuzzy
6618 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6619 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6621 #: modules/access_output/http.c:75
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6624 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6626 #: modules/access_output/http.c:78
6627 msgid ""
6628 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6629 "empty if you don't have one."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access_output/http.c:82
6633 msgid ""
6634 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6635 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access_output/http.c:87
6639 msgid ""
6640 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6641 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access_output/http.c:90
6645 msgid "Advertise with Bonjour"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access_output/http.c:91
6649 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access_output/http.c:95
6653 msgid "HTTP stream output"
6654 msgstr "HTTP 串流输出"
6656 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Active TCP connection"
6659 msgstr "自动重新连接"
6661 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6662 msgid ""
6663 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6664 "an incoming connection."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6668 #, fuzzy
6669 msgid "RTMP stream output"
6670 msgstr "RTP串流输出"
6672 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6673 #, fuzzy
6674 msgid "RTMP"
6675 msgstr "RTP"
6677 #: modules/access_output/shout.c:63
6678 msgid "Stream name"
6679 msgstr "串流名称"
6681 #: modules/access_output/shout.c:64
6682 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access_output/shout.c:67
6686 msgid "Stream description"
6687 msgstr "串流描述"
6689 #: modules/access_output/shout.c:68
6690 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access_output/shout.c:71
6694 msgid "Stream MP3"
6695 msgstr "串流 MP3"
6697 #: modules/access_output/shout.c:72
6698 msgid ""
6699 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6700 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6701 "shoutcast/icecast server."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access_output/shout.c:81
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Genre description"
6707 msgstr "串流描述"
6709 #: modules/access_output/shout.c:82
6710 msgid "Genre of the content. "
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access_output/shout.c:84
6714 #, fuzzy
6715 msgid "URL description"
6716 msgstr "描述"
6718 #: modules/access_output/shout.c:85
6719 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access_output/shout.c:92
6723 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6727 #: modules/access/v4l.c:126
6728 msgid "Samplerate"
6729 msgstr "采样率"
6731 #: modules/access_output/shout.c:95
6732 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access_output/shout.c:97
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Number of channels"
6738 msgstr "输出频道数量"
6740 #: modules/access_output/shout.c:98
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6743 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6745 #: modules/access_output/shout.c:100
6746 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access_output/shout.c:101
6750 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access_output/shout.c:103
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Stream public"
6756 msgstr "串流输出"
6758 #: modules/access_output/shout.c:104
6759 msgid ""
6760 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6761 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6762 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access_output/shout.c:110
6766 msgid "IceCAST output"
6767 msgstr "IceCAST 输出"
6769 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6770 #: modules/demux/live555.cpp:74
6771 msgid "Caching value (ms)"
6772 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6774 #: modules/access_output/udp.c:69
6775 msgid ""
6776 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6777 "milliseconds."
6778 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6780 #: modules/access_output/udp.c:72
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Group packets"
6783 msgstr "群组名称"
6785 #: modules/access_output/udp.c:73
6786 msgid ""
6787 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6788 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6789 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/udp.c:80
6793 msgid "UDP stream output"
6794 msgstr "UDP 串流输出"
6796 #: modules/access/pvr.c:62
6797 msgid ""
6798 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6799 "milliseconds."
6800 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6802 #: modules/access/pvr.c:65
6803 msgid "Device"
6804 msgstr "设备"
6806 #: modules/access/pvr.c:66
6807 msgid "PVR video device"
6808 msgstr "PVR 视频设备"
6810 #: modules/access/pvr.c:68
6811 msgid "Radio device"
6812 msgstr "收音机设备"
6814 #: modules/access/pvr.c:69
6815 msgid "PVR radio device"
6816 msgstr "PVR 收音机模式"
6818 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6821 msgid "Norm"
6822 msgstr "规范"
6824 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6825 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6829 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6830 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6831 msgid "Width"
6832 msgstr "宽度"
6834 #: modules/access/pvr.c:76
6835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6839 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6840 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6841 msgid "Height"
6842 msgstr "高度"
6844 #: modules/access/pvr.c:80
6845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6849 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6851 msgid "Frequency"
6852 msgstr "频率"
6854 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6855 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6859 #: modules/access/v4l.c:141
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6862 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6864 #: modules/access/pvr.c:90
6865 msgid "Key interval"
6866 msgstr "关键帧间隔"
6868 #: modules/access/pvr.c:91
6869 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6870 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6872 #: modules/access/pvr.c:93
6873 msgid "B Frames"
6874 msgstr "B 帧"
6876 #: modules/access/pvr.c:94
6877 msgid ""
6878 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6879 "number of B-Frames."
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/pvr.c:98
6883 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6884 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6886 #: modules/access/pvr.c:100
6887 msgid "Bitrate peak"
6888 msgstr "比特率峰值"
6890 #: modules/access/pvr.c:101
6891 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6892 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6894 #: modules/access/pvr.c:103
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Bitrate mode"
6897 msgstr "位率模式)"
6899 #: modules/access/pvr.c:104
6900 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6901 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6903 #: modules/access/pvr.c:106
6904 msgid "Audio bitmask"
6905 msgstr "音频位掩码"
6907 #: modules/access/pvr.c:107
6908 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6913 msgid "Volume"
6914 msgstr "音量"
6916 #: modules/access/pvr.c:111
6917 msgid "Audio volume (0-65535)."
6918 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6920 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6921 msgid "Channel"
6922 msgstr "频道"
6924 #: modules/access/pvr.c:114
6925 msgid ""
6926 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6930 msgid "Automatic"
6931 msgstr "自动"
6933 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6935 msgid "SECAM"
6936 msgstr "SECAM"
6938 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6939 #: modules/access/v4l.c:147
6940 msgid "PAL"
6941 msgstr "PAL"
6943 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6944 #: modules/access/v4l.c:147
6945 msgid "NTSC"
6946 msgstr "NTSC"
6948 #: modules/access/pvr.c:123
6949 msgid "vbr"
6950 msgstr "vbr"
6952 #: modules/access/pvr.c:123
6953 msgid "cbr"
6954 msgstr "cbr"
6956 #: modules/access/pvr.c:128
6957 msgid "PVR"
6958 msgstr "PVR"
6960 #: modules/access/pvr.c:129
6961 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6962 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6964 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
6965 msgid "Quicktime Capture"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/qtcapture.m:219
6969 #, fuzzy
6970 msgid "No Input device found"
6971 msgstr "没有输入"
6973 #: modules/access/qtcapture.m:220
6974 msgid ""
6975 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6976 "check your connectors and drivers."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6985 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6986 #, fuzzy
6987 msgid "RTMP input"
6988 msgstr "FTP 输入"
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6991 msgid ""
6992 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6996 msgid "Real RTSP"
6997 msgstr "Real RTSP"
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Connection failed"
7002 msgstr "设置文件"
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7005 #, c-format
7006 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Session failed"
7012 msgstr "会话的电邮"
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7015 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/screen/screen.c:41
7019 msgid ""
7020 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7023 #: modules/access/screen/screen.c:45
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Desired frame rate for the capture."
7026 msgstr "视频的目标输出帧率。"
7028 #: modules/access/screen/screen.c:48
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Capture fragment size"
7031 msgstr "相对字号"
7033 #: modules/access/screen/screen.c:50
7034 msgid ""
7035 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7036 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Subscreen top left corner"
7042 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
7044 #: modules/access/screen/screen.c:57
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7047 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7049 #: modules/access/screen/screen.c:61
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7052 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7054 #: modules/access/screen/screen.c:63
7055 msgid "Subscreen width"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/screen/screen.c:65
7059 msgid "Subscreen width."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/screen/screen.c:67
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Subscreen height"
7065 msgstr "边界高度"
7067 #: modules/access/screen/screen.c:69
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Subscreen height."
7070 msgstr "边界高度"
7072 #: modules/access/screen/screen.c:71
7073 msgid "Follow the mouse"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/screen/screen.c:73
7077 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/screen/screen.c:86
7081 msgid "Screen Input"
7082 msgstr "画面输入"
7084 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7085 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7086 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7087 msgid "Screen"
7088 msgstr "画面"
7090 #: modules/access/smb.c:66
7091 msgid ""
7092 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7095 #: modules/access/smb.c:68
7096 msgid "SMB user name"
7097 msgstr "SMB 用户名"
7099 #: modules/access/smb.c:71
7100 msgid "SMB password"
7101 msgstr "SMB 密码"
7103 #: modules/access/smb.c:74
7104 msgid "SMB domain"
7105 msgstr "SMB 域"
7107 #: modules/access/smb.c:75
7108 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7109 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
7111 #: modules/access/smb.c:80
7112 msgid "SMB input"
7113 msgstr "SMB输入"
7115 #: modules/access/tcp.c:43
7116 msgid ""
7117 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7118 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7120 #: modules/access/tcp.c:50
7121 msgid "TCP"
7122 msgstr "TCP"
7124 #: modules/access/tcp.c:51
7125 msgid "TCP input"
7126 msgstr "TCP输入"
7128 #: modules/access/udp.c:51
7129 msgid ""
7130 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7133 #: modules/access/udp.c:58
7134 msgid "UDP"
7135 msgstr "UDP"
7137 #: modules/access/udp.c:59
7138 #, fuzzy
7139 msgid "UDP input"
7140 msgstr "UDP/RTP 输入"
7142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7144 msgid "Device name"
7145 msgstr "装置名称"
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7151 "be used."
7152 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7156 #: modules/stream_out/standard.c:100
7157 msgid "Standard"
7158 msgstr "标准"
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7161 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7165 msgid ""
7166 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7167 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7168 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7169 "I420, I411, I410, MJPG)"
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7173 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Audio input"
7179 msgstr "音频 CD 输入"
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7182 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7186 #, fuzzy
7187 msgid "IO Method"
7188 msgstr "输出方式"
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7191 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7197 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7202 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "延伸控制"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7214 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7216 msgid "Brightness"
7217 msgstr "亮度"
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "视频输入亮度."
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7225 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7226 msgid "Contrast"
7227 msgstr "对比"
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "视频输入对比度."
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Saturation"
7239 msgstr "长度"
7241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7242 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7246 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7247 msgid "Hue"
7248 msgstr "色调"
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7251 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Black level"
7257 msgstr "最大等级"
7259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7260 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7264 msgid "Auto white balance"
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7268 msgid ""
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7270 "v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7274 msgid "Do white balance"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7278 msgid ""
7279 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7280 "(if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7284 msgid "Red balance"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7288 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7292 msgid "Blue balance"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7296 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7301 msgid "Gamma"
7302 msgstr "virtualization"
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7309 msgid "Exposure"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Auto gain"
7319 msgstr "自动"
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7322 msgid ""
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Gain"
7329 msgstr "灰度"
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "水平翻转"
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Vertical flip"
7347 msgstr "垂直"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Horizontal centering"
7356 msgstr "水平翻转"
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7359 msgid ""
7360 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Vertical centering"
7366 msgstr "垂直偏移"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7369 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7376 "will be used for OSS."
7377 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7383 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7384 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Audio method"
7389 msgstr "音频编码器"
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7392 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7396 msgid ""
7397 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7398 "or OSS (ALSA is preferred)."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr "视频输入对比度."
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Balance"
7409 msgstr "舞曲"
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "视频输入亮度."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "视频输入对比度."
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Bass"
7424 msgstr "高斯"
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "视频输入亮度."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Treble"
7434 msgstr "打开"
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "视频输入亮度."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7442 msgid "Loudness"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr "视频输入亮度."
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7453 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7456 msgid ""
7457 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7458 "48000)"
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7465 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7468 #, fuzzy
7469 msgid "v4l2 driver controls"
7470 msgstr "控制"
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7473 msgid ""
7474 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7475 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7476 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7477 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Tuner id"
7483 msgstr "调节器"
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7486 msgid "Tuner id (see debug output)."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7490 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio mode"
7496 msgstr "音频编码器:"
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7499 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7503 msgid "READ"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7507 msgid "MMAP"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7511 msgid "USERPTR"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7515 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7516 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7517 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7518 msgid "Mono"
7519 msgstr "单声道"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7522 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7526 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7530 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7534 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Video4Linux2"
7540 msgstr "Video4Linux"
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Video4Linux2 input"
7545 msgstr "Video4Linux输入"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Video input"
7550 msgstr "视频输入端"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7553 msgid "Tuner"
7554 msgstr "调节器"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Controls"
7559 msgstr "控制"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7562 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7568 msgstr "Video4Linux输入"
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Reset controls to default"
7573 msgstr "摇控界面"
7575 #: modules/access/v4l.c:79
7576 msgid ""
7577 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7578 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7580 #: modules/access/v4l.c:83
7581 msgid ""
7582 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7583 "device will be used."
7584 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7586 #: modules/access/v4l.c:87
7587 msgid ""
7588 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7589 "device will be used."
7590 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7592 #: modules/access/v4l.c:91
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7596 "(default), RV24, etc.)"
7597 msgstr ""
7598 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7599 "等)"
7601 #: modules/access/v4l.c:98
7602 msgid ""
7603 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l.c:103
7607 msgid "Audio Channel"
7608 msgstr "音频频道"
7610 #: modules/access/v4l.c:105
7611 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7612 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7614 #: modules/access/v4l.c:107
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7617 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7619 #: modules/access/v4l.c:110
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7622 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7624 #: modules/access/v4l.c:114
7625 msgid "Brightness of the video input."
7626 msgstr "视频输入亮度."
7628 #: modules/access/v4l.c:117
7629 msgid "Hue of the video input."
7630 msgstr "视频输入色调."
7632 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7636 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7637 #: modules/video_filter/rss.c:154
7638 msgid "Color"
7639 msgstr "色彩"
7641 #: modules/access/v4l.c:120
7642 msgid "Color of the video input."
7643 msgstr "视频输入色彩."
7645 #: modules/access/v4l.c:123
7646 msgid "Contrast of the video input."
7647 msgstr "视频输入对比度."
7649 #: modules/access/v4l.c:125
7650 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7651 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7653 #: modules/access/v4l.c:128
7654 msgid ""
7655 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/v4l.c:132
7659 msgid "MJPEG"
7660 msgstr "MJPEG"
7662 #: modules/access/v4l.c:134
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7665 msgstr "选择目录以保存到"
7667 #: modules/access/v4l.c:135
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Decimation"
7670 msgstr "描述"
7672 #: modules/access/v4l.c:137
7673 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l.c:138
7677 msgid "Quality"
7678 msgstr "品质"
7680 #: modules/access/v4l.c:139
7681 msgid "Quality of the stream."
7682 msgstr "串流质量。"
7684 #: modules/access/v4l.c:150
7685 msgid "Video4Linux"
7686 msgstr "Video4Linux"
7688 #: modules/access/v4l.c:151
7689 msgid "Video4Linux input"
7690 msgstr "Video4Linux输入"
7692 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7693 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7694 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7696 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7698 msgid "VCD"
7699 msgstr "VCD"
7701 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7702 msgid "VCD input"
7703 msgstr "VCD 输入"
7705 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7707 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7709 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7710 msgid "The above message had unknown log level"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7718 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7721 msgid "Entry"
7722 msgstr "项"
7724 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7725 msgid "Segments"
7726 msgstr "段"
7728 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7730 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7731 msgid "Segment"
7732 msgstr "段"
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7735 msgid "LID"
7736 msgstr "LID"
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7739 msgid "VCD Format"
7740 msgstr "VCD格式"
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7743 msgid "Application"
7744 msgstr "应用程序"
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7747 msgid "Preparer"
7748 msgstr "准备者"
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7751 msgid "Vol #"
7752 msgstr "卷 #"
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7755 msgid "Vol max #"
7756 msgstr "卷最大 #"
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7759 msgid "Volume Set"
7760 msgstr "卷系列"
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7763 msgid "System Id"
7764 msgstr "系统 Id"
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7767 msgid "Entries"
7768 msgstr "项"
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7771 msgid "First Entry Point"
7772 msgstr "第一个入口点"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7775 msgid "Last Entry Point"
7776 msgstr "最后一个入口点"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7779 msgid "Track size (in sectors)"
7780 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7784 msgid "type"
7785 msgstr "类型"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7788 msgid "end"
7789 msgstr "结束"
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7792 msgid "play list"
7793 msgstr "播放列表"
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7796 msgid "extended selection list"
7797 msgstr "扩展选择列表"
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7800 msgid "selection list"
7801 msgstr "选择清单"
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7804 msgid "unknown type"
7805 msgstr "未知类型"
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7809 msgid "List ID"
7810 msgstr "列表 ID"
7812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7813 msgid "(Super) Video CD"
7814 msgstr "(超级) VCD"
7816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7817 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7818 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7822 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7825 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7826 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7829 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7830 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7833 msgid "Use playback control?"
7834 msgstr "使用回放控制"
7836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7837 msgid ""
7838 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7839 "tracks."
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7843 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7844 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7847 msgid ""
7848 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7849 "entry."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7853 msgid "Show extended VCD info?"
7854 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7857 msgid ""
7858 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7859 "for example playback control navigation."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7865 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7870 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7873 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7877 msgid "Dolby Surround decoder"
7878 msgstr "杜比环绕解码器"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7881 msgid ""
7882 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7883 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7884 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7885 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7886 "It works with any source format from mono to 7.1."
7887 msgstr ""
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7890 msgid "Characteristic dimension"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7894 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7898 msgid "Compensate delay"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7902 msgid ""
7903 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7904 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7905 "case, turn this on to compensate."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7909 #, fuzzy
7910 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7911 msgstr "强制检测杜比环绕"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7914 msgid ""
7915 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7916 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7921 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7922 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7925 msgid "Headphone effect"
7926 msgstr "耳机效果"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Use downmix algorithm"
7931 msgstr "启用噪声消除算法"
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7934 msgid ""
7935 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7936 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7937 "speakers."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "选择文件以保存到"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7946 msgid ""
7947 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7948 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Left rear"
7954 msgstr "左"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Right rear"
7959 msgstr "右"
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Left front"
7964 msgstr "左"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7969 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7974 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
7977 #, fuzzy
7978 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7979 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7984 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7987 msgid "A/52 dynamic range compression"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
7992 msgid ""
7993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8000 msgid "Enable internal upmixing"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8004 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8009 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8010 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
8012 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8013 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8017 msgid "DTS dynamic range compression"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8022 #, fuzzy
8023 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8024 msgstr "Vorbis音频译码器"
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8029 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8031 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Fixed point audio format conversions"
8034 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8036 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Floating-point audio format conversions"
8039 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8043 msgid "MPEG audio decoder"
8044 msgstr "MPEG音频译码器"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8047 msgid "Equalizer preset"
8048 msgstr "均衡器预设"
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8051 msgid "Preset to use for the equalizer."
8052 msgstr "用于均衡器的预设。"
8054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8055 msgid "Bands gain"
8056 msgstr "频带增益"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8059 msgid ""
8060 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8061 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8062 "2 0\"."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Two pass"
8068 msgstr "FTP 密码"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8071 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8075 msgid "Global gain"
8076 msgstr "全域增益"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8079 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8080 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8083 msgid "Equalizer with 10 bands"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Flat"
8089 msgstr "快速"
8091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8093 msgid "Classical"
8094 msgstr "古典"
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Club"
8099 msgstr "立方体"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8103 msgid "Dance"
8104 msgstr "舞曲"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 msgid "Full bass"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Full bass and treble"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Full treble"
8117 msgstr "全屏幕"
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Headphones"
8122 msgstr "耳机效果"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Large Hall"
8127 msgstr "图片墙"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Live"
8132 msgstr "柠檬色"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Party"
8137 msgstr "播放"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8141 msgid "Pop"
8142 msgstr "流行"
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8146 msgid "Reggae"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8151 msgid "Rock"
8152 msgstr "摇滚"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8156 msgid "Ska"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "排序(&S)"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 msgid "Number of audio buffers"
8179 msgstr "音频缓冲器数量"
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8182 msgid ""
8183 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8184 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8185 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8186 msgstr ""
8188 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8189 msgid "Max level"
8190 msgstr "最大等级"
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8193 msgid ""
8194 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8195 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8196 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8197 msgstr ""
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8202 msgid "Volume normalizer"
8203 msgstr "音量正常化"
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8206 msgid "Parametric Equalizer"
8207 msgstr "参数均衡器"
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8210 msgid "Low freq (Hz)"
8211 msgstr "低频 (Hz)"
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Low freq gain (dB)"
8216 msgstr "低频增益 (Db)"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8219 msgid "High freq (Hz)"
8220 msgstr "高频 (Hz)"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8223 #, fuzzy
8224 msgid "High freq gain (dB)"
8225 msgstr "高频增益 (Db)"
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8228 msgid "Freq 1 (Hz)"
8229 msgstr "频率 1 (Hz)"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8234 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8237 msgid "Freq 1 Q"
8238 msgstr "频率 1 Q"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8241 msgid "Freq 2 (Hz)"
8242 msgstr "频率 2 (Hz)"
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8247 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8250 msgid "Freq 2 Q"
8251 msgstr "频率 2 Q"
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8254 msgid "Freq 3 (Hz)"
8255 msgstr "频率 3 (Hz)"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8263 msgid "Freq 3 Q"
8264 msgstr "频率 3 Q"
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8267 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8274 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8276 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8279 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8284 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8288 #, fuzzy
8289 msgid "spatializer"
8290 msgstr "可视化过滤器"
8292 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8293 msgid "Float32 audio mixer"
8294 msgstr "Float32音频混音器"
8296 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8297 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8298 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
8300 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Trivial audio mixer"
8303 msgstr "Float32音频混音器"
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8306 msgid "default"
8307 msgstr "默认"
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8310 msgid "ALSA audio output"
8311 msgstr "ALSA音频输出"
8313 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8314 msgid "ALSA Device Name"
8315 msgstr "ALSA装置名称"
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8318 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8319 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8320 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8321 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8322 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8323 msgid "Audio Device"
8324 msgstr "音频装置"
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8327 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8328 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8329 msgid "2 Front 2 Rear"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8333 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8334 msgid "A/52 over S/PDIF"
8335 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8338 #, fuzzy
8339 msgid "No Audio Device"
8340 msgstr "音频装置"
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8343 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Audio output failed"
8350 msgstr "音频输出 pin"
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8355 msgstr "视频输入色彩."
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8358 #, c-format
8359 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8363 msgid "Unknown soundcard"
8364 msgstr "未知的声卡"
8366 #: modules/audio_output/arts.c:66
8367 msgid "aRts audio output"
8368 msgstr "aRts音频输出"
8370 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8371 msgid ""
8372 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8373 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8374 "playback."
8375 msgstr ""
8377 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8378 msgid "HAL AudioUnit output"
8379 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8382 msgid ""
8383 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Audio device is not configured"
8389 msgstr "音频装置名称"
8391 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8392 msgid ""
8393 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8394 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8398 #, c-format
8399 msgid "%s (Encoded Output)"
8400 msgstr "%s (编码输出)"
8402 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8403 msgid "Output device"
8404 msgstr "输出装置"
8406 #: modules/audio_output/directx.c:221
8407 msgid ""
8408 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8409 "default device appears as 0 AND another number)."
8410 msgstr ""
8411 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
8412 "数字)。"
8414 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8415 msgid "Use float32 output"
8416 msgstr "使用float32输出"
8418 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8419 msgid ""
8420 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8421 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/audio_output/directx.c:229
8425 msgid "DirectX audio output"
8426 msgstr "DirectX音频输出"
8428 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8429 msgid "3 Front 2 Rear"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_output/esd.c:70
8433 msgid "EsounD audio output"
8434 msgstr "EsounD音频输出"
8436 #: modules/audio_output/esd.c:73
8437 msgid "Esound server"
8438 msgstr "Esound 服务器"
8440 #: modules/audio_output/file.c:83
8441 msgid "Output format"
8442 msgstr "输出格式"
8444 #: modules/audio_output/file.c:84
8445 msgid ""
8446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8448 msgstr ""
8450 #: modules/audio_output/file.c:87
8451 msgid "Number of output channels"
8452 msgstr "输出频道数量"
8454 #: modules/audio_output/file.c:88
8455 msgid ""
8456 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8457 "restrict the number of channels here."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/audio_output/file.c:91
8461 msgid "Add WAVE header"
8462 msgstr "加入 WAVE 头部"
8464 #: modules/audio_output/file.c:92
8465 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_output/file.c:109
8469 msgid "Output file"
8470 msgstr "输出文件"
8472 #: modules/audio_output/file.c:110
8473 #, fuzzy
8474 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8475 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8477 #: modules/audio_output/file.c:113
8478 msgid "File audio output"
8479 msgstr "文件音频输出"
8481 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Roku HD1000 audio output"
8484 msgstr "EsounD音频输出"
8486 #: modules/audio_output/jack.c:68
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Automatically connect to writable clients"
8489 msgstr "自动预解释文件"
8491 #: modules/audio_output/jack.c:70
8492 msgid ""
8493 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8494 "writable JACK clients found."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_output/jack.c:74
8498 msgid "Connect to clients matching"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/audio_output/jack.c:76
8502 msgid ""
8503 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8504 "regular expression will be considered for connection."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/audio_output/jack.c:84
8508 msgid "JACK audio output"
8509 msgstr "JACK 音频输出"
8511 #: modules/audio_output/oss.c:103
8512 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/audio_output/oss.c:105
8516 msgid ""
8517 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8518 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8519 "drivers, then you need to enable this option."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_output/oss.c:111
8523 #, fuzzy
8524 msgid "UNIX OSS audio output"
8525 msgstr "Linux OSS音频输出"
8527 #: modules/audio_output/oss.c:116
8528 msgid "OSS DSP device"
8529 msgstr "OSS DSP装置"
8531 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8532 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8536 msgid "PORTAUDIO audio output"
8537 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8539 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8549 msgid "VLC media player"
8550 msgstr "VLC多媒体播放程序"
8552 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Pulseaudio audio output"
8555 msgstr "文件音频输出"
8557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8559 msgstr "SDL 音频输出"
8561 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8562 msgid "Microsoft Soundmapper"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Select Audio Device"
8568 msgstr "音频装置"
8570 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8571 msgid ""
8572 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8573 "VLC restart to apply."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Default Audio Device"
8579 msgstr "默认设备"
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8582 msgid "Win32 waveOut extension output"
8583 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8586 msgid "5.1"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/codec/a52.c:98
8590 msgid "A/52 parser"
8591 msgstr "A/52解析器"
8593 #: modules/codec/a52.c:105
8594 msgid "A/52 audio packetizer"
8595 msgstr "A/52音频封包器"
8597 #: modules/codec/adpcm.c:48
8598 msgid "ADPCM audio decoder"
8599 msgstr "ADPCM音频译码器"
8601 #: modules/codec/araw.c:49
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8604 msgstr "Flac音频译码器"
8606 #: modules/codec/araw.c:58
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Raw audio encoder"
8609 msgstr "Flac音频编码器"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Non-ref"
8614 msgstr "无"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Bidir"
8619 msgstr "双线性"
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Non-key"
8624 msgstr "无"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8629 msgid "All"
8630 msgstr "全部"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8633 msgid "rd"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8637 #, fuzzy
8638 msgid "bits"
8639 msgstr "bits/s"
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8642 #, fuzzy
8643 msgid "simple"
8644 msgstr "波纹"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8647 msgid ""
8648 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8649 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8650 "MJPEG and other codecs"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8654 #, fuzzy
8655 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8656 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8659 #, fuzzy
8660 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8661 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8664 msgid "Decoding"
8665 msgstr "解码"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8668 msgid "Encoding"
8669 msgstr "编码"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8672 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8673 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8676 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8677 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Direct rendering"
8682 msgstr "字体渲染"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8685 msgid "Error resilience"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8689 msgid ""
8690 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8691 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8692 "can produce a lot of errors.\n"
8693 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8697 msgid "Workaround bugs"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8701 msgid ""
8702 "Try to fix some bugs:\n"
8703 "1  autodetect\n"
8704 "2  old msmpeg4\n"
8705 "4  xvid interlaced\n"
8706 "8  ump4 \n"
8707 "16 no padding\n"
8708 "32 ac vlc\n"
8709 "64 Qpel chroma.\n"
8710 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8711 "\", enter 40."
8712 msgstr ""
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8715 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8716 msgid "Hurry up"
8717 msgstr "快速"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8720 msgid ""
8721 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8722 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Skip frame (default=0)"
8728 msgstr "跳过帧"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8731 msgid ""
8732 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8733 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8737 msgid "Skip idct (default=0)"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8741 msgid ""
8742 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8743 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8747 msgid "Debug mask"
8748 msgstr "调试掩码"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8751 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8752 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Visualize motion vectors"
8757 msgstr "视觉效果"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8760 msgid ""
8761 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8762 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8763 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8764 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8765 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8766 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8770 msgid "Low resolution decoding"
8771 msgstr "低分辨率译码"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8774 msgid ""
8775 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8776 "processing power"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8780 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8784 msgid ""
8785 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8786 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Ratio of key frames"
8792 msgstr "使用关键帧"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8795 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8796 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8799 msgid "Ratio of B frames"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8803 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8804 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8807 msgid "Video bitrate tolerance"
8808 msgstr "视频比特率容忍度"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8811 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8812 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8815 msgid "Interlaced encoding"
8816 msgstr "交错编码"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8819 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8820 msgstr ""
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Interlaced motion estimation"
8825 msgstr "动作前估计"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8828 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8832 msgid "Pre-motion estimation"
8833 msgstr "动作前估计"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8838 msgstr "启用噪声消除算法"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Rate control buffer size"
8843 msgstr "摇控界面"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8846 msgid ""
8847 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8848 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8852 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8856 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8860 #, fuzzy
8861 msgid "I quantization factor"
8862 msgstr "视觉效果"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8865 msgid ""
8866 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8867 "same qscale for I and P frames)."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8871 #: modules/demux/mod.c:75
8872 msgid "Noise reduction"
8873 msgstr "噪声消除"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8876 msgid ""
8877 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8878 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8879 msgstr ""
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8882 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8886 msgid ""
8887 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8888 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8889 "standard MPEG2 decoders."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8893 msgid "Quality level"
8894 msgstr "质量等级"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8897 msgid ""
8898 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8899 "encoding very much)."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8903 msgid ""
8904 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8905 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8906 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8907 "to ease the encoder's task."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Minimum video quantizer scale"
8913 msgstr "最小视频量化规模"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8916 msgid "Minimum video quantizer scale."
8917 msgstr "最小视频量化规模"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Maximum video quantizer scale"
8922 msgstr "最大视频量化规模"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8925 msgid "Maximum video quantizer scale."
8926 msgstr "最大视频量化规模"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Trellis quantization"
8931 msgstr "视觉效果"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8934 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8938 msgid "Fixed quantizer scale"
8939 msgstr "固定量化器刻度"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8942 msgid ""
8943 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8944 "255.0)."
8945 msgstr ""
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8948 msgid "Strict standard compliance"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8952 msgid ""
8953 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Luminance masking"
8959 msgstr "动作遮掩"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8962 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Darkness masking"
8968 msgstr "边界遮掩"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8971 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8975 msgid "Motion masking"
8976 msgstr "动作遮掩"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8979 msgid ""
8980 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8981 "(default: 0.0)."
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8985 msgid "Border masking"
8986 msgstr "边界遮掩"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8989 msgid ""
8990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8991 "0.0)."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8995 msgid "Luminance elimination"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8999 msgid ""
9000 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9001 "The H264 specification recommends -4."
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Chrominance elimination"
9007 msgstr "动作估计中的色度"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9010 msgid ""
9011 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9012 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9018 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9021 msgid ""
9022 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9023 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9024 "(default: main)"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9030 msgstr "Dirac 视频编码器"
9032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9035 msgstr "Vorbis音频编码器"
9037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9038 #, c-format
9039 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9043 #, fuzzy
9044 msgid "VLC could not open the encoder."
9045 msgstr "视频输入色彩."
9047 #: modules/codec/cc.c:64
9048 msgid "CC 608/708"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/cc.c:65
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Closed Captions decoder"
9054 msgstr "Vorbis音频译码器"
9056 #: modules/codec/cdg.c:86
9057 #, fuzzy
9058 msgid "CDG video decoder"
9059 msgstr "PNG视频译码器"
9061 #: modules/codec/cinepak.c:43
9062 msgid "Cinepak video decoder"
9063 msgstr "Cinepak视频译码器"
9065 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9066 #, fuzzy
9067 msgid "CMML annotations decoder"
9068 msgstr "ADPCM音频译码器"
9070 #: modules/codec/csri.c:67
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Subtitles (advanced)"
9073 msgstr "字幕编码器"
9075 #: modules/codec/csri.c:68
9076 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9080 msgid "CVD subtitle decoder"
9081 msgstr "CVD字幕译码器"
9083 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9085 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
9087 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9088 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9089 msgid "Encoding quality"
9090 msgstr "编码质量"
9092 #: modules/codec/dirac.c:74
9093 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9094 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
9096 #: modules/codec/dirac.c:79
9097 msgid "Dirac video decoder"
9098 msgstr "Dirac 视频译码器"
9100 #: modules/codec/dirac.c:85
9101 msgid "Dirac video encoder"
9102 msgstr "Dirac 视频编码器"
9104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9105 msgid "DirectMedia Object decoder"
9106 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
9108 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9109 msgid "DirectMedia Object encoder"
9110 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
9112 #: modules/codec/dts.c:100
9113 msgid "DTS parser"
9114 msgstr "DTS 解析器"
9116 #: modules/codec/dts.c:105
9117 msgid "DTS audio packetizer"
9118 msgstr "DTS 音频封包器"
9120 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9121 msgid "Decoding X coordinate"
9122 msgstr "解码 X 坐标"
9124 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9125 #, fuzzy
9126 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9127 msgstr "X 坐标"
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9130 msgid "Decoding Y coordinate"
9131 msgstr "解码 Y 坐标"
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9136 msgstr "Y 坐标"
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9139 msgid "Subpicture position"
9140 msgstr "子图像位置"
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9147 "g. 6=top-right)."
