Synchronize translation files
[vlc/vlc-skelet.git] / po / pt_PT.po
bloba7e2cfafcbe201037162dfc95751e65cae92fbd6
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:913
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
82 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:417
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ""
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
187 "encontradas aqui."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 "fazer."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxers"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Outros codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Saída de emissão"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
267 "ou gravar emissões de entrada.\n"
268 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
269 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
270 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
272 "(transcodificação, duplicação…)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxers"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
290 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
291 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
292 "deve fazer isto.\n"
293 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Saída de acesso"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
307 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
308 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
309 "isso.\n"
310 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Packetizers"
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
324 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
325 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
326 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
328 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Emissão Sout"
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
339 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
340 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
341 "fluxo aqui."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
354 "ou RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
365 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reprodução"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
381 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
382 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoberta de serviços"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
398 "adicionam items à lista de reprodução."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avançado"
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Características de CPU"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
419 "provavelmente alterar estas definições."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Definições avançadas"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Outras definições avançadas"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rede"
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 "subtítulos."
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
489 #: include/vlc_interface.h:134
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Informação Codec..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Mensagens..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Definições extendidas..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Marcadores..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "Configuração VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 msgid "About..."
545 msgstr "Sobre..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Extraír informação"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Apagar"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informação..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordenar"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Add node"
584 msgstr "Adicionar nó"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Emissão..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 msgid "Save..."
592 msgstr "&Guardar como..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Abrir Pasta..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Repetir tudo"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repetir um"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Não repetir"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
612 msgid "Random"
613 msgstr "Aleatório"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Aleatório desligado"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Adicionar ficheiro..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Abertura avançada..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Adicionar directório..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgid "Search"
649 msgstr "Procurar"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Filtro de procura"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Fontes adicionais"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
665 "\" para vê-las."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Clone de imagem"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Clonar imagem"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Magnificação"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Ondas"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Inversão de cores de imagem"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
754 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
755 #: src/audio_output/filters.c:225
756 msgid "Audio filtering failed"
757 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
759 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
760 #: src/audio_output/filters.c:226
761 #, c-format
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
763 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
765 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
766 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
767 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
768 msgid "Disable"
769 msgstr "Desactivar"
771 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
772 msgid "Spectrometer"
773 msgstr "Espectrómetro"
775 #: src/audio_output/input.c:98
776 msgid "Scope"
777 msgstr "Âmbito"
779 #: src/audio_output/input.c:100
780 msgid "Spectrum"
781 msgstr "Espectro"
783 #: src/audio_output/input.c:102
784 #, fuzzy
785 msgid "Vu meter"
786 msgstr "Filtros vout"
788 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
790 msgid "Equalizer"
791 msgstr "Equalizador"
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "Filtros de áudio"
797 #: src/audio_output/input.c:181
798 msgid "Replay gain"
799 msgstr "Ganho da repetição"
801 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
802 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
804 msgid "Audio Channels"
805 msgstr "Canais de áudio"
807 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
809 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
810 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
811 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
812 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
813 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
814 msgid "Stereo"
815 msgstr "Estéreo"
817 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
818 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
821 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
825 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
827 msgid "Left"
828 msgstr "Esquerdo"
830 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
831 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
834 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
836 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 msgid "Right"
839 msgstr "Direito"
841 #: src/audio_output/output.c:135
842 msgid "Dolby Surround"
843 msgstr "Dolby Surround"
845 #: src/audio_output/output.c:147
846 msgid "Reverse stereo"
847 msgstr "Estéreo invertido"
849 #: src/config/file.c:584
850 msgid "key"
851 msgstr "tecla"
853 #: src/config/file.c:593
854 msgid "boolean"
855 msgstr "boleano"
857 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
858 msgid "integer"
859 msgstr "inteiro"
861 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
862 msgid "float"
863 msgstr "precisão simples"
865 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
866 msgid "string"
867 msgstr "string"
869 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
870 #: src/playlist/loadsave.c:144
871 msgid "Media Library"
872 msgstr "Biblioteca de media"
874 #: src/extras/getopt.c:633
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
877 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
879 #: src/extras/getopt.c:658
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
882 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
884 #: src/extras/getopt.c:663
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
889 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
892 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
894 #: src/extras/getopt.c:710
895 #, c-format
896 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
897 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
899 #: src/extras/getopt.c:714
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
902 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:740
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:743
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
915 #, c-format
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:820
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
924 #: src/extras/getopt.c:838
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
929 #: src/input/control.c:323
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Marca %i"
934 #: src/input/decoder.c:111
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
938 #: src/input/decoder.c:112
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
943 msgstr ""
944 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
945 "nada que possa fazer."