9148 msgstr ""
9149 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
9150 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9153 msgid "Encoding X coordinate"
9154 msgstr "编码 X 坐标"
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9157 #, fuzzy
9158 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9159 msgstr "X 坐标"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9162 msgid "Encoding Y coordinate"
9163 msgstr "编码 Y 坐标"
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9168 msgstr "Y 坐标"
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9171 msgid "DVB subtitles decoder"
9172 msgstr "DVB 字幕译码器"
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9175 msgid "DVB subtitles encoder"
9176 msgstr "DVB 字幕编码器"
9178 #: modules/codec/faad.c:44
9179 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9180 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
9182 #: modules/codec/faad.c:389
9183 #, fuzzy
9184 msgid "AAC extension"
9185 msgstr "忽略的扩展"
9187 #: modules/codec/faad.c:393
9188 #, c-format
9189 msgid "%d Hz"
9190 msgstr "%d Hz"
9192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9193 #: modules/video_output/image.c:86
9194 msgid "Image file"
9195 msgstr "图像文件"
9197 #: modules/codec/fake.c:55
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Path of the image file for fake input."
9200 msgstr "视频输入对比度."
9202 #: modules/codec/fake.c:56
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Reload image file"
9205 msgstr "图像文件"
9207 #: modules/codec/fake.c:58
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Reload image file every n seconds."
9210 msgstr "图像文件"
9212 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9213 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9214 msgid "Output video width."
9215 msgstr "输出视频宽度。"
9217 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9218 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9219 msgid "Output video height."
9220 msgstr "输出视频高度。"
9222 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9223 msgid "Keep aspect ratio"
9224 msgstr "保持纵横比"
9226 #: modules/codec/fake.c:67
9227 msgid "Consider width and height as maximum values."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/fake.c:68
9231 msgid "Background aspect ratio"
9232 msgstr "背景分辨率"
9234 #: modules/codec/fake.c:70
9235 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9236 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
9238 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9239 msgid "Deinterlace video"
9240 msgstr "解除交错视频"
9242 #: modules/codec/fake.c:73
9243 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9244 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
9246 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9247 msgid "Deinterlace module"
9248 msgstr "解除交错模块"
9250 #: modules/codec/fake.c:76
9251 msgid "Deinterlace module to use."
9252 msgstr "要使用的解除交错模块"
9254 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Chroma used."
9257 msgstr "色度"
9259 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9260 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9261 msgstr ""
9263 #: modules/codec/fake.c:90
9264 msgid "Fake video decoder"
9265 msgstr "伪视频译码器"
9267 #: modules/codec/flac.c:184
9268 msgid "Flac audio decoder"
9269 msgstr "Flac音频译码器"
9271 #: modules/codec/flac.c:189
9272 msgid "Flac audio encoder"
9273 msgstr "Flac音频编码器"
9275 #: modules/codec/flac.c:195
9276 msgid "Flac audio packetizer"
9277 msgstr "Flac音频封包器"
9279 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9280 msgid "Sound fonts (required)"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9284 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9288 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9292 msgid "Formatted Subtitles"
9293 msgstr "格式化字幕"
9295 #: modules/codec/kate.c:107
9296 msgid ""
9297 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9298 "can choose to disable all formatting."
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/kate.c:113
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Kate"
9304 msgstr "日期"
9306 #: modules/codec/kate.c:114
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Kate text subtitles decoder"
9309 msgstr "字体字幕译码器"
9311 #: modules/codec/kate.c:123
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9314 msgstr "DVD字幕封包器"
9316 #: modules/codec/kate.c:631
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Kate comment"
9319 msgstr "Speex 注释"
9321 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9323 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9325 #: modules/codec/lpcm.c:88
9326 msgid "Linear PCM audio decoder"
9327 msgstr "线性PCM音频译码器"
9329 #: modules/codec/lpcm.c:93
9330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9331 msgstr "线性PCM音频封包器"
9333 #: modules/codec/mash.cpp:71
9334 msgid "Video decoder using openmash"
9335 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
9337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9339 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9342 #, fuzzy
9343 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9344 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9346 #: modules/codec/png.c:59
9347 msgid "PNG video decoder"
9348 msgstr "PNG视频译码器"
9350 #: modules/codec/quicktime.c:68
9351 msgid "QuickTime library decoder"
9352 msgstr "QuickTime函式库译码器"
9354 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Pseudo raw video decoder"
9357 msgstr "Theora视频译码器"
9359 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9362 msgstr "Theora视频封包器"
9364 #: modules/codec/realaudio.c:65
9365 msgid "RealAudio library decoder"
9366 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9368 #: modules/codec/realvideo.c:132
9369 #, fuzzy
9370 msgid "RealVideo library decoder"
9371 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9373 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9374 #, fuzzy
9375 msgid "SDL Image decoder"
9376 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9378 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9379 msgid "SDL_image video decoder"
9380 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9382 #: modules/codec/speex.c:115
9383 msgid "Speex audio decoder"
9384 msgstr "Speex音频译码器"
9386 #: modules/codec/speex.c:120
9387 msgid "Speex audio packetizer"
9388 msgstr "Speex音频封包器"
9390 #: modules/codec/speex.c:125
9391 msgid "Speex audio encoder"
9392 msgstr "Speex音频编码器"
9394 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9395 msgid "Speex comment"
9396 msgstr "Speex 注释"
9398 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9399 msgid "Mode"
9400 msgstr "模式"
9402 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9403 msgid "DVD subtitles decoder"
9404 msgstr "DVD字幕译码器"
9406 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9407 msgid "DVD subtitles packetizer"
9408 msgstr "DVD字幕封包器"
9410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9411 msgid "Subtitles text encoding"
9412 msgstr "字幕字体编码"
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9415 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9416 msgstr "设置文字字幕编码"
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9419 msgid "Subtitles justification"
9420 msgstr "字幕对齐"
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9423 msgid "Set the justification of subtitles"
9424 msgstr "设置字幕对齐"
9426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9427 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9428 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9431 msgid ""
9432 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9436 msgid ""
9437 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9438 "but you can choose to disable all formatting."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9442 msgid "Text subtitles decoder"
9443 msgstr "字体字幕译码器"
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9446 msgid ""
9447 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9448 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9449 msgstr ""
9451 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9452 msgid "USFSubs"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9456 #, fuzzy
9457 msgid "USF subtitles decoder"
9458 msgstr "DVB 字幕译码器"
9460 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9461 msgid ""
9462 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9463 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9467 #, fuzzy
9468 msgid "T.140 text encoder"
9469 msgstr "字体渲染"
9471 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9472 msgid "Enable debug"
9473 msgstr "启用调试"
9475 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9476 msgid ""
9477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9478 "calls                 1\n"
9479 "packet assembly info  2\n"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9483 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9484 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9486 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9487 msgid "SVCD subtitles"
9488 msgstr "SVCD字幕"
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9492 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9494 #: modules/codec/tarkin.c:80
9495 msgid "Tarkin decoder module"
9496 msgstr "Tarkin译码器模块"
9498 #: modules/codec/telx.c:55
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Override page"
9501 msgstr "覆盖参数"
9503 #: modules/codec/telx.c:56
9504 msgid ""
9505 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9506 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9507 "usually 888 or 889)."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/codec/telx.c:61
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Ignore subtitle flag"
9513 msgstr "使用字幕文件"
9515 #: modules/codec/telx.c:62
9516 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/telx.c:65
9520 msgid "Workaround for France"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/codec/telx.c:66
9524 msgid ""
9525 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9526 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9527 "your subtitles don't appear."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/telx.c:72
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Teletext subtitles decoder"
9533 msgstr "字体字幕译码器"
9535 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9536 msgid ""
9537 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9538 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/theora.c:104
9542 msgid "Theora video decoder"
9543 msgstr "Theora视频译码器"
9545 #: modules/codec/theora.c:110
9546 msgid "Theora video packetizer"
9547 msgstr "Theora视频封包器"
9549 #: modules/codec/theora.c:115
9550 msgid "Theora video encoder"
9551 msgstr "Theora视频编码器"
9553 #: modules/codec/theora.c:512
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Theora comment"
9556 msgstr "Vorbis 注释"
9558 #: modules/codec/twolame.c:57
9559 msgid ""
9560 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9561 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9562 msgstr ""
9564 #: modules/codec/twolame.c:60
9565 msgid "Stereo mode"
9566 msgstr "立体声模式"
9568 #: modules/codec/twolame.c:61
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Handling mode for stereo streams"
9571 msgstr "要使用的缩放模式"
9573 #: modules/codec/twolame.c:62
9574 msgid "VBR mode"
9575 msgstr "VBR 模式"
9577 #: modules/codec/twolame.c:64
9578 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9579 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9581 #: modules/codec/twolame.c:65
9582 msgid "Psycho-acoustic model"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/twolame.c:67
9586 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9587 msgstr ""
9589 #: modules/codec/twolame.c:71
9590 msgid "Dual mono"
9591 msgstr "双单声道"
9593 #: modules/codec/twolame.c:71
9594 msgid "Joint stereo"
9595 msgstr "合成立体声"
9597 #: modules/codec/twolame.c:76
9598 msgid "Libtwolame audio encoder"
9599 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9601 #: modules/codec/vorbis.c:177
9602 msgid "Maximum encoding bitrate"
9603 msgstr "最大化编码位率"
9605 #: modules/codec/vorbis.c:179
9606 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/vorbis.c:180
9610 msgid "Minimum encoding bitrate"
9611 msgstr "最小化编码位率"
9613 #: modules/codec/vorbis.c:182
9614 msgid ""
9615 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9616 "channel."
9617 msgstr ""
9619 #: modules/codec/vorbis.c:183
9620 msgid "CBR encoding"
9621 msgstr "CBR编码"
9623 #: modules/codec/vorbis.c:185
9624 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/codec/vorbis.c:189
9628 msgid "Vorbis audio decoder"
9629 msgstr "Vorbis音频译码器"
9631 #: modules/codec/vorbis.c:200
9632 msgid "Vorbis audio packetizer"
9633 msgstr "Vorbis音频封包器"
9635 #: modules/codec/vorbis.c:207
9636 msgid "Vorbis audio encoder"
9637 msgstr "Vorbis音频编码器"
9639 #: modules/codec/vorbis.c:646
9640 msgid "Vorbis comment"
9641 msgstr "Vorbis 注释"
9643 #: modules/codec/x264.c:52
9644 msgid "Maximum GOP size"
9645 msgstr "GOP 最大尺寸"
9647 #: modules/codec/x264.c:53
9648 msgid ""
9649 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9650 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/x264.c:57
9654 msgid "Minimum GOP size"
9655 msgstr "最小 GOP 大小"
9657 #: modules/codec/x264.c:58
9658 msgid ""
9659 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9660 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9661 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9662 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9663 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9664 "the IDR-frame. \n"
9665 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9666 "frames, but do not start a new GOP."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/x264.c:67
9670 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/x264.c:68
9674 msgid ""
9675 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9676 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9677 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9678 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9679 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9680 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9681 "1 to 100."
9682 msgstr ""
9684 #: modules/codec/x264.c:79
9685 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/x264.c:80
9689 msgid ""
9690 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9691 "threading."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/x264.c:84
9695 msgid "B-frames between I and P"
9696 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9698 #: modules/codec/x264.c:85
9699 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9700 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9702 #: modules/codec/x264.c:88
9703 msgid "Adaptive B-frame decision"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/x264.c:89
9707 #, fuzzy
9708 msgid ""
9709 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9710 "possibly before an I-frame."
9711 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9713 #: modules/codec/x264.c:92
9714 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9715 msgstr "影响 B-帧使用"
9717 #: modules/codec/x264.c:93
9718 msgid ""
9719 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9720 "negative values cause less B-frames."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/x264.c:96
9724 msgid "Keep some B-frames as references"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/x264.c:97
9728 msgid ""
9729 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9730 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9731 "appropriately."
9732 msgstr ""
9734 #: modules/codec/x264.c:101
9735 msgid "CABAC"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/x264.c:102
9739 msgid ""
9740 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9741 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/x264.c:106
9745 msgid "Number of reference frames"
9746 msgstr "参考帧的数目"
9748 #: modules/codec/x264.c:107
9749 msgid ""
9750 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9751 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9752 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/x264.c:112
9756 msgid "Skip loop filter"
9757 msgstr "跳过循环过滤器"
9759 #: modules/codec/x264.c:113
9760 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/x264.c:115
9764 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/x264.c:116
9768 msgid ""
9769 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9770 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/x264.c:120
9774 msgid "H.264 level"
9775 msgstr "H.264 等级"
9777 #: modules/codec/x264.c:121
9778 msgid ""
9779 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9780 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9781 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9782 msgstr ""
9784 #: modules/codec/x264.c:130
9785 msgid "Interlaced mode"
9786 msgstr "交错模式"
9788 #: modules/codec/x264.c:131
9789 msgid "Pure-interlaced mode."
9790 msgstr "纯交错模式。"
9792 #: modules/codec/x264.c:136
9793 msgid "Set QP"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/x264.c:137
9797 msgid ""
9798 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9799 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/x264.c:141
9803 msgid "Quality-based VBR"
9804 msgstr "基于质量的 VBR"
9806 #: modules/codec/x264.c:142
9807 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/x264.c:144
9811 msgid "Min QP"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/x264.c:145
9815 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/x264.c:148
9819 msgid "Max QP"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/x264.c:149
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Maximum quantizer parameter."
9825 msgstr "最大视频量化规模"
9827 #: modules/codec/x264.c:151
9828 msgid "Max QP step"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/x264.c:152
9832 msgid "Max QP step between frames."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/x264.c:154
9836 msgid "Average bitrate tolerance"
9837 msgstr "平均比特率容忍度"
9839 #: modules/codec/x264.c:155
9840 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/x264.c:158
9844 msgid "Max local bitrate"
9845 msgstr "最大本地位率"
9847 #: modules/codec/x264.c:159
9848 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:161
9852 msgid "VBV buffer"
9853 msgstr "VBV 缓冲区"
9855 #: modules/codec/x264.c:162
9856 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:165
9860 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9861 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9863 #: modules/codec/x264.c:166
9864 msgid ""
9865 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9866 "0.0 to 1.0."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/x264.c:170
9870 msgid "How AQ distributes bits"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/x264.c:171
9874 msgid ""
9875 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9876 " - 0: Disabled\n"
9877 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9878 " - 2: Move bits between frames"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/x264.c:176
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Strength of AQ"
9884 msgstr "串流方式"
9886 #: modules/codec/x264.c:177
9887 msgid ""
9888 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9889 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9890 " - 0.5: weak AQ\n"
9891 " - 1.5: strong AQ"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/x264.c:184
9895 #, fuzzy
9896 msgid "QP factor between I and P"
9897 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9899 #: modules/codec/x264.c:185
9900 #, fuzzy
9901 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9902 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9904 #: modules/codec/x264.c:188
9905 #, fuzzy
9906 msgid "QP factor between P and B"
9907 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9909 #: modules/codec/x264.c:189
9910 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/x264.c:191
9914 msgid "QP difference between chroma and luma"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/x264.c:192
9918 msgid "QP difference between chroma and luma."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:194
9922 msgid "Multipass ratecontrol"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:195
9926 msgid ""
9927 "Multipass ratecontrol:\n"
9928 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9929 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9930 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:200
9934 msgid "QP curve compression"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:201
9938 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9942 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/x264.c:204
9946 msgid ""
9947 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9948 "blurs complexity."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:208
9952 msgid ""
9953 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9954 "quants."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:213
9958 msgid "Partitions to consider"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/x264.c:214
9962 msgid ""
9963 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9964 " - none  : \n"
9965 " - fast  : i4x4\n"
9966 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9967 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9968 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9969 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/x264.c:222
9973 msgid "Direct MV prediction mode"
9974 msgstr "直接 MV 预测模式"
9976 #: modules/codec/x264.c:223
9977 msgid "Direct MV prediction mode."
9978 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9980 #: modules/codec/x264.c:226
9981 msgid "Direct prediction size"
9982 msgstr "直接预测大小"
9984 #: modules/codec/x264.c:227
9985 msgid ""
9986 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9987 " -  1: 8x8\n"
9988 " - -1: smallest possible according to level\n"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/x264.c:233
9992 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:234
9996 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:236
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10002 msgstr "动作估计中的色度"
10004 #: modules/codec/x264.c:238
10005 msgid ""
10006 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10007 "(fast)\n"
10008 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10009 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10010 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10011 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/x264.c:245
10015 msgid ""
10016 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10017 "(fast)\n"
10018 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10019 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10020 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/x264.c:253
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Maximum motion vector search range"
10026 msgstr "最大输出视频高度"
10028 #: modules/codec/x264.c:254
10029 msgid ""
10030 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10031 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10032 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:259
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Maximum motion vector length"
10038 msgstr "最大输出视频高度"
10040 #: modules/codec/x264.c:260
10041 msgid ""
10042 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/x264.c:265
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Minimum buffer space between threads"
10048 msgstr "最小线程数量"
10050 #: modules/codec/x264.c:266
10051 #, fuzzy
10052 msgid ""
10053 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10054 "threads."
10055 msgstr "最小线程数量"
10057 #: modules/codec/x264.c:270
10058 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/x264.c:274
10062 msgid ""
10063 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10064 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10065 "quality). Range 1 to 7."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/x264.c:279
10069 msgid ""
10070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10072 "quality). Range 1 to 6."
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:284
10076 msgid ""
10077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10079 "quality). Range 1 to 5."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/x264.c:289
10083 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/x264.c:290
10087 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/x264.c:293
10091 msgid "Decide references on a per partition basis"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/x264.c:294
10095 msgid ""
10096 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10097 "as opposed to only one ref per macroblock."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:298
10101 msgid "Chroma in motion estimation"
10102 msgstr "动作估计中的色度"
10104 #: modules/codec/x264.c:299
10105 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:302
10109 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:303
10113 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/x264.c:305
10117 msgid "Adaptive spatial transform size"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:307
10121 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:309
10125 msgid "Trellis RD quantization"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:310
10129 msgid ""
10130 "Trellis RD quantization: \n"
10131 " - 0: disabled\n"
10132 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10133 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10134 "This requires CABAC."
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/x264.c:316
10138 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:317
10142 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:319
10146 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:320
10150 msgid ""
10151 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10152 "small single coefficient."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:325
10156 msgid ""
10157 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10158 "a useful range."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:329
10162 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/x264.c:330
10166 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:333
10170 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/x264.c:334
10174 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:341
10178 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/x264.c:342
10182 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/x264.c:346
10186 msgid "CPU optimizations"
10187 msgstr "CPU 优化"
10189 #: modules/codec/x264.c:347
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10192 msgstr "CPU 优化"
10194 #: modules/codec/x264.c:349
10195 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:350
10199 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:352
10203 #, fuzzy
10204 msgid "PSNR computation"
10205 msgstr "SSIM 计算"
10207 #: modules/codec/x264.c:353
10208 msgid ""
10209 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10210 "quality."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/x264.c:356
10214 msgid "SSIM computation"
10215 msgstr "SSIM 计算"
10217 #: modules/codec/x264.c:357
10218 msgid ""
10219 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10220 "quality."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/x264.c:360
10224 msgid "Quiet mode"
10225 msgstr "安静模式"
10227 #: modules/codec/x264.c:361
10228 msgid "Quiet mode."
10229 msgstr "安静模式。"
10231 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Statistics"
10235 msgstr "收集统计信息"
10237 #: modules/codec/x264.c:364
10238 msgid "Print stats for each frame."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/x264.c:367
10242 msgid "SPS and PPS id numbers"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/x264.c:368
10246 msgid ""
10247 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10248 "settings."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:372
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Access unit delimiters"
10254 msgstr "存取过滤器"
10256 #: modules/codec/x264.c:373
10257 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10261 #, fuzzy
10262 msgid "dia"
10263 msgstr "媒体: %s"
10265 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10266 msgid "hex"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10270 msgid "umh"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10274 #, fuzzy
10275 msgid "esa"
10276 msgstr "是"
10278 #: modules/codec/x264.c:386
10279 #, fuzzy
10280 msgid "tesa"
10281 msgstr "是"
10283 #: modules/codec/x264.c:392
10284 msgid "fast"
10285 msgstr "快速"
10287 #: modules/codec/x264.c:392
10288 msgid "normal"
10289 msgstr "正常"
10291 #: modules/codec/x264.c:392
10292 msgid "slow"
10293 msgstr "慢速"
10295 #: modules/codec/x264.c:392
10296 msgid "all"
10297 msgstr "全部"
10299 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10300 #, fuzzy
10301 msgid "spatial"
10302 msgstr "pal"
10304 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10305 #, fuzzy
10306 msgid "temporal"
10307 msgstr "向前"
10309 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10311 msgid "auto"
10312 msgstr "自动"
10314 #: modules/codec/x264.c:407
10315 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10319 #, fuzzy
10320 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10321 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
10323 #: modules/codec/zvbi.c:79
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Teletext page"
10326 msgstr "字体字幕译码器"
10328 #: modules/codec/zvbi.c:80
10329 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/zvbi.c:83
10333 msgid "Text is always opaque"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/zvbi.c:84
10337 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/zvbi.c:87
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Teletext alignment"
10343 msgstr "数据对齐"
10345 #: modules/codec/zvbi.c:89
10346 #, fuzzy
10347 msgid ""
10348 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10350 "6 = top-right)."
10351 msgstr ""
10352 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
10353 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
10355 #: modules/codec/zvbi.c:93
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Teletext text subtitles"
10358 msgstr "字体字幕译码器"
10360 #: modules/codec/zvbi.c:94
10361 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/zvbi.c:105
10365 #, fuzzy
10366 msgid "VBI and Teletext decoder"
10367 msgstr "字体字幕译码器"
10369 #: modules/codec/zvbi.c:106
10370 #, fuzzy
10371 msgid "VBI & Teletext"
10372 msgstr "字体字幕译码器"
10374 #: modules/control/dbus.c:111
10375 msgid "dbus"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/control/dbus.c:114
10379 #, fuzzy
10380 msgid "D-Bus control interface"
10381 msgstr "控制界面"
10383 #: modules/control/gestures.c:82
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Motion threshold (10-100)"
10386 msgstr "阈值"
10388 #: modules/control/gestures.c:84
10389 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10390 msgstr ""
10392 #: modules/control/gestures.c:86
10393 msgid "Trigger button"
10394 msgstr "触发按键"
10396 #: modules/control/gestures.c:88
10397 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/control/gestures.c:92
10401 msgid "Middle"
10402 msgstr "中间"
10404 #: modules/control/gestures.c:95
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Gestures"
10407 msgstr "鼠标手势"
10409 #: modules/control/gestures.c:103
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Mouse gestures control interface"
10412 msgstr "VLM 遥控界面"
10414 #: modules/control/hotkeys.c:94
10415 msgid "Define playlist bookmarks."
10416 msgstr "设置播放列表书签。"
10418 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10420 msgid "Hotkeys"
10421 msgstr "热键"
10423 #: modules/control/hotkeys.c:98
10424 msgid "Hotkeys management interface"
10425 msgstr "热键管理接口"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:393
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Audio Device: %s"
10430 msgstr "音频装置"
10432 #: modules/control/hotkeys.c:501
10433 #, c-format
10434 msgid "Audio track: %s"
10435 msgstr "音轨: %s"
10437 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10438 #, c-format
10439 msgid "Subtitle track: %s"
10440 msgstr "字幕轨: %s"
10442 #: modules/control/hotkeys.c:516
10443 msgid "N/A"
10444 msgstr "不可用"
10446 #: modules/control/hotkeys.c:569
10447 #, c-format
10448 msgid "Aspect ratio: %s"
10449 msgstr "纵横比: %s"
10451 #: modules/control/hotkeys.c:595
10452 #, c-format
10453 msgid "Crop: %s"
10454 msgstr "修整: %s"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:621
10457 #, c-format
10458 msgid "Deinterlace mode: %s"
10459 msgstr "解除交错模块: %s"
10461 #: modules/control/hotkeys.c:651
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "Zoom mode: %s"
10464 msgstr "缩放视频"
10466 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "Subtitle delay %i ms"
10469 msgstr "增加字幕延迟"
10471 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "Audio delay %i ms"
10474 msgstr "增加音频延迟"
10476 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "Volume %d%%"
10479 msgstr "音量: %d%%"
10481 #: modules/control/http/http.c:40
10482 msgid "Host address"
10483 msgstr "主机地址"
10485 #: modules/control/http/http.c:42
10486 msgid ""
10487 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10488 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10489 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10493 msgid "Source directory"
10494 msgstr "源目录"
10496 #: modules/control/http/http.c:48
10497 msgid "Handlers"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/control/http/http.c:50
10501 msgid ""
10502 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10503 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10504 msgstr ""
10506 #: modules/control/http/http.c:52
10507 msgid "Export album art as /art."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/control/http/http.c:54
10511 msgid ""
10512 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10513 "id=<id> URLs."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/control/http/http.c:57
10517 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/control/http/http.c:60
10521 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10522 msgstr ""
10524 #: modules/control/http/http.c:62
10525 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10526 msgstr ""
10528 #: modules/control/http/http.c:65
10529 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/control/http/http.c:68
10533 msgid "HTTP"
10534 msgstr "HTTP"
10536 #: modules/control/http/http.c:69
10537 #, fuzzy
10538 msgid "HTTP remote control interface"
10539 msgstr "VLM 遥控界面"
10541 #: modules/control/http/http.c:79
10542 msgid "HTTP SSL"
10543 msgstr "HTTP SSL"
10545 #: modules/control/lirc.c:41
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Change the lirc configuration file."
10548 msgstr "设置文件"
10550 #: modules/control/lirc.c:43
10551 msgid ""
10552 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10553 "users home directory."
10554 msgstr ""
10556 #: modules/control/lirc.c:66
10557 msgid "Infrared"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/control/lirc.c:69
10561 msgid "Infrared remote control interface"
10562 msgstr "红外线遥控接口"
10564 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10565 #: modules/control/rc.c:1954
10566 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10567 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10569 #: modules/control/motion.c:72
10570 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/control/motion.c:78
10574 #, fuzzy
10575 msgid "motion"
10576 msgstr "位置"
10578 #: modules/control/motion.c:80
10579 #, fuzzy
10580 msgid "motion control interface"
10581 msgstr "摇控界面"
10583 #: modules/control/motion.c:81
10584 msgid ""
10585 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/control/netsync.c:71
10589 msgid "Act as master"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/control/netsync.c:72
10593 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/control/netsync.c:76
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Master client ip address"
10599 msgstr "请输入一个地址"
10601 #: modules/control/netsync.c:77
10602 #, fuzzy
10603 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10604 msgstr "用于这个连接的密码。"
10606 #: modules/control/netsync.c:81
10607 msgid "Network Sync"
10608 msgstr "网络同步"
10610 #: modules/control/ntservice.c:43
10611 msgid "Install Windows Service"
10612 msgstr "安装Windows服务"
10614 #: modules/control/ntservice.c:45
10615 msgid "Install the Service and exit."
10616 msgstr "安装服务并退出。"
10618 #: modules/control/ntservice.c:46
10619 msgid "Uninstall Windows Service"
10620 msgstr "解除安装Windows服务"
10622 #: modules/control/ntservice.c:48
10623 msgid "Uninstall the Service and exit."
10624 msgstr "解除安装服务并退出。"
10626 #: modules/control/ntservice.c:49
10627 msgid "Display name of the Service"
10628 msgstr "服务显示名称"
10630 #: modules/control/ntservice.c:51
10631 msgid "Change the display name of the Service."
10632 msgstr "更改服务显示名称。"
10634 #: modules/control/ntservice.c:52
10635 msgid "Configuration options"
10636 msgstr "配置选项"
10638 #: modules/control/ntservice.c:54
10639 msgid ""
10640 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10641 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10642 "configured."
10643 msgstr ""
10645 #: modules/control/ntservice.c:59
10646 #, fuzzy
10647 msgid ""
10648 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10649 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10650 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10651 msgstr ""
10652 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10653 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10654 "\"gestures\" ...)"
10656 #: modules/control/ntservice.c:65
10657 msgid "NT Service"
10658 msgstr "NT 服务"
10660 #: modules/control/ntservice.c:66
10661 msgid "Windows Service interface"
10662 msgstr "Windows服务接口"
10664 #: modules/control/rc.c:72
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Initializing"
10667 msgstr "意大利语"
10669 #: modules/control/rc.c:73
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Opening"
10672 msgstr "打开"
10674 #: modules/control/rc.c:74
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Buffer"
10677 msgstr "VBV 缓冲区"
10679 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10685 msgid "Pause"
10686 msgstr "暂停"
10688 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10690 msgid "Forward"
10691 msgstr "向前"
10693 #: modules/control/rc.c:79
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Backward"
10696 msgstr "向后"
10698 #: modules/control/rc.c:80
10699 #, fuzzy
10700 msgid "End"
10701 msgstr "结束"
10703 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10704 msgid "Error"
10705 msgstr "错误"
10707 #: modules/control/rc.c:170
10708 msgid "Show stream position"
10709 msgstr "显示串流位置"
10711 #: modules/control/rc.c:171
10712 msgid ""
10713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10714 msgstr ""
10716 #: modules/control/rc.c:174
10717 msgid "Fake TTY"
10718 msgstr "伪 TTY"
10720 #: modules/control/rc.c:175
10721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/control/rc.c:177
10725 msgid "UNIX socket command input"
10726 msgstr "Unix socket指令输入"
10728 #: modules/control/rc.c:178
10729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10730 msgstr ""
10732 #: modules/control/rc.c:181
10733 msgid "TCP command input"
10734 msgstr "TCP指令输入"
10736 #: modules/control/rc.c:182
10737 msgid ""
10738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10739 "port the interface will bind to."
10740 msgstr ""
10742 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10743 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10744 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10746 #: modules/control/rc.c:188
10747 msgid ""
10748 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/control/rc.c:195
10754 msgid "RC"
10755 msgstr "RC"
10757 #: modules/control/rc.c:198
10758 msgid "Remote control interface"
10759 msgstr "摇控界面"
10761 #: modules/control/rc.c:350
10762 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10763 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10765 #: modules/control/rc.c:823
10766 #, c-format
10767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10768 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10770 #: modules/control/rc.c:856
10771 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/control/rc.c:858
10775 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/control/rc.c:859
10779 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/control/rc.c:860
10783 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/rc.c:861
10787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/control/rc.c:862
10791 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/control/rc.c:863
10795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/control/rc.c:864
10799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/control/rc.c:865
10803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/control/rc.c:866
10807 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/control/rc.c:867
10811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/control/rc.c:868
10815 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/control/rc.c:869
10819 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/control/rc.c:870
10823 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/control/rc.c:871
10827 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/control/rc.c:872
10831 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/control/rc.c:873
10835 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/control/rc.c:874
10839 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/control/rc.c:875
10843 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/control/rc.c:876
10847 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/control/rc.c:878
10851 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/control/rc.c:879
10855 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/control/rc.c:880
10859 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/control/rc.c:881
10863 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/control/rc.c:882
10867 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/control/rc.c:883
10871 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/control/rc.c:884
10875 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/control/rc.c:885
10879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/control/rc.c:886
10883 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/control/rc.c:887
10887 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/control/rc.c:888
10891 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/control/rc.c:889
10895 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/control/rc.c:890
10899 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/control/rc.c:891
10903 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/control/rc.c:893
10907 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/rc.c:894
10911 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/control/rc.c:895
10915 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/control/rc.c:896
10919 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/control/rc.c:897
10923 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/control/rc.c:898
10927 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/control/rc.c:899
10931 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/control/rc.c:900
10935 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/control/rc.c:901
10939 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/control/rc.c:902
10943 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/control/rc.c:903
10947 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/control/rc.c:904
10951 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/control/rc.c:905
10955 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/control/rc.c:906
10959 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/control/rc.c:911
10963 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/control/rc.c:912
10967 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/control/rc.c:913
10971 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/control/rc.c:914
10975 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/control/rc.c:915
10979 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/control/rc.c:916
10983 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/control/rc.c:917
10987 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/control/rc.c:918
10991 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/control/rc.c:920
10995 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/control/rc.c:921
10999 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/control/rc.c:922
11003 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/control/rc.c:923
11007 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/control/rc.c:924
11011 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/control/rc.c:926
11015 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/control/rc.c:927
11019 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/control/rc.c:928
11023 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/control/rc.c:929
11027 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/control/rc.c:930
11031 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/rc.c:931
11035 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/control/rc.c:932
11039 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/control/rc.c:933
11043 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/control/rc.c:934
11047 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/control/rc.c:935
11051 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/control/rc.c:936
11055 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/control/rc.c:937
11059 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/control/rc.c:938
11063 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11064 msgstr ""
11066 #: modules/control/rc.c:939
11067 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/control/rc.c:942
11071 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/control/rc.c:943
11075 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/control/rc.c:944
11079 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/control/rc.c:945
11083 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/rc.c:947
11087 msgid "+----[ end of help ]"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/rc.c:1062
11091 msgid "Press menu select or pause to continue."
11092 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
11094 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11095 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11096 #: modules/control/rc.c:1927
11097 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11098 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
11100 #: modules/control/rc.c:1413
11101 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/rc.c:1424
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "Playlist has only %d elements"
11107 msgstr "播放列表是空的"
11109 #: modules/control/rc.c:1986
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Unknown command!"
11112 msgstr "未知的声卡"
11114 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11115 #, fuzzy
11116 msgid "+-[Incoming]"
11117 msgstr "编码"
11119 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11120 #, c-format
11121 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11125 #, c-format
11126 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11130 #, c-format
11131 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11135 #, c-format
11136 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11140 #, fuzzy
11141 msgid "+-[Video Decoding]"
11142 msgstr "视频修整"
11144 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11145 #, c-format
11146 msgid "| video decoded    :    %5i"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11150 #, c-format
11151 msgid "| frames displayed :    %5i"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11155 #, c-format
11156 msgid "| frames lost      :    %5i"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11160 #, fuzzy
11161 msgid "+-[Audio Decoding]"
11162 msgstr "音频编码器"
11164 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11165 #, c-format
11166 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11170 #, c-format
11171 msgid "| buffers played   :    %5i"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11175 #, c-format
11176 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11180 #, fuzzy
11181 msgid "+-[Streaming]"
11182 msgstr "串流"
11184 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11185 #, c-format
11186 msgid "| packets sent     :    %5i"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11190 #, c-format
11191 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/control/rc.c:2035
11195 #, c-format
11196 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/control/showintf.c:66
11200 msgid "Threshold"
11201 msgstr "阈值"
11203 #: modules/control/showintf.c:67
11204 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11205 msgstr "触发界面的区域高度"
11207 #: modules/control/signals.c:39
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Signals"
11210 msgstr "皮肤"
11212 #: modules/control/signals.c:42
11213 #, fuzzy
11214 msgid "POSIX signals handling interface"
11215 msgstr "主界面设置"
11217 #: modules/control/telnet.c:78
11218 msgid "Host"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/control/telnet.c:79
11222 msgid ""
11223 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11224 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11225 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11231 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11232 msgid "Port"
11233 msgstr "端口"
11235 #: modules/control/telnet.c:84
11236 msgid ""
11237 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11238 "4212."
11239 msgstr ""
11241 #: modules/control/telnet.c:88
11242 msgid ""
11243 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11244 "default value is \"admin\"."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/control/telnet.c:102
11248 msgid "VLM remote control interface"
11249 msgstr "VLM 遥控界面"
11251 #: modules/demux/a52.c:49
11252 msgid "Raw A/52 demuxer"
11253 msgstr "Raw A/52 分离器"
11255 #: modules/demux/aiff.c:49
11256 msgid "AIFF demuxer"
11257 msgstr "AIFF 分离器"
11259 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11260 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11261 msgstr "ASF v1.0 分离器"
11263 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11264 msgid "Could not demux ASF stream"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11268 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11269 msgstr ""
11271 #: modules/demux/au.c:50
11272 msgid "AU demuxer"
11273 msgstr "AU 分离器"
11275 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11276 msgid "FFmpeg demuxer"
11277 msgstr "FFmpeg 分离器"
11279 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11280 msgid "FFmpeg muxer"
11281 msgstr "FFmpeg 复用器"
11283 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Ffmpeg mux"
11286 msgstr "FFmpeg 复用器"
11288 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11291 msgstr "存取输出模块"
11293 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Force interleaved method"
11296 msgstr "强制插入纸方法"
11298 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11299 msgid "Force interleaved method."
11300 msgstr "强制插入纸方法"
11302 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Force index creation"
11305 msgstr "更多信息"
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11308 msgid ""
11309 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11310 "incomplete (not seekable)."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11314 msgid "Ask"
11315 msgstr "询问"
11317 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11318 msgid "Always fix"
11319 msgstr "永远固定"
11321 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11322 msgid "Never fix"
11323 msgstr "从不修复"
11325 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11326 msgid "AVI demuxer"
11327 msgstr "AVI 分离器"
11329 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11330 msgid "AVI Index"
11331 msgstr "AVI 索引"
11333 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11334 #, fuzzy
11335 msgid ""
11336 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11337 "Do you want to try to repair it?\n"
11338 "\n"
11339 "This might take a long time."
11340 msgstr ""
11341 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
11342 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11345 msgid "Repair"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11349 msgid "Don't repair"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Fixing AVI Index..."
11355 msgstr "固定 AVI 索引"
11357 #: modules/demux/cdg.c:45
11358 #, fuzzy
11359 msgid "CDG demuxer"
11360 msgstr "OGG 分离器"
11362 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11363 msgid "Dump filename"
11364 msgstr "Dump 文件名"
11366 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11369 msgstr "选择输入串流的传送方式."
11371 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11372 msgid "Append to existing file"
11373 msgstr "追加到现有文件"
11375 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11376 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11377 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11379 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11380 #, fuzzy
11381 msgid "File dumper"
11382 msgstr "文件 dumpper"
11384 #: modules/demux/dts.c:45
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Raw DTS demuxer"
11387 msgstr "Raw A/52 分离器"
11389 #: modules/demux/flac.c:48
11390 msgid "FLAC demuxer"
11391 msgstr "FLAC 分离器"
11393 #: modules/demux/gme.cpp:55
11394 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/demux/live555.cpp:76
11398 #, fuzzy
11399 msgid ""
11400 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11401 "should be set in millisecond units."
11402 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
11404 #: modules/demux/live555.cpp:79
11405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/demux/live555.cpp:80
11409 msgid ""
11410 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11411 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11412 "cannot connect to normal RTSP servers."
11413 msgstr ""
11415 #: modules/demux/live555.cpp:84
11416 msgid "RTSP user name"
11417 msgstr "RTSP 用户名"
11419 #: modules/demux/live555.cpp:85
11420 msgid ""
11421 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11422 "connection."
11423 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
11425 #: modules/demux/live555.cpp:87
11426 msgid "RTSP password"
11427 msgstr "RTSP 密码"
11429 #: modules/demux/live555.cpp:88
11430 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11431 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
11433 #: modules/demux/live555.cpp:92
11434 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11435 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
11437 #: modules/demux/live555.cpp:102
11438 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11439 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
11441 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11445 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
11447 #: modules/demux/live555.cpp:111
11448 msgid "Client port"
11449 msgstr "客户端端口"
11451 #: modules/demux/live555.cpp:112
11452 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11456 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11460 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/demux/live555.cpp:120
11464 msgid "HTTP tunnel port"
11465 msgstr "HTTP 隧道端口"
11467 #: modules/demux/live555.cpp:121
11468 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/demux/live555.cpp:593
11472 #, fuzzy
11473 msgid "RTSP authentication"
11474 msgstr "RTP 多播"
11476 #: modules/demux/live555.cpp:594
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11479 msgstr "请输入节点编号"
11481 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11482 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11483 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11484 msgid "Frames per Second"
11485 msgstr "每秒帧数"
11487 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11488 msgid ""
11489 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11490 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11491 msgstr ""
11492 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11493 "(从摄像机中)。"
11495 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11496 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11497 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
11499 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11500 msgid "Matroska stream demuxer"
11501 msgstr "Matroska 串流分离器"
11503 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Ordered chapters"
11506 msgstr "下一个章节"
11508 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11509 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11513 msgid "Chapter codecs"
11514 msgstr "章节编码器"
11516 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11517 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11521 msgid "Preload Directory"
11522 msgstr "预读取目录"
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11525 msgid ""
11526 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11527 "for broken files)."
11528 msgstr ""
11530 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11531 msgid "Seek based on percent not time"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11535 msgid "Seek based on percent not time."
11536 msgstr ""
11538 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11539 msgid "Dummy Elements"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11543 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11547 msgid "---  DVD Menu"
11548 msgstr "---  DVD 选单"
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11551 msgid "First Played"
11552 msgstr "首次播放"
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11555 msgid "Video Manager"
11556 msgstr "视频管理器"
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11559 msgid "----- Title"
11560 msgstr "----- 标题"
11562 #: modules/demux/mod.c:51
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11565 msgstr "启用噪声消除算法"
11567 #: modules/demux/mod.c:52
11568 msgid "Enable reverberation"
11569 msgstr "打开反响"
11571 #: modules/demux/mod.c:53
11572 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11573 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11575 #: modules/demux/mod.c:55
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11578 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11580 #: modules/demux/mod.c:57
11581 msgid "Enable megabass mode"
11582 msgstr "打开 megabass 模式"
11584 #: modules/demux/mod.c:58
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11587 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11589 #: modules/demux/mod.c:60
11590 msgid ""
11591 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11592 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11593 msgstr ""
11595 #: modules/demux/mod.c:63
11596 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11597 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
11599 #: modules/demux/mod.c:65
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11602 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11604 #: modules/demux/mod.c:70
11605 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11606 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11608 #: modules/demux/mod.c:78
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Reverb"
11611 msgstr "移除"
11613 #: modules/demux/mod.c:81
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Reverberation level"
11616 msgstr "打开反响"
11618 #: modules/demux/mod.c:83
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Reverberation delay"
11621 msgstr "打开反响"
11623 #: modules/demux/mod.c:85
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Mega bass"
11626 msgstr "Mega bass 等级"
11628 #: modules/demux/mod.c:88
11629 msgid "Mega bass level"
11630 msgstr "Mega bass 等级"
11632 #: modules/demux/mod.c:90
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Mega bass cutoff"
11635 msgstr "Mega bass 等级"
11637 #: modules/demux/mod.c:92
11638 msgid "Surround"
11639 msgstr "环绕"
11641 #: modules/demux/mod.c:95
11642 msgid "Surround level"
11643 msgstr "环绕等级"
11645 #: modules/demux/mod.c:97
11646 msgid "Surround delay (ms)"
11647 msgstr "环绕延迟(ms)"
11649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11650 msgid "MP4 stream demuxer"
11651 msgstr "MP4 串流分离器"
11653 #: modules/demux/mpc.c:58
11654 msgid "MusePack demuxer"
11655 msgstr "MusePack 分离器"
11657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11660 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11663 msgid "H264 video demuxer"
11664 msgstr "H264 视频分离器"
11666 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11667 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11668 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11670 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11674 msgstr ""
11675 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11676 "(从摄像机中)。"
11678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11679 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11680 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11682 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11683 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11684 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11687 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11688 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11690 #: modules/demux/nsc.c:46
11691 msgid "Windows Media NSC metademux"
11692 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11694 #: modules/demux/nsv.c:49
11695 msgid "NullSoft demuxer"
11696 msgstr "NullSoft 分离器"
11698 #: modules/demux/nuv.c:51
11699 msgid "Nuv demuxer"
11700 msgstr "Nuv 分离器"
11702 #: modules/demux/ogg.c:51
11703 msgid "OGG demuxer"
11704 msgstr "OGG 分离器"
11706 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Google Video"
11709 msgstr "缩放视频"
11711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11712 msgid "Auto start"
11713 msgstr "自动开始"
11715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11716 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11717 msgstr ""
11719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11720 msgid "Show shoutcast adult content"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11724 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Skip ads"
11730 msgstr "跳过帧"
11732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11733 msgid ""
11734 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11735 "prevent adding them to the playlist."
11736 msgstr ""
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11739 msgid "M3U playlist import"
11740 msgstr "M3U播放列表汇入"
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11743 msgid "PLS playlist import"
11744 msgstr "PLS播放列表汇入"
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11747 msgid "B4S playlist import"
11748 msgstr "B4S 播放列表导入"
11750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11751 msgid "DVB playlist import"
11752 msgstr "DVB 播放列表导入"
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11755 msgid "Podcast parser"
11756 msgstr "Podcast 解释器"
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11759 msgid "XSPF playlist import"
11760 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11763 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11767 #, fuzzy
11768 msgid "ASX playlist import"
11769 msgstr "PLS播放列表汇入"
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11772 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11776 msgid "QuickTime Media Link importer"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Google Video Playlist importer"
11782 msgstr "旧的列表导出器"
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Dummy ifo demux"
11787 msgstr "虚拟译码器"
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11790 msgid "iTunes Music Library importer"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11795 msgid "Podcast Info"
11796 msgstr "Podcast 信息"
11798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11799 msgid "Podcast Summary"
11800 msgstr "Podcast 摘要"
11802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11803 msgid "Podcast Size"
11804 msgstr "Podcast 大小"
11806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11807 msgid "Shoutcast"
11808 msgstr "Shoutcast"
11810 #: modules/demux/ps.c:43
11811 msgid "Trust MPEG timestamps"
11812 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11814 #: modules/demux/ps.c:44
11815 msgid ""
11816 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11817 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11818 "calculate from the bitrate instead."
11819 msgstr ""
11821 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11822 msgid "MPEG-PS demuxer"
11823 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11825 #: modules/demux/pva.c:43
11826 msgid "PVA demuxer"
11827 msgstr "PVA 分离器"
11829 #: modules/demux/rawdv.c:41
11830 msgid ""
11831 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11832 msgstr ""
11834 #: modules/demux/rawdv.c:49
11835 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11836 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11838 #: modules/demux/rawvid.c:45
11839 #, fuzzy
11840 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11841 msgstr ""
11842 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11843 "(从摄像机中)。"
11845 #: modules/demux/rawvid.c:49
11846 #, fuzzy
11847 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11848 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11850 #: modules/demux/rawvid.c:53
11851 #, fuzzy
11852 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11853 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11855 #: modules/demux/rawvid.c:56
11856 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/demux/rawvid.c:57
11860 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11861 msgstr ""
11863 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11864 msgid "Aspect ratio"
11865 msgstr "纵横比"
11867 #: modules/demux/rawvid.c:61
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11870 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11872 #: modules/demux/rawvid.c:65
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Raw video demuxer"
11875 msgstr "H264 视频分离器"
11877 #: modules/demux/real.c:68
11878 msgid "Real demuxer"
11879 msgstr "Real 分离器"
11881 #: modules/demux/rtp.c:44
11882 #, fuzzy
11883 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11884 msgstr "过滤器"
11886 #: modules/demux/rtp.c:46
11887 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11888 msgstr ""
11890 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11891 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/demux/rtp.c:50
11895 msgid ""
11896 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11897 "shared secret key."
11898 msgstr ""
11900 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11901 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11905 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/rtp.c:57
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Maximum RTP sources"
11911 msgstr "GOP 最大尺寸"
11913 #: modules/demux/rtp.c:59
11914 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/demux/rtp.c:61
11918 #, fuzzy
11919 msgid "RTP source timeout (sec)"
11920 msgstr "SAP 超时"
11922 #: modules/demux/rtp.c:63
11923 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11924 msgstr ""
11926 #: modules/demux/rtp.c:65
11927 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/demux/rtp.c:67
11931 msgid ""
11932 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11933 "future) by this many packets from the last received packet."
11934 msgstr ""
11936 #: modules/demux/rtp.c:70
11937 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/demux/rtp.c:72
11941 msgid ""
11942 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11943 "by this many packets from the last received packet."
11944 msgstr ""
11946 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11947 msgid "RTP"
11948 msgstr "RTP"
11950 #: modules/demux/rtp.c:83
11951 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/smf.c:43
11955 #, fuzzy
11956 msgid "SMF demuxer"
11957 msgstr "ASF 复用器"
11959 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11960 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11961 msgstr ""
11963 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11964 msgid ""
11965 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11966 "based subtitle formats without a fixed value."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11970 msgid ""
11971 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11972 msgstr ""
11974 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11977 msgstr "字幕分离器设置"
11979 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11980 msgid "Text subtitles parser"
11981 msgstr "文字字幕解释器"
11983 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11984 msgid "Frames per second"
11985 msgstr "帧每秒"
11987 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11988 msgid "Subtitles delay"
11989 msgstr "字幕延迟"
11991 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11992 msgid "Subtitles format"
11993 msgstr "字幕格式"
11995 #: modules/demux/subtitle.c:56
11996 msgid ""
11997 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11998 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11999 msgstr ""
12001 #: modules/demux/subtitle.c:59
12002 msgid ""
12003 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12004 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12005 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12006 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12007 "autodetection, this should always work)."
12008 msgstr ""
12010 #: modules/demux/ts.c:101
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Extra PMT"
12013 msgstr "提取"
12015 #: modules/demux/ts.c:103
12016 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12017 msgstr ""
12019 #: modules/demux/ts.c:105
12020 msgid "Set id of ES to PID"
12021 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
12023 #: modules/demux/ts.c:106
12024 msgid ""
12025 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12026 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12027 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/demux/ts.c:111
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Fast udp streaming"
12033 msgstr "暂停串流"
12035 #: modules/demux/ts.c:113
12036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12037 msgstr ""
12039 #: modules/demux/ts.c:115
12040 msgid "MTU for out mode"
12041 msgstr "输出模式的 MTU"
12043 #: modules/demux/ts.c:116
12044 msgid "MTU for out mode."
12045 msgstr "输出模式的 MTU。"
12047 #: modules/demux/ts.c:118
12048 msgid "CSA ck"
12049 msgstr "CSA ck"
12051 #: modules/demux/ts.c:119
12052 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Second CSA Key"
12058 msgstr "CSA 密钥"
12060 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12064 "bytes)."
12065 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
12067 #: modules/demux/ts.c:125
12068 msgid "Silent mode"
12069 msgstr "静音模式"
12071 #: modules/demux/ts.c:126
12072 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/demux/ts.c:128
12076 #, fuzzy
12077 msgid "CAPMT System ID"
12078 msgstr "系统 Id"
12080 #: modules/demux/ts.c:129
12081 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12082 msgstr ""
12084 #: modules/demux/ts.c:131
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12087 msgstr "要加密的包的 大小"
12089 #: modules/demux/ts.c:132
12090 msgid ""
12091 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12092 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/ts.c:136
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Filename of dump"
12098 msgstr "文件名称"
12100 #: modules/demux/ts.c:137
12101 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12102 msgstr ""
12104 #: modules/demux/ts.c:139
12105 msgid "Append"
12106 msgstr "添加"
12108 #: modules/demux/ts.c:141
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12112 "be overwritten."
12113 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12115 #: modules/demux/ts.c:144
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Dump buffer size"
12118 msgstr "跳转长度"
12120 #: modules/demux/ts.c:146
12121 msgid ""
12122 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12123 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/ts.c:150
12127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12128 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
12130 #: modules/demux/ts.c:3349
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Teletext subtitles"
12133 msgstr "字体字幕译码器"
12135 #: modules/demux/ts.c:3359
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12138 msgstr "字体字幕译码器"
12140 #: modules/demux/ts.c:3454
12141 #, fuzzy
12142 msgid "subtitles"
12143 msgstr "字幕"
12145 #: modules/demux/ts.c:3458
12146 #, fuzzy
12147 msgid "4:3 subtitles"
12148 msgstr "SVCD字幕"
12150 #: modules/demux/ts.c:3462
12151 #, fuzzy
12152 msgid "16:9 subtitles"
12153 msgstr "SVCD字幕"
12155 #: modules/demux/ts.c:3466
12156 #, fuzzy
12157 msgid "2.21:1 subtitles"
12158 msgstr "SVCD字幕"
12160 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12161 msgid "hearing impaired"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/demux/ts.c:3474
12165 msgid "4:3 hearing impaired"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/demux/ts.c:3478
12169 msgid "16:9 hearing impaired"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/demux/ts.c:3482
12173 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12177 msgid "clean effects"
12178 msgstr "清除效果"
12180 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12181 msgid "visual impaired commentary"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/demux/tta.c:45
12185 msgid "TTA demuxer"
12186 msgstr "AU 分离器"
12188 #: modules/demux/ty.c:59
12189 msgid "TY"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/demux/ty.c:60
12193 msgid "TY Stream audio/video demux"
12194 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
12196 #: modules/demux/vc1.c:44
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12199 msgstr "视频的目标输出帧率。"
12201 #: modules/demux/vc1.c:50
12202 #, fuzzy
12203 msgid "VC1 video demuxer"
12204 msgstr "H264 视频分离器"
12206 #: modules/demux/vobsub.c:52
12207 msgid "Vobsub subtitles parser"
12208 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12210 #: modules/demux/voc.c:46
12211 msgid "VOC demuxer"
12212 msgstr "VOC 分离器"
12214 #: modules/demux/wav.c:45
12215 msgid "WAV demuxer"
12216 msgstr "WAV 分离器"
12218 #: modules/demux/xa.c:45
12219 msgid "XA demuxer"
12220 msgstr "XA 分离器"
12222 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12223 msgid "Use DVD Menus"
12224 msgstr "使用DVD选单"
12226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12227 msgid "BeOS standard API interface"
12228 msgstr "BeOS标准API接口"
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12238 msgid "Open"
12239 msgstr "打开"
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12245 msgid "Preferences"
12246 msgstr "设置"
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12252 msgid "Messages"
12253 msgstr "信息"
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12259 msgid "Open File"
12260 msgstr "打开文件"
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12264 msgid "Open Disc"
12265 msgstr "打开光盘"
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12268 msgid "Open Subtitles"
12269 msgstr "打开字幕"
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12275 msgid "About"
12276 msgstr "关于"
12278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12279 msgid "Prev Title"
12280 msgstr "上一个标题"
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12283 msgid "Next Title"
12284 msgstr "下一个标题"
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12287 msgid "Go to Title"
12288 msgstr "前往标题"
12290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12291 msgid "Go to Chapter"
12292 msgstr "前往章节"
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12295 msgid "Speed"
12296 msgstr "速度"
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12299 msgid "Window"
12300 msgstr "窗口"
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12316 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12317 msgid "OK"
12318 msgstr "确定"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12321 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12322 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12325 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12326 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
12328 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12329 msgid "Drop files to play"
12330 msgstr "拖动文件以播放"
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12333 msgid "playlist"
12334 msgstr "播放列表"
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12338 msgid "Close"
12339 msgstr "关闭"
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12343 msgid "Edit"
12344 msgstr "编辑"
12346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12348 msgid "Select All"
12349 msgstr "全选"
12351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12352 msgid "Select None"
12353 msgstr "取消选择"
12355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12356 msgid "Sort Reverse"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12360 msgid "Sort by Name"
12361 msgstr "依名称排序"
12363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12364 msgid "Sort by Path"
12365 msgstr "依路径排序"
12367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12368 msgid "Randomize"
12369 msgstr "随机"
12371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12372 msgid "Remove"
12373 msgstr "移除"
12375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12376 msgid "Remove All"
12377 msgstr "移除全部"
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12380 msgid "View"
12381 msgstr "查看"
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12384 msgid "Path"
12385 msgstr "路径"
12387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12389 msgid "Name"
12390 msgstr "名称"
12392 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12393 msgid "Apply"
12394 msgstr "应用"
12396 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12399 msgid "Save"
12400 msgstr "储存"
12402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12403 msgid "Defaults"
12404 msgstr "默认"
12406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12407 msgid "Show Interface"
12408 msgstr "显示界面"
12410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12411 msgid "50%"
12412 msgstr "50%"
12414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12415 msgid "100%"
12416 msgstr "100%"
12418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12419 msgid "200%"
12420 msgstr "200%"
12422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12423 msgid "Vertical Sync"
12424 msgstr "垂直同步"
12426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12427 msgid "Correct Aspect Ratio"
12428 msgstr "正确的纵横比"
12430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12431 msgid "Stay On Top"
12432 msgstr "总在最上面"
12434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12435 msgid "Take Screen Shot"
12436 msgstr "获取画面快照"
12438 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12439 msgid "Framebuffer device"
12440 msgstr "Framebuffer 设备"
12442 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12443 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12444 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
12446 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Video aspect ratio"
12449 msgstr "视频画布纵横比"
12451 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12454 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
12456 #: modules/gui/fbosd.c:113
12457 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12458 msgstr ""
12460 #: modules/gui/fbosd.c:115
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Transparency of the image"
12463 msgstr "Logo 的透明度"
12465 #: modules/gui/fbosd.c:116
12466 #, fuzzy
12467 msgid ""
12468 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12469 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12470 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
12472 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12473 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12474 msgid "Text"
12475 msgstr "文本"
12477 #: modules/gui/fbosd.c:121
12478 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12479 msgstr ""
12481 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12482 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12483 msgid "X coordinate"
12484 msgstr "X 坐标"
12486 #: modules/gui/fbosd.c:124
12487 #, fuzzy
12488 msgid "X coordinate of the rendered image"
12489 msgstr "X 坐标"
12491 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12492 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12493 msgid "Y coordinate"
12494 msgstr "Y 坐标"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:127
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12499 msgstr "Y 坐标"
12501 #: modules/gui/fbosd.c:131
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12506 "g. 6=top-right)."
12507 msgstr ""
12508 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
12509 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
12511 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12512 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12513 #: modules/video_filter/rss.c:146
12514 msgid "Opacity"
12515 msgstr "不透明"
12517 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12518 msgid ""
12519 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12520 "totally opaque. "
12521 msgstr ""
12523 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12524 #: modules/video_filter/rss.c:150
12525 msgid "Font size, pixels"
12526 msgstr "字号"
12528 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12529 #: modules/video_filter/rss.c:151
12530 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12531 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
12533 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12534 #: modules/video_filter/rss.c:155
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12540 "(red + green), #FFFFFF = white"
12541 msgstr ""
12542 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
12543 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
12544 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12546 #: modules/gui/fbosd.c:149
12547 msgid "Clear overlay framebuffer"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/gui/fbosd.c:150
12551 msgid ""
12552 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12553 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12554 "the cache."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/gui/fbosd.c:154
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Render text or image"
12560 msgstr "Feed 图像"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:155
12563 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/gui/fbosd.c:158
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Display on overlay framebuffer"
12569 msgstr "已显示的帧"
12571 #: modules/gui/fbosd.c:159
12572 msgid ""
12573 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12574 msgstr ""
12576 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12577 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12578 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12579 msgid "Black"
12580 msgstr "黑色"
12582 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12583 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12584 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12585 msgid "Gray"
12586 msgstr "灰色"
12588 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12589 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12590 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12591 msgid "Silver"
12592 msgstr "银色"
12594 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12595 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12596 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12597 msgid "White"
12598 msgstr "白色"
12600 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12601 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12602 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12603 msgid "Maroon"
12604 msgstr "栗色"
12606 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12607 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12609 #: modules/video_filter/rss.c:71
12610 msgid "Red"
12611 msgstr "红色"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12614 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12615 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12616 #: modules/video_filter/rss.c:72
12617 msgid "Fuchsia"
12618 msgstr "紫红色"
12620 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12621 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12622 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12623 #: modules/video_filter/rss.c:72
12624 msgid "Yellow"
12625 msgstr "黄色"
12627 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12628 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12629 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12630 msgid "Olive"
12631 msgstr "橄榄色"
12633 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12634 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12635 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12636 msgid "Green"
12637 msgstr "绿色"
12639 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12640 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12641 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12642 msgid "Teal"
12643 msgstr "蓝绿色"
12645 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12646 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12647 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12648 #: modules/video_filter/rss.c:73
12649 msgid "Lime"
12650 msgstr "柠檬色"
12652 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12653 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12654 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12655 msgid "Purple"
12656 msgstr "紫色"
12658 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12659 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12660 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12661 msgid "Navy"
12662 msgstr "藏青色"
12664 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12665 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12666 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12667 #: modules/video_filter/rss.c:73
12668 msgid "Blue"
12669 msgstr "蓝色"
12671 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12672 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12673 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12674 #: modules/video_filter/rss.c:74
12675 msgid "Aqua"
12676 msgstr "浅绿色"
12678 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12680 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12681 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12682 msgid "Font"
12683 msgstr "字体"
12685 #: modules/gui/fbosd.c:214
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Commands"
12688 msgstr "命令"
12690 #: modules/gui/fbosd.c:219
12691 #, fuzzy
12692 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12693 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
12695 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12696 msgid "About VLC media player"
12697 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12702 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12705 #, c-format
12706 msgid "Compiled by %s"
12707 msgstr "编译者: %s"
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12710 msgid "VLC was brought to you by:"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12715 msgid "License"
12716 msgstr "授权"
12718 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12719 #, fuzzy
12720 msgid "VLC media player Help"
12721 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12724 msgid "Index"
12725 msgstr "索引"
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12728 msgid "Bookmarks"
12729 msgstr "书签"
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12734 msgid "Add"
12735 msgstr "增加"
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12741 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12742 msgid "Clear"
12743 msgstr "清除"
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12746 #: modules/video_filter/extract.c:76
12747 msgid "Extract"
12748 msgstr "提取"
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12752 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12753 msgid "Time"
12754 msgstr "时间"
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12757 msgid "Untitled"
12758 msgstr "无标题"
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12761 msgid "No input"
12762 msgstr "没有输入"
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12765 msgid ""
12766 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12767 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12770 msgid "Input has changed"
12771 msgstr "输入已改变"
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12774 msgid ""
12775 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12776 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12780 msgid "Invalid selection"
12781 msgstr "无效的选择"
12783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12784 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12785 msgstr "必须选择两个书签"
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12788 msgid "No input found"
12789 msgstr "没有输入"
12791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12792 #, fuzzy
12793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12794 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Jump To Time"
12799 msgstr "跳转长度"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12802 msgid "sec."
12803 msgstr "秒"
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Jump to time"
12808 msgstr "停止时间"
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12811 msgid "Random On"
12812 msgstr "开启随机播放"
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Random Off"
12817 msgstr "关闭随机播放"
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12821 msgid "Repeat One"
12822 msgstr "重复一次"
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12826 msgid "Repeat All"
12827 msgstr "重复播放全部"
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12831 msgid "Repeat Off"
12832 msgstr "关闭重复播放"
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12836 msgid "Half Size"
12837 msgstr "一半大小"
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12841 msgid "Normal Size"
12842 msgstr "正常值"
12844 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12845 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12846 msgid "Double Size"
12847 msgstr "双倍大小"
12849 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
12851 msgid "Float on Top"
12852 msgstr "悬浮在最顶端"
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12856 msgid "Fit to Screen"
12857 msgstr "缩放至屏幕"
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
12860 msgid "Step Forward"
12861 msgstr "向前"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
12864 msgid "Step Backward"
12865 msgstr "向后"
12867 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12869 msgid "Rewind"
12870 msgstr "回卷"
12872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12873 msgid "Fast Forward"
12874 msgstr "快速向前"
12876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12877 msgid "2 Pass"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12881 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12885 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12886 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12889 msgid "Preamp"
12890 msgstr "预放大"
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12893 msgid "Extended controls"
12894 msgstr "延伸控制"
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12897 msgid "Shows more information about the available video filters."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12901 msgid "Wave"
12902 msgstr "波形"
12904 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12905 msgid "Ripple"
12906 msgstr "波纹"
12908 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Psychedelic"
12912 msgstr "墙视频过滤器"
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12915 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12916 msgid "Gradient"
12917 msgstr "灰度"
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12920 #, fuzzy
12921 msgid "General editing filters"
12922 msgstr "一般音频设置"
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Distortion filters"
12927 msgstr "畸变"
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Blur"
12932 msgstr "蓝色"
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12935 msgid "Adds motion blurring to the image"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12939 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12940 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12943 msgid "Image cropping"
12944 msgstr "图像获取"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12947 msgid "Crops a defined part of the image"
12948 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Invert colors"
12953 msgstr "V-平面颜色"
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12956 msgid "Inverts the colors of the image"
12957 msgstr "反转图像颜色"
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12960 msgid "Transformation"
12961 msgstr "变换"
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12964 msgid "Rotates or flips the image"
12965 msgstr "旋转或翻转影像"
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Interactive Zoom"
12970 msgstr "界面"
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12973 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12977 msgid "Volume normalization"
12978 msgstr "音量正规化"
12980 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12981 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12982 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12985 msgid "Headphone virtualization"
12986 msgstr "耳机虚拟化"
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12989 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12993 msgid "Maximum level"
12994 msgstr "最大等级"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12997 msgid "Restore Defaults"
12998 msgstr "恢复默认值"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13002 msgid "Opaqueness"
13003 msgstr "不透明度"
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13006 msgid "Adjust Image"
13007 msgstr "调整影像"
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Video Filter"
13012 msgstr "视频过滤器"
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Audio Filter"
13017 msgstr "音频滤波器"
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13020 #, fuzzy
13021 msgid "About the video filters"
13022 msgstr "墙视频过滤器"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13025 msgid ""
13026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13028 "subsections of Video/Filters.\n"
13029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13031 msgstr ""
13033 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13034 #, fuzzy
13035 msgid "(no item is being played)"
13036 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13038 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Login:"
13041 msgstr "登录"
13043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Password:"
13046 msgstr "密码"
13048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13049 #, c-format
13050 msgid "Remaining time: %i seconds"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13054 msgid "Errors and Warnings"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Clean up"
13060 msgstr " 清除 "
13062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Show Details"
13065 msgstr "显示全部"
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13068 msgid "VLC - Controller"
13069 msgstr "VLC - 控制器"
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Open CrashLog..."
13074 msgstr "开启崩溃纪录"
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13077 msgid "Check for Update..."
13078 msgstr "检查更新..."
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13081 msgid "Preferences..."
13082 msgstr "偏好设置..."
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13085 msgid "Services"
13086 msgstr "服务"
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13089 msgid "Hide VLC"
13090 msgstr "隐藏VLC"
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13093 msgid "Hide Others"
13094 msgstr "隐藏其它"
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13097 msgid "Show All"
13098 msgstr "显示全部"
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13101 msgid "Quit VLC"
13102 msgstr "退出VLC"
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13105 msgid "1:File"
13106 msgstr "1:文件"
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13109 msgid "Open File..."
13110 msgstr "打开文件..."
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13113 msgid "Quick Open File..."
13114 msgstr "快速打开文件..."
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13117 msgid "Open Disc..."
13118 msgstr "打开光盘..."
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13121 msgid "Open Network..."
13122 msgstr "打开网络..."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Open Capture Device..."
13127 msgstr "打开获取装置(&C)"
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13130 msgid "Open Recent"
13131 msgstr "打开最近的文件"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13134 msgid "Clear Menu"
13135 msgstr "清除菜单"
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13138 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13139 msgstr "串流/导出向导"
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13142 msgid "Cut"
13143 msgstr "剪切"
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13146 msgid "Copy"
13147 msgstr "复制"
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13150 msgid "Paste"
13151 msgstr "粘贴"
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13154 msgid "Playback"
13155 msgstr "回放"
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13158 msgid "Volume Up"
13159 msgstr "增加音量"
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13162 msgid "Volume Down"
13163 msgstr "减低音量"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13166 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Fullscreen Video Device"
13169 msgstr "全屏幕视频输出"
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13172 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13173 msgid "Post processing"
13174 msgstr "后处理"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13177 msgid "Minimize Window"
13178 msgstr "最小化窗口"
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13181 msgid "Close Window"
13182 msgstr "关闭窗口"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Controller..."
13187 msgstr "控制器"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Equalizer..."
13192 msgstr "均衡器"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Extended Controls..."
13197 msgstr "扩展控制"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Playlist..."
13202 msgstr "播放列表"
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13205 msgid "Errors and Warnings..."