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:387
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
963 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
964 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
965 #: modules/access/cdda/info.c:938
966 #, c-format
967 msgid "Track %i"
968 msgstr "Faixa %i"
970 #: src/input/es_out.c:666
971 #, c-format
972 msgid "%s [%s %d]"
973 msgstr "%s [%s %d]"
975 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
976 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
978 msgid "Program"
979 msgstr "Programa"
981 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
983 msgstr "Legendas fechadas 1"
985 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr "Legendas fechadas 2"
989 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr "Legendas fechadas 3"
993 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
995 msgstr "Legendas fechadas 4"
997 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Emissão %d"
1002 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Codec"
1007 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Linguagem"
1014 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Tipo"
1019 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Canais"
1024 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Taxa de amostragem"
1028 #: src/input/es_out.c:2054
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bits por sample"
1037 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Bitrate"
1042 #: src/input/es_out.c:2066
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%u kb/s"
1047 #: src/input/es_out.c:2077
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Resolução"
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Mostrar resolução"
1055 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Taxa de frames"
1059 #: src/input/es_out.c:2100
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Subtítulo"
1063 #: src/input/input.c:2200
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1067 #: src/input/input.c:2201
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1072 #: src/input/input.c:2299
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1076 #: src/input/input.c:2300
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1088 msgid "Title"
1089 msgstr "Título"
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1093 msgid "Artist"
1094 msgstr "Artista"
1096 #: src/input/meta.c:54
1097 msgid "Genre"
1098 msgstr "Género"
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1101 msgid "Copyright"
1102 msgstr "Direitos de autor"
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1105 msgid "Album"
1106 msgstr "Album"
1108 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "Número da faixa"
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "Descrição"
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "Pontuação"
1121 #: src/input/meta.c:60
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "Data"
1125 #: src/input/meta.c:61
1126 msgid "Setting"
1127 msgstr "Definição"
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1131 msgid "URL"
1132 msgstr "URL"
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1135 msgid "Now Playing"
1136 msgstr "Reproduzindo"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1139 msgid "Publisher"
1140 msgstr "Publicador"
1142 #: src/input/meta.c:66
1143 msgid "Encoded by"
1144 msgstr "Codificado por"
1146 #: src/input/meta.c:67
1147 msgid "Artwork URL"
1148 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1150 #: src/input/meta.c:68
1151 msgid "Track ID"
1152 msgstr "ID Faixa"
1154 #: src/input/var.c:147
1155 msgid "Bookmark"
1156 msgstr "Marca"
1158 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1159 msgid "Programs"
1160 msgstr "Programas"
1162 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1165 msgid "Chapter"
1166 msgstr "Capítulo"
1168 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "Navegação"
1173 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "Faixa de vídeo"
1178 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "Faixa de áudio"
1183 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "Faixa de subtítulos"
1188 #: src/input/var.c:269
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "Título seguinte"
1192 #: src/input/var.c:274
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "Título anterior"
1196 #: src/input/var.c:297
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "Título %i"
1201 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "Capítulo %i"
1206 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítulo seguinte"
1211 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "Capítulo anterior"
1216 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1217 #, c-format
1218 msgid "Media: %s"
1219 msgstr "Media: %s"
1221 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1222 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1231 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr "Cancelar"
1235 #: src/interface/interaction.c:279
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1238 msgid "Ok"
1239 msgstr "Ok"
1241 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Adicionar interface"
1246 #: src/interface/interface.c:192
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "Interface telnet"
1250 #: src/interface/interface.c:195
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "Interface web"
1254 #: src/interface/interface.c:198
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "Registos de depuração"
1258 #: src/interface/interface.c:201
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "Gestos do Rato"
1262 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1263 #: src/modules/cache.c:507
1264 msgid "C"
1265 msgstr "C"
1267 #: src/libvlc.c:1122
1268 msgid ""
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "interface."
1271 msgstr ""
1272 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1273 "interface."
1275 #: src/libvlc.c:1571
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (padrão activado)"
1279 #: src/libvlc.c:1572
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (padrão desactivado)"
1283 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1284 msgid "Note:"
1285 msgstr "Nota:"
1287 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 msgstr ""
1290 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1292 #: src/libvlc.c:1839
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "Versão VLC %s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1840
1298 #, c-format
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1842
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Compilador: %s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1844
1308 #, c-format
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1310 msgstr ""
1312 #: src/libvlc.c:1880
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1320 #: src/libvlc.c:1900
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1328 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1329 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "Zoom"
1333 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1334 msgid "1:4 Quarter"
1335 msgstr "1:4 Um quarto"
1337 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1338 msgid "1:2 Half"
1339 msgstr "1:2 Metade"
1341 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "1:1 Original"
1345 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1346 msgid "2:1 Double"
1347 msgstr "2:1 Dobro"
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1350 msgid "Auto"
1351 msgstr "Auto"
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "Inglês Americano"
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1358 msgid "Arabic"
1359 msgstr "Árabe"
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "Português Brasileiro"
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "Inglês Britânico"
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "Catalão"
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "Chinês Tradicional"
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "Checo"
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1382 msgid "Danish"
1383 msgstr "Dinamarquês"
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgid "Dutch"
1387 msgstr "Holandês"
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "Finlandês"
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1394 msgid "French"
1395 msgstr "Francês"
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "Galego"
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "Georgiano"
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1406 msgid "German"
1407 msgstr "Alemão"
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "Hebraico"
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "Húngaro"
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "Italiano"
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japonês"
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "Coreano"
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1430 msgid "Malay"
1431 msgstr "Malaio"
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1434 msgid "Occitan"
1435 msgstr "Occitano"
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1438 msgid "Persian"
1439 msgstr "Persa"
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1442 msgid "Polish"
1443 msgstr "Polaco"
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1446 msgid "Portuguese"
1447 msgstr "Português"
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "Romeno"
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "Russo"
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "Chinês Simplificado"
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1462 msgid "Serbian"
1463 msgstr "Sérvio"
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "Eslovaco"
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "Esloveno"
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "Espanhol"
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "Sueco"
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "Turco"
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1492 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1493 "várias opções relacionadas."
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Módulo de interface"
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1505 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 msgid ""
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1517 msgstr ""
1519 #: src/libvlc-module.c:158
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1523 #: src/libvlc-module.c:160
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:162
1528 msgid ""
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr ""
1532 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1533 "2=depuração)."
1535 #: src/libvlc-module.c:165
1536 msgid "Be quiet"
1537 msgstr "Em silêncio"
1539 #: src/libvlc-module.c:167
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "Emissão padrão"
1547 #: src/libvlc-module.c:171
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid ""
1553 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1554 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1555 msgstr ""
1557 #: src/libvlc-module.c:178
1558 msgid "Color messages"
1559 msgstr "Mensagens de cor"
1561 #: src/libvlc-module.c:180
1562 msgid ""
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1565 msgstr ""
1566 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1567 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1569 #: src/libvlc-module.c:183
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1573 #: src/libvlc-module.c:185
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1577 msgstr ""
1579 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1580 msgid "Show interface with mouse"
1581 msgstr "Mostrar interface com rato"
1583 #: src/libvlc-module.c:191
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1586 "edge of the screen in fullscreen mode."
1587 msgstr ""
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Interacção de interface"
1593 #: src/libvlc-module.c:196
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1597 msgstr ""
1599 #: src/libvlc-module.c:206
1600 msgid ""
1601 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1602 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1603 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1604 "the \"audio filters\" modules section."
1605 msgstr ""
1607 #: src/libvlc-module.c:212
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1611 #: src/libvlc-module.c:214
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1618 #: modules/stream_out/display.c:41
1619 msgid "Enable audio"
1620 msgstr "Activar áudio"
1622 #: src/libvlc-module.c:220
1623 msgid ""
1624 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1625 "not take place, thus saving some processing power."
1626 msgstr ""
1627 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1628 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1630 #: src/libvlc-module.c:224
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Forçar áudio mono"
1634 #: src/libvlc-module.c:225
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1638 #: src/libvlc-module.c:228
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Volume de áudio padrão"
1642 #: src/libvlc-module.c:230
1643 msgid ""
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:233
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:235
1652 msgid ""
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1655 msgstr ""
1656 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1657 "alterar manualmente esta opção."
1659 #: src/libvlc-module.c:238
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:240
1664 msgid ""
1665 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1666 "0 to 1024."
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:243
1670 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1671 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1673 #: src/libvlc-module.c:245
1674 msgid ""
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1676 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 msgstr ""
1678 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1679 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:249
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1685 #: src/libvlc-module.c:251
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1692 #: src/libvlc-module.c:256
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1696 #: src/libvlc-module.c:258
1697 msgid ""
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 msgstr ""
1701 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1702 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1704 #: src/libvlc-module.c:261
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1708 #: src/libvlc-module.c:263
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1715 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1716 "reproduzir)."
1718 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1723 #: src/libvlc-module.c:269
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1729 "a emissão de áudio a reproduzir."
1731 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1733 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1734 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1736 #: src/libvlc-module.c:274
1737 msgid ""
1738 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1739 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1740 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1741 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Ligado"
1748 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Desligado"
1752 #: src/libvlc-module.c:286
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1756 "do som."
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Visualizações de áudio"
1762 #: src/libvlc-module.c:291
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1766 #: src/libvlc-module.c:295
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1770 #: src/libvlc-module.c:297
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1774 #: src/libvlc-module.c:299
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:301
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1784 #: src/libvlc-module.c:304
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1788 #: src/libvlc-module.c:306
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:308
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr "Protecção de picos"
1796 #: src/libvlc-module.c:310
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1803 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nenhum"
1807 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1808 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1809 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1811 msgid "Track"
1812 msgstr "Pista"
1814 #: src/libvlc-module.c:323
1815 msgid ""
1816 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1817 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1818 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1819 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1820 "options."
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:329
1824 msgid "Video output module"
1825 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:331
1828 msgid ""
1829 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1830 "automatically select the best method available."
1831 msgstr ""
1832 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1833 "seleccionar o melhor método disponível."
1835 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1836 #: modules/stream_out/display.c:43
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Activar vídeo"
1840 #: src/libvlc-module.c:336
1841 msgid ""
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1844 msgstr ""
1845 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1846 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1848 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1851 msgid "Video width"
1852 msgstr "Largura de vídeo"
1854 #: src/libvlc-module.c:341
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1857 "characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1860 "características do vídeo."
1862 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Altura de vídeo"
1868 #: src/libvlc-module.c:346
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1874 "características do vídeo.<"
1876 #: src/libvlc-module.c:349
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1880 #: src/libvlc-module.c:351
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1886 "(coordenada X)"
1888 #: src/libvlc-module.c:354
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1892 #: src/libvlc-module.c:356
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1898 "(coordenada Y)<"
1900 #: src/libvlc-module.c:359
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "Título de vídeo"
1904 #: src/libvlc-module.c:361
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr ""
1909 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1910 "na interface)."
1912 #: src/libvlc-module.c:364
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1916 #: src/libvlc-module.c:366
1917 msgid ""
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 msgstr ""
1922 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1923 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1924 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1925 "direita)."
1927 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1930 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1931 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 msgid "Center"
1934 msgstr "Centro"
1936 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1937 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1943 msgid "Top"
1944 msgstr "Topo"
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1951 msgid "Bottom"
1952 msgstr "Fundo"
1954 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1956 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Top-Left"
1960 msgstr "Topo-esquerdo"
1962 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1964 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Top-Right"
1968 msgstr "Topo-direito"
1970 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1972 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1975 msgid "Bottom-Left"
1976 msgstr "Fundo-esquerdo"
1978 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1979 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1980 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Fundo-direito"
1986 #: src/libvlc-module.c:374
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "Aproximar vídeo"
1990 #: src/libvlc-module.c:376
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1994 #: src/libvlc-module.c:378
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1998 #: src/libvlc-module.c:380
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2004 "poupar energia no processamento."
2006 #: src/libvlc-module.c:383
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "Vídeo embebido"
2010 #: src/libvlc-module.c:385
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2014 #: src/libvlc-module.c:387
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2018 #: src/libvlc-module.c:389
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2022 #: src/libvlc-module.c:391
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2026 #: src/libvlc-module.c:393
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2032 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Sempre no topo"
2037 #: src/libvlc-module.c:398
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2041 #: src/libvlc-module.c:400
2042 msgid "Show media title on video."
2043 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2045 #: src/libvlc-module.c:402
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2049 #: src/libvlc-module.c:404
2050 msgid "Show video title for x miliseconds."
2051 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2053 #: src/libvlc-module.c:406
2054 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr ""
2056 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2058 #: src/libvlc-module.c:408
2059 msgid "Position of video title."
2060 msgstr "Posição do título do vídeo."
2062 #: src/libvlc-module.c:410
2063 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2064 msgstr ""
2066 #: src/libvlc-module.c:412
2067 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:415
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2074 "3000 ms (3 sec.)"