13206 msgstr ""
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13209 msgid "Bring All to Front"
13210 msgstr "全部提到最前面"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13214 msgid "Help"
13215 msgstr "帮助"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13218 #, fuzzy
13219 msgid "VLC media player Help..."
13220 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13223 #, fuzzy
13224 msgid "ReadMe / FAQ..."
13225 msgstr "读我..."
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Online Documentation..."
13230 msgstr "在线文件"
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13233 #, fuzzy
13234 msgid "VideoLAN Website..."
13235 msgstr "VideoLAN 网站"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Make a donation..."
13240 msgstr "捐助 VideoLAN"
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Online Forum..."
13245 msgstr "在线论坛"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13248 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13252 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13256 #, c-format
13257 msgid "Volume: %d%%"
13258 msgstr "音量: %d%%"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13261 msgid "Update check failed"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13265 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13266 msgstr ""
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13269 msgid "No CrashLog found"
13270 msgstr "没有发现当机纪录"
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13274 msgid "Continue"
13275 msgstr "继续"
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13278 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13279 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
13281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13282 msgid "Video device"
13283 msgstr "视频装置"
13285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13286 msgid ""
13287 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13288 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13289 "menu."
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13293 msgid ""
13294 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13295 "is fully transparent."
13296 msgstr ""
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13299 msgid "Stretch video to fill window"
13300 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13303 msgid ""
13304 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13305 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13309 msgid "Black screens in fullscreen"
13310 msgstr "全屏中黑屏"
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13313 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13314 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
13316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13317 msgid "Use as Desktop Background"
13318 msgstr "设为屏幕背景"
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13321 msgid ""
13322 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13323 "with in this mode."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13327 msgid "Show Fullscreen controller"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13333 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13336 msgid "Auto-playback of new items"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13340 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Keep Recent Items"
13346 msgstr "重复播放目前项目"
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13349 msgid ""
13350 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13351 "disabled here."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Keep current Equalizer settings"
13357 msgstr "一般视频设置"
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13360 msgid ""
13361 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13362 "feature can be disabled here."
13363 msgstr ""
13365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13366 msgid "Mac OS X interface"
13367 msgstr "Mac OS X 界面"
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13370 msgid "Quartz video"
13371 msgstr "Quartz 视频"
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13374 #, fuzzy
13375 msgid "No device connected"
13376 msgstr "没有文件被选中"
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13379 msgid ""
13380 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13381 "\n"
13382 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13383 "installed and try again."
13384 msgstr ""
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13387 msgid "Open Source"
13388 msgstr "打开来源"
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13391 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13392 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
13394 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Capture"
13397 msgstr "章节编码器"
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13412 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13413 msgid "Browse..."
13414 msgstr "浏览..."
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13417 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13418 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13421 #, fuzzy
13422 msgid "No DVD menus"
13423 msgstr "使用DVD选单"
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13426 msgid "VIDEO_TS directory"
13427 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13430 msgid "DVD"
13431 msgstr "DVD"
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13437 msgid "Address"
13438 msgstr "地址"
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13441 msgid "UDP/RTP"
13442 msgstr "UDP/RTP"
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13445 msgid "UDP/RTP Multicast"
13446 msgstr "UDP/RTP 多播"
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13449 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13450 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13453 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13454 msgid "Allow timeshifting"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Screen Capture Input"
13460 msgstr "画面输入"
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13463 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13464 msgstr ""
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Frames per Second:"
13469 msgstr "每秒帧数"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Current channel:"
13474 msgstr "频道:"
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Previous Channel"
13479 msgstr "上一个章节"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Next Channel"
13484 msgstr "频道"
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13487 msgid "Retrieving Channel Info..."
13488 msgstr ""
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13491 msgid "EyeTV is not launched"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13495 msgid ""
13496 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13497 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13498 msgstr ""
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13501 msgid "Launch EyeTV now"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13505 msgid "Load subtitles file:"
13506 msgstr "读取字幕档:"
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13509 msgid "Settings..."
13510 msgstr "设置..."
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13513 msgid "Override parametters"
13514 msgstr "覆盖参数"
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13517 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13518 msgid "Delay"
13519 msgstr "延迟"
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13523 msgid "FPS"
13524 msgstr "FPS"
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13527 msgid "Subtitles encoding"
13528 msgstr "字幕编码"
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13531 msgid "Font size"
13532 msgstr "字号"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13535 msgid "Subtitles alignment"
13536 msgstr "字幕对齐"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13539 msgid "Font Properties"
13540 msgstr "字型设置"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13543 msgid "Subtitle File"
13544 msgstr "字幕文件"
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13548 msgid "No %@s found"
13549 msgstr "没有发现 %@s"
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13552 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13553 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13556 msgid "iSight Capture Input"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13560 msgid ""
13561 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13562 "\n"
13563 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13564 "640px*480px raw video stream.\n"
13565 "\n"
13566 "Live Audio input is not supported."
13567 msgstr ""
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Composite input"
13572 msgstr "选择输出"
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13575 #, fuzzy
13576 msgid "S-Video input"
13577 msgstr "视频输入端"
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13580 msgid "Streaming/Saving:"
13581 msgstr "串流/保存:"
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13584 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13585 msgstr "串流/转码选项"
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13588 msgid "Display the stream locally"
13589 msgstr "本地显示串流"
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13592 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13593 msgid "Stream"
13594 msgstr "串流"
13596 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Dump raw input"
13599 msgstr "VCD 输入"
13601 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13602 msgid "Encapsulation Method"
13603 msgstr "封装方法"
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13606 msgid "Transcoding options"
13607 msgstr "转码选项"
13609 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13612 msgid "Bitrate (kb/s)"
13613 msgstr "比特率"
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13616 msgid "Scale"
13617 msgstr "尺寸"
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13620 msgid "Stream Announcing"
13621 msgstr "流通告"
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13624 msgid "SAP announce"
13625 msgstr "SAP通告"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13628 msgid "RTSP announce"
13629 msgstr "RTSP通告"
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13632 msgid "HTTP announce"
13633 msgstr "HTTP通告"
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13636 msgid "Export SDP as file"
13637 msgstr "以文件形式导出SDP"
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13640 msgid "Channel Name"
13641 msgstr "频道名称"
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13644 msgid "SDP URL"
13645 msgstr "SDP URL"
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13648 msgid "Save File"
13649 msgstr "储存文件"
13651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Media Information"
13654 msgstr "元信息"
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Location"
13659 msgstr "拉丁文"
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Save Metadata"
13664 msgstr "元信息"
13666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Codec Details"
13669 msgstr "显示全部"
13671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13673 msgid "Read at media"
13674 msgstr "在媒体中读取"
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13678 msgid "Input bitrate"
13679 msgstr "输入比特率"
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13683 msgid "Demuxed"
13684 msgstr "已分离的"
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13688 msgid "Stream bitrate"
13689 msgstr "串流比特率"
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13694 msgid "Decoded blocks"
13695 msgstr "已解码的帧"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13699 msgid "Displayed frames"
13700 msgstr "已显示的帧"
13702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13704 msgid "Lost frames"
13705 msgstr "丢失帧"
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13710 msgid "Streaming"
13711 msgstr "串流"
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13715 msgid "Sent packets"
13716 msgstr "已发送的包"
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13720 msgid "Sent bytes"
13721 msgstr "已发送的字节"
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13724 msgid "Send rate"
13725 msgstr "发送率"
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13729 msgid "Played buffers"
13730 msgstr "已播放的缓冲区"
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13734 msgid "Lost buffers"
13735 msgstr "丢失的缓冲区"
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13738 msgid "Information"
13739 msgstr "信息"
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13742 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13743 msgid "Author"
13744 msgstr "作者"
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13747 msgid "Save Playlist..."
13748 msgstr "储存播放列表..."
13750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13751 msgid "Expand Node"
13752 msgstr "展开结点"
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13755 msgid "Get Stream Information"
13756 msgstr "获取串流信息"
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13759 msgid "Sort Node by Name"
13760 msgstr "依名称排序节点"
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13763 msgid "Sort Node by Author"
13764 msgstr "依制作人排序节点"
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13768 msgid "No items in the playlist"
13769 msgstr "播放列表中没有项目"
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13772 msgid "Search in Playlist"
13773 msgstr "搜索播放列表"
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13776 msgid "Add Folder to Playlist"
13777 msgstr "增加文件夹至播放列表"
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13780 msgid "File Format:"
13781 msgstr "文件格式:"
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13784 msgid "Extended M3U"
13785 msgstr "扩展 M3U"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13789 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13792 #, c-format
13793 msgid "%i items in the playlist"
13794 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13797 msgid "1 item in the playlist"
13798 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13801 msgid "Save Playlist"
13802 msgstr "储存播放列表"
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13805 msgid "Meta-information"
13806 msgstr "元信息"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13809 #, fuzzy
13810 msgid "New Node"
13811 msgstr "新节点"
13813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Please enter a name for the new node."
13816 msgstr "请输入节点编号"
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13819 msgid "Empty Folder"
13820 msgstr "空文件夹"
13822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13823 msgid "Reset All"
13824 msgstr "全部重置"
13826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Basic"
13831 msgstr "返回"
13833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13836 msgid "Reset Preferences"
13837 msgstr "重设偏好设置"
13839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13840 msgid ""
13841 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13842 "Are you sure you want to continue?"
13843 msgstr ""
13844 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13845 "是否确定要继续?"
13847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
13848 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13849 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
13851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13852 msgid "Select a directory"
13853 msgstr "选择一个目录"
13855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13856 msgid "Select a file"
13857 msgstr "选择文件"
13859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13861 msgid "Select"
13862 msgstr "选择"
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13865 msgid "Subpicture Filters"
13866 msgstr "子画面过滤器"
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13870 msgid "Logo"
13871 msgstr "Logo"
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13874 msgid "Marquee"
13875 msgstr "字幕"
13877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13878 msgid "Save settings"
13879 msgstr "保存设置"
13881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13883 msgid "Enabled"
13884 msgstr "启用"
13886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Image:"
13889 msgstr "图像"
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Position:"
13895 msgstr "位置"
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Timestamp:"
13900 msgstr "时间戳"
13902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13904 msgid "Size:"
13905 msgstr "大小:"
13907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Color:"
13910 msgstr "色彩"
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Opaqueness:"
13915 msgstr "打开:"
13917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13918 msgid "(in pixels)"
13919 msgstr "(像素)"
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Marquee:"
13924 msgstr "字幕"
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Timeout:"
13929 msgstr "超时"
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13932 msgid "ms"
13933 msgstr "ms"
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Not Available"
13938 msgstr "尚无可用的帮助文件"
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Interface Settings"
13944 msgstr "一般界面设置"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13948 #, fuzzy
13949 msgid "General Audio Settings"
13950 msgstr "一般音频设置"
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13954 #, fuzzy
13955 msgid "General Video Settings"
13956 msgstr "一般视频设置"
13958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Subtitles & OSD"
13962 msgstr "字幕/OSD"
13964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13968 msgstr "字幕分离器设置"
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Input & Codecs"
13973 msgstr "输入 / 编码器"
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Input & Codec settings"
13978 msgstr "输入 / 编码器"
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Effects"
13984 msgstr "效果"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Enable Audio"
13989 msgstr "打开音频"
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13992 #, fuzzy
13993 msgid "General Audio"
13994 msgstr "一般"
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Headphone surround effect"
14000 msgstr "耳机效果"
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Preferred Audio language"
14005 msgstr "音频语言"
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14008 msgid "Enable Last.fm submissions"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14012 #, fuzzy
14013 msgid "User name"
14014 msgstr "用户名"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Visualization"
14020 msgstr "视觉效果"
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Default Volume"
14025 msgstr "默认音量"
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Change"
14030 msgstr "频道"
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Change Hotkey"
14035 msgstr "配置"
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14038 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Action"
14045 msgstr "应用程序"
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Shortcut"
14051 msgstr "快照"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Access Filter"
14057 msgstr "存取过滤器"
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14060 msgid "Repair AVI Files"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Default Caching Level"
14066 msgstr "默认 DVD 角度。"
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14070 msgid "Caching"
14071 msgstr "缓存"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14074 msgid ""
14075 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14076 "access module."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14080 #, fuzzy
14081 msgid "HTTP Proxy"
14082 msgstr "HTTP 代理"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Password for HTTP Proxy"
14087 msgstr "HTTP 代理"
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14091 msgid "Codecs / Muxers"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Post-Processing Quality"
14098 msgstr "后处理质量"
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Default Server Port"
14103 msgstr "默认设备"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14107 msgid "Album art download policy"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Add controls to the video window"
14113 msgstr "视频输入对比度."
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Show Fullscreen Controller"
14118 msgstr "Telnet 界面"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Privacy / Network Interaction"
14124 msgstr "界面互动"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Default Encoding"
14130 msgstr "解码"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Display Settings"
14136 msgstr "显示分辨率"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Font Color"
14141 msgstr "色彩"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14145 #: modules/video_output/opengl.c:174
14146 msgid "Effect"
14147 msgstr "效果"
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Font Size"
14152 msgstr "字号"
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Subtitle Languages"
14157 msgstr "字幕语言"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Preferred Subtitle Language"
14162 msgstr "音频语言"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Enable OSD"
14168 msgstr "启动"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14173 msgstr "全屏中黑屏"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Display device"
14178 msgstr "显示"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14181 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14182 msgid "Display"
14183 msgstr "显示"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Enable Video"
14188 msgstr "启动视频"
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Output module"
14193 msgstr "输出模块"
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Video snapshots"
14199 msgstr "视频快照格式"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Folder"
14204 msgstr "空文件夹"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Format"
14210 msgstr "规范"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Prefix"
14216 msgstr "上一项"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14220 msgid "Sequential numbering"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Custom"
14227 msgstr "自定义: "
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14230 msgid "Lowest latency"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14234 msgid "Low latency"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14238 #: modules/misc/win32text.c:80
14239 msgid "Normal"
14240 msgstr "正常"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14243 msgid "High latency"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14247 msgid "Higher latency"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14253 msgstr "在这选择你的输入串流"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14257 msgid "Choose"
14258 msgstr "选择"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14261 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14262 msgstr ""
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14265 msgid ""
14266 "Press new keys for\n"
14267 "\"%@\""
14268 msgstr ""
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Invalid combination"
14273 msgstr "无效的选择"
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14276 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14277 msgstr ""
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14280 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14281 msgstr ""
14283 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14284 msgid "Check for Updates"
14285 msgstr "检查更新"
14287 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14288 msgid "Download now"
14289 msgstr "现在下载"
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Automatically check for updates"
14294 msgstr "检查更新"
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14297 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14301 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14302 msgstr ""
14304 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14305 msgid "Yes"
14306 msgstr "是"
14308 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14309 msgid "No"
14310 msgstr "否"
14312 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14313 #, fuzzy
14314 msgid "This version of VLC is the latest available."
14315 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
14317 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14318 msgid "This version of VLC is outdated."
14319 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
14321 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14322 #, c-format
14323 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14327 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14328 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14331 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14332 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14335 msgid ""
14336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14337 "RAW)"
14338 msgstr ""
14339 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14342 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14343 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14346 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14347 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14350 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14351 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14354 msgid ""
14355 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14356 "MPEG TS)"
14357 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14360 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14361 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14364 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14365 msgstr ""
14366 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14369 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14370 msgstr ""
14371 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14377 "ASF and OGG)"
14378 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14381 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14382 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14385 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14386 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14392 "ASF, OGG and RAW)"
14393 msgstr ""
14394 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14397 msgid ""
14398 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14399 msgstr ""
14400 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14405 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14411 msgstr ""
14412 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14415 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14416 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14419 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14420 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14423 #, fuzzy
14424 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14425 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14428 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14429 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14432 msgid "MPEG Program Stream"
14433 msgstr "MPEG 节目流"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14436 msgid "MPEG Transport Stream"
14437 msgstr "MPEG 传送流"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14440 msgid "MPEG 1 Format"
14441 msgstr "MPEG 1 格式"
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14444 msgid ""
14445 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14446 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14447 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14448 "at http://yourip:8080 by default."
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14452 msgid ""
14453 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14454 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14455 "generally the most compatible"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14459 msgid ""
14460 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14461 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14462 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14463 "at mms://yourip:8080 by default."
14464 msgstr ""
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14467 msgid ""
14468 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14469 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14470 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14471 "encapsulated in HTTP)."
14472 msgstr ""
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14475 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14476 msgstr "输入要串流的计算机地址"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14479 msgid "Use this to stream to a single computer."
14480 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14483 msgid ""
14484 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14485 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14486 "address beginning with 239.255."
14487 msgstr ""
14488 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14489 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14492 msgid ""
14493 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14494 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14495 "but it won't work over the Internet."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14499 msgid ""
14500 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14501 "stream"
14502 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14505 msgid ""
14506 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14507 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14508 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14512 msgid "Back"
14513 msgstr "返回"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14517 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14518 msgstr "串流/转码向导"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14521 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14522 msgstr ""
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14527 msgid "More Info"
14528 msgstr "更多信息"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14531 msgid ""
14532 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14533 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14534 "access to more features."
14535 msgstr ""
14536 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14537 "特性."
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14541 msgid "Stream to network"
14542 msgstr "串流至网络"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14545 msgid "Transcode/Save to file"
14546 msgstr "转码/储存至文件"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14549 msgid "Choose input"
14550 msgstr "选择输出"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14553 msgid "Choose here your input stream."
14554 msgstr "在这选择你的输入串流"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14558 msgid "Select a stream"
14559 msgstr "选择串流"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14562 msgid "Existing playlist item"
14563 msgstr "存在的播放列表项目"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14566 msgid "Choose..."
14567 msgstr "选择..."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14570 msgid "Partial Extract"
14571 msgstr "部分提取"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14574 msgid ""
14575 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14576 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14577 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14578 msgstr ""
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14581 msgid "From"
14582 msgstr "从"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14585 msgid "To"
14586 msgstr "到"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14590 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14593 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14594 msgid "Destination"
14595 msgstr "目标"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14598 msgid "Streaming method"
14599 msgstr "串流方式"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14602 msgid "Address of the computer to stream to."
14603 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14606 msgid "UDP Unicast"
14607 msgstr "UDP 单播"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14610 msgid "UDP Multicast"
14611 msgstr "UDP 多播"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14615 msgid "Transcode"
14616 msgstr "转码"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14619 msgid ""
14620 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14621 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14625 msgid "Transcode audio"
14626 msgstr "音频转码"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14629 msgid "Transcode video"
14630 msgstr "视频转码"
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14633 msgid ""
14634 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14635 "stream."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14639 msgid ""
14640 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14641 "stream."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14645 msgid "Encapsulation format"
14646 msgstr "封装格式"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14649 msgid ""
14650 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14651 "previously chosen settings all formats won't be available."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14655 msgid "Additional streaming options"
14656 msgstr "附加的串流选项"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14659 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14660 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14664 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14665 msgstr "有效时间(TTL)"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14669 msgid "SAP Announce"
14670 msgstr "SAP 通告"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14674 msgid "Local playback"
14675 msgstr "本地播放"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14680 msgstr "附加的转码选项"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14683 msgid "Additional transcode options"
14684 msgstr "附加的转码选项"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14687 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14688 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14691 msgid "Select the file to save to"
14692 msgstr "选择文件以保存到"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14695 msgid ""
14696 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14697 "the receiving user as they become part of the image."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14701 msgid ""
14702 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14703 "transcoding."
14704 msgstr ""
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14707 msgid "Summary"
14708 msgstr "摘要"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14711 msgid "Encap. format"
14712 msgstr "封装格式"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14715 msgid "Input stream"
14716 msgstr "输入流"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14719 msgid "Save file to"
14720 msgstr "保存文件到"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Include subtitles"
14725 msgstr "字幕"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14728 msgid "No input selected"
14729 msgstr "没有输入"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14732 msgid ""
14733 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14734 "\n"
14735 "Choose one before going to the next page."
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14739 msgid "No valid destination"
14740 msgstr "没有合法的目标"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14743 msgid ""
14744 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14745 "Multicast-IP.\n"
14746 "\n"
14747 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14748 "and the help texts in this window."
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14752 msgid ""
14753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14754 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14755 "\n"
14756 "Correct your selection and try again."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14760 msgid "Select the directory to save to"
14761 msgstr "选择目录以保存到"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14764 msgid "No folder selected"
14765 msgstr "没有文件夹被选中"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14768 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14769 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14772 msgid ""
14773 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14774 "location."
14775 msgstr ""
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14778 msgid "No file selected"
14779 msgstr "没有文件被选中"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14782 #, fuzzy
14783 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14784 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14787 msgid ""
14788 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14792 msgid "Finish"
14793 msgstr "完成"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14796 #, c-format
14797 msgid "%i items"
14798 msgstr "%i 项"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14802 msgid "yes"
14803 msgstr "是"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14808 msgid "no"
14809 msgstr "否"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14812 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14813 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14816 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14817 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14820 msgid "This allows to stream on a network."
14821 msgstr "用此选项串流至网络"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14824 msgid ""
14825 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14826 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14827 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14828 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14829 msgstr ""
14830 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14831 "以读取的东西。\n"
14832 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14833 "些其它的东西,诸如网络流。"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14836 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14837 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14840 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14841 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14844 msgid ""
14845 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14846 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14847 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14848 "leave this setting to 1."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14852 msgid ""
14853 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14854 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14855 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14856 "extra interface.\n"
14857 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14858 "name will be used."
14859 msgstr ""
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14862 msgid ""
14863 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14864 "streamed.\n"
14865 "\n"
14866 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14867 "streaming."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14873 msgstr "Mac OS X 界面"
14875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14876 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/gui/ncurses.c:119
14880 msgid "Filebrowser starting point"
14881 msgstr "文件浏览器起始位置"
14883 #: modules/gui/ncurses.c:121
14884 msgid ""
14885 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14886 "show you initially."
14887 msgstr ""
14889 #: modules/gui/ncurses.c:126
14890 msgid "Ncurses interface"
14891 msgstr "Ncurses界面"
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14894 #, fuzzy
14895 msgid "[Repeat] "
14896 msgstr "重复播放全部"
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14899 #, fuzzy
14900 msgid "[Random] "
14901 msgstr "随机"
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14904 #, fuzzy
14905 msgid "[Loop]"
14906 msgstr "循环"
14908 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14909 #, c-format
14910 msgid " Source   : %s"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14914 #, c-format
14915 msgid " State    : Playing %s"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14919 #, c-format
14920 msgid " State    : Stopped %s"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14924 #, c-format
14925 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14929 #, c-format
14930 msgid " State    : Buffering %s"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14934 #, c-format
14935 msgid " State    : Paused %s"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14939 #, c-format
14940 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14944 #, fuzzy, c-format
14945 msgid " Volume   : %i%%"
14946 msgstr "音量: %d%%"
14948 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid " Title    : %d/%d"
14951 msgstr "标题 %d (%d)"
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1612
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid " Chapter  : %d/%d"
14956 msgstr "章节 %d"
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14959 #, c-format
14960 msgid " Source: <no current item> %s"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14964 msgid " [ h for help ]"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14968 #, fuzzy
14969 msgid " Help "
14970 msgstr "帮助"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14973 #, fuzzy
14974 msgid "[Display]"
14975 msgstr "显示"
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14978 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14982 msgid "     i           Show/Hide info box"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14986 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14990 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14994 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14998 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15002 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15006 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15010 msgid "     c           Switch color on/off"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15014 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15018 #, fuzzy
15019 msgid "[Global]"
15020 msgstr "全域增益"
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15023 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15027 msgid "     s           Stop"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15031 msgid "     <space>     Pause/Play"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15035 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15039 #, fuzzy
15040 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15041 msgstr "前一个播放列表项目"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15044 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15048 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15052 #, c-format
15053 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15057 #, c-format
15058 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15062 msgid "     a           Volume Up"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15066 msgid "     z           Volume Down"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15070 #, fuzzy
15071 msgid "[Playlist]"
15072 msgstr "播放列表"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15075 msgid "     r           Toggle Random playing"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15079 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15083 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15087 msgid "     o           Order Playlist by title"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15091 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15095 msgid "     g           Go to the current playing item"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15099 msgid "     /           Look for an item"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15103 msgid "     A           Add an entry"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15107 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15111 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15115 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15119 #, fuzzy
15120 msgid "[Filebrowser]"
15121 msgstr "过滤器"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15124 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15128 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15132 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15136 msgid "[Boxes]"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15140 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15144 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15148 #, fuzzy
15149 msgid "[Player]"
15150 msgstr "播放"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15153 #, c-format
15154 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15158 #, fuzzy
15159 msgid "[Miscellaneous]"
15160 msgstr "杂项"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15163 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15167 #, fuzzy
15168 msgid " Information "
15169 msgstr "信息"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15172 #, c-format
15173 msgid "  [%s]"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15177 #, c-format
15178 msgid "      %s: %s"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15182 #, fuzzy
15183 msgid "No item currently playing"
15184 msgstr "播放列表中没有项目"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15187 #, fuzzy
15188 msgid " Logs "
15189 msgstr "Logo"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15192 #, fuzzy
15193 msgid " Browse "
15194 msgstr "浏览..."
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15197 msgid " Objects "
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15201 #, fuzzy
15202 msgid " Stats "
15203 msgstr "设置(&S)"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15206 #, c-format
15207 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15211 msgid " Playlist (All, one level) "
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15215 #, fuzzy
15216 msgid " Playlist (By category) "
15217 msgstr "按类别"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15220 #, fuzzy
15221 msgid " Playlist (Manually added) "
15222 msgstr "手动增加"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15225 #, c-format
15226 msgid "Find: %s"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "Open: %s"
15232 msgstr "打开:"
15234 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15235 msgid "Autoplay selected file"
15236 msgstr "自动播放所选择的文件"
15238 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15239 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15243 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15244 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15246 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15248 msgid "Filename"
15249 msgstr "文件名称"
15251 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15252 msgid "Permissions"
15253 msgstr "权限"
15255 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15256 msgid "Size"
15257 msgstr "大小"
15259 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15260 msgid "Owner"
15261 msgstr "拥有者"
15263 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15264 msgid "Group"
15265 msgstr "群组"
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15268 msgid "00:00:00"
15269 msgstr "00:00:00"
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15273 msgid "Add to Playlist"
15274 msgstr "增加至播放列表"
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15277 msgid "MRL:"
15278 msgstr "MRL:"
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15283 msgid "Port:"
15284 msgstr "端口:"
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15287 msgid "Address:"
15288 msgstr "地址:"
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15291 msgid "unicast"
15292 msgstr "单播"
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15295 msgid "multicast"
15296 msgstr "多播"
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15299 msgid "Network: "
15300 msgstr "网络:"
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15303 msgid "udp"
15304 msgstr "udp"
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15307 msgid "udp6"
15308 msgstr "udp6"
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15311 msgid "rtp"
15312 msgstr "rtp"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15315 msgid "rtp4"
15316 msgstr "rtp4"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15319 msgid "ftp"
15320 msgstr "ftp"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15323 msgid "http"
15324 msgstr "http"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15327 msgid "sout"
15328 msgstr "sout"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15331 msgid "mms"
15332 msgstr "mms"
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15335 msgid "Protocol:"
15336 msgstr "协议"
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15339 msgid "Transcode:"
15340 msgstr "转码:"
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15345 msgid "enable"
15346 msgstr "打开"
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15349 msgid "Video:"
15350 msgstr "视频:"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15353 msgid "Audio:"
15354 msgstr "音频:"
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15357 msgid "Channel:"
15358 msgstr "频道:"
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15361 msgid "Norm:"
15362 msgstr "规范:"
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15365 msgid "Frequency:"
15366 msgstr "频率:"
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15369 msgid "Samplerate:"
15370 msgstr "采样率:"
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15373 msgid "Quality:"
15374 msgstr "品质:"
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15377 msgid "Tuner:"
15378 msgstr "调节器:"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15381 msgid "Sound:"
15382 msgstr "音效:"
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15385 msgid "MJPEG:"
15386 msgstr "MJPEG:"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Decimation:"
15391 msgstr "描述"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15394 msgid "pal"
15395 msgstr "pal"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15398 msgid "ntsc"
15399 msgstr "ntsc"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15402 msgid "secam"
15403 msgstr "secam"
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15406 msgid "240x192"
15407 msgstr "240x192"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15410 msgid "320x240"
15411 msgstr "320x240"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15414 msgid "qsif"
15415 msgstr "qsif"
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15418 msgid "qcif"
15419 msgstr "qcif"
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15422 msgid "sif"
15423 msgstr "sif"
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15426 msgid "cif"
15427 msgstr "cif"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15430 msgid "vga"
15431 msgstr "vga"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15434 msgid "kHz"
15435 msgstr "kHz"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15438 msgid "Hz/s"
15439 msgstr "Hz/s"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15442 msgid "mono"
15443 msgstr "单声道"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15446 msgid "stereo"
15447 msgstr "立体声"
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15450 msgid "Camera"
15451 msgstr "摄像机"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15454 msgid "Video Codec:"
15455 msgstr "视频编码器:"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15458 msgid "huffyuv"
15459 msgstr "huffyuv"
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15462 msgid "mp1v"
15463 msgstr "mp1v"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15466 msgid "mp2v"
15467 msgstr "mp2v"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15470 msgid "mp4v"
15471 msgstr "mp4v"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15474 msgid "H263"
15475 msgstr "H263"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15478 msgid "WMV1"
15479 msgstr "WMV1"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15482 msgid "WMV2"
15483 msgstr "WMV2"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15486 msgid "Video Bitrate:"
15487 msgstr "视频位率:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15490 msgid "Bitrate Tolerance:"
15491 msgstr "比特率容忍度:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15494 msgid "Keyframe Interval:"
15495 msgstr "关键帧间隔:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15498 msgid "Audio Codec:"
15499 msgstr "音频编码器:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15502 msgid "Deinterlace:"
15503 msgstr "解除交错:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15506 msgid "Access:"
15507 msgstr "存取:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15510 msgid "Muxer:"
15511 msgstr "复用器:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15514 msgid "URL:"
15515 msgstr "网址:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15518 msgid "Time To Live (TTL):"
15519 msgstr "有效时间(TTL):"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15522 msgid "127.0.0.1"
15523 msgstr "127.0.0.1"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15526 msgid "localhost"
15527 msgstr "localhost"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15530 msgid "localhost.localdomain"
15531 msgstr "localhost.localdomain"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15534 msgid "239.0.0.42"
15535 msgstr "239.0.0.42"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15538 msgid "PS"
15539 msgstr "PS"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15542 msgid "TS"
15543 msgstr "TS"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15546 msgid "MPEG1"
15547 msgstr "MPEG1"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15550 msgid "AVI"
15551 msgstr "AVI"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15554 msgid "OGG"
15555 msgstr "OGG"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15558 msgid "MP4"
15559 msgstr "MP4"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15562 msgid "MOV"
15563 msgstr "MOV"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15566 msgid "ASF"
15567 msgstr "ASF"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15570 msgid "kbits/s"
15571 msgstr "kbits/s"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15574 msgid "alaw"
15575 msgstr "alaw"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15578 msgid "ulaw"
15579 msgstr "ulaw"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15582 msgid "mpga"
15583 msgstr "mpga"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15586 msgid "mp3"
15587 msgstr "mp3"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15590 msgid "a52"
15591 msgstr "a52"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15594 msgid "vorb"
15595 msgstr "vorb"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15598 msgid "bits/s"
15599 msgstr "bits/s"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15602 msgid "Audio Bitrate :"
15603 msgstr "音频位率:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15606 msgid "SAP Announce:"
15607 msgstr "SAP 通告:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15610 msgid "SLP Announce:"
15611 msgstr "SLP 通告:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15614 msgid "Announce Channel:"
15615 msgstr "通告频道:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15619 msgid "Update"
15620 msgstr "更新"
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15623 msgid " Clear "
15624 msgstr " 清除 "
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15627 msgid " Save "
15628 msgstr " 保存 "
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15631 msgid " Apply "
15632 msgstr " 应用 "
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15635 msgid " Cancel "
15636 msgstr " 取消 "
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15639 msgid "Preference"
15640 msgstr "个人设置"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15643 msgid ""
15644 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15645 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15646 "org/copyleft/gpl.html)."
15647 msgstr ""
15648 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
15649 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15652 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15653 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15657 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
15659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15660 #, c-format
15661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15662 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
15664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15666 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
15668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Preamp\n"
15672 msgstr "预放大"
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15676 msgid "dB"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Audio/Video"
15682 msgstr "音频编码器:"
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15685 msgid "Advance of audio over video:"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15689 msgid ""
15690 "A positive value means that\n"
15691 "the audio is ahead of the video"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Subtitles/Video"
15697 msgstr "字幕文件"
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Advance of subtitles over video:"
15702 msgstr "覆盖/字幕"
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15705 msgid ""
15706 "A positive value means that\n"
15707 "the subtitles are ahead of the video"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Speed of the subtitles:"
15713 msgstr "字体字幕译码器"
15715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Force update of this dialog's values"
15718 msgstr "存取输出模块"
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15721 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15725 msgid ""
15726 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15727 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15731 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Sent bitrate"
15737 msgstr "发送率"
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Current visualization:"
15742 msgstr "音频视觉效果"
15744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15745 #, fuzzy
15746 msgid "A to B"
15747 msgstr "到 "
15749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Frame by Frame"
15752 msgstr "帧率"
15754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Take a snapshot"
15757 msgstr "获取视频快照"
15759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15760 msgid "Menu"
15761 msgstr "选单"
15763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Teletext on"
15766 msgstr "字体字幕译码器"
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Teletext"
15772 msgstr "字体字幕译码器"
15774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Show playlist"
15777 msgstr "保存播放列表"
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Extended Settings"
15782 msgstr "编码器设置"
15784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Transparent"
15787 msgstr "透明"
15789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15790 msgid "Revert to normal play speed"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Select one or multiple files"
15796 msgstr "选择文件以保存到"
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15799 #, fuzzy
15800 msgid "File names:"
15801 msgstr "文件名称"
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Filter:"
15806 msgstr "过滤器"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15809 msgid "Open subtitles file"
15810 msgstr "打开字幕文件"
15812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15815 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15819 #, fuzzy
15820 msgid "DVB Type:"
15821 msgstr "光盘类型"
15823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15825 msgid "Transponder symbol rate"
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Channels:"
15831 msgstr "频道"
15833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Selected ports:"
15836 msgstr "画面输入"
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15839 msgid ".*"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Input caching:"
15845 msgstr "输入已改变"
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Use VLC pace"
15850 msgstr "使用SAP缓存"
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Auto connnection"
15855 msgstr "自动重新连接"
15857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Radio device name"
15860 msgstr "音频装置名称"
15862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
15863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
15864 msgid "Advanced options..."
15865 msgstr "高级选项..."
15867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Double click to get media informations"
15870 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
15872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Show the current item"
15875 msgstr "重复播放目前项目"
15877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15878 msgid "Select File"
15879 msgstr "选择文件"
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Select Directory"
15884 msgstr "选择一个目录"
15886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15887 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Set"
15893 msgstr "选择"
15895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Unset"
15898 msgstr "用户"
15900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Hotkey for "
15903 msgstr "热键"
15905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15906 msgid "Press the new keys for "
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15910 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Key: "
15917 msgstr "密钥"
15919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Input and Codecs"
15922 msgstr "输入 / 编码器"
15924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Device:"
15927 msgstr "设备"
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Input & Codecs Settings"
15932 msgstr "输入 / 编码器"
15934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
15935 msgid ""
15936 "If this property is blank, then you have\n"
15937 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15938 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Configure Hotkeys"
15944 msgstr "配置"
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Audio Files"
15950 msgstr "音频滤波器"
15952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Video Files"
15956 msgstr "视频过滤器"
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Playlist Files"
15962 msgstr "播放列表视图"
15964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15965 #, fuzzy
15966 msgid "&Apply"
15967 msgstr "应用"
15969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15973 msgid "&Cancel"
15974 msgstr "取消(&C)"
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15977 msgid "Edit bookmark"
15978 msgstr "编辑书签"
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15981 msgid "Bytes"
15982 msgstr "字节"
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15985 msgid "Errors"
15986 msgstr "错误"
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15992 msgid "&Close"
15993 msgstr "关闭(&C)"
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15998 msgid "&Clear"
15999 msgstr "清除(&C)"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Hide future errors"
16004 msgstr "隐藏其它"
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Adjustments and Effects"
16009 msgstr "视频编码器"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Graphic Equalizer"
16014 msgstr "参数均衡器"
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Spatializer"
16019 msgstr "可视化过滤器"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Audio Effects"
16024 msgstr "音频编码器"
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Video Effects"
16029 msgstr "音频编码器"
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Synchronisation"
16034 msgstr "时钟同步"
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16037 #, fuzzy
16038 msgid "v4l2 controls"
16039 msgstr "控制"
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Go to time"
16045 msgstr "前往标题"
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16048 #, fuzzy
16049 msgid "&Go"
16050 msgstr "否(&N)"
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16053 #, fuzzy
16054 msgid "VLC media player "
16055 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16058 msgid ""
16059 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16060 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16061 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16062 "\n"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "This version of VLC was compiled by:\n"
16069 " "
16070 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16073 msgid "Based on Git commit: "
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16077 msgid ""
16078 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16079 "\n"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Copyright (C) "
16085 msgstr "版权"
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16088 msgid ""
16089 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16090 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16091 "provide the best software."
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16095 msgid "Authors"
16096 msgstr "作者"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Thanks"
16101 msgstr "轨道"
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16104 #, fuzzy
16105 msgid "&Update List"
16106 msgstr "更新"
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Checking for an update..."
16111 msgstr "正在检查更新..."
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Select a directory ..."
16116 msgstr "选择一个目录"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16119 #, fuzzy
16120 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16121 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16124 msgid "You have the latest version of VLC"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16128 msgid "An error occurred while checking for updates"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16132 msgid "Login"
16133 msgstr "登录"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16136 #, fuzzy
16137 msgid "close"
16138 msgstr "关闭"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Media information"
16143 msgstr "元信息"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16146 #, fuzzy
16147 msgid "&General"
16148 msgstr "一般"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16151 #, fuzzy
16152 msgid "&Extra Metadata"
16153 msgstr "元信息"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16156 #, fuzzy
16157 msgid "&Codec Details"
16158 msgstr "显示全部"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16161 #, fuzzy
16162 msgid "&Statistics"
16163 msgstr "设置(&S)"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16166 #, fuzzy
16167 msgid "&Save Metadata"
16168 msgstr "元信息"
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Location :"
16173 msgstr "拉丁文"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Modules tree"
16178 msgstr "鼠标手势"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16181 #, fuzzy
16182 msgid "&Save as..."
16183 msgstr "另存为..."
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Verbosity Level"
16188 msgstr "提示(0,1,2)"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16191 #, fuzzy
16192 msgid "&Update"
16193 msgstr "更新"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16198 msgstr "你必须选择文件以另存"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16201 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16205 msgid ""
16206 "Cannot write file %1:\n"
16207 "%2."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16211 msgid "&File"
16212 msgstr "文件(&F)"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16215 #, fuzzy
16216 msgid "&Disc"
16217 msgstr "光盘"
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16220 #, fuzzy
16221 msgid "&Network"
16222 msgstr "网络"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Capture &Device"
16227 msgstr "打开获取装置(&C)"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16230 msgid "&Enqueue"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16234 #, fuzzy
16235 msgid "&Play"
16236 msgstr "播放"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16240 #, fuzzy
16241 msgid "&Stream"
16242 msgstr "串流"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16245 #, fuzzy
16246 msgid "&Convert"
16247 msgstr "色彩反向"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16250 #, fuzzy
16251 msgid "&Convert / Save"
16252 msgstr "色彩反向"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16255 msgid "&Save"
16256 msgstr "保存(&S)"
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16259 #, fuzzy
16260 msgid "&Reset Preferences"
16261 msgstr "重设偏好设置"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16264 msgid ""
16265 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16266 "Are you sure you want to continue?"
16267 msgstr ""
16268 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
16269 "是否确定要继续?"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Open playlist file"
16274 msgstr "打开播放列表"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Choose a filename to save playlist"
16279 msgstr "你必须选择文件以另存"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16282 #, fuzzy
16283 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16284 msgstr "XSPF 列表导出器"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16287 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Choose subtitles file"
16293 msgstr "使用字幕文件"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16296 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Media Files"
16302 msgstr "媒体: %s"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Subtitles Files"
16307 msgstr "字幕文件"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16310 #, fuzzy
16311 msgid "All Files"
16312 msgstr "文件"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16315 msgid ""
16316 "Stream output string.\n"
16317 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16318 " but you can update it manually."
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16322 msgid "Save file"
16323 msgstr "储存文件"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16326 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16330 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16334 msgid "Day / Month / Year:"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Repeat:"
16340 msgstr "重复播放全部"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Repeat delay:"
16345 msgstr "重复播放全部"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16348 #, fuzzy
16349 msgid " days"
16350 msgstr "延迟"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Import"
16355 msgstr "排序(&S)"
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Export"
16360 msgstr "提取"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16365 msgstr "你必须选择文件以另存"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16368 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16374 msgstr "VLM设置档"
16376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Privacy and Network policies"
16379 msgstr "界面互动"
16381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Privacy and Network Warning"
16384 msgstr "界面互动"
16386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16387 msgid ""
16388 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16389 "without authorization.</p>\n"
16390 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16391 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16392 "available.</p>\n"
16393 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16394 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16395 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16396 "access on the web.</p>\n"
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16400 msgid "Control menu for the player"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16404 msgid "Paused"
16405 msgstr "暂停"
16407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16408 #, fuzzy
16409 msgid "&Media"
16410 msgstr "媒体: %s"
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16413 #, fuzzy
16414 msgid "&Playlist"
16415 msgstr "播放列表"
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16418 #, fuzzy
16419 msgid "&Tools"
16420 msgstr "工具"
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16423 msgid "&Audio"
16424 msgstr "音频(&A)"
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16427 msgid "&Video"
16428 msgstr "视频(&V)"
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16431 #, fuzzy
16432 msgid "&Playback"
16433 msgstr "回放"
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16436 msgid "&Help"
16437 msgstr "帮助(&H)"
16439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16440 #, fuzzy
16441 msgid "&Open File..."
16442 msgstr "打开文件..."
16444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16445 msgid "Open &Disc..."
16446 msgstr "打开光盘(&D)"
16448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Open &Network..."
16451 msgstr "打开网络..."
16453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16454 msgid "Open &Capture Device..."
16455 msgstr "打开获取装置(&C)"
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16458 #, fuzzy
16459 msgid "&Streaming..."
16460 msgstr "串流"
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16463 msgid "Conve&rt / Save..."
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16467 #, fuzzy
16468 msgid "&Quit"
16469 msgstr "离开"
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Show Playlist"
16474 msgstr "保存播放列表"
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Undock from interface"
16479 msgstr "控制界面"
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Ctrl+U"
16484 msgstr "Ctrl"
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Ctrl+L"
16489 msgstr "Ctrl"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Add Interfaces"
16494 msgstr "新增界面"
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Minimal View..."
16499 msgstr "最小界面"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Ctrl+H"
16504 msgstr "Ctrl"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16509 msgstr "Telnet 界面"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Advanced controls"
16514 msgstr "高级选项"
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Visualizations selector"
16519 msgstr "视觉效果"
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Audio &Track"
16524 msgstr "音频轨"
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Audio &Device"
16529 msgstr "音频装置"
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Audio &Channels"
16534 msgstr "音频"
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16537 #, fuzzy
16538 msgid "&Equalizer"
16539 msgstr "均衡器"
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Visualizations"
16544 msgstr "视觉效果"
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Video &Track"
16549 msgstr "视频轨"
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Subtitles Track"
16554 msgstr "字幕轨"
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Load File..."
16559 msgstr "保存文件..."
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Toggle &Fullscreen"
16564 msgstr "Telnet 界面"
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16567 #, fuzzy
16568 msgid "&Zoom"
16569 msgstr "缩放"
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16572 #, fuzzy
16573 msgid "&Deinterlace"
16574 msgstr "解除交错"
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16577 #, fuzzy
16578 msgid "&Aspect Ratio"
16579 msgstr "纵横比"
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16582 #, fuzzy
16583 msgid "&Crop"
16584 msgstr "修整"
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Always &On Top"
16589 msgstr "永远在最上层"
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16592 #, fuzzy
16593 msgid "&Bookmarks"
16594 msgstr "书签"
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16597 #, fuzzy
16598 msgid "&Title"
16599 msgstr "标题"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16602 #, fuzzy
16603 msgid "&Chapter"
16604 msgstr "章节"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16607 #, fuzzy
16608 msgid "&Program"
16609 msgstr "程序"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16612 msgid "&Navigation"
16613 msgstr "导航(&N)"
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Help..."
16618 msgstr "帮助"
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Check for updates..."
16623 msgstr "检查更新..."
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Tools"
16628 msgstr "工具"
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Leave Fullscreen"
16633 msgstr "放大到全屏幕"
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16638 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Show VLC media player"
16643 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16646 #, fuzzy
16647 msgid "&Open Media"
16648 msgstr "开启"
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16653 msgstr "显示高级选项"
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16656 msgid ""
16657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16658 "preferences dialog."
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16662 msgid "Systray icon"
16663 msgstr "托盘图标"
16665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16666 msgid ""
16667 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16668 "basic actions"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16672 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16676 msgid ""
16677 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16678 "inyour taskbar"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16682 msgid "Show playing item name in window title"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16686 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16690 msgid "Path to use in openfile dialog"
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16694 msgid "Show notification popup on track change"
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16698 msgid ""
16699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16701 msgstr ""
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16704 msgid "Advanced options"
16705 msgstr "高级选项"
16707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16710 msgstr "显示高级选项"
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16713 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16717 msgid ""
16718 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16719 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16720 "extensions."
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16724 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16728 msgid "Activate the updates availability notification"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16732 msgid ""
16733 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16734 "once a week."
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Number of days between two update checks"
16740 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16743 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16747 msgid ""
16748 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16749 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16753 msgid "Automatically save the volume on exit"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16757 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16761 msgid "Ask for network policy at start"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Define the colours of the volume slider "
16767 msgstr "反转图像颜色"
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16770 msgid ""
16771 "Define the colours of the volume slider\n"
16772 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16773 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16774 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16778 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16782 msgid "Selection of the starting mode and look "
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16786 msgid ""
16787 "Start VLC with:\n"
16788 " - normal mode\n"
16789 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16790 " - minimal mode with limited controls"
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Classic look"
16796 msgstr "古典"
16798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16799 msgid "Complete look with information area"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16803 msgid "Minimal look with no menus"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16807 msgid "Qt interface"
16808 msgstr "Qt界面"
16810 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Preset"
16813 msgstr "预解释"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Capture Mode"
16818 msgstr "章节编码器"
16820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Select the capture device type"
16823 msgstr "选择目录以保存到"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Card Selection"
16828 msgstr "选择(&S)"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16831 msgid "Options"
16832 msgstr "选项"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16835 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Disc selection"
16841 msgstr "无效的选择"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16844 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16848 #, fuzzy
16849 msgid "No DVD Menus"
16850 msgstr "使用DVD选单"
16852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Disc device"
16855 msgstr "设备"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16860 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Starting position"
16865 msgstr "子图像位置"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audio and Subtitles"
16870 msgstr "格式化字幕"
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Choose one or more media file to open"
16875 msgstr "选择文件以保存到"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Add a subtitles file"
16880 msgstr "使用字幕文件"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16885 msgstr "使用字幕文件"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Alignment:"
16890 msgstr "数据对齐"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Select the subtitles file"
16895 msgstr "选择一个字幕档"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Network Protocol"
16900 msgstr "网络同步"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Select the protocol for the URL."
16905 msgstr "选择目录以保存到"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Protocol"
16910 msgstr "协议"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Select the port used"
16915 msgstr "选择文件"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16918 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Show extended options"
16924 msgstr "显示高级选项"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Show &amp;more options"
16929 msgstr "显示高级选项"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Change the caching for the media"
16934 msgstr "更改服务显示名称。"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Start Time"
16939 msgstr "开始时间"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Change the start time for the media"
16944 msgstr "更改服务显示名称。"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16947 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Extra media"
16953 msgstr "元信息"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Select the file"
16958 msgstr "选择文件"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Customize"
16963 msgstr "自定义: "
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16966 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16970 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16971 msgid "Podcast URLs list"
16972 msgstr "Podcast URLs 列表"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Stream Output"
16977 msgstr "串流输出"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16980 msgid "Outputs"
16981 msgstr "输出"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16984 msgid "Play locally"
16985 msgstr "本地播放"
16987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16988 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16992 msgid "Prefer UDP over RTP"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Mount Point"
16998 msgstr "蒙古文"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Login:pass:"
17003 msgstr "登录"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Profile"
17008 msgstr "上一个文件"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Encapsulation"
17013 msgstr "封装方法"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17016 msgid "Video codec"
17017 msgstr "视频编码器"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17020 msgid "Audio codec"
17021 msgstr "音频编码器"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Overlay subtitles on the video"
17026 msgstr "覆盖/字幕"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17029 msgid "Group name"
17030 msgstr "群组名称"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Stream all elementary streams"
17035 msgstr "选择所有的基本串流"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Generated stream output string"
17040 msgstr "一般串流输出设置"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Default volume"
17045 msgstr "默认音量"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17048 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17052 msgid "Save volume on exit"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Preferred audio language"
17058 msgstr "音频语言"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17061 msgid "last.fm"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17065 msgid "Enable last.fm submission"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Disc Devices"
17071 msgstr "装置"
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Disk Device"
17076 msgstr "设备"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Server Default Port"
17081 msgstr "恢复默认值"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Default caching level"
17086 msgstr "默认 DVD 角度。"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17089 msgid "Repair AVI files"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17093 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17097 msgid "Native or Skins"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Native"
17103 msgstr "媒体: %s"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17106 #, fuzzy
17107 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17108 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Display Mode"
17113 msgstr "显示"
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Integrate video in interface"
17118 msgstr "在界面中嵌入视频"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17122 msgid "Skins"
17123 msgstr "皮肤"
17125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Skin File"
17128 msgstr "环绕等级"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Instances"
17133 msgstr "界面"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Allow only one instance"
17138 msgstr "只允许一个实例运行"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17141 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17145 #, fuzzy
17146 msgid "File associations:"
17147 msgstr "描述"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17150 msgid "Association Setup"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17154 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17158 msgid "Activate update notifier"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17162 msgid ""
17163 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Subtitles languages"
17169 msgstr "字幕语言"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Preferred subtitles language"
17174 msgstr "音频语言"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Font color"
17179 msgstr "色彩"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17182 msgid "Output"
17183 msgstr "输出"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Accelerated video output"
17188 msgstr "重叠视频输出"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Skip Frames"
17193 msgstr "跳过帧"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17196 #, fuzzy
17197 msgid "DirectX"
17198 msgstr "目录"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Display Device"
17203 msgstr "显示"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17208 msgstr "打开壁纸模式"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Edit settings"
17213 msgstr "音频设置"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Control"
17218 msgstr "控制"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17221 msgid "Run manually"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17225 msgid "Setup schedule"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17229 msgid "Run on schedule"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Status"
17235 msgstr "设置(&S)"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17238 #, fuzzy
17239 msgid "P/P"
17240 msgstr "UDP/RTP"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Prev"
17245 msgstr "上一项"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Add Input"
17250 msgstr "没有输入"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Edit Input"
17255 msgstr "文件输入"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Clear List"
17260 msgstr "播放列表"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Transform"
17265 msgstr "变换"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Sharpen"
17270 msgstr "画面"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Sigma"
17275 msgstr "小"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17278 msgid "Image adjust"
17279 msgstr "影像调整"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17282 msgid "Brightness threshold"
17283 msgstr "亮度阈值"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Color fun"
17288 msgstr "色彩"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Color extraction"
17293 msgstr "色彩反向"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Color threshold"
17299 msgstr "阈值"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Similarity"
17304 msgstr "阈值"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Synchronize top and bottom"
17309 msgstr "在音轨上同步"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Synchronize left and right"
17314 msgstr "在音轨上同步"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Geometry"
17319 msgstr "频谱"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Puzzle game"
17324 msgstr "紫色"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Black slot"
17329 msgstr "黑色"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Columns"
17336 msgstr "音量"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Rows"
17343 msgstr "浏览..."
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Rotate"
17348 msgstr "位率"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17351 msgid "Angle"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Image modification"
17357 msgstr "放大率"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Water effect"
17362 msgstr "耳机效果"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17365 #: modules/video_filter/noise.c:54
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Noise"
17368 msgstr "无"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17371 msgid "Motion detect"
17372 msgstr "动作检测"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17375 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17376 msgid "Motion blur"
17377 msgstr "动作模糊化"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Factor"
17382 msgstr "加快"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Cartoon"
17387 msgstr "栗色"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Vout/Overlay"
17392 msgstr "覆盖"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Wall"
17397 msgstr "全部"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Add text"
17402 msgstr "下一项"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Panoramix"
17407 msgstr "程序"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17410 msgid "Clone"
17411 msgstr "复制"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17414 msgid "Number of clones"
17415 msgstr "复制数量"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Add logo"
17420 msgstr "添加节点"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17424 msgid "Transparency"
17425 msgstr "透明"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Logo erase"
17430 msgstr "Logo 覆盖"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17433 msgid "Mask"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Advanced video filter controls"
17439 msgstr "墙视频过滤器"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Subpicture filters"
17444 msgstr "子画面过滤器"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17447 msgid "Video filters"
17448 msgstr "视频过滤器"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Vout filters"
17453 msgstr "视频过滤器"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Reset"
17458 msgstr "预解释"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17461 #, fuzzy
17462 msgid "VLM configurator"
17463 msgstr "VLM设置档"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Media Manager Edition"
17468 msgstr "元信息"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Name:"
17473 msgstr "名称"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Input:"
17478 msgstr "输入"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Select Input"
17483 msgstr "画面输入"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Output:"
17488 msgstr "输出"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Select Output"
17493 msgstr "串流输出"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Time Control"
17498 msgstr "控制"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Mux Control"
17503 msgstr "控制"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17506 msgid "Loop"
17507 msgstr "循环"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17510 msgid "Media Manager List"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17514 msgid "Open a skin file"
17515 msgstr "打开面板文件"
17517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17518 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17519 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
17521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17522 msgid "Open playlist"
17523 msgstr "打开播放列表"
17525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17526 msgid ""
17527 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17528 "xspf"
17529 msgstr ""
17530 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
17531 "xspf"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17534 msgid "Save playlist"
17535 msgstr "保存播放列表"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17538 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17539 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17542 msgid "Skin to use"
17543 msgstr "要使用的皮肤"
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17546 msgid "Path to the skin to use."
17547 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17550 msgid "Config of last used skin"
17551 msgstr "组态上一次使用的面板"
17553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17554 msgid ""
17555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17556 "automatically, do not touch it."
17557 msgstr ""
17559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17560 msgid "Show a systray icon for VLC"
17561 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
17563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17565 msgid "Show VLC on the taskbar"
17566 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17569 msgid "Enable transparency effects"
17570 msgstr "启用透明效果"
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17573 msgid ""
17574 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17575 "when moving windows does not behave correctly."
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Use a skinned playlist"
17582 msgstr "无法找到播放列表"
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17585 msgid "Skinnable Interface"
17586 msgstr "可面板化界面"
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17589 msgid "Skins loader demux"
17590 msgstr "面板载入器分离"
17592 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17593 msgid "Select skin"
17594 msgstr "选择面板"
17596 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17597 msgid "Open skin..."
17598 msgstr "打开面板..."
17600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17601 msgid ""
17602 "\n"
17603 "(WinCE interface)\n"
17604 "\n"
17605 msgstr ""
17606 "\n"
17607 "(WinCE 界面)\n"
17608 "\n"
17610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17611 msgid ""
17612 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17613 "\n"
17614 msgstr ""
17615 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
17616 "\n"
17618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17619 msgid "Compiled by "
17620 msgstr "编译者 "
17622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17623 msgid "Compiler: "
17624 msgstr "编译器: "
17626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17627 msgid ""
17628 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17629 "http://www.videolan.org/"
17630 msgstr ""
17631 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
17632 "http://www.videolan.org/"
17634 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17635 msgid "Open:"
17636 msgstr "打开:"
17638 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17639 msgid ""
17640 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17641 "targets:"
17642 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
17644 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17645 msgid "Choose directory"
17646 msgstr "选择目录"
17648 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17649 msgid "Choose file"
17650 msgstr "选择文件"
17652 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17653 msgid "Embed video in interface"
17654 msgstr "在界面中嵌入视频"
17656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17657 msgid ""
17658 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17659 "window."
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17663 msgid "WinCE interface module"
17664 msgstr "WinCE 界面模块"
17666 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17667 msgid "WinCE dialogs provider"
17668 msgstr "Wince 对话提供商"
17670 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Folder meta data"
17673 msgstr "标题数据"
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Blues"
17678 msgstr "蓝色"
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Classic rock"
17683 msgstr "古典"
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Country"
17688 msgstr "控制"
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17691 msgid "Disco"
17692 msgstr "迪士科"
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17695 msgid "Funk"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Grunge"
17701 msgstr "群组名称"
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17704 msgid "Hip-Hop"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17708 msgid "Jazz"
17709 msgstr "爵士"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Metal"
17714 msgstr "蓝绿色"
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17717 #, fuzzy
17718 msgid "New Age"
17719 msgstr "新节点"
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Oldies"
17724 msgstr "橄榄色"
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17727 msgid "Other"
17728 msgstr "其它"
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17731 msgid "R&B"
17732 msgstr "R&B"
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17735 msgid "Rap"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Industrial"
17741 msgstr "输入流"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Alternative"
17746 msgstr "目标"
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Death metal"
17751 msgstr "日期元数据"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Pranks"
17756 msgstr "轨道"
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Soundtrack"
17761 msgstr "音轨"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17764 msgid "Euro-Techno"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17768 msgid "Ambient"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17772 msgid "Trip-Hop"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Vocal"
17778 msgstr "垂直"
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Jazz+Funk"
17783 msgstr "爵士"
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Fusion"
17788 msgstr "俄语"
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Trance"
17793 msgstr "取消"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17796 msgid "Instrumental"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17800 msgid "Acid"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17804 #, fuzzy
17805 msgid "House"
17806 msgstr "色调"
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Game"
17811 msgstr "名称"
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Sound clip"
17816 msgstr "音效:"
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17819 msgid "Gospel"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Alternative rock"
17825 msgstr "界面"
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Soul"
17830 msgstr "快照"
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17833 msgid "Punk"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Space"
17839 msgstr "舞曲"
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Meditative"
17844 msgstr "媒体: %s"
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17847 msgid "Instrumental pop"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17851 msgid "Instrumental rock"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17855 msgid "Ethnic"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Gothic"
17861 msgstr "两个"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17864 msgid "Darkwave"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17868 msgid "Techno-Industrial"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Electronic"
17874 msgstr "选择(&S)"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17877 msgid "Pop-Folk"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Eurodance"
17883 msgstr "取消"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Dream"
17888 msgstr "预放大"
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17891 msgid "Southern rock"
17892 msgstr ""
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Comedy"
17897 msgstr "编译者 "
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Cult"
17902 msgstr "剪切"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17905 msgid "Gangsta"
17906 msgstr ""
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Top 40"
17911 msgstr "顶部"
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17914 msgid "Christian rap"
17915 msgstr ""
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17918 msgid "Pop/funk"
17919 msgstr ""
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17922 msgid "Jungle"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17926 msgid "Native American"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Cabaret"
17932 msgstr "字符集"
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17935 #, fuzzy
17936 msgid "New wave"
17937 msgstr "新节点"
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Rave"
17942 msgstr "储存"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Showtunes"
17947 msgstr "音量"
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Trailer"
17952 msgstr "标题"
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Lo-Fi"
17957 msgstr "登录"
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Tribal"
17962 msgstr "藏文"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17965 msgid "Acid punk"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17969 msgid "Acid jazz"
17970 msgstr ""
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Polka"
17975 msgstr "播放"
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Retro"
17980 msgstr "预解释"
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Musical"
17985 msgstr "古典"
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17988 msgid "Rock & roll"
17989 msgstr "摇滚"
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17992 msgid "Hard rock"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17996 #, fuzzy
17997 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17998 msgstr "ID3 标签解释器"
18000 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18001 #, fuzzy
18002 msgid "MusicBrainz"
18003 msgstr "描述元数据"
18005 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18006 #, fuzzy
18007 msgid "MusicBrainz meta data"
18008 msgstr "描述元数据"
18010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18011 msgid "The username of your last.fm account"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18015 msgid "The password of your last.fm account"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Audioscrobbler"
18021 msgstr "音频编码器"
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18024 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18028 msgid "Last.fm username not set"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18032 msgid ""
18033 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18034 "VLC.\n"
18035 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18039 msgid "last.fm: Authentication failed"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18043 msgid ""
18044 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18045 "relaunch VLC."
18046 msgstr ""
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18049 msgid "Dummy image chroma format"
18050 msgstr "虚拟影像彩度格式"
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18053 #, fuzzy
18054 msgid ""
18055 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18056 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18057 msgstr ""
18058 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18059 "能。"
18061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18062 msgid "Save raw codec data"
18063 msgstr "储存空白编码器数据"
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18066 msgid ""
18067 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18068 "main options."
18069 msgstr ""
18071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18072 msgid ""
18073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18076 msgstr ""
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18079 msgid "Dummy interface function"
18080 msgstr "虚拟接口功能"
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18083 msgid "Dummy Interface"
18084 msgstr "虚拟接口"
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18087 msgid "Dummy access function"
18088 msgstr "虚拟存取功能"
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18091 msgid "Dummy demux function"
18092 msgstr "虚拟解多任务功能"
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18095 msgid "Dummy decoder"
18096 msgstr "虚拟译码器"
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18099 msgid "Dummy decoder function"
18100 msgstr "虚拟译码器功能"
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18103 msgid "Dummy encoder function"
18104 msgstr "虚拟编码器功能"
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18107 msgid "Dummy audio output function"
18108 msgstr "虚拟音频输出功能"
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18111 msgid "Dummy video output function"
18112 msgstr "虚拟视频输出功能"
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18115 msgid "Dummy Video output"
18116 msgstr "虚拟视频输出"
18118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Dummy font renderer function"
18121 msgstr "虚拟编码器功能"
18123 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18124 msgid "Filename for the font you want to use"
18125 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
18127 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18128 msgid "Font size in pixels"
18129 msgstr "字体大小 (像素)"
18131 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18132 msgid ""
18133 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18134 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18135 "font size."
18136 msgstr ""
18137 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
18138 "号。"
18140 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18141 msgid ""
18142 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18143 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18144 msgstr ""
18146 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18147 msgid "Text default color"
18148 msgstr "文字默认颜色"
18150 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18151 msgid ""
18152 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18155 "(red + green), #FFFFFF = white"
18156 msgstr ""
18157 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
18158 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
18159 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
18161 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18162 msgid "Relative font size"
18163 msgstr "相对字号"
18165 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18166 msgid ""
18167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18169 msgstr ""
18170 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
18172 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18173 msgid "Smaller"
18174 msgstr "更小"
18176 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18177 msgid "Small"
18178 msgstr "小"
18180 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18181 msgid "Large"
18182 msgstr "大"
18184 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18185 msgid "Larger"
18186 msgstr "更大"
18188 #: modules/misc/freetype.c:133
18189 msgid "Use YUVP renderer"
18190 msgstr "使用 YUVP 渲染"
18192 #: modules/misc/freetype.c:134
18193 msgid ""
18194 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18195 "you want to encode into DVB subtitles"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/misc/freetype.c:136
18199 msgid "Font Effect"
18200 msgstr "字体效果"
18202 #: modules/misc/freetype.c:137
18203 msgid ""
18204 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18205 "readability."
18206 msgstr ""
18208 #: modules/misc/freetype.c:146
18209 msgid "Background"
18210 msgstr "背景"
18212 #: modules/misc/freetype.c:146
18213 msgid "Outline"
18214 msgstr "大纲"
18216 #: modules/misc/freetype.c:146
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Fat Outline"
18219 msgstr "大纲"
18221 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18222 msgid "Text renderer"
18223 msgstr "字体渲染"
18225 #: modules/misc/freetype.c:159
18226 msgid "Freetype2 font renderer"
18227 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18229 #: modules/misc/gnutls.c:78
18230 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18231 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
18233 #: modules/misc/gnutls.c:80
18234 msgid ""
18235 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18236 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18237 msgstr ""
18239 #: modules/misc/gnutls.c:83
18240 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18241 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
18243 #: modules/misc/gnutls.c:85
18244 msgid ""
18245 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18246 msgstr ""
18248 #: modules/misc/gnutls.c:90
18249 msgid "GnuTLS transport layer security"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/misc/gnutls.c:100
18253 #, fuzzy
18254 msgid "GnuTLS server"
18255 msgstr "HTTP 服务器"
18257 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18258 msgid "Gtk+ GUI helper"
18259 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
18261 #: modules/misc/inhibit.c:66
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Power Management Inhibitor"
18264 msgstr "热键管理接口"
18266 #: modules/misc/logger.c:125
18267 msgid "Log format"
18268 msgstr "记录格式"
18270 #: modules/misc/logger.c:127
18271 msgid ""
18272 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18273 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18274 msgstr ""
18275 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
18276 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
18278 #: modules/misc/logger.c:131
18279 msgid ""
18280 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18281 "\"."
18282 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
18284 #: modules/misc/logger.c:136
18285 msgid "Logging"
18286 msgstr "记录"
18288 #: modules/misc/logger.c:137
18289 msgid "File logging"
18290 msgstr "文件记录"
18292 #: modules/misc/logger.c:143
18293 msgid "Log filename"
18294 msgstr "记录文件文件名"
18296 #: modules/misc/logger.c:143
18297 msgid "Specify the log filename."
18298 msgstr "指定记录文件文件名"
18300 #: modules/misc/logger.c:149
18301 msgid "RRD output file"
18302 msgstr "RRD 输出文件"
18304 #: modules/misc/logger.c:150
18305 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18306 msgstr ""
18308 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Lua interface"
18311 msgstr "Qt界面"
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Lua interface module to load"
18316 msgstr "额外界面模块"
18318 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Lua interface configuration"
18321 msgstr "读取设置文件"
18323 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18324 msgid ""
18325 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18326 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18327 msgstr ""
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18330 msgid "Lua Art"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18334 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Lua Playlist"
18340 msgstr "播放列表"
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18343 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Lua Interface Module"
18349 msgstr "界面模块"
18351 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18352 msgid "AltiVec memcpy"
18353 msgstr "AltiVec memcpy"
18355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18356 msgid "libc memcpy"
18357 msgstr "libc memcpy"
18359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18360 msgid "3D Now! memcpy"
18361 msgstr "3D Now! memcpy"
18363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18364 msgid "MMX memcpy"
18365 msgstr "MMX memcpy"
18367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18368 msgid "MMX EXT memcpy"
18369 msgstr "MMX EXT memcpy"
18371 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18372 msgid "Growl Notification Plugin"
18373 msgstr "Growl 通知插件"
18375 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Now playing"
18378 msgstr "正在播放"
18380 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Server"
18383 msgstr "服务"
18385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18386 msgid ""
18387 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18388 "notifications are sent locally."
18389 msgstr ""
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Growl password on the Growl server."