2075 msgstr ""
2076 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2078 #: src/libvlc-module.c:423
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "Desactivar protector de écran"
2082 #: src/libvlc-module.c:424
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2086 #: src/libvlc-module.c:426
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2089 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2091 #: src/libvlc-module.c:427
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr "Decorações de janela"
2102 #: src/libvlc-module.c:432
2103 msgid ""
2104 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2105 "giving a \"minimal\" window."
2106 msgstr ""
2107 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2108 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2110 #: src/libvlc-module.c:435
2111 msgid "Video output filter module"
2112 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2114 #: src/libvlc-module.c:437
2115 msgid ""
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2118 msgstr ""
2119 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2120 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2122 #: src/libvlc-module.c:441
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2126 #: src/libvlc-module.c:443
2127 msgid ""
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2130 msgstr ""
2131 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2132 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2134 #: src/libvlc-module.c:447
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:449
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:455
2147 msgid "Video snapshot format"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:457
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:459
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:461
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:463
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:465
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:467
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "Porta vídeo"
2175 #: src/libvlc-module.c:469
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2180 msgstr ""
2181 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2182 "características do vídeo.<"
2184 #: src/libvlc-module.c:473
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Porta vídeo"
2189 #: src/libvlc-module.c:475
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2194 "ratio."
2195 msgstr ""
2196 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2197 "características do vídeo.<"
2199 #: src/libvlc-module.c:479
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:481
2204 msgid ""
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:485
2210 msgid "Source aspect ratio"
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:487
2214 msgid ""
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:494
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:496
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2229 "crop ratios list."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:499
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:501
2237 msgid ""
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:504
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:506
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:511
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:513
2258 msgid ""
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Saltar frames"
2268 #: src/libvlc-module.c:519
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2274 #: src/libvlc-module.c:522
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Largar frames atrasadas"
2278 #: src/libvlc-module.c:524
2279 msgid ""
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2282 msgstr ""
2283 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2284 "de mostragem)."
2286 #: src/libvlc-module.c:527
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Sincronização silenciosa"
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2291 msgid ""
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:538
2297 msgid ""
2298 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2299 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2300 "channel."
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:542
2304 msgid "Clock reference average counter"
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:544
2308 msgid ""
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2310 "to 10000."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:547
2314 msgid "Clock synchronisation"
2315 msgstr "Sincronização de relógio"
2317 #: src/libvlc-module.c:549
2318 msgid ""
2319 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2320 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2321 msgstr ""
2322 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2323 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2325 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2326 msgid "Network synchronisation"
2327 msgstr "Sincronização de rede"
2329 #: src/libvlc-module.c:554
2330 msgid ""
2331 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2332 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2333 msgstr ""
2334 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2335 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2337 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2338 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2341 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2346 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2347 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2348 msgid "Default"
2349 msgstr "Padrão"
2351 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2352 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2353 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2354 msgid "Enable"
2355 msgstr "Habilitar"
2357 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2358 msgid "UDP port"
2359 msgstr "Porta UDP"
2361 #: src/libvlc-module.c:564
2362 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2363 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2365 #: src/libvlc-module.c:566
2366 msgid "MTU of the network interface"
2367 msgstr "MTU da interface de rede"
2369 #: src/libvlc-module.c:568
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2373 "over the network (in bytes)."
2374 msgstr ""
2375 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2376 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2378 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2379 msgid "Hop limit (TTL)"
2380 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2382 #: src/libvlc-module.c:575
2383 msgid ""
2384 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2385 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2386 "in default)."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:579
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Interface de saída multicast"
2393 #: src/libvlc-module.c:581
2394 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2395 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2397 #: src/libvlc-module.c:583
2398 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2399 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2401 #: src/libvlc-module.c:585
2402 msgid ""
2403 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2404 "table."
2405 msgstr ""
2406 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2407 "routing.<"
2409 #: src/libvlc-module.c:588
2410 msgid "DiffServ Code Point"
2411 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2413 #: src/libvlc-module.c:589
2414 msgid ""
2415 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2416 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:595
2420 msgid ""
2421 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2422 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:601
2426 msgid ""
2427 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2428 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2429 "(like DVB streams for example)."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2433 msgid "Audio track"
2434 msgstr "Faixa de áudio"
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2437 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2438 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2440 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2441 msgid "Subtitles track"
2442 msgstr "Pista dos subtítulos"
2444 #: src/libvlc-module.c:614
2445 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2448 #: src/libvlc-module.c:617
2449 msgid "Audio language"
2450 msgstr "Linguagem do áudio"
2452 #: src/libvlc-module.c:619
2453 msgid ""
2454 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2455 "letter country code)."
2456 msgstr ""
2457 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2458 "código de país de duas ou três letras)."
2460 #: src/libvlc-module.c:622
2461 msgid "Subtitle language"
2462 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2464 #: src/libvlc-module.c:624
2465 msgid ""
2466 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2467 "letter country code)."
2468 msgstr ""
2469 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2470 "código de país de duas ou três letras)."
2472 #: src/libvlc-module.c:628
2473 msgid "Audio track ID"
2474 msgstr "ID de faixa áudio"
2476 #: src/libvlc-module.c:630
2477 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2478 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2480 #: src/libvlc-module.c:632
2481 msgid "Subtitles track ID"
2482 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2484 #: src/libvlc-module.c:634
2485 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2486 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2488 #: src/libvlc-module.c:636
2489 msgid "Input repetitions"
2490 msgstr "Repetições de entrada"
2492 #: src/libvlc-module.c:638
2493 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2494 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2496 #: src/libvlc-module.c:640
2497 msgid "Start time"
2498 msgstr "Tempo de início"
2500 #: src/libvlc-module.c:642
2501 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2502 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2505 msgid "Stop time"
2506 msgstr "Tempo de paragem"
2508 #: src/libvlc-module.c:646
2509 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2510 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2512 #: src/libvlc-module.c:648
2513 msgid "Run time"
2514 msgstr "Tempo de execução"
2516 #: src/libvlc-module.c:650
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2520 #: src/libvlc-module.c:652
2521 msgid "Input list"
2522 msgstr "Lista de entrada"
2524 #: src/libvlc-module.c:654
2525 msgid ""
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2534 #: src/libvlc-module.c:659
2535 msgid ""
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2538 "inputs."
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:663
2542 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2545 #: src/libvlc-module.c:665
2546 msgid ""
2547 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2548 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2549 "{...}\""
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:671
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:677
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2564 #: src/libvlc-module.c:679
2565 msgid ""
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:682
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2572 msgstr "Activar sub-imagens"
2574 #: src/libvlc-module.c:684
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2576 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2578 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid ""
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2588 "Display)."
2589 msgstr ""
2590 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2591 "No Ecrã)."
2593 #: src/libvlc-module.c:691
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2597 #: src/libvlc-module.c:693
2598 msgid ""
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2600 "instance."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:695
2604 msgid "Subpictures filter module"
2605 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2607 #: src/libvlc-module.c:697
2608 msgid ""
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2618 msgid ""
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:705
2624 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:707
2628 msgid ""
2629 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2630 "Options are:\n"
2631 "0 = no subtitles autodetected\n"
2632 "1 = any subtitle file\n"
2633 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2634 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2635 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:715
2639 msgid "Subtitle autodetection paths"
2640 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2642 #: src/libvlc-module.c:717
2643 msgid ""
2644 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2645 "found in the current directory."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:720
2649 msgid "Use subtitle file"
2650 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2652 #: src/libvlc-module.c:722
2653 msgid ""
2654 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2655 "subtitle file."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:725
2659 msgid "DVD device"
2660 msgstr "Dispositivo DVD"
2662 #: src/libvlc-module.c:728
2663 msgid ""
2664 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2665 "the drive letter (eg. D:)"
2666 msgstr ""
2667 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2668 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "This is the default DVD device to use."
2672 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2674 #: src/libvlc-module.c:735
2675 msgid "VCD device"
2676 msgstr "Dispositivo VCD"
2678 #: src/libvlc-module.c:738
2679 msgid ""
2680 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2681 "scan for a suitable CD-ROM device."
2682 msgstr ""
2683 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2684 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2686 #: src/libvlc-module.c:742
2687 msgid "This is the default VCD device to use."
2688 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "Audio CD device"
2692 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2694 #: src/libvlc-module.c:748
2695 msgid ""
2696 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2697 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2698 msgstr ""
2699 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2700 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2702 #: src/libvlc-module.c:752
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2706 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2707 msgid "Force IPv6"
2708 msgstr "Forçar IPv6"
2710 #: src/libvlc-module.c:757
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2712 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2714 #: src/libvlc-module.c:759
2715 msgid "Force IPv4"
2716 msgstr "Forçar IPv4"
2718 #: src/libvlc-module.c:761
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2720 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2722 #: src/libvlc-module.c:763
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2726 #: src/libvlc-module.c:765
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2730 #: src/libvlc-module.c:767
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Servidor SOCKS"
2734 #: src/libvlc-module.c:769
2735 msgid ""
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2738 msgstr ""
2739 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2740 "usado em todas as ligações TCP"
2742 #: src/libvlc-module.c:772
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2746 #: src/libvlc-module.c:774
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2750 #: src/libvlc-module.c:776
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "Meta-dados do título"
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2764 msgstr ""
2765 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2767 #: src/libvlc-module.c:784
2768 msgid "Author metadata"
2769 msgstr "Meta-dados do autor"
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2773 msgstr ""
2774 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2776 #: src/libvlc-module.c:788
2777 msgid "Artist metadata"
2778 msgstr "Meta-dados do artista"
2780 #: src/libvlc-module.c:790
2781 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2782 msgstr ""
2783 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2785 #: src/libvlc-module.c:792
2786 msgid "Genre metadata"
2787 msgstr "Meta-dados do género"
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2792 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2794 #: src/libvlc-module.c:796
2795 msgid "Copyright metadata"
2796 msgstr "Meta-dados do copyright"
2798 #: src/libvlc-module.c:798
2799 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2800 msgstr ""
2801 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2803 #: src/libvlc-module.c:800
2804 msgid "Description metadata"
2805 msgstr "Meta-dados da descrição"
2807 #: src/libvlc-module.c:802
2808 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2812 #: src/libvlc-module.c:804
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Meta-dados da data"
2816 #: src/libvlc-module.c:806
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2818 msgstr ""
2819 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2821 #: src/libvlc-module.c:808
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Meta-dados do URL"
2825 #: src/libvlc-module.c:810
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2827 msgstr ""
2828 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2831 msgid ""
2832 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2833 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2834 "can break playback of all your streams."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:818
2838 msgid "Preferred decoders list"
2839 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2841 #: src/libvlc-module.c:820
2842 msgid ""
2843 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2844 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2845 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:825
2849 msgid "Preferred encoders list"
2850 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2853 msgid ""
2854 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:830
2858 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2859 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2861 #: src/libvlc-module.c:832
2862 msgid ""
2863 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2864 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:841
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2870 "subsystem."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:844
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2877 #: src/libvlc-module.c:846
2878 msgid ""
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2881 "all streams."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Enable streaming of all ES"
2886 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:854
2893 msgid "Display while streaming"
2894 msgstr "Mostrar durante emissão"
2896 #: src/libvlc-module.c:856
2897 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2898 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2900 #: src/libvlc-module.c:858
2901 msgid "Enable video stream output"
2902 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2904 #: src/libvlc-module.c:860
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:863
2911 msgid "Enable audio stream output"
2912 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2914 #: src/libvlc-module.c:865
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Enable SPU stream output"
2922 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2924 #: src/libvlc-module.c:870
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "Keep stream output open"
2932 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid ""
2936 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2937 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2938 "specified)"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:879
2942 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:881
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2949 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2950 msgstr ""
2951 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2952 "milissegundos."