18394 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
18396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18399 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
18401 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18404 msgstr "Growl 通知插件"
18406 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Title format string"
18409 msgstr "MSN 标题格式字符串"
18411 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18412 msgid ""
18413 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18414 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18418 msgid "MSN Now-Playing"
18419 msgstr "MSN 正在播放"
18421 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18422 msgid "Timeout (ms)"
18423 msgstr "超时时间 (毫秒)"
18425 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18426 msgid "How long the notification will be displayed "
18427 msgstr ""
18429 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18430 msgid "Notify"
18431 msgstr "通告"
18433 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18434 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18435 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
18437 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18438 msgid ""
18439 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18440 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18441 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18442 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18443 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18444 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18445 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18449 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18453 msgid "Flip vertical position"
18454 msgstr "反转竖直位置"
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18457 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18458 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
18460 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18461 msgid "Vertical offset"
18462 msgstr "垂直偏移"
18464 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18465 msgid ""
18466 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18467 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18468 msgstr ""
18470 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18471 msgid "Shadow offset"
18472 msgstr "阴影偏移"
18474 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18475 msgid ""
18476 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18477 msgstr ""
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18480 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18481 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
18483 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18484 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18485 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
18487 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18488 msgid "XOSD interface"
18489 msgstr "XOSD 界面"
18491 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18492 #, fuzzy
18493 msgid "OSD configuration importer"
18494 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18496 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18497 #, fuzzy
18498 msgid "XML OSD configuration importer"
18499 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18501 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18502 msgid "M3U playlist exporter"
18503 msgstr "M3U 列表导出器"
18505 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18506 msgid "Old playlist exporter"
18507 msgstr "旧的列表导出器"
18509 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18510 msgid "XSPF playlist export"
18511 msgstr "XSPF 列表导出器"
18513 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18514 msgid "HAL devices detection"
18515 msgstr "HAL 设备检测"
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18519 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
18521 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18522 msgid ""
18523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18529 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
18531 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18532 msgid "video"
18533 msgstr "视频"
18535 #: modules/misc/quartztext.c:85
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Mac Text renderer"
18538 msgstr "字体渲染"
18540 #: modules/misc/quartztext.c:86
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Quartz font renderer"
18543 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18545 #: modules/misc/rtsp.c:54
18546 msgid "RTSP host address"
18547 msgstr "RTSP 主机地址"
18549 #: modules/misc/rtsp.c:56
18550 msgid ""
18551 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18552 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18553 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18554 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18555 msgstr ""
18557 #: modules/misc/rtsp.c:61
18558 msgid "Maximum number of connections"
18559 msgstr "最大连接数目"
18561 #: modules/misc/rtsp.c:62
18562 msgid ""
18563 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18564 "0 means no limit."
18565 msgstr ""
18567 #: modules/misc/rtsp.c:65
18568 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/misc/rtsp.c:67
18572 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/misc/rtsp.c:69
18576 msgid ""
18577 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18578 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18579 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18580 "The default is 5."
18581 msgstr ""
18583 #: modules/misc/rtsp.c:75
18584 msgid "RTSP VoD"
18585 msgstr "RTSP VoD"
18587 #: modules/misc/rtsp.c:76
18588 msgid "RTSP VoD server"
18589 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18591 #: modules/misc/screensaver.c:88
18592 msgid "X Screensaver disabler"
18593 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18595 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Stats"
18598 msgstr "设置(&S)"
18600 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Stats encoder function"
18603 msgstr "虚拟编码器功能"
18605 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Stats decoder"
18608 msgstr "字幕编码器"
18610 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Stats decoder function"
18613 msgstr "虚拟译码器功能"
18615 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Stats demux"
18618 msgstr "设置(&S)"
18620 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Stats demux function"
18623 msgstr "虚拟解多任务功能"
18625 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Stats video output"
18628 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18630 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Stats video output function"
18633 msgstr "虚拟视频输出功能"
18635 #: modules/misc/svg.c:70
18636 msgid "SVG template file"
18637 msgstr "AVG暂存档"
18639 #: modules/misc/svg.c:71
18640 msgid ""
18641 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18645 msgid "C module that does nothing"
18646 msgstr "不起作用的C模块"
18648 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18649 msgid "Miscellaneous stress tests"
18650 msgstr "杂项着重测试"
18652 #: modules/misc/win32text.c:93
18653 msgid "Win32 font renderer"
18654 msgstr "Win32 字体渲染器"
18656 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18657 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18658 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18660 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18661 msgid "Simple XML Parser"
18662 msgstr "简易XML解析器"
18664 #: modules/mux/asf.c:53
18665 msgid "Title to put in ASF comments."
18666 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18668 #: modules/mux/asf.c:55
18669 msgid "Author to put in ASF comments."
18670 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18672 #: modules/mux/asf.c:57
18673 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18674 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18676 #: modules/mux/asf.c:58
18677 msgid "Comment"
18678 msgstr "批注"
18680 #: modules/mux/asf.c:59
18681 msgid "Comment to put in ASF comments."
18682 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18684 #: modules/mux/asf.c:61
18685 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18686 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18688 #: modules/mux/asf.c:62
18689 msgid "Packet Size"
18690 msgstr "封包大小"
18692 #: modules/mux/asf.c:63
18693 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18694 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18696 #: modules/mux/asf.c:64
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Bitrate override"
18699 msgstr "位率模式)"
18701 #: modules/mux/asf.c:65
18702 msgid ""
18703 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18704 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18705 "in bytes"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/mux/asf.c:69
18709 msgid "ASF muxer"
18710 msgstr "ASF 复用器"
18712 #: modules/mux/asf.c:557
18713 msgid "Unknown Video"
18714 msgstr "未知的视频"
18716 #: modules/mux/avi.c:47
18717 msgid "AVI muxer"
18718 msgstr "AVI 复用器"
18720 #: modules/mux/dummy.c:45
18721 msgid "Dummy/Raw muxer"
18722 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18724 #: modules/mux/mp4.c:48
18725 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18726 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18728 #: modules/mux/mp4.c:50
18729 msgid ""
18730 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18731 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18732 "downloading."
18733 msgstr ""
18735 #: modules/mux/mp4.c:60
18736 msgid "MP4/MOV muxer"
18737 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18740 msgid "DTS delay (ms)"
18741 msgstr "DTS 延迟"
18743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18744 msgid ""
18745 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18746 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18747 "inside the client decoder."
18748 msgstr ""
18750 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18751 msgid "PES maximum size"
18752 msgstr "PES 最大尺寸"
18754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18755 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18756 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
18758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18759 msgid "PS muxer"
18760 msgstr "PS 复用器"
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18763 msgid "Video PID"
18764 msgstr "视频PID"
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18767 msgid ""
18768 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18769 "the video."
18770 msgstr ""
18772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18773 msgid "Audio PID"
18774 msgstr "音频PID"
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18777 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18778 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18781 msgid "SPU PID"
18782 msgstr "SPU PID"
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18785 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18786 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18789 msgid "PMT PID"
18790 msgstr "PMT PID"
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18793 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18794 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18797 msgid "TS ID"
18798 msgstr "TS ID"
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18801 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18802 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18805 msgid "NET ID"
18806 msgstr "NET ID"
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18811 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18814 msgid "PMT Program numbers"
18815 msgstr "PMT 程序数量"
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18818 msgid ""
18819 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18820 "to be enabled."
18821 msgstr ""
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18824 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18828 msgid ""
18829 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18830 "be enabled."
18831 msgstr ""
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18834 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18838 msgid ""
18839 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18840 "be enabled."
18841 msgstr ""
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18844 msgid "Set PID to ID of ES"
18845 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18848 msgid ""
18849 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18850 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18851 msgstr ""
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18854 msgid "Data alignment"
18855 msgstr "数据对齐"
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18858 msgid ""
18859 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18860 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18861 msgstr ""
18863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Shaping delay (ms)"
18866 msgstr "DTS 延迟"
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18869 msgid ""
18870 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18871 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18872 "especially for reference frames."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18876 msgid "Use keyframes"
18877 msgstr "使用关键帧"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18880 msgid ""
18881 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18882 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18883 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18884 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18885 "the biggest frames in the stream."
18886 msgstr ""
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18889 msgid "PCR delay (ms)"
18890 msgstr "PCR延迟(ms)"
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18893 msgid ""
18894 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18895 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18899 msgid "Minimum B (deprecated)"
18900 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18903 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18907 msgid "Maximum B (deprecated)"
18908 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18911 msgid ""
18912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18913 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18914 "inside the client decoder."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18918 msgid "Crypt audio"
18919 msgstr "加密音频"
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18922 msgid "Crypt audio using CSA"
18923 msgstr "用 CSA 加密音频"
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18926 msgid "Crypt video"
18927 msgstr "加密视频"
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18930 msgid "Crypt video using CSA"
18931 msgstr "用 CSA 加密视频"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18934 msgid "CSA Key"
18935 msgstr "CSA 密钥"
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18938 msgid ""
18939 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18940 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18943 #, fuzzy
18944 msgid "CSA Key in use"
18945 msgstr "CSA 密钥"
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18948 msgid ""
18949 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18950 "second/2 one."
18951 msgstr ""
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18954 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18955 msgstr "要加密的包的 大小"
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18958 msgid ""
18959 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18960 "header from the value before encrypting."
18961 msgstr ""
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18964 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18965 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18967 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18968 msgid "Multipart JPEG muxer"
18969 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
18971 #: modules/mux/ogg.c:52
18972 msgid "Ogg/OGM muxer"
18973 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
18975 #: modules/mux/wav.c:46
18976 msgid "WAV muxer"
18977 msgstr "WAV 复用器"
18979 #: modules/packetizer/copy.c:47
18980 msgid "Copy packetizer"
18981 msgstr "复制封包器"
18983 #: modules/packetizer/h264.c:53
18984 msgid "H.264 video packetizer"
18985 msgstr "H.264 视频封包器"
18987 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18988 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18989 msgstr "MPEG4音频封包器"
18991 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18992 msgid "MPEG4 video packetizer"
18993 msgstr "MPEG4视频封包器"
18995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18996 msgid "Sync on Intra Frame"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19000 msgid ""
19001 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19002 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19003 msgstr ""
19005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19007 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
19009 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19010 #, fuzzy
19011 msgid "VC-1 packetizer"
19012 msgstr "复制封包器"
19014 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19015 msgid "Bonjour services"
19016 msgstr "Bonjour 服务"
19018 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19019 msgid "Bonjour"
19020 msgstr "Bonjour"
19022 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19023 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19024 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19025 msgid "Devices"
19026 msgstr "装置"
19028 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19029 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19033 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19034 msgid "Podcasts"
19035 msgstr "Podcast"
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19038 msgid "SAP multicast address"
19039 msgstr "SAP 多播地址"
19041 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19042 msgid ""
19043 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19044 "However, you can specify a specific address."
19045 msgstr ""
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19048 msgid "IPv4 SAP"
19049 msgstr "IPv4 SAP"
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19054 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19057 msgid "IPv6 SAP"
19058 msgstr "IPv6 SAP"
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19061 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19062 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19065 msgid "IPv6 SAP scope"
19066 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19069 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19070 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19073 msgid "SAP timeout (seconds)"
19074 msgstr "SAP 超时"
19076 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19077 msgid ""
19078 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19079 msgstr ""
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19082 msgid "Try to parse the announce"
19083 msgstr "尝试解析通告"
19085 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19086 msgid ""
19087 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19088 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19089 msgstr ""
19091 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19092 msgid "SAP Strict mode"
19093 msgstr "SAP 严格模式"
19095 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19096 msgid ""
19097 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19098 "announcements."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19102 msgid "Use SAP cache"
19103 msgstr "使用SAP缓存"
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19106 msgid ""
19107 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19108 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19109 msgstr ""
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19112 msgid ""
19113 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19114 "announcements."
19115 msgstr ""
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19118 msgid "SAP Announcements"
19119 msgstr "SAP 通告"
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19122 #, fuzzy
19123 msgid "SDP Descriptions parser"
19124 msgstr "描述文件"
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19127 msgid "Session"
19128 msgstr "部分"
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19131 msgid "Tool"
19132 msgstr "工具"
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19135 msgid "User"
19136 msgstr "用户"
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19139 msgid "Les Guignols"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Canal +"
19145 msgstr " 取消 "
19147 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Shoutcast Radio"
19150 msgstr "Shoutcast"
19152 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19153 msgid "Shoutcast TV"
19154 msgstr "Shoutcast TV"
19156 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19157 msgid "Freebox TV"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19161 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19162 #, fuzzy
19163 msgid "French TV"
19164 msgstr "法语"
19166 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19167 msgid "Shoutcast radio listings"
19168 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
19170 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19171 msgid "Shoutcast TV listings"
19172 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19175 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19179 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19180 msgstr "通用即插即用探索"
19182 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19183 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19184 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
19186 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Autodel"
19189 msgstr "自动"
19191 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Automatically add/delete input streams"
19194 msgstr "自动预解释文件"
19196 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19197 msgid ""
19198 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19199 "this stream later."
19200 msgstr ""
19202 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19203 msgid ""
19204 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19205 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19206 "need to raise caching values."
19207 msgstr ""
19209 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19210 msgid "ID Offset"
19211 msgstr "ID 偏移量"
19213 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19214 msgid ""
19215 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19216 "IDs bridge_in will register."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19220 msgid "Bridge"
19221 msgstr "桥接"
19223 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19224 msgid "Bridge stream output"
19225 msgstr "桥接串流输出"
19227 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19228 msgid "Bridge out"
19229 msgstr "桥接出"
19231 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19232 msgid "Bridge in"
19233 msgstr "桥接入"
19235 #: modules/stream_out/description.c:54
19236 msgid "Description stream output"
19237 msgstr "描述串流输出"
19239 #: modules/stream_out/display.c:42
19240 msgid "Enable/disable audio rendering."
19241 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
19243 #: modules/stream_out/display.c:44
19244 msgid "Enable/disable video rendering."
19245 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
19247 #: modules/stream_out/display.c:46
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19250 msgstr "串流质量。"
19252 #: modules/stream_out/display.c:55
19253 msgid "Display stream output"
19254 msgstr "显示串流输出"
19256 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19257 msgid "Duplicate stream output"
19258 msgstr "双工串流输出"
19260 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19261 msgid "Output access method"
19262 msgstr "输出存取方式"
19264 #: modules/stream_out/es.c:43
19265 msgid "This is the default output access method that will be used."
19266 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
19268 #: modules/stream_out/es.c:45
19269 msgid "Audio output access method"
19270 msgstr "音频输出存取方式"
19272 #: modules/stream_out/es.c:47
19273 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19274 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
19276 #: modules/stream_out/es.c:48
19277 msgid "Video output access method"
19278 msgstr "视频输出存取方式"
19280 #: modules/stream_out/es.c:50
19281 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19282 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
19284 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19285 msgid "Output muxer"
19286 msgstr "输出复用器"
19288 #: modules/stream_out/es.c:54
19289 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19290 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
19292 #: modules/stream_out/es.c:55
19293 msgid "Audio output muxer"
19294 msgstr "音频输出复用器"
19296 #: modules/stream_out/es.c:57
19297 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19298 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
19300 #: modules/stream_out/es.c:58
19301 msgid "Video output muxer"
19302 msgstr "视频输出复用器"
19304 #: modules/stream_out/es.c:60
19305 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19306 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
19308 #: modules/stream_out/es.c:62
19309 msgid "Output URL"
19310 msgstr "输出 URL"
19312 #: modules/stream_out/es.c:64
19313 msgid "This is the default output URI."
19314 msgstr "这是默认的输出 URI."
19316 #: modules/stream_out/es.c:65
19317 msgid "Audio output URL"
19318 msgstr "音频输出 URL"
19320 #: modules/stream_out/es.c:67
19321 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19322 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
19324 #: modules/stream_out/es.c:68
19325 msgid "Video output URL"
19326 msgstr "视频输出 URL"
19328 #: modules/stream_out/es.c:70
19329 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19330 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
19332 #: modules/stream_out/es.c:79
19333 msgid "Elementary stream output"
19334 msgstr "个体流输出"
19336 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19337 #, c-format
19338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19339 msgstr ""
19341 #: modules/stream_out/gather.c:44
19342 msgid "Gathering stream output"
19343 msgstr "集合流输出"
19345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19346 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19347 msgstr "为子图标明一个标示符"
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19350 msgid "Sample aspect ratio"
19351 msgstr "采样率"
19353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19354 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19355 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
19357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19358 msgid "Video filter"
19359 msgstr "视频过滤器"
19361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19364 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Image chroma"
19369 msgstr "影像格式"
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19372 msgid ""
19373 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19374 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19380 msgstr "Logo 的透明度"
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19383 #: modules/video_filter/rss.c:142
19384 msgid "X offset"
19385 msgstr "X 偏移量"
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19388 #, fuzzy
19389 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19390 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19393 #: modules/video_filter/rss.c:144
19394 msgid "Y offset"
19395 msgstr "Y 偏移量"
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19400 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Mosaic bridge"
19405 msgstr "马赛克对齐"
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19408 msgid "Mosaic bridge stream output"
19409 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19412 msgid "This is the output URL that will be used."
19413 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19416 msgid "SDP"
19417 msgstr "SDP"
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19420 msgid ""
19421 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19422 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19423 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19424 "SDP to be announced via SAP."
19425 msgstr ""
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19428 msgid "SAP announcing"
19429 msgstr "SAP 通告"
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19432 msgid "Announce this session with SAP."
19433 msgstr "用SAP通告这个会话"
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19436 msgid "Muxer"
19437 msgstr "复用器"
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19440 msgid ""
19441 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19442 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19443 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19446 msgid "Session name"
19447 msgstr "部分名称"
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19450 msgid ""
19451 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19452 "Descriptor)."
19453 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19456 msgid "Session description"
19457 msgstr "部分描述"
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19460 #, fuzzy
19461 msgid ""
19462 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19463 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19464 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19467 msgid "Session URL"
19468 msgstr "会话 URL"
19470 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19471 #, fuzzy
19472 msgid ""
19473 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19474 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19475 "(Session Descriptor)."
19476 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19479 msgid "Session email"
19480 msgstr "会话 E-mail"
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19483 #, fuzzy
19484 msgid ""
19485 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19486 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19487 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Session phone number"
19492 msgstr "部分名称"
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19495 #, fuzzy
19496 msgid ""
19497 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19498 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19499 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19502 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19503 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
19505 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19506 msgid "Audio port"
19507 msgstr "音频端口"
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19510 msgid ""
19511 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19512 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19515 msgid "Video port"
19516 msgstr "视频端口"
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19519 msgid ""
19520 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19521 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19524 msgid ""
19525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19526 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19527 "in default)."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19531 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19535 msgid ""
19536 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19537 "packets."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19541 msgid "Transport protocol"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19545 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19549 msgid ""
19550 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19551 "master shared secret key."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19555 msgid "MP4A LATM"
19556 msgstr "MP4A LATM"
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19559 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19560 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19563 msgid "RTP stream output"
19564 msgstr "RTP串流输出"
19566 #: modules/stream_out/standard.c:47
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Output method to use for the stream."
19569 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19571 #: modules/stream_out/standard.c:50
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Muxer to use for the stream."
19574 msgstr "用于均衡器的预设。"
19576 #: modules/stream_out/standard.c:51
19577 msgid "Output destination"
19578 msgstr "输出目的地"
19580 #: modules/stream_out/standard.c:53
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19584 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
19586 #: modules/stream_out/standard.c:54
19587 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/stream_out/standard.c:56
19591 msgid ""
19592 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19593 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/stream_out/standard.c:58
19597 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/stream_out/standard.c:60
19601 msgid ""
19602 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19603 "overrides this"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/stream_out/standard.c:67
19607 msgid "Session groupname"
19608 msgstr "会话组名"
19610 #: modules/stream_out/standard.c:69
19611 msgid ""
19612 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19613 "if you choose to use SAP."
19614 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
19616 #: modules/stream_out/standard.c:101
19617 msgid "Standard stream output"
19618 msgstr "标准串流输出"
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19621 msgid "Files"
19622 msgstr "文件"
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19625 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19626 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19629 msgid "Sizes"
19630 msgstr "大小"
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19633 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19634 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19637 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19638 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19641 msgid "Command UDP port"
19642 msgstr "UDP 指令端口"
19644 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19645 msgid "UDP port to listen to for commands."
19646 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
19648 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19649 msgid "Command"
19650 msgstr "命令"
19652 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19653 msgid "Initial command to execute."
19654 msgstr "要执行的初始命令"
19656 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19657 msgid "GOP size"
19658 msgstr "GOP 大小"
19660 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19661 msgid "Number of P frames between two I frames."
19662 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19664 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19665 msgid "Quantizer scale"
19666 msgstr "量化尺寸"
19668 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19669 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19670 msgstr "设定使用的量化尺寸"
19672 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19673 msgid "Mute audio"
19674 msgstr "静音"
19676 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19677 msgid "Mute audio when command is not 0."
19678 msgstr ""
19680 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19681 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19682 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19685 msgid "Video encoder"
19686 msgstr "视频编码器"
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19689 msgid ""
19690 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19691 "options)."
19692 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19695 msgid "Destination video codec"
19696 msgstr "目的视频编码器"
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19699 msgid "This is the video codec that will be used."
19700 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19703 msgid "Video bitrate"
19704 msgstr "视频位率"
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19709 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19712 msgid "Video scaling"
19713 msgstr "视频缩放"
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19716 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19720 msgid "Video frame-rate"
19721 msgstr "视频帧率"
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19724 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19725 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19728 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19729 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19732 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19733 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19736 msgid "Maximum video width"
19737 msgstr "最大视频宽度"
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19740 msgid "Maximum output video width."
19741 msgstr "最大输出视频宽度"
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19744 msgid "Maximum video height"
19745 msgstr "最大视频高度"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19748 msgid "Maximum output video height."
19749 msgstr "最大输出视频高度"
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19752 msgid ""
19753 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19754 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19755 msgstr ""
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19758 msgid "Audio encoder"
19759 msgstr "音频编码器"
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19762 msgid ""
19763 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19764 "options)."
19765 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19768 msgid "Destination audio codec"
19769 msgstr "目的音频编码器"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19772 msgid "This is the audio codec that will be used."
19773 msgstr "要使用的音频编码器。"
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19776 msgid "Audio bitrate"
19777 msgstr "音频位率"
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19782 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19785 msgid ""
19786 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19787 msgstr ""
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19790 msgid "Audio channels"
19791 msgstr "音频频道"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19796 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Audio filter"
19801 msgstr "音频滤波器"
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19804 msgid ""
19805 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19806 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19810 msgid "Subtitles encoder"
19811 msgstr "字幕编码器"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19814 msgid ""
19815 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19816 "options)."
19817 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19820 msgid "Destination subtitles codec"
19821 msgstr "目的字幕编码器"
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19824 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19825 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19828 msgid ""
19829 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19830 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19831 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19832 "of subpicture modules"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19836 msgid "OSD menu"
19837 msgstr "OSD 菜单"
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19840 msgid ""
19841 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19845 msgid "Number of threads"
19846 msgstr "线程数量"
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19849 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19850 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19853 msgid "High priority"
19854 msgstr "高优先级"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19857 msgid ""
19858 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19862 msgid "Synchronise on audio track"
19863 msgstr "在音轨上同步"
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19866 msgid ""
19867 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19868 "on the audio track."
19869 msgstr ""
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19872 msgid ""
19873 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19874 "rate."
19875 msgstr ""
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19878 msgid "Transcode stream output"
19879 msgstr "转码串流输出"
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19882 msgid "Overlays/Subtitles"
19883 msgstr "覆盖/字幕"
19885 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19886 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19887 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
19889 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19892 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19893 msgid "Conversions from "
19894 msgstr "转换来自"
19896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19897 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19898 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
19900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19902 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19905 #, fuzzy
19906 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19907 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19909 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19911 msgid "MMX conversions from "
19912 msgstr "MMX 转换来自"
19914 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19915 #, fuzzy
19916 msgid "SSE2 conversions from "
19917 msgstr "MMX 转换来自"
19919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19920 msgid "AltiVec conversions from "
19921 msgstr "AntiVec 转换来自"
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19924 msgid ""
19925 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19926 "threshold value will be the brighness defined below."
19927 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19930 msgid "Image contrast (0-2)"
19931 msgstr "影像对比(0-2)"
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19934 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19935 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19938 msgid "Image hue (0-360)"
19939 msgstr "影像色调(0-360)"
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19942 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19943 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19946 msgid "Image saturation (0-3)"
19947 msgstr "影像饱和度(0-3)"
19949 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19950 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19951 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
19953 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19954 msgid "Image brightness (0-2)"
19955 msgstr "影像亮度(0-2)"
19957 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19958 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19959 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
19961 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19962 msgid "Image gamma (0-10)"
19963 msgstr "影像反差系数(0-10)"
19965 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19966 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19967 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
19969 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19970 msgid "Image properties filter"
19971 msgstr "图像属性过滤器"
19973 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19974 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Transparency mask"
19980 msgstr "透明"
19982 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19983 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19984 msgstr ""
19986 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Alpha mask video filter"
19989 msgstr "修整视频过滤器"
19991 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Alpha mask"
19994 msgstr "修整视频过滤器"
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19997 msgid ""
19998 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
19999 "connected to your computer.\n"
20000 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20001 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20002 "\n"
20003 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20004 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20005 "\n"
20006 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20007 "where you can get the required parts and so on.\n"
20008 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20009 "live action..."
20010 msgstr ""
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Save Debug Frames"
20015 msgstr "帧率"
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20018 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20022 msgid "Debug Frame Folder"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20026 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Extracted Image Width"
20032 msgstr "图像宽度"
20034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20035 msgid ""
20036 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Extracted Image Height"
20042 msgstr "图像高度"
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20045 msgid ""
20046 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20050 #, fuzzy
20051 msgid "use Pause Color"
20052 msgstr "仅暂停"
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20055 msgid ""
20056 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20057 "another beer?)"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Pause-Red"
20063 msgstr "暂停"
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20066 msgid "the red component of pause color"
20067 msgstr ""
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Pause-Green"
20072 msgstr "绿色"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20075 msgid "the green component of pause color"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Pause-Blue"
20081 msgstr "暂停"
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20084 msgid "the blue component of pause color"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20088 msgid "Pause-Fadesteps"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20092 msgid ""
20093 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20097 #, fuzzy
20098 msgid "End-Red"
20099 msgstr "红色"
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20102 msgid "the red component of the shutdown color"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20106 #, fuzzy
20107 msgid "End-Green"
20108 msgstr "绿色"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20111 msgid "the green component of the shutdown color"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20115 #, fuzzy
20116 msgid "End-Blue"
20117 msgstr "蓝色"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20120 msgid "the blue component of the shutdown color"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20124 msgid "End-Fadesteps"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20128 msgid ""
20129 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20130 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20134 msgid "Use Software White adjust"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20138 msgid ""
20139 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20140 msgstr ""
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20143 #, fuzzy
20144 msgid "White Red"
20145 msgstr "白色"
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20148 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20149 msgstr ""
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20152 #, fuzzy
20153 msgid "White Green"
20154 msgstr "白色"
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20157 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20161 #, fuzzy
20162 msgid "White Blue"
20163 msgstr "白色"
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20166 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20167 msgstr ""
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20170 msgid "Serial Port/Device"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20174 msgid ""
20175 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20176 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20177 msgstr ""
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20180 msgid "Edge Weightning"
20181 msgstr ""
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20184 msgid ""
20185 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20186 "the frame"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20190 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Darkness Limit"
20196 msgstr "边界遮掩"
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20199 msgid ""
20200 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20201 "than one for letterboxed videos"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20205 msgid "Hue windowing"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20210 #, fuzzy
20211 msgid "used for statistics"
20212 msgstr "收集统计信息"
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20215 msgid "Sat windowing"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Filter length (ms)"
20221 msgstr "过滤器"
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20224 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20225 msgstr ""
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Filter threshold"
20230 msgstr "阈值"
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20233 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20237 msgid "Filter Smoothness %"
20238 msgstr ""
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20241 msgid "Filter Smoothness"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Filtermode"
20247 msgstr "过滤器"
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20250 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20254 #, fuzzy
20255 msgid "No Filtering"
20256 msgstr "过滤器"
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Combined"
20261 msgstr "编译者 "
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Percent"
20266 msgstr "预解释"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Framedelay"
20271 msgstr "帧率"
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20274 msgid ""
20275 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20276 "the trick"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Channel summary"
20282 msgstr "频道混音器"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Channel left"
20287 msgstr "频道名称"
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Channel right"
20292 msgstr "频道"
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Channel top"
20297 msgstr "频道"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Channel bottom"
20302 msgstr "频道名称"
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20305 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20309 #, fuzzy
20310 msgid "disabled"
20311 msgstr "关闭"
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20314 #, fuzzy
20315 msgid "summary"
20316 msgstr "摘要"
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20319 #, fuzzy
20320 msgid "left"
20321 msgstr "左"
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20324 #, fuzzy
20325 msgid "right"
20326 msgstr "右"
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20329 #, fuzzy
20330 msgid "top"
20331 msgstr "停止"
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20334 #, fuzzy
20335 msgid "bottom"
20336 msgstr "底部"
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20339 msgid "summary gradient"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20343 #, fuzzy
20344 msgid "left gradient"
20345 msgstr "灰度"
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20348 #, fuzzy
20349 msgid "right gradient"
20350 msgstr "灰度"
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20353 #, fuzzy
20354 msgid "top gradient"
20355 msgstr "灰度"
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20358 #, fuzzy
20359 msgid "bottom gradient"
20360 msgstr "灰度"
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20363 msgid ""
20364 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20370 msgstr "文件名称"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20373 msgid ""
20374 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20375 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20379 msgid "Use buildin AtmoLight"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20383 msgid ""
20384 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20385 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20386 msgstr ""
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20389 msgid "AtmoLight Filter"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20393 msgid "AtmoLight"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20397 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20401 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20405 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20409 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20413 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20417 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20421 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20422 msgstr ""
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20425 msgid "Change gradients"
20426 msgstr ""
20428 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Number of time to blend"
20431 msgstr "频带数量"
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20434 #, fuzzy
20435 msgid "The number of time the blend will be performed"
20436 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Alpha of the blended image"
20441 msgstr "X 坐标"
20443 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20444 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20448 msgid "Image to be blended onto"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20452 #, fuzzy
20453 msgid "The image which will be used to blend onto"
20454 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
20456 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Chroma for the base image"
20459 msgstr "获取图像"
20461 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20462 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20466 msgid "Image which will be blended."
20467 msgstr ""
20469 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20470 msgid "The image blended onto the base image"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Chroma for the blend image"
20476 msgstr "获取图像"
20478 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20479 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20483 msgid "Blending benchmark filter"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20487 msgid "blendbench"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Benchmarking"
20493 msgstr "边界遮掩"
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Base image"
20498 msgstr "Feed 图像"
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Blend image"
20503 msgstr "Feed 图像"
20505 #: modules/video_filter/blend.c:100
20506 msgid "Video pictures blending"
20507 msgstr "视频图片混合"
20509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20510 msgid ""
20511 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20512 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20513 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20514 "default)."
20515 msgstr ""
20517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20518 msgid "Bluescreen U value"
20519 msgstr "蓝屏 U 值"
20521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20522 msgid ""
20523 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20524 "Defaults to 120 for blue."
20525 msgstr ""
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20528 msgid "Bluescreen V value"
20529 msgstr "蓝屏 V 值"
20531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20532 msgid ""
20533 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20534 "Defaults to 90 for blue."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20538 msgid "Bluescreen U tolerance"
20539 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20542 msgid ""
20543 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20544 "value between 10 and 20 seems sensible."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20548 msgid "Bluescreen V tolerance"
20549 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
20551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20552 msgid ""
20553 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20554 "value between 10 and 20 seems sensible."
20555 msgstr ""
20557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Bluescreen video filter"
20560 msgstr "修整视频过滤器"
20562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20563 msgid "Bluescreen"
20564 msgstr "蓝屏"
20566 #: modules/video_filter/chain.c:43
20567 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/video_filter/clone.c:59
20571 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20572 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
20574 #: modules/video_filter/clone.c:62
20575 msgid "Video output modules"
20576 msgstr "视频输出模块"
20578 #: modules/video_filter/clone.c:63
20579 msgid ""
20580 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20581 "separated list of modules."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/video_filter/clone.c:69
20585 msgid "Clone video filter"
20586 msgstr "复制视频过滤器"
20588 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20589 #, fuzzy
20590 msgid ""
20591 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20592 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20593 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20594 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20595 msgstr ""
20596 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
20597 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
20598 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
20600 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Color threshold filter"
20603 msgstr "复制视频过滤器"
20605 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Saturaton threshold"
20608 msgstr "亮度阈值"
20610 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Similarity threshold"
20613 msgstr "阈值"
20615 #: modules/video_filter/crop.c:73
20616 msgid "Crop geometry (pixels)"
20617 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
20619 #: modules/video_filter/crop.c:74
20620 msgid ""
20621 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20622 "<left offset> + <top offset>."
20623 msgstr ""
20624 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
20625 "> 的形式来设置。"
20627 #: modules/video_filter/crop.c:76
20628 msgid "Automatic cropping"
20629 msgstr "自动修整"
20631 #: modules/video_filter/crop.c:77
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20634 msgstr "自动黑边修整。"
20636 #: modules/video_filter/crop.c:80
20637 msgid "Ratio max (x 1000)"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/video_filter/crop.c:81
20641 msgid ""
20642 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20643 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20644 "4/3."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/video_filter/crop.c:83
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Manual ratio"
20650 msgstr "手动增加"
20652 #: modules/video_filter/crop.c:84
20653 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/crop.c:86
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Number of images for change"
20659 msgstr "输出频道数量"
20661 #: modules/video_filter/crop.c:87
20662 msgid ""
20663 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20664 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20665 "trigger recrop."
20666 msgstr ""
20668 #: modules/video_filter/crop.c:89
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Number of lines for change"
20671 msgstr "输出频道数量"
20673 #: modules/video_filter/crop.c:90
20674 msgid ""
20675 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20676 "that ratio changed and trigger recrop."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/crop.c:92
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Number of non black pixels "
20682 msgstr "频带间的空白像素数量"
20684 #: modules/video_filter/crop.c:93
20685 msgid ""
20686 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/video_filter/crop.c:96
20690 msgid "Skip percentage (%)"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/video_filter/crop.c:97
20694 msgid ""
20695 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20696 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/video_filter/crop.c:99
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Luminance threshold "
20702 msgstr "亮度阈值"
20704 #: modules/video_filter/crop.c:100
20705 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/video_filter/crop.c:104
20709 msgid "Crop video filter"
20710 msgstr "修整视频过滤器"
20712 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Cropping failed"
20715 msgstr "修整视频过滤器"
20717 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20718 #, fuzzy
20719 msgid "VLC could not open the video output module."