2954 #: src/libvlc-module.c:884
2955 msgid "Preferred packetizer list"
2956 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2958 #: src/libvlc-module.c:886
2959 msgid ""
2960 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:889
2964 msgid "Mux module"
2965 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2967 #: src/libvlc-module.c:891
2968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:893
2972 msgid "Access output module"
2973 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2975 #: src/libvlc-module.c:895
2976 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2980 msgid "Control SAP flow"
2981 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2983 #: src/libvlc-module.c:899
2984 msgid ""
2985 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2986 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:903
2990 msgid "SAP announcement interval"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:905
2994 msgid ""
2995 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2996 "between SAP announcements."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:914
3000 msgid ""
3001 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3002 "always leave all these enabled."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid "Enable FPU support"
3007 msgstr "Activar suporte FPU"
3009 #: src/libvlc-module.c:919
3010 msgid ""
3011 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3012 "advantage of it."
3013 msgstr ""
3014 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3015 "tirar vantagem disso."
3017 #: src/libvlc-module.c:922
3018 msgid "Enable CPU MMX support"
3019 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3021 #: src/libvlc-module.c:924
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr ""
3026 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3027 "vantagem disso."
3029 #: src/libvlc-module.c:927
3030 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3031 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3033 #: src/libvlc-module.c:929
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3037 msgstr ""
3038 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3039 "tirar vantagem disso."
3041 #: src/libvlc-module.c:932
3042 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3043 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3045 #: src/libvlc-module.c:934
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3049 msgstr ""
3050 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3051 "tirar vantagem disso."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr ""
3062 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3063 "vantagem disso."
3065 #: src/libvlc-module.c:942
3066 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3067 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3069 #: src/libvlc-module.c:944
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3072 "of them."
3073 msgstr ""
3074 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3075 "vantagem disso."
3077 #: src/libvlc-module.c:947
3078 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3079 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3081 #: src/libvlc-module.c:949
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3087 "tirar vantagem disso."
3089 #: src/libvlc-module.c:954
3090 msgid ""
3091 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3092 "you really know what you are doing."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:957
3096 msgid "Memory copy module"
3097 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3099 #: src/libvlc-module.c:959
3100 msgid ""
3101 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3102 "select the fastest one supported by your hardware."
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:962
3106 msgid "Access module"
3107 msgstr "Módulo de acesso"
3109 #: src/libvlc-module.c:964
3110 msgid ""
3111 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3112 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3113 "option unless you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:968
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3120 #: src/libvlc-module.c:970
3121 msgid ""
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:973
3127 msgid "Demux module"
3128 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3130 #: src/libvlc-module.c:975
3131 msgid ""
3132 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3133 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3134 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3135 "you really know what you are doing."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:980
3139 msgid "Allow real-time priority"
3140 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3142 #: src/libvlc-module.c:982
3143 msgid ""
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:988
3151 msgid "Adjust VLC priority"
3152 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3154 #: src/libvlc-module.c:990
3155 msgid ""
3156 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3157 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3158 "VLC instances."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:994
3162 msgid "Minimize number of threads"
3163 msgstr "Minimizar o número de threads"
3165 #: src/libvlc-module.c:996
3166 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3167 msgstr ""
3168 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid ""
3172 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3173 "at the access level."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1001
3177 msgid ""
3178 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:1004
3182 msgid "Modules search path"
3183 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3185 #: src/libvlc-module.c:1006
3186 msgid ""
3187 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3188 "by concatenating them using "
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:1009
3192 msgid "VLM configuration file"
3193 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3195 #: src/libvlc-module.c:1011
3196 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3197 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3199 #: src/libvlc-module.c:1013
3200 msgid "Use a plugins cache"
3201 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3203 #: src/libvlc-module.c:1015
3204 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3205 msgstr ""
3206 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3207 "arranque do VLC."
3209 #: src/libvlc-module.c:1017
3210 msgid "Collect statistics"
3211 msgstr "Recolher estatísticas"
3213 #: src/libvlc-module.c:1019
3214 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3215 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3217 #: src/libvlc-module.c:1021
3218 msgid "Run as daemon process"
3219 msgstr "Correr como processo daemon"
3221 #: src/libvlc-module.c:1023
3222 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3223 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3225 #: src/libvlc-module.c:1025
3226 msgid "Write process id to file"
3227 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3229 #: src/libvlc-module.c:1027
3230 msgid "Writes process id into specified file."
3231 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3233 #: src/libvlc-module.c:1029
3234 msgid "Log to file"
3235 msgstr "Regista para ficheiro"
3237 #: src/libvlc-module.c:1031
3238 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3239 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3241 #: src/libvlc-module.c:1033
3242 msgid "Log to syslog"
3243 msgstr "Regista no syslog"
3245 #: src/libvlc-module.c:1035
3246 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3247 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3249 #: src/libvlc-module.c:1037
3250 msgid "Allow only one running instance"
3251 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3253 #: src/libvlc-module.c:1039
3254 msgid ""
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3258 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3259 "running instance or enqueue it."
3260 msgstr ""
3261 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3262 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3263 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3264 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3265 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 msgid ""
3269 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3270 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3271 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3272 "This option will allow you to play the file with the already running "
3273 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3274 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3275 msgstr ""
3276 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3277 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3278 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3279 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3280 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3281 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3282 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3284 #: src/libvlc-module.c:1055
3285 msgid "VLC is started from file association"
3286 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3288 #: src/libvlc-module.c:1057
3289 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3290 msgstr ""
3291 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3292 "SO"
3294 #: src/libvlc-module.c:1060
3295 msgid "One instance when started from file"
3296 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3298 #: src/libvlc-module.c:1062
3299 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3300 msgstr ""
3301 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3303 #: src/libvlc-module.c:1064
3304 msgid "Increase the priority of the process"
3305 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3307 #: src/libvlc-module.c:1066
3308 msgid ""
3309 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3310 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3311 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3312 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3313 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3314 "machine."