20720 msgstr "视频输入色彩."
20722 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Pixels to crop from top"
20725 msgstr "视频修整(上方)"
20727 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20730 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
20732 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Pixels to crop from bottom"
20735 msgstr "视频修整(下方)"
20737 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20740 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
20742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Pixels to crop from left"
20745 msgstr "视频修整(左方)"
20747 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20750 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
20752 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Pixels to crop from right"
20755 msgstr "视频修整(右方)"
20757 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20760 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Pixels to padd to top"
20765 msgstr "视频填补(上方)"
20767 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20770 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
20772 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Pixels to padd to bottom"
20775 msgstr "视频填补(下方)"
20777 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20780 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
20782 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Pixels to padd to left"
20785 msgstr "视频填补(左方)"
20787 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20790 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
20792 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Pixels to padd to right"
20795 msgstr "视频填补(右方)"
20797 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20800 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
20802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20803 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20804 msgid "Video scaling filter"
20805 msgstr "视频缩放过滤器"
20807 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Padd"
20810 msgstr "暂停"
20812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20813 msgid "Deinterlace mode"
20814 msgstr "解除交错模式"
20816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20817 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20818 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
20820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20821 msgid "Streaming deinterlace mode"
20822 msgstr "串流解除交错模式"
20824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20825 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20826 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
20828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20829 msgid "Deinterlacing video filter"
20830 msgstr "解除交错视频过滤器"
20832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Input FIFO"
20835 msgstr "输入"
20837 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20838 msgid "FIFO which will be read for commands"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Output FIFO"
20844 msgstr "输出"
20846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20847 #, fuzzy
20848 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20849 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
20851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Dynamic video overlay"
20854 msgstr "Dirac 视频译码器"
20856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Overlay"
20859 msgstr "覆盖"
20861 #: modules/video_filter/erase.c:55
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Image mask"
20864 msgstr "影像调整"
20866 #: modules/video_filter/erase.c:56
20867 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20868 msgstr ""
20870 #: modules/video_filter/erase.c:59
20871 #, fuzzy
20872 msgid "X coordinate of the mask."
20873 msgstr "X 坐标"
20875 #: modules/video_filter/erase.c:61
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Y coordinate of the mask."
20878 msgstr "Y 坐标"
20880 #: modules/video_filter/erase.c:66
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Erase video filter"
20883 msgstr "墙视频过滤器"
20885 #: modules/video_filter/erase.c:67
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Erase"
20888 msgstr "预解释"
20890 #: modules/video_filter/extract.c:63
20891 #, fuzzy
20892 msgid "RGB component to extract"
20893 msgstr "修整视频过滤器"
20895 #: modules/video_filter/extract.c:64
20896 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/extract.c:75
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Extract RGB component video filter"
20902 msgstr "修整视频过滤器"
20904 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20905 #, fuzzy
20906 msgid "video-filter-event"
20907 msgstr "视频过滤器"
20909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20910 msgid "Gaussian's std deviation"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20914 msgid ""
20915 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20916 "to 3*sigma away in any direction."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Gaussian blur video filter"
20922 msgstr "修整视频过滤器"
20924 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Gaussian Blur"
20927 msgstr "俄语"
20929 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20930 msgid "Distort mode"
20931 msgstr "扭曲模式"
20933 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20936 msgstr ""
20937 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
20938 "\"psychedelic\" 其中之一。"
20940 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20941 msgid "Gradient image type"
20942 msgstr "灰度图像类型"
20944 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20945 msgid ""
20946 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20947 "keep colors."
20948 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
20950 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20951 msgid "Apply cartoon effect"
20952 msgstr "应用动画效果"
20954 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20955 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20956 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
20958 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20959 msgid "Edge"
20960 msgstr "边缘"
20962 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20963 msgid "Hough"
20964 msgstr "霍夫"
20966 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Gradient video filter"
20969 msgstr "修整视频过滤器"
20971 #: modules/video_filter/grain.c:53
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Grain video filter"
20974 msgstr "修整视频过滤器"
20976 #: modules/video_filter/grain.c:54
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Grain"
20979 msgstr "灰度"
20981 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20982 msgid "FFmpeg video filter"
20983 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20985 #: modules/video_filter/invert.c:51
20986 msgid "Invert video filter"
20987 msgstr "反向视频过滤器"
20989 #: modules/video_filter/invert.c:52
20990 msgid "Color inversion"
20991 msgstr "色彩反向"
20993 #: modules/video_filter/logo.c:71
20994 msgid "Logo filenames"
20995 msgstr "Logo 文件名"
20997 #: modules/video_filter/logo.c:72
20998 msgid ""
20999 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21000 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21001 "simply enter its filename."
21002 msgstr ""
21004 #: modules/video_filter/logo.c:75
21005 msgid "Logo animation # of loops"
21006 msgstr "Logo 循环的动画编号"
21008 #: modules/video_filter/logo.c:76
21009 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_filter/logo.c:78
21013 msgid "Logo individual image time in ms"
21014 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
21016 #: modules/video_filter/logo.c:79
21017 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21018 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
21020 #: modules/video_filter/logo.c:82
21021 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21022 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21024 #: modules/video_filter/logo.c:85
21025 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21026 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21028 #: modules/video_filter/logo.c:87
21029 msgid "Transparency of the logo"
21030 msgstr "Logo 的透明度"
21032 #: modules/video_filter/logo.c:88
21033 msgid ""
21034 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21035 "opacity)."
21036 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
21038 #: modules/video_filter/logo.c:90
21039 msgid "Logo position"
21040 msgstr "Logo位置"
21042 #: modules/video_filter/logo.c:92
21043 #, fuzzy
21044 msgid ""
21045 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21046 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21047 msgstr ""
21048 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21049 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21051 #: modules/video_filter/logo.c:104
21052 msgid "Logo video filter"
21053 msgstr "Logo 视频过滤器"
21055 #: modules/video_filter/logo.c:106
21056 msgid "Logo overlay"
21057 msgstr "Logo 覆盖"
21059 #: modules/video_filter/logo.c:127
21060 msgid "Logo sub filter"
21061 msgstr "Logo 子过滤器"
21063 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21064 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21065 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
21067 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21068 msgid "Magnify"
21069 msgstr "放大镜"
21071 #: modules/video_filter/marq.c:88
21072 msgid ""
21073 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21074 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21075 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21076 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21077 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21078 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21079 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21080 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21081 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21085 msgid "X offset, from the left screen edge."
21086 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
21088 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21089 msgid "Y offset, down from the top."
21090 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
21092 #: modules/video_filter/marq.c:107
21093 msgid "Timeout"
21094 msgstr "超时"
21096 #: modules/video_filter/marq.c:108
21097 msgid ""
21098 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21099 "(remains forever)."
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/marq.c:111
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Refresh period in ms"
21105 msgstr "刷新清单"
21107 #: modules/video_filter/marq.c:112
21108 msgid ""
21109 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21110 "using meta data or time format string sequences."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/marq.c:128
21114 msgid "Marquee position"
21115 msgstr "字幕位置"
21117 #: modules/video_filter/marq.c:130
21118 #, fuzzy
21119 msgid ""
21120 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21122 "6 = top-right)."
21123 msgstr ""
21124 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21125 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21127 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21128 msgid "Misc"
21129 msgstr "杂项"
21131 #: modules/video_filter/marq.c:175
21132 msgid "Marquee display"
21133 msgstr "显示滚动字幕"
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21136 msgid ""
21137 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21138 "opaque (default)."
21139 msgstr ""
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21142 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21143 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21146 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21147 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21150 msgid "Top left corner X coordinate"
21151 msgstr "左上角 x 坐标"
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21154 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21155 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21158 msgid "Top left corner Y coordinate"
21159 msgstr "左上角 x 坐标"
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21162 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21163 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21166 msgid "Border width"
21167 msgstr "边界宽度"
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21170 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21171 msgstr ""
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21174 msgid "Border height"
21175 msgstr "边界高度"
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21178 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21182 msgid "Mosaic alignment"
21183 msgstr "马赛克对齐"
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21186 #, fuzzy
21187 msgid ""
21188 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21190 "6 = top-right)."
21191 msgstr ""
21192 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21193 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21196 msgid "Positioning method"
21197 msgstr "定位模式"
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21200 #, fuzzy
21201 msgid ""
21202 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21203 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21204 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21205 msgstr ""
21206 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
21207 "列数。"
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21210 #: modules/video_filter/wall.c:60
21211 msgid "Number of rows"
21212 msgstr "行数"
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21215 #, fuzzy
21216 msgid ""
21217 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21218 "to \"fixed\")."
21219 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21222 #: modules/video_filter/wall.c:56
21223 msgid "Number of columns"
21224 msgstr "列数"
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21227 msgid ""
21228 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21229 "set to \"fixed\"."
21230 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21235 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21238 msgid "Keep original size"
21239 msgstr "保持原始大小"
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21242 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21243 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21246 msgid "Elements order"
21247 msgstr "元素顺序"
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21250 msgid ""
21251 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21252 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21253 "bridge\" module."
21254 msgstr ""
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Offsets in order"
21259 msgstr "元素顺序"
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21262 msgid ""
21263 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21264 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21265 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21269 msgid ""
21270 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21271 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21272 "input."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21276 msgid "fixed"
21277 msgstr "固定"
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21280 #, fuzzy
21281 msgid "offsets"
21282 msgstr "X 偏移量"
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21285 msgid "Mosaic video sub filter"
21286 msgstr "马赛克视频过滤器"
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21289 msgid "Mosaic"
21290 msgstr "马赛克"
21292 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21293 msgid "Blur factor (1-127)"
21294 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21296 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21297 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21298 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
21300 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21301 msgid "Motion blur filter"
21302 msgstr "动作模糊化过滤器"
21304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21305 msgid "Motion detect video filter"
21306 msgstr "动作检测视频过滤器"
21308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Motion Detect"
21311 msgstr "动作检测"
21313 #: modules/video_filter/noise.c:53
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Noise video filter"
21316 msgstr "复制视频过滤器"
21318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21319 msgid "OpenCV face detection example filter"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21323 #, fuzzy
21324 msgid "OpenCV example"
21325 msgstr "打开文件"
21327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21328 msgid "Haar cascade filename"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21332 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Use input chroma unaltered"
21338 msgstr "视频输入彩度格式"
21340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21345 msgid "RGB32"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Don't display any video"
21351 msgstr "显示视频快照预览"
21353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Display the input video"
21356 msgstr "显示视频快照预览"
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Display the processed video"
21361 msgstr "本地显示串流"
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21364 msgid "Show only errors"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21368 msgid "Show errors and warnings"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21372 msgid "Show everything including debug messages"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21376 #, fuzzy
21377 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21378 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21381 #, fuzzy
21382 msgid "OpenCV"
21383 msgstr "打开"
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21388 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21391 msgid ""
21392 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21393 "OpenCV filter"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21397 #, fuzzy
21398 msgid "OpenCV filter chroma"
21399 msgstr "打开文件"
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21402 msgid ""
21403 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Wrapper filter output"
21409 msgstr "使用float32输出"
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21412 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Wrapper filter verbosity"
21418 msgstr "使用float32输出"
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21421 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21425 #, fuzzy
21426 msgid "OpenCV internal filter name"
21427 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21430 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21434 msgid "Configuration file"
21435 msgstr "设置文件"
21437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21440 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
21442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21443 msgid "Path to OSD menu images"
21444 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
21446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21447 msgid ""
21448 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21449 "configuration file."
21450 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
21452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21453 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21454 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
21456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21457 msgid "Menu position"
21458 msgstr "菜单位置"
21460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21461 #, fuzzy
21462 msgid ""
21463 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21465 "6 = top-right)."
21466 msgstr ""
21467 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21468 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21471 msgid "Menu timeout"
21472 msgstr "菜单超时时间"
21474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21475 msgid ""
21476 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21477 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21478 "visible."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21482 msgid "Menu update interval"
21483 msgstr "菜单更新间隔"
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21486 msgid ""
21487 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21488 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21489 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21490 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21494 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21498 msgid ""
21499 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21500 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21501 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21502 "is fully transparent (value 0)."
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21506 msgid "On Screen Display menu"
21507 msgstr "画面上显示 (OSD)"
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21510 #, fuzzy
21511 msgid ""
21512 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21513 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21518 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21521 msgid "Active windows"
21522 msgstr "活动窗口"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21527 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21530 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21534 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21538 msgid ""
21539 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21540 "misalignment due to autoratio control)"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21544 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21548 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21552 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21556 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Attenuation"
21562 msgstr "目标"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21565 msgid ""
21566 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21567 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21573 msgstr "目标"
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21576 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21580 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Attenuation, end (in %)"
21590 msgstr "目标"
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21593 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21597 msgid "middle position (in %)"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21601 msgid ""
21602 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21603 "of blended zone"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21607 msgid "Gamma (Red) correction"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21611 msgid ""
21612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21616 msgid "Gamma (Green) correction"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21620 msgid ""
21621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21625 msgid "Gamma (Blue) correction"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21629 msgid ""
21630 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21634 msgid "Black Crush for Red"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21642 msgid "Black Crush for Green"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21646 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21650 msgid "Black Crush for Blue"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21658 msgid "White Crush for Red"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21666 msgid "White Crush for Green"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21674 msgid "White Crush for Blue"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21682 msgid "Black Level for Red"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21690 msgid "Black Level for Green"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21698 msgid "Black Level for Blue"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21706 msgid "White Level for Red"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21710 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21714 msgid "White Level for Green"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21718 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21722 msgid "White Level for Blue"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21726 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Xinerama option"
21732 msgstr "性能选项"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21735 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21739 msgid "Post processing quality"
21740 msgstr "后处理质量"
21742 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21743 msgid ""
21744 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21745 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21746 "looking pictures."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21750 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Video post processing filter"
21756 msgstr "视频缩放过滤器"
21758 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Lowest"
21761 msgstr "1 (最低)"
21763 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Highest"
21766 msgstr "6 (最高)"
21768 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Psychedelic video filter"
21771 msgstr "墙视频过滤器"
21773 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Number of puzzle rows"
21776 msgstr "行数"
21778 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Number of puzzle columns"
21781 msgstr "列数"
21783 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21784 msgid "Make one tile a black slot"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21788 msgid ""
21789 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21795 msgstr "解除交错视频过滤器"
21797 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Puzzle"
21800 msgstr "紫色"
21802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21803 msgid "VNC Host"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21807 msgid "VNC hostname or IP address."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21811 #, fuzzy
21812 msgid "VNC Port"
21813 msgstr "VCD格式"
21815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21816 #, fuzzy
21817 msgid "VNC portnumber."
21818 msgstr "XVideo 适配器数目"
21820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21821 #, fuzzy
21822 msgid "VNC Password"
21823 msgstr "密码"
21825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21826 #, fuzzy
21827 msgid "VNC password."
21828 msgstr "SOCKS密码"
21830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21831 #, fuzzy
21832 msgid "VNC poll interval"
21833 msgstr "关键帧间隔"
21835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21836 msgid ""
21837 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21841 #, fuzzy
21842 msgid "VNC polling"
21843 msgstr "正在播放"
21845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21846 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Mouse events"
21852 msgstr "鼠标手势"
21854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21855 msgid ""
21856 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21860 msgid "Key events"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21864 msgid "Send key events to VNC host."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21868 msgid ""
21869 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21870 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21871 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21872 "is fully transparent (value 0)."
21873 msgstr ""
21875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21876 msgid "Remote-OSD over VNC"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Remote-OSD"
21882 msgstr "移除"
21884 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Ripple video filter"
21887 msgstr "复制视频过滤器"
21889 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21890 msgid "Angle in degrees"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21894 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Rotate video filter"
21900 msgstr "墙视频过滤器"
21902 #: modules/video_filter/rss.c:129
21903 msgid "Feed URLs"
21904 msgstr "Feed URL"
21906 #: modules/video_filter/rss.c:130
21907 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/rss.c:131
21911 msgid "Speed of feeds"
21912 msgstr "Feed 的速度"
21914 #: modules/video_filter/rss.c:132
21915 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/video_filter/rss.c:133
21919 msgid "Max length"
21920 msgstr "最大长度"
21922 #: modules/video_filter/rss.c:134
21923 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21924 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
21926 #: modules/video_filter/rss.c:136
21927 msgid "Refresh time"
21928 msgstr "刷新时间"
21930 #: modules/video_filter/rss.c:137
21931 msgid ""
21932 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21933 "feeds are never updated."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/rss.c:139
21937 msgid "Feed images"
21938 msgstr "Feed 图像"
21940 #: modules/video_filter/rss.c:140
21941 msgid "Display feed images if available."
21942 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
21944 #: modules/video_filter/rss.c:147
21945 msgid ""
21946 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21947 "totally opaque."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/rss.c:160
21951 msgid "Text position"
21952 msgstr "文字位置"
21954 #: modules/video_filter/rss.c:162
21955 #, fuzzy
21956 msgid ""
21957 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21958 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21959 "right)."
21960 msgstr ""
21961 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21962 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21964 #: modules/video_filter/rss.c:166
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Title display mode"
21967 msgstr "X11 显示"
21969 #: modules/video_filter/rss.c:167
21970 msgid ""
21971 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21972 "images are enabled, 1 otherwise."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/rss.c:182
21976 msgid "Don't show"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/rss.c:182
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Always visible"
21982 msgstr "永远固定"
21984 #: modules/video_filter/rss.c:182
21985 msgid "Scroll with feed"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/rss.c:222
21989 msgid "RSS and Atom feed display"
21990 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
21992 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21993 msgid "RV32 conversion filter"
21994 msgstr "RV32 转换过滤器"
21996 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Seam Carving video filter"
21999 msgstr "修整视频过滤器"
22001 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Seam Carving"
22004 msgstr "串流"
22006 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22007 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22013 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22016 msgid "Augment contrast between contours."
22017 msgstr ""
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Sharpen video filter"
22022 msgstr "修整视频过滤器"
22024 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22025 msgid "Scaling mode"
22026 msgstr "缩放模式"
22028 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22029 msgid "Scaling mode to use."
22030 msgstr "要使用的缩放模式"
22032 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22033 msgid "Fast bilinear"
22034 msgstr "快速双线性"
22036 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22037 msgid "Bilinear"
22038 msgstr "双线性"
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22041 msgid "Bicubic (good quality)"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22045 msgid "Experimental"
22046 msgstr "试验性的"
22048 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22049 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22053 msgid "Area"
22054 msgstr "区域"
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22057 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22061 msgid "Gauss"
22062 msgstr "高斯"
22064 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22065 #, fuzzy
22066 msgid "SincR"
22067 msgstr "皮肤"
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Lanczos"
22072 msgstr "老挝文"
22074 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22075 msgid "Bicubic spline"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/transform.c:65
22079 msgid "Transform type"
22080 msgstr "转换类型"
22082 #: modules/video_filter/transform.c:66
22083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22084 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22086 #: modules/video_filter/transform.c:69
22087 msgid "Rotate by 90 degrees"
22088 msgstr "旋转90度"
22090 #: modules/video_filter/transform.c:70
22091 msgid "Rotate by 180 degrees"
22092 msgstr "旋转180度"
22094 #: modules/video_filter/transform.c:70
22095 msgid "Rotate by 270 degrees"
22096 msgstr "旋转270度"
22098 #: modules/video_filter/transform.c:71
22099 msgid "Flip horizontally"
22100 msgstr "水平翻转"
22102 #: modules/video_filter/transform.c:71
22103 msgid "Flip vertically"
22104 msgstr "垂直翻转"
22106 #: modules/video_filter/transform.c:76
22107 msgid "Video transformation filter"
22108 msgstr "文件转换过滤器"
22110 #: modules/video_filter/wall.c:57
22111 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22112 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
22114 #: modules/video_filter/wall.c:61
22115 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22116 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
22118 #: modules/video_filter/wall.c:65
22119 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22120 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
22122 #: modules/video_filter/wall.c:68
22123 msgid "Element aspect ratio"
22124 msgstr "元素外观率"
22126 #: modules/video_filter/wall.c:69
22127 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/wall.c:75
22131 msgid "Wall video filter"
22132 msgstr "墙视频过滤器"
22134 #: modules/video_filter/wall.c:76
22135 msgid "Image wall"
22136 msgstr "图片墙"
22138 #: modules/video_filter/wave.c:54
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Wave video filter"
22141 msgstr "墙视频过滤器"
22143 #: modules/video_output/aa.c:58
22144 msgid "ASCII Art"
22145 msgstr "ASCII 图片"
22147 #: modules/video_output/aa.c:61
22148 msgid "ASCII-art video output"
22149 msgstr "ASCII-art 视频输出"
22151 #: modules/video_output/caca.c:83
22152 msgid "Color ASCII art video output"
22153 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
22155 #: modules/video_output/directfb.c:72
22156 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22157 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
22159 #: modules/video_output/fb.c:82
22160 msgid "Run fb on current tty."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/video_output/fb.c:84
22164 msgid ""
22165 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22166 "handling with caution)"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_output/fb.c:95
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Framebuffer resolution to use."
22172 msgstr "Framebuffer 设备"
22174 #: modules/video_output/fb.c:97
22175 msgid ""
22176 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22177 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_output/fb.c:100
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22183 msgstr "Framebuffer 设备"
22185 #: modules/video_output/fb.c:102
22186 msgid ""
22187 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22188 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22189 "in software."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_output/fb.c:121
22193 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22194 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
22196 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22197 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22198 msgid "X11 display"
22199 msgstr "X11 显示"
22201 #: modules/video_output/ggi.c:61
22202 msgid ""
22203 "X11 hardware display to use.\n"
22204 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22205 msgstr ""
22206 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22208 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22209 msgid "HD1000 video output"
22210 msgstr "HD1000视频输出"
22212 #: modules/video_output/image.c:53
22213 msgid "Image format"
22214 msgstr "影像格式"
22216 #: modules/video_output/image.c:54
22217 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22218 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
22220 #: modules/video_output/image.c:56
22221 msgid "Image width"
22222 msgstr "图像宽度"
22224 #: modules/video_output/image.c:57
22225 msgid ""
22226 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22227 "characteristics."
22228 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22230 #: modules/video_output/image.c:61
22231 msgid "Image height"
22232 msgstr "图像高度"
22234 #: modules/video_output/image.c:62
22235 msgid ""
22236 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22237 "video characteristics."
22238 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22240 #: modules/video_output/image.c:66
22241 msgid "Recording ratio"
22242 msgstr "录制比率"
22244 #: modules/video_output/image.c:67
22245 msgid ""
22246 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22247 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
22249 #: modules/video_output/image.c:70
22250 msgid "Filename prefix"
22251 msgstr "文件名称前缀"
22253 #: modules/video_output/image.c:71
22254 msgid ""
22255 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22256 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22257 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
22259 #: modules/video_output/image.c:75
22260 msgid "Always write to the same file"
22261 msgstr "总是写到相同的文件"
22263 #: modules/video_output/image.c:76
22264 msgid ""
22265 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22266 "this case, the number is not appended to the filename."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_output/image.c:87
22270 msgid "Image video output"
22271 msgstr "影像视频输出"
22273 #: modules/video_output/mga.c:62
22274 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22275 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
22277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22278 #, fuzzy
22279 msgid "DirectX 3D video output"
22280 msgstr "DirectX视频输出"
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22283 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22284 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22286 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22287 msgid ""
22288 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22289 "doesn't have any effect when using overlays."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22293 msgid "Use video buffers in system memory"
22294 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22297 msgid ""
22298 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22299 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22300 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22301 "doesn't have any effect when using overlays."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22305 msgid "Use triple buffering for overlays"
22306 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22309 msgid ""
22310 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22311 "better video quality (no flickering)."
22312 msgstr ""
22313 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
22314 "烁)。"
22316 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22317 msgid "Name of desired display device"
22318 msgstr "所要使用的显示设备"
22320 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22321 msgid ""
22322 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22323 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22324 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22325 msgstr ""
22326 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
22327 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22329 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22330 msgid "Enable wallpaper mode "
22331 msgstr "打开壁纸模式"
22333 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22334 msgid ""
22335 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22336 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22337 "desktop must not already have a wallpaper."
22338 msgstr ""
22339 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
22340 "面必须没有设定壁纸。"
22342 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22343 msgid "DirectX video output"
22344 msgstr "DirectX视频输出"
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22347 msgid "Wallpaper"
22348 msgstr "壁纸"
22350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22351 msgid "OpenGL video output"
22352 msgstr "OpenGL视频输出"
22354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22355 msgid "Windows GAPI video output"
22356 msgstr "Windows GAPI视频输出"
22358 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22359 msgid "Windows GDI video output"
22360 msgstr "Windows GDI视频输出"
22362 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22363 msgid "Cube"
22364 msgstr "立方体"
22366 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22367 msgid "Transparent Cube"
22368 msgstr "透明的立方体"
22370 #: modules/video_output/opengl.c:127
22371 msgid "Cylinder"
22372 msgstr "圆柱"
22374 #: modules/video_output/opengl.c:127
22375 msgid "Torus"
22376 msgstr "圆环面"
22378 #: modules/video_output/opengl.c:127
22379 msgid "Sphere"
22380 msgstr "圆面"
22382 #: modules/video_output/opengl.c:127
22383 msgid "SQUAREXY"
22384 msgstr "SQUAREXY"
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22387 msgid "SQUARER"
22388 msgstr "SQUARER"
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22391 msgid "ASINXY"
22392 msgstr "ASINXY"
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22395 msgid "ASINR"
22396 msgstr "ASINR"
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22399 msgid "SINEXY"
22400 msgstr "SINEXY"
22402 #: modules/video_output/opengl.c:127
22403 msgid "SINER"
22404 msgstr "SINER"
22406 #: modules/video_output/opengl.c:155
22407 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22408 msgstr "OpenGL 取样准确度"
22410 #: modules/video_output/opengl.c:156
22411 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22412 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
22414 #: modules/video_output/opengl.c:157
22415 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_output/opengl.c:158
22419 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22420 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22422 #: modules/video_output/opengl.c:159
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Point of view x-coordinate"
22425 msgstr "解码 X 坐标"
22427 #: modules/video_output/opengl.c:160
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22430 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22432 #: modules/video_output/opengl.c:162
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Point of view y-coordinate"
22435 msgstr "解码 X 坐标"
22437 #: modules/video_output/opengl.c:163
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22440 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22442 #: modules/video_output/opengl.c:165
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Point of view z-coordinate"
22445 msgstr "解码 X 坐标"
22447 #: modules/video_output/opengl.c:166
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22450 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22452 #: modules/video_output/opengl.c:169
22453 #, fuzzy
22454 msgid "OpenGL Provider"
22455 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22457 #: modules/video_output/opengl.c:170
22458 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_output/opengl.c:171
22462 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22463 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
22465 #: modules/video_output/opengl.c:172
22466 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22467 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
22469 #: modules/video_output/opengl.c:176
22470 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22471 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
22473 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22474 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22478 msgid "QT Embedded display"
22479 msgstr "QT Embedded 显示"
22481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22482 msgid ""
22483 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22484 "the DISPLAY environment variable."
22485 msgstr ""
22486 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
22487 "量的值。"
22489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22490 msgid "QT Embedded video output"
22491 msgstr "QT Embedded 视频输出"
22493 #: modules/video_output/sdl.c:115
22494 #, fuzzy
22495 msgid "SDL chroma format"
22496 msgstr "XVimage彩度格式"
22498 #: modules/video_output/sdl.c:117
22499 #, fuzzy
22500 msgid ""
22501 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22502 "improve performances by using the most efficient one."
22503 msgstr ""
22504 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22505 "能。"
22507 #: modules/video_output/sdl.c:127
22508 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22509 msgstr "SDL 视频输出"
22511 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22512 msgid "Snapshot width"
22513 msgstr "快照宽度"
22515 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22516 msgid "Width of the snapshot image."
22517 msgstr "设置快照影像的宽度"
22519 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22520 msgid "Snapshot height"
22521 msgstr "快照高度"
22523 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22524 msgid "Height of the snapshot image."
22525 msgstr "设置快照影像的高度"
22527 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22528 msgid "Chroma"
22529 msgstr "色度"
22531 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22532 msgid ""
22533 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22534 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22536 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22537 msgid "Cache size (number of images)"
22538 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
22540 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22541 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22542 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
22544 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22545 msgid "Snapshot module"
22546 msgstr "快照模块"
22548 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22549 msgid "SVGAlib video output"
22550 msgstr "SVGAlib视频输出"
22552 #: modules/video_output/vmem.c:51
22553 msgid "Video memory buffer width."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_output/vmem.c:54
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Video memory buffer height."
22559 msgstr "视频高度"
22561 #: modules/video_output/vmem.c:56
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Pitch"
22564 msgstr "路径"
22566 #: modules/video_output/vmem.c:57
22567 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_output/vmem.c:60
22571 #, fuzzy
22572 msgid ""
22573 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22574 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22576 #: modules/video_output/vmem.c:63
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Lock function"
22579 msgstr "拉丁文"
22581 #: modules/video_output/vmem.c:64
22582 msgid ""
22583 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22584 "memory address for use by the video renderer."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_output/vmem.c:68
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Unlock function"
22590 msgstr "时钟同步"
22592 #: modules/video_output/vmem.c:69
22593 msgid "Address of the unlocking callback function"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_output/vmem.c:71
22597 msgid "Callback data"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_output/vmem.c:72
22601 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_output/vmem.c:75
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Video memory module"
22607 msgstr "视频过滤器模块"
22609 #: modules/video_output/vmem.c:76
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Video memory"
22612 msgstr "视频端口"
22614 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22615 msgid "XVideo adaptor number"
22616 msgstr "XVideo 适配器数目"
22618 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22619 msgid ""
22620 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22621 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22622 msgstr ""
22623 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22624 "项)。"
22626 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22628 msgid "Alternate fullscreen method"
22629 msgstr "替代全屏幕方法"
22631 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22633 msgid ""
22634 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22635 "its drawbacks.\n"
22636 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22637 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22638 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22639 "show on top of the video."
22640 msgstr ""
22641 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
22642 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
22643 "显示。\n"
22644 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
22646 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22648 msgid ""
22649 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22650 "DISPLAY environment variable."
22651 msgstr ""
22652 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22654 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22656 msgid "Screen for fullscreen mode."
22657 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22661 msgid ""
22662 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22663 "1 for the second."
22664 msgstr ""
22665 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22666 "第二个。"
22668 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22669 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22670 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22672 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22674 msgid "Use shared memory"
22675 msgstr "使用共享内存"
22677 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22679 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22680 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
22682 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22683 msgid "X11 video output"
22684 msgstr "X11视频输出"
22686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22687 msgid ""
22688 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22689 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22690 msgstr ""
22691 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22692 "项)。"
22694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22695 msgid "XVimage chroma format"
22696 msgstr "XVimage彩度格式"
22698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22699 msgid ""
22700 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22701 "to improve performances by using the most efficient one."
22702 msgstr ""
22703 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22704 "能。"
22706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22707 msgid "XVideo extension video output"
22708 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22711 #, fuzzy
22712 msgid "XVMC adaptor number"
22713 msgstr "XVideo 适配器数目"
22715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22716 #, fuzzy
22717 msgid ""
22718 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22719 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22720 msgstr ""
22721 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22722 "项)。"
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22725 #, fuzzy
22726 msgid "X11 display name"
22727 msgstr "X11 显示"
22729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22730 #, fuzzy
22731 msgid ""
22732 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22733 "the value of the DISPLAY environment variable."
22734 msgstr ""
22735 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22740 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22743 #, fuzzy
22744 msgid ""
22745 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22746 "0 for first screen, 1 for the second."
22747 msgstr ""
22748 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22749 "第二个。"
22751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22752 #, fuzzy
22753 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22754 msgstr "循环解除交错模块。"
22756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22757 #, fuzzy
22758 msgid "You can choose the crop style to apply."
22759 msgstr "循环解除交错模块。"
22761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22762 #, fuzzy
22763 msgid "XVMC extension video output"
22764 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22766 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22767 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22768 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
22770 #: modules/visualization/goom.c:61
22771 msgid "Goom display width"
22772 msgstr "Goom显示宽度"
22774 #: modules/visualization/goom.c:62
22775 msgid "Goom display height"
22776 msgstr "Goom显示高度"
22778 #: modules/visualization/goom.c:63
22779 msgid ""
22780 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22781 "will be prettier but more CPU intensive)."
22782 msgstr ""
22783 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
22784 "用)。"
22786 #: modules/visualization/goom.c:66
22787 msgid "Goom animation speed"
22788 msgstr "Goom动画速度"
22790 #: modules/visualization/goom.c:67
22791 msgid ""
22792 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22793 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
22795 #: modules/visualization/goom.c:73
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Goom"
22798 msgstr "缩放"
22800 #: modules/visualization/goom.c:74
22801 msgid "Goom effect"
22802 msgstr "Goom效果"
22804 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22805 msgid "Effects list"
22806 msgstr "效果清单"
22808 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22809 msgid ""
22810 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22811 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22812 msgstr ""
22813 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
22814 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
22816 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22817 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22818 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22821 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22822 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22825 msgid "Number of bands"
22826 msgstr "频带数量"
22828 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22829 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22830 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22833 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22834 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22837 msgid "Band separator"
22838 msgstr "频带分离器"
22840 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22841 msgid "Number of blank pixels between bands."
22842 msgstr "频带间的空白像素数量"
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22845 msgid "Amplification"
22846 msgstr "放大率"
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22849 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22850 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22853 msgid "Enable peaks"
22854 msgstr "打开峰值"
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22857 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22861 msgid "Enable original graphic spectrum"
22862 msgstr "打开原始图形频谱"
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22865 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22869 msgid "Enable bands"
22870 msgstr "打开频带"
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22873 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22877 msgid "Enable base"
22878 msgstr "启用基准"
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22883 msgstr "定义是否显示频带"
22885 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22886 msgid "Base pixel radius"
22887 msgstr "基本像素半径"
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22890 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22891 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22894 msgid "Spectral sections"
22895 msgstr "光谱部分"
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22898 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22899 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22902 msgid "Peak height"
22903 msgstr "峰值高度"
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22906 msgid "Total pixel height of the peak items."
22907 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22910 msgid "Peak extra width"
22911 msgstr "额外峰宽度"
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22914 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22915 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22918 msgid "V-plane color"
22919 msgstr "V-平面颜色"
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22922 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22923 msgstr ""
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22926 msgid "Number of stars"
22927 msgstr "星星的数目"
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22930 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22931 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22934 msgid "Visualizer"
22935 msgstr "可视化过滤器"
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22938 msgid "Visualizer filter"
22939 msgstr "可视化过滤器"
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22942 msgid "Spectrum analyser"
22943 msgstr "频谱分析器"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
22947 #~ msgstr "TCP连接超时时间"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
22951 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22955 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
22957 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
22958 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
22960 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
22961 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
22963 #~ msgid "Image adjustment"
22964 #~ msgstr "影像调整"
22966 #~ msgid "Previous track"
22967 #~ msgstr "上一轨"
22969 #~ msgid "Next track"
22970 #~ msgstr "下一轨"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Interface settings"
22974 #~ msgstr "一般界面设置"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22978 #~ msgstr "字幕分离器设置"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Go to time:"
22982 #~ msgstr "前往标题"
22984 #~ msgid "Open &File..."
22985 #~ msgstr "打开文件(&F)"
22987 #~ msgid "Empty"
22988 #~ msgstr "无项目"
22990 #~ msgid "&OK"
22991 #~ msgstr "确定(&O)"
22993 #~ msgid "&Delete"
22994 #~ msgstr "删除(&D)"
22996 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22997 #~ msgstr "删除选定的书签"
22999 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23000 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
23002 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23003 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
23005 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23006 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
23008 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23009 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23014 #~ "work."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
23018 #~ msgid "Input has changed "
23019 #~ msgstr "输入已改变"
23021 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23022 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23024 #~ msgid "Stream and Media Info"
23025 #~ msgstr "串流及媒体信息"
23027 #~ msgid "Advanced information"
23028 #~ msgstr "高级选项"
23030 #~ msgid "URI"
23031 #~ msgstr "URI"
23033 #~ msgid "&Yes"
23034 #~ msgstr "是(&Y)"
23036 #~ msgid "&No"
23037 #~ msgstr "否(&N)"
23039 #~ msgid "Don't show further errors"
23040 #~ msgstr "不显示更多的错误"
23042 #~ msgid "Playlist item info"
23043 #~ msgstr "播放列表项目信息"
23045 #~ msgid "Save &As..."
23046 #~ msgstr "另存为(&A)..."
23048 #~ msgid "Save Messages As..."
23049 #~ msgstr "信息另存为..."
23051 #~ msgid "Options:"
23052 #~ msgstr "选项:"
23054 #~ msgid "Open..."
23055 #~ msgstr "打开..."
23057 #~ msgid "Stream/Save"
23058 #~ msgstr "串流/保存"
23060 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23061 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
23063 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23064 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
23066 #~ msgid "Customize:"
23067 #~ msgstr "自定义: "
23069 #~ msgid "Use a subtitles file"
23070 #~ msgstr "使用字幕文件"
23072 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23073 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
23075 #~ msgid "Advanced Settings..."
23076 #~ msgstr "高级选项..."
23078 #~ msgid "File:"
23079 #~ msgstr "文件:"
23081 #~ msgid "DVD (menus)"
23082 #~ msgstr "DVD (选单)"
23084 #~ msgid "Disc type"
23085 #~ msgstr "光盘类型"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23089 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "RTSP"
23093 #~ msgstr "RTP"
23095 #~ msgid "DVD device to use"
23096 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
23098 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23099 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
23101 #~ msgid "Title number."
23102 #~ msgstr "标题数目."
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Track number."
23106 #~ msgstr "轨道编号。"
23108 #~ msgid "Shuffle"
23109 #~ msgstr "打乱顺序"
23111 #~ msgid "&Simple Add File..."
23112 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
23114 #~ msgid "Add &Directory..."
23115 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
23117 #~ msgid "&Add URL..."
23118 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
23120 #~ msgid "Services Discovery"
23121 #~ msgstr "服务探索"
23123 #~ msgid "&Open Playlist..."
23124 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
23126 #~ msgid "&Save Playlist..."
23127 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
23129 #~ msgid "Sort by &Title"
23130 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
23132 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23133 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
23135 #~ msgid "&Shuffle"
23136 #~ msgstr "乱化(&S)"
23138 #~ msgid "D&elete"
23139 #~ msgstr "删除(&D)"
23141 #~ msgid "&Manage"
23142 #~ msgstr "管理(&M)"
23144 #~ msgid "S&ort"
23145 #~ msgstr "排序(&S)"
23147 #~ msgid "&Selection"
23148 #~ msgstr "选择(&S)"
23150 #~ msgid "&View items"
23151 #~ msgstr "查看项目(&V)"
23153 #~ msgid "Play this Branch"
23154 #~ msgstr "播放该分支"
23156 #~ msgid "Preparse"
23157 #~ msgstr "预解释"
23159 #~ msgid "Sort this Branch"
23160 #~ msgstr "排序该分支"
23162 #~ msgid "Info"
23163 #~ msgstr "信息"
23165 #~ msgid "Add Node"
23166 #~ msgstr "添加节点"
23168 #~ msgid "%i items in playlist"
23169 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
23171 #~ msgid "root"
23172 #~ msgstr "根"
23174 #~ msgid "XSPF playlist"
23175 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
23177 #~ msgid "Playlist is empty"
23178 #~ msgstr "播放列表是空的"
23180 #~ msgid "Can't save"
23181 #~ msgstr "无法储存"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "One level"
23185 #~ msgstr "最大等级"
23187 #~ msgid "Please enter node name"
23188 #~ msgstr "请输入节点编号"
23190 #~ msgid "New node"
23191 #~ msgstr "新节点"
23193 #~ msgid "Unknown"
23194 #~ msgstr "未知"
23196 #~ msgid "Alt"
23197 #~ msgstr "Alt"
23199 #~ msgid "Ctrl"
23200 #~ msgstr "Ctrl"
23202 #~ msgid "Shift"
23203 #~ msgstr "Shift"
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23207 #~ "\"chain\" can be modified."
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
23210 #~ "的“chain”。"
23212 #~ msgid "Stream output MRL"
23213 #~ msgstr "串流输出MRL"
23215 #~ msgid "Target:"
23216 #~ msgstr "目标:"
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23220 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23221 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
23223 #~ msgid "MMSH"
23224 #~ msgstr "MMSH"
23226 #~ msgid "Channel name"
23227 #~ msgstr "频道名称"
23229 #~ msgid "Select all elementary streams"
23230 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
23232 #~ msgid "Subtitles codec"
23233 #~ msgstr "字幕编码器"
23235 #~ msgid "Subtitles overlay"
23236 #~ msgstr "字幕延迟"
23238 #~ msgid "Subtitle options"
23239 #~ msgstr "字幕选项"
23241 #~ msgid "Subtitles file"
23242 #~ msgstr "字幕文件"
23244 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23245 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
23247 #~ msgid "Open file"
23248 #~ msgstr "打开文件"
23250 #~ msgid "Updates"
23251 #~ msgstr "更新"
23253 #~ msgid "Check for updates"
23254 #~ msgstr "检查更新"
23256 #~ msgid "Broadcasts"
23257 #~ msgstr "广播"
23259 #~ msgid "Load"
23260 #~ msgstr "读取"
23262 #~ msgid "Load Configuration"
23263 #~ msgstr "读取设置文件"
23265 #~ msgid "Save Configuration"
23266 #~ msgstr "保存设置文件"
23268 #~ msgid "New broadcast"
23269 #~ msgstr "新广播"
23271 #~ msgid "Create"
23272 #~ msgstr "建立"
23274 #~ msgid "VLM stream"
23275 #~ msgstr "VLM 流"
23277 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23278 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
23280 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23281 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23285 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23289 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23290 #~ "access all of them."
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
23293 #~ "所有特性."
23295 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23296 #~ msgstr "用此项串流至网络"
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23300 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23301 #~ "format.\n"
23302 #~ "\n"
23303 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23304 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
23307 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
23308 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
23309 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
23311 #~ msgid "You must choose a stream"
23312 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
23314 #~ msgid "Unable to find playlist"
23315 #~ msgstr "无法找到播放列表"
23317 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23318 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23322 #~ "about it."
23323 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
23325 #~ msgid ""
23326 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23327 #~ "about it."
23328 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
23330 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23331 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
23333 #~ msgid "Please enter an address"
23334 #~ msgstr "请输入一个地址"
23336 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23337 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
23339 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23340 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
23342 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23343 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
23345 #~ msgid "More information"
23346 #~ msgstr "更多信息"
23348 #~ msgid "Save to file"
23349 #~ msgstr "保存到文件"
23351 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23352 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
23354 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23355 #~ msgstr "建立数个影像复制"
23357 #~ msgid "Distortion"
23358 #~ msgstr "畸变"
23360 #~ msgid "Adds distortion effects"
23361 #~ msgstr "增加畸变效果"
23363 #~ msgid "Image inversion"
23364 #~ msgstr "图像翻转"
23366 #~ msgid "Blurring"
23367 #~ msgstr "模糊"
23369 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23370 #~ msgstr "放大部分影像"
23372 #~ msgid "Video Options"
23373 #~ msgstr "视频选项"
23375 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23376 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23380 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
23384 #~ msgid "Smooth :"
23385 #~ msgstr "平滑 :"
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "Preamp\n"
23389 #~ "12.0dB"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "预放大\n"
23392 #~ "12.0dB"
23394 #~ msgid "More Information"
23395 #~ msgstr "更多信息"
23397 #~ msgid "Stopped"
23398 #~ msgstr "已停止"
23400 #~ msgid "Playing"
23401 #~ msgstr "正在播放"
23403 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23404 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
23406 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23407 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
23409 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23410 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
23412 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23413 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
23415 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23416 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
23418 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23419 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
23421 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23422 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
23424 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23425 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
23427 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23428 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
23430 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23431 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
23433 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23434 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
23436 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23437 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23441 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Online Help"
23445 #~ msgstr "在线论坛"
23447 #~ msgid "Check for Updates..."
23448 #~ msgstr "检查更新..."
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "V&iew"
23452 #~ msgstr "查看"
23454 #~ msgid "&Settings"
23455 #~ msgstr "设置(&S)"
23457 #~ msgid "Embedded playlist"
23458 #~ msgstr "嵌入播放列表"
23460 #~ msgid "Previous playlist item"
23461 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
23463 #~ msgid "Next playlist item"
23464 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
23466 #~ msgid "Play slower"
23467 #~ msgstr "慢速播放"
23469 #~ msgid "Play faster"
23470 #~ msgstr "快速播放"
23472 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23473 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
23475 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23476 #~ msgstr "书签(&B)"
23478 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23479 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
23481 #~ msgid ""
23482 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23483 #~ "\n"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ " (wxWindows界面)\n"
23486 #~ "\n"
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23490 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23491 #~ "\n"
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
23494 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23495 #~ "\n"
23497 #~ msgid "About %s"
23498 #~ msgstr "关于 %s"
23500 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23501 #~ msgstr "显示/隐藏界面"
23503 #~ msgid "Open D&irectory..."
23504 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23506 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23507 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
23509 #~ msgid "Media &Info..."
23510 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
23512 #~ msgid "&Messages..."
23513 #~ msgstr "讯息(&M)"
23515 #~ msgid "&Preferences..."
23516 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23530 #~ "and RAW)"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
23534 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23535 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23552 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23553 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
23555 #~ msgid "RTP Unicast"
23556 #~ msgstr "RTP单播"
23558 #~ msgid "Stream to a single computer."
23559 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
23561 #~ msgid "RTP Multicast"
23562 #~ msgstr "RTP 多播"
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23567 #~ "beginning with 239.255."
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
23570 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
23572 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23573 #~ msgstr "书签对话框"
23575 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23576 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
23578 #~ msgid "Extended GUI"
23579 #~ msgstr "扩展图形界面"
23581 #~ msgid "Taskbar"
23582 #~ msgstr "任务栏"
23584 #~ msgid "Minimal interface"
23585 #~ msgstr "最小界面"
23587 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23588 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
23590 #~ msgid "Size to video"
23591 #~ msgstr "视频大小"
23593 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23594 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
23596 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23597 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
23599 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23600 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
23602 #~ msgid "Playlist view"
23603 #~ msgstr "播放列表视图"
23605 #~ msgid "Embedded"
23606 #~ msgstr "嵌入式"
23608 #~ msgid "Both"
23609 #~ msgstr "两个"
23611 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23612 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
23614 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23615 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
23617 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23618 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23622 #~ msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23626 #~ msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23630 #~ msgstr "在视频底部修剪一个像素"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23634 #~ msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
23636 #~ msgid "Video canvas width"
23637 #~ msgstr "视频画布宽度"
23639 #~ msgid "Video canvas height"
23640 #~ msgstr "视频画布高度"
23642 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23643 #~ msgstr "视频画布纵横比"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Block"
23647 #~ msgstr "黑色"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Allow"
23651 #~ msgstr "全部"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Prompt"
23655 #~ msgstr "流行"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23659 #~ msgstr "获取串流信息"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Always"
23663 #~ msgstr "永远在最上层"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Security options"
23667 #~ msgstr "字幕选项"
23669 #~ msgid "Track Number"
23670 #~ msgstr "轨道编号"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23674 #~ msgstr "自动修整"
23676 #~ msgid "Video Device"
23677 #~ msgstr "视频装置"
23679 #~ msgid "Advanced Information"
23680 #~ msgstr "高级信息"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Interfaces"
23684 #~ msgstr "界面"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Network policy"
23688 #~ msgstr "网络:"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Some random name"
23692 #~ msgstr "串流名称"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Find a name"
23696 #~ msgstr "文件名称"
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23700 #~ "if you choose to use SAP."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "About VLC media player..."
23706 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23708 #~ msgid "Switch interface"
23709 #~ msgstr "切换界面"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "France"
23713 #~ msgstr "取消"
23715 #~ msgid "Embedded video output"
23716 #~ msgstr "嵌入视频输出"
23718 #~ msgid "Checking for Updates..."
23719 #~ msgstr "正在检查更新..."
23721 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23722 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Information about VLC media player."
23726 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23728 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23729 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "General Info"
23733 #~ msgstr "一般"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Distribution License"
23737 #~ msgstr "畸变"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Switch to skins"
23741 #~ msgstr "选择面板"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Always show video area"
23745 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Video Codec"
23749 #~ msgstr "视频编码器:"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Visualisation"
23753 #~ msgstr "视觉效果"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Always display the video"
23757 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23761 #~ msgstr "字幕语言"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Color invert"
23765 #~ msgstr "色彩反向"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "DCCP transport"
23769 #~ msgstr "UDP 端口"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "TCP transport"
23773 #~ msgstr "TCP输入"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23777 #~ msgstr "UDP 端口"
23779 #~ msgid "Codec Name"
23780 #~ msgstr "编码器名称"
23782 #~ msgid "Codec Description"
23783 #~ msgstr "编码器描述"
23785 #~ msgid "Help options"
23786 #~ msgstr "说明选项"
23788 #~ msgid "print help for the advanced options"
23789 #~ msgstr "打印高级选项的帮助信息"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23794 #~ "I420, RV24, etc.)"
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
23797 #~ "59.94等等)"
23799 #~ msgid "Charset"
23800 #~ msgstr "字符集"
23802 #~ msgid "Remember wizard options"
23803 #~ msgstr "记住向导选项"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Video Device Name "
23807 #~ msgstr "视频装置名称"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Audio Device Name "
23811 #~ msgstr "音频装置名称"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23815 #~ msgstr "视频编码器"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Open directory"
23819 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Select the device"
23823 #~ msgstr "选择文件"
23825 #~ msgid "Save file..."
23826 #~ msgstr "保存文件..."
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Session descriptipn"
23830 #~ msgstr "部分描述"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Default Interface"
23834 #~ msgstr "Telnet 界面"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "No random"
23838 #~ msgstr "随机"
23840 #~ msgid "Album/movie/show title"
23841 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
23843 #~ msgid "Track number/position in set"
23844 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23846 #~ msgid "Raw write"
23847 #~ msgstr "Raw 写入"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "RTCP destination port number"
23851 #~ msgstr "部分名称"
23853 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23854 #~ msgstr "自动检测 MTU"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "goto is deprecated"
23858 #~ msgstr "输入已改变"
23860 #~ msgid "Report a Bug"
23861 #~ msgstr "错误回报"
23863 #~ msgid "Use DVD menus"
23864 #~ msgstr "使用DVD选单"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Track number/Position"
23868 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Normal rate"
23872 #~ msgstr "正常值"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Manage"
23876 #~ msgstr "管理(&M)"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Ctrl+X"
23880 #~ msgstr "Ctrl"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Dock playlist"
23884 #~ msgstr "播放列表"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Open Directory..."
23888 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23892 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Transcoding"
23896 #~ msgstr "转码"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "OSS Device"
23900 #~ msgstr "OSS DSP装置"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "DirectX Device"
23904 #~ msgstr "视频装置"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Alsa Device"
23908 #~ msgstr "设备"
23910 #~ msgid "&View"
23911 #~ msgstr "查看(&V)"
23913 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23914 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
23916 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23917 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
23919 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23920 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
23922 #~ msgid "(no title)"
23923 #~ msgstr "(无标题)"
23925 #~ msgid "(no artist)"
23926 #~ msgstr "(无艺术家)"
23928 #~ msgid "(no album)"
23929 #~ msgstr "(无专辑)"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "no artist"
23933 #~ msgstr "(无艺术家)"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "no album"
23937 #~ msgstr "(无专辑)"
23939 #~ msgid "Podcast"
23940 #~ msgstr "Podcast"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "SAP sessions"
23944 #~ msgstr "部分"
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23948 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23949 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Ctrl+Z"
23953 #~ msgstr "Ctrl"
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23957 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23958 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23959 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23960 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
23963 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
23964 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
23966 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23967 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
23969 #~ msgid "Growl server"
23970 #~ msgstr "Growl 服务器"
23972 #~ msgid "Growl password"
23973 #~ msgstr "Growl 密码"
23975 #~ msgid "Growl UDP port"
23976 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
23978 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23979 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
23981 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23982 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
23984 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23985 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Halve sample rate"
23989 #~ msgstr "采样率"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Video monitoring filter"
23993 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Video Monitor"
23997 #~ msgstr "视频过滤器"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Statistics output file"
24001 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24003 #~ msgid "General interface setttings"
24004 #~ msgstr "一般界面设置"
24006 #~ msgid "Video snapshot directory"
24007 #~ msgstr "视频快照目录"
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24011 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24015 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24019 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24023 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Image"
24027 #~ msgstr "图像文件"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Timestamp"
24031 #~ msgstr "时间"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Number of streams"
24035 #~ msgstr "线程数量"
24037 #~ msgid "More info"
24038 #~ msgstr "更多信息"
24040 #~ msgid "Control interface settings"
24041 #~ msgstr "控制界面设置"
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24045 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
24048 #~ "标题)。"
24050 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24051 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
24053 #~ msgid "Program to select"
24054 #~ msgstr "要选择的节目"
24056 #~ msgid "Programs to select"
24057 #~ msgstr "要选择的节目"
24059 #~ msgid "Default to 4212"
24060 #~ msgstr "默认为4212"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Go To Position"
24064 #~ msgstr "Logo位置"
24066 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24067 #~ msgstr "乱化播放清单"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24071 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
24073 #~ msgid "Check for updates now !"
24074 #~ msgstr "现在检查更新 !"
24076 #~ msgid "Font filename"
24077 #~ msgstr "字体文件名称"
24079 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24080 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
24082 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24083 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
24085 #~ msgid "Ascii Art"
24086 #~ msgstr "Ascii 图片"
24088 #~ msgid "Select effect"
24089 #~ msgstr "选择效果"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Small playlist"
24093 #~ msgstr "储存播放列表"
24095 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24096 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
24098 #~ msgid "Enable CABAC"
24099 #~ msgstr "启用CABAC"
24101 #~ msgid "Enable loop filter"
24102 #~ msgstr "开启循环过滤器"
24104 #~ msgid "Analyse mode"
24105 #~ msgstr "分析模式"
24107 #~ msgid "Properties"
24108 #~ msgstr "属性"
24110 #~ msgid "from "
24111 #~ msgstr "从 "
24113 #~ msgid "type : "
24114 #~ msgstr "类型: "
24116 #~ msgid "URL : "
24117 #~ msgstr "网址: "
24119 #~ msgid "file size : "
24120 #~ msgstr "文件大小 : "
24122 #~ msgid "file md5 hash : "
24123 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
24125 #~ msgid "Choose a mirror"
24126 #~ msgstr "选择一个镜像"
24128 #~ msgid "Downloading..."
24129 #~ msgstr "正在下载..."
24131 #~ msgid " "
24132 #~ msgstr " "
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24136 #~ msgstr "向后10秒钟"
24138 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24139 #~ msgstr "向后10秒钟"
24141 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24142 #~ msgstr "向后1分钟"
24144 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24145 #~ msgstr "向后5分钟"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24149 #~ msgstr "向前10秒钟"
24151 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24152 #~ msgstr "向前10秒钟"
24154 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24155 #~ msgstr "向前1分钟"
24157 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24158 #~ msgstr "向后5分钟"
24160 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24161 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
24163 #~ msgid "Choose program (SID)"
24164 #~ msgstr "选择程序(SID)"
24166 #~ msgid "Choose programs"
24167 #~ msgstr "选择程序"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Choose audio track"
24171 #~ msgstr "循环音轨"
24173 #~ msgid "Choose subtitles track"
24174 #~ msgstr "选择字幕轨"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Current version"
24178 #~ msgstr "色彩反向"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Your version"
24182 #~ msgstr "色彩反向"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Mirror"
24186 #~ msgstr "错误"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Streamming"
24190 #~ msgstr "串流"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Windows GAPI"
24194 #~ msgstr "窗口"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Windows GDI"
24198 #~ msgstr "窗口"
24200 #~ msgid "Choose a stream output"
24201 #~ msgstr "选择串流输出"
24203 #~ msgid "Loop playlist on end"
24204 #~ msgstr "循环播放清单"
24206 #~ msgid "GNOME interface"
24207 #~ msgstr "GNOME界面"
24209 #~ msgid "Select a network stream"
24210 #~ msgstr "选择一个网络串流"
24212 #~ msgid "Stop Stream"
24213 #~ msgstr "停止串流"
24215 #~ msgid "Pause Stream"
24216 #~ msgstr "暂停串流"
24218 #~ msgid "Play Slower"
24219 #~ msgstr "慢速播放"
24221 #~ msgid "Play Faster"
24222 #~ msgstr "快速播放"
24224 #~ msgid "Next File"
24225 #~ msgstr "下一个文件"
24227 #~ msgid "Title:"
24228 #~ msgstr "标题:"
24230 #~ msgid "Chapter:"
24231 #~ msgstr "章节:"
24233 #~ msgid "Path:"
24234 #~ msgstr "路径:"
24236 #~ msgid "Gtk+ interface"
24237 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
24239 #~ msgid "Exit the program"
24240 #~ msgstr "退出程序"
24242 #~ msgid "About this application"
24243 #~ msgstr "关于这个应用程序"
24245 #~ msgid "Languages"
24246 #~ msgstr "语言"
24248 #~ msgid "KDE interface"
24249 #~ msgstr "KDE界面"
24251 #~ msgid "Play stream"
24252 #~ msgstr "播放串流"
24254 #~ msgid "&Select All"
24255 #~ msgstr "全选(&S)"
24257 #~ msgid "SAP interface"
24258 #~ msgstr "SAP界面"
24260 #~ msgid "Next file"
24261 #~ msgstr "下一个文件"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24265 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
24267 #~ msgid "Video filters settings"
24268 #~ msgstr "视频滤波器设置"
24270 #~ msgid "CDDB Artist"
24271 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
24273 #~ msgid "CDDB Category"
24274 #~ msgstr "CDDB 分类"
24276 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24277 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
24279 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24280 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
24282 #~ msgid "CDDB Genre"
24283 #~ msgstr "CDDB 流派"
24285 #~ msgid "CDDB Year"
24286 #~ msgstr "CDDB 年份"
24288 #~ msgid "CDDB Title"
24289 #~ msgstr "CDDB 标题"
24291 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24292 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
24294 #~ msgid "CD-Text Composer"
24295 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
24297 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24298 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
24300 #~ msgid "CD-Text Genre"
24301 #~ msgstr "CD-Text 流派"
24303 #~ msgid "CD-Text Message"
24304 #~ msgstr "CD-Text 信息"
24306 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24307 #~ msgstr "CD-Text 作者"
24309 #~ msgid "CD-Text Performer"
24310 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
24312 #~ msgid "CD-Text Title"
24313 #~ msgstr "CD-Text 标题"
24315 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24316 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
24318 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24319 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
24321 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24322 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
24324 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24325 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
24327 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24328 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
24330 #~ msgid "Console"
24331 #~ msgstr "控制台"
24333 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24334 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
24336 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24337 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
24339 #~ msgid "All items, unsorted"
24340 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
24342 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24343 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
24345 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24346 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
24348 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24349 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
24351 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24352 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
24354 #~ msgid "Segment filename"
24355 #~ msgstr "段文件名"
24357 #~ msgid "Muxing application"
24358 #~ msgstr "混合应用程序"
24360 #~ msgid "Listeners"
24361 #~ msgstr "监听者"
24363 #~ msgid "Podcast Link"
24364 #~ msgstr "Podcast 连接"
24366 #~ msgid "Podcast Copyright"
24367 #~ msgstr "Podcast 版权"
24369 #~ msgid "Podcast Category"
24370 #~ msgstr "Podcast 分类"
24372 #~ msgid "Podcast Keywords"
24373 #~ msgstr "Podcast 关键词"
24375 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24376 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24378 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24379 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
24381 #~ msgid "Podcast Author"
24382 #~ msgstr "Podcast 作者"
24384 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24385 #~ msgstr "Podcast 子类别"
24387 #~ msgid "Podcast Duration"
24388 #~ msgstr "Podcast 长度"
24390 #~ msgid "Podcast Type"
24391 #~ msgstr "Podcast 类别"
24393 #~ msgid "Mime type"
24394 #~ msgstr "MIME 类型"
24396 #~ msgid "Open Messages Window"
24397 #~ msgstr "开启讯息窗口"
24399 #~ msgid "Dismiss"
24400 #~ msgstr "取消"
24402 #~ msgid "Do not display further errors"
24403 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
24405 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24406 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24410 #~ msgstr "无法找到播放列表"
24412 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24413 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
24415 #~ msgid "M3U file"
24416 #~ msgstr "M3U文件"
24418 #~ msgid "Sorted by Artist"
24419 #~ msgstr "按制作人排序"
24421 #~ msgid "Sorted by Album"
24422 #~ msgstr "按专辑排序"
24424 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24425 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
24427 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24428 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
24430 #~ msgid "Playlist stress tests"
24431 #~ msgstr "播放列表着重测试"
24433 #~ msgid "DAAP shares"
24434 #~ msgstr "DAAP 共享"
24436 #~ msgid "DAAP access"
24437 #~ msgstr "DAAP存取"
24439 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24440 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
24442 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24443 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
24445 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24446 #~ msgstr "自动黑边修整。"
24448 #~ msgid "Distort video filter"
24449 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
24451 #~ msgid "Marquee text to display."
24452 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24456 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24457 #~ "and columns."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
24460 #~ "和列数。"
24462 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24463 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
24465 #~ msgid "History parameter"
24466 #~ msgstr "历史参数"
24468 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24469 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
24471 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24472 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
24474 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24475 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
24477 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24478 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
24480 #~ msgid "Time overlay"
24481 #~ msgstr "时间重叠"
24483 #~ msgid "Time display sub filter"
24484 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Big"
24488 #~ msgstr "桥接"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Extra Audio File"
24492 #~ msgstr "音频滤波器"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Download when asked"
24496 #~ msgstr "现在下载"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "QWidget"
24500 #~ msgstr "宽度"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "spacing"
24504 #~ msgstr "缓存"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Line"
24508 #~ msgstr "线性"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "line"
24512 #~ msgstr "大纲"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "orientation"
24516 #~ msgstr "更多信息"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "QGroupBox"
24520 #~ msgstr "群组"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "enabled"
24524 #~ msgstr "打开"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "checkable"
24528 #~ msgstr "打开"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24532 #~ msgstr "水平翻转"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Disk"
24536 #~ msgstr "光盘"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Justification"
24540 #~ msgstr "放大率"
24542 #~ msgid "Growl"
24543 #~ msgstr "Growl"
24545 #~ msgid "MSN"
24546 #~ msgstr "MSN"
24548 #~ msgid "Horizontal border width"
24549 #~ msgstr "水平边界宽度"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24553 #~ msgstr "音频装置名称"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24557 #~ msgstr "Growl 密码"
24559 #~ msgid "Standard Play"
24560 #~ msgstr "标准播放"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Connecting..."
24564 #~ msgstr "设置..."
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Dummy video filter"
24568 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
24570 #~ msgid "Center-Center"
24571 #~ msgstr "居中"
24573 #~ msgid "Left-Center"
24574 #~ msgstr "左中"
24576 #~ msgid "Right-Center"
24577 #~ msgstr "右中"
24579 #~ msgid "Center-Top"
24580 #~ msgstr "中上方"
24582 #~ msgid "Left-Top"
24583 #~ msgstr "左上方"
24585 #~ msgid "Right-Top"
24586 #~ msgstr "右上方"
24588 #~ msgid "Center-Bottom"
24589 #~ msgstr "中下方"
24591 #~ msgid "Left-Bottom"
24592 #~ msgstr "左下方"
24594 #~ msgid "Right-Bottom"
24595 #~ msgstr "右下方"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Loop filter"
24599 #~ msgstr "Logo文件名"
24601 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24602 #~ msgstr "增加畸变效果"
24604 #~ msgid "Inverts the image colors"
24605 #~ msgstr "反转图像颜色"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24610 #~ "value."
24611 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24616 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24617 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24618 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24619 #~ "example."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
24622 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
24623 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
24624 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
24626 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24627 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24631 #~ "transcoding"
24632 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
24634 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24635 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24639 #~ "mode."
24640 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24644 #~ "be stored."
24645 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24650 #~ "routing table."
24651 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
24653 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24654 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
24656 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24657 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
24659 #~ msgid "Preferred codecs list"
24660 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
24662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24663 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
24665 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24666 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
24668 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24669 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
24671 #~ msgid "Output channels number"
24672 #~ msgstr "输出频道数量"
24674 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24675 #~ msgstr "画中画超时时间"
24677 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24678 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
24680 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24681 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
24683 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24684 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
24686 #~ msgid "Telnet Interface host"
24687 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
24689 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24690 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
24692 #~ msgid "Telnet Interface port"
24693 #~ msgstr "Telnet接口端口"
24695 #~ msgid "Telnet Interface password"
24696 #~ msgstr "Telnet接口密码"
24698 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24699 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
24701 #~ msgid "Advanced output:"
24702 #~ msgstr "高级输出:"
24704 #~ msgid "Output Options"
24705 #~ msgstr "输出选项"
24707 #~ msgid "Transcode options"
24708 #~ msgstr "转码选项"
24710 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24711 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
24713 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24714 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24718 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
24720 #~ msgid "Last skin used"
24721 #~ msgstr "上一个使用的面板"
24723 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24724 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
24726 #~ msgid "Config of last used skin."
24727 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
24729 #~ msgid "Destination Target:"
24730 #~ msgstr "目标:"
24732 #~ msgid "Miscellaneous options"
24733 #~ msgstr "杂项选项"
24735 #~ msgid "Subtitles options"
24736 #~ msgstr "字幕选项"
24738 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24739 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
24741 #~ msgid "Show taskbar entry"
24742 #~ msgstr "显示任务栏项"
24744 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24745 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
24747 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24748 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
24750 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24751 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24755 #~ "output."
24756 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
24758 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24759 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
24761 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24762 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
24764 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24765 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24769 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24773 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24777 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24781 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
24783 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24784 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24788 #~ "output."
24789 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
24791 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24792 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24796 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
24798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24799 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
24801 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24802 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24806 #~ "subpictures overlaying."
24807 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
24809 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24810 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
24812 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24813 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
24815 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24816 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
24818 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24819 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24823 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24827 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24831 #~ "output."
24832 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24836 #~ "streaming output."
24837 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
24839 #~ msgid "List of video output modules"
24840 #~ msgstr "视频输出模块清单"
24842 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24843 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
24845 #~ msgid "Marquee text"
24846 #~ msgstr "滚动字幕文字"
24848 #~ msgid "X offset, from left"
24849 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
24851 #~ msgid "Y offset, from the top"
24852 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
24854 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24855 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
24857 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24858 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24862 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
24864 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24865 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
24867 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24868 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
24870 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24871 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
24873 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24874 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
24876 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24877 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
24879 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24880 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
24882 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24883 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
24885 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24886 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Podcast playlist import"
24890 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
24892 #~ msgid "Text subtitles demux"
24893 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
24895 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24896 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
24898 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24899 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
24901 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24902 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
24904 #~ msgid "Scene-cut detection."
24905 #~ msgstr "场景切割检测"
24907 #~ msgid "Interface showing control interface"
24908 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
24910 #~ msgid "Item Info"
24911 #~ msgstr "项目信息"
24913 #~ msgid "Time To Live"
24914 #~ msgstr "有效时间"
24916 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24917 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
24919 #~ msgid "CoreAudio output"
24920 #~ msgstr "CoreAudio输出"
24922 #~ msgid "SLP announce"
24923 #~ msgstr "SLP通告"