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1074
3318 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1076
3322 msgid ""
3323 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3324 "playing current item."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1085
3328 msgid ""
3329 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3330 "overridden in the playlist dialog box."
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Automatically preparse files"
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3340 "metadata)."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1093
3344 msgid "Album art policy"
3345 msgstr "Política de arte do álbum"
3347 #: src/libvlc-module.c:1095
3348 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3349 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3351 #: src/libvlc-module.c:1101
3352 msgid "Manual download only"
3353 msgstr "Descarga manual apenas"
3355 #: src/libvlc-module.c:1102
3356 msgid "When track starts playing"
3357 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3359 #: src/libvlc-module.c:1103
3360 msgid "As soon as track is added"
3361 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3363 #: src/libvlc-module.c:1105
3364 msgid "Services discovery modules"
3365 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3367 #: src/libvlc-module.c:1107
3368 msgid ""
3369 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3370 "Typical values are sap, hal, ..."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1110
3374 msgid "Play files randomly forever"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1112
3378 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3379 msgstr ""
3380 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3381 "interrupção."
3383 #: src/libvlc-module.c:1116
3384 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3385 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3387 #: src/libvlc-module.c:1118
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetir item actual"
3391 #: src/libvlc-module.c:1120
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3393 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3395 #: src/libvlc-module.c:1122
3396 msgid "Play and stop"
3397 msgstr "Reproduzir e parar"
3399 #: src/libvlc-module.c:1124
3400 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3401 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3403 #: src/libvlc-module.c:1126
3404 msgid "Play and exit"
3405 msgstr "Reproduzir e sair"
3407 #: src/libvlc-module.c:1128
3408 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3409 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3411 #: src/libvlc-module.c:1130
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "Usar biblioteca de media"
3415 #: src/libvlc-module.c:1132
3416 msgid ""
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "VLC."
3419 msgstr ""
3421 #: src/libvlc-module.c:1135
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Display playlist tree"
3424 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3426 #: src/libvlc-module.c:1137
3427 msgid ""
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3429 "directory."
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1146
3433 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3444 msgid "Fullscreen"
3445 msgstr "Écran completo"
3447 #: src/libvlc-module.c:1150
3448 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3449 msgstr ""
3450 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3451 "inteiro."
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "Leave fullscreen"
3455 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3457 #: src/libvlc-module.c:1152
3458 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3459 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3462 msgid "Play/Pause"
3463 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3465 #: src/libvlc-module.c:1154
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3467 msgstr ""
3469 #: src/libvlc-module.c:1155
3470 msgid "Pause only"
3471 msgstr "Pausa apenas"
3473 #: src/libvlc-module.c:1156
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3477 #: src/libvlc-module.c:1157
3478 msgid "Play only"
3479 msgstr "Reproduzir apenas"
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3485 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3488 msgid "Faster"
3489 msgstr "Mais rápido"
3491 #: src/libvlc-module.c:1160
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3498 msgid "Slower"
3499 msgstr "Mais lento"
3501 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3506 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3513 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3514 msgid "Next"
3515 msgstr "Seguinte"
3517 #: src/libvlc-module.c:1164
3518 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3522 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3527 msgid "Previous"
3528 msgstr "Anterior"
3530 #: src/libvlc-module.c:1166
3531 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3541 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3542 msgid "Stop"
3543 msgstr "Parar"
3545 #: src/libvlc-module.c:1168
3546 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3553 #: modules/video_filter/rss.c:197
3554 msgid "Position"
3555 msgstr "Posição"
3557 #: src/libvlc-module.c:1170
3558 msgid "Select the hotkey to display the position."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1172
3562 msgid "Very short backwards jump"
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1174
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3567 msgstr ""
3569 #: src/libvlc-module.c:1175
3570 msgid "Short backwards jump"
3571 msgstr ""
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1178
3578 msgid "Medium backwards jump"
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1180
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1181
3586 msgid "Long backwards jump"
3587 msgstr "Salto longo para trás"
3589 #: src/libvlc-module.c:1183
3590 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1185
3594 msgid "Very short forward jump"
3595 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3597 #: src/libvlc-module.c:1187
3598 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1188
3602 msgid "Short forward jump"
3603 msgstr "Salto curto para a frente"
3605 #: src/libvlc-module.c:1190
3606 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1191
3610 msgid "Medium forward jump"
3611 msgstr "Salto médio para a frente"
3613 #: src/libvlc-module.c:1193
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Long forward jump"
3619 msgstr "Salto longo para a frente"
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1198
3626 msgid "Very short jump length"
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1199
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1200
3634 msgid "Short jump length"
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1201
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1202
3642 msgid "Medium jump length"
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1203
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1204
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "Comprimento do salto longo"
3653 #: src/libvlc-module.c:1205
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3657 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3660 msgid "Quit"
3661 msgstr "Sair"
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3665 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Navigate up"
3669 msgstr "Navegar para cima"
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3676 msgid "Navigate down"
3677 msgstr "Navegar para baixo"
3679 #: src/libvlc-module.c:1212
3680 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1213
3684 msgid "Navigate left"
3685 msgstr "Navegar para a esquerda"
3687 #: src/libvlc-module.c:1214
3688 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3689 msgstr ""
3691 #: src/libvlc-module.c:1215
3692 msgid "Navigate right"
3693 msgstr "Navegar para a direita"
3695 #: src/libvlc-module.c:1216
3696 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1217
3700 msgid "Activate"
3701 msgstr "Activar"
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3705 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Go to the DVD menu"
3709 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3713 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select previous DVD title"
3717 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3721 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3729 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3731 #: src/libvlc-module.c:1225
3732 msgid "Select prev DVD chapter"
3733 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3737 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1227
3740 msgid "Select next DVD chapter"
3741 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3743 #: src/libvlc-module.c:1228
3744 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1229
3748 msgid "Volume up"
3749 msgstr "Aumentar volume"
3751 #: src/libvlc-module.c:1230
3752 msgid "Select the key to increase audio volume."
3753 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3755 #: src/libvlc-module.c:1231
3756 msgid "Volume down"
3757 msgstr "Diminuir volume"
3759 #: src/libvlc-module.c:1232
3760 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3761 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3763 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3767 msgid "Mute"
3768 msgstr "Emudecer"
3770 #: src/libvlc-module.c:1234
3771 msgid "Select the key to mute audio."
3772 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3774 #: src/libvlc-module.c:1235
3775 msgid "Subtitle delay up"
3776 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3778 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1237
3783 msgid "Subtitle delay down"
3784 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3786 #: src/libvlc-module.c:1238
3787 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1239
3791 msgid "Audio delay up"
3792 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3794 #: src/libvlc-module.c:1240
3795 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3796 msgstr ""
3798 #: src/libvlc-module.c:1241
3799 msgid "Audio delay down"
3800 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3802 #: src/libvlc-module.c:1242
3803 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1249
3807 msgid "Play playlist bookmark 1"
3808 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3810 #: src/libvlc-module.c:1250
3811 msgid "Play playlist bookmark 2"
3812 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3814 #: src/libvlc-module.c:1251
3815 msgid "Play playlist bookmark 3"
3816 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3818 #: src/libvlc-module.c:1252
3819 msgid "Play playlist bookmark 4"
3820 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3822 #: src/libvlc-module.c:1253
3823 msgid "Play playlist bookmark 5"
3824 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3826 #: src/libvlc-module.c:1254
3827 msgid "Play playlist bookmark 6"
3828 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3830 #: src/libvlc-module.c:1255
3831 msgid "Play playlist bookmark 7"
3832 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1256
3835 msgid "Play playlist bookmark 8"
3836 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Play playlist bookmark 9"
3840 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Play playlist bookmark 10"
3844 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Select the key to play this bookmark."
3848 msgstr ""
3850 #: src/libvlc-module.c:1260
3851 msgid "Set playlist bookmark 1"
3852 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1261
3855 msgid "Set playlist bookmark 2"
3856 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1262
3859 msgid "Set playlist bookmark 3"
3860 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1263
3863 msgid "Set playlist bookmark 4"
3864 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1264
3867 msgid "Set playlist bookmark 5"
3868 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1265
3871 msgid "Set playlist bookmark 6"
3872 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3874 #: src/libvlc-module.c:1266
3875 msgid "Set playlist bookmark 7"
3876 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3878 #: src/libvlc-module.c:1267
3879 msgid "Set playlist bookmark 8"
3880 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1268
3883 msgid "Set playlist bookmark 9"
3884 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1269
3887 msgid "Set playlist bookmark 10"
3888 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3890 #: src/libvlc-module.c:1270
3891 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3895 msgid "Playlist bookmark 1"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3898 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3899 msgid "Playlist bookmark 2"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3902 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3903 msgid "Playlist bookmark 3"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3906 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3907 msgid "Playlist bookmark 4"
3908 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3910 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3911 msgid "Playlist bookmark 5"
3912 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3914 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3915 msgid "Playlist bookmark 6"
3916 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3918 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3919 msgid "Playlist bookmark 7"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3922 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3923 msgid "Playlist bookmark 8"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3926 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3927 msgid "Playlist bookmark 9"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3930 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3931 msgid "Playlist bookmark 10"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3934 #: src/libvlc-module.c:1283
3935 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3936 msgstr ""
3938 #: src/libvlc-module.c:1285
3939 msgid "Go back in browsing history"
3940 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3942 #: src/libvlc-module.c:1286
3943 msgid ""
3944 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3945 "history."
3946 msgstr ""
3947 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3948 "navegação."
3950 #: src/libvlc-module.c:1287
3951 msgid "Go forward in browsing history"
3952 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3954 #: src/libvlc-module.c:1288
3955 msgid ""
3956 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3957 "history."
3958 msgstr ""
3959 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3960 "navegação."
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Cycle audio track"
3964 msgstr ""
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Cycle subtitle track"
3972 msgstr ""
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3976 msgstr ""
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Cycle source aspect ratio"
3980 msgstr ""
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Cycle video crop"
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle deinterlace modes"
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Show interface"
4004 msgstr "Mostrar interface"
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "Esconder interface"
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Lower the interface below all other windows."
4016 msgstr ""
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Take video snapshot"
4020 msgstr ""
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4024 msgstr ""
4026 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4027 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4030 msgid "Record"
4031 msgstr "Gravar"
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4038 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4040 msgid "Dump"
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1310
4044 msgid "Media dump access filter trigger."
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1312
4048 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4049 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4051 #: src/libvlc-module.c:1313
4052 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1316
4056 msgid "Toggle random playlist playback"
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4060 msgid "Un-Zoom"
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr ""
4087 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr ""
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1349
4106 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4107 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4109 #: src/libvlc-module.c:1350
4110 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4111 msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
4113 #: src/libvlc-module.c:1351
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4116 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4118 #: src/libvlc-module.c:1352
4119 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1353
4123 msgid "Highlight widget on the right"
4124 msgstr ""
4126 #: src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4128 msgstr ""
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid "Highlight widget on the left"
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1358
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4136 msgstr ""
4138 #: src/libvlc-module.c:1359
4139 msgid "Highlight widget on top"
4140 msgstr ""
4142 #: src/libvlc-module.c:1361
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1362
4147 msgid "Highlight widget below"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1364
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1365
4155 msgid "Select current widget"
4156 msgstr "Seleccionar widget actual"
4158 #: src/libvlc-module.c:1367
4159 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1369
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Cycle through audio devices"
4165 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4167 #: src/libvlc-module.c:1370
4168 msgid "Cycle through available audio devices"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1372
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4175 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4176 "in the playlist.\n"
4177 "The first item specified will be played first.\n"
4178 "\n"
4179 "Options-styles:\n"
4180 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4181 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4182 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4183 "            and that overrides previous settings.\n"
4184 "\n"
4185 "Stream MRL syntax:\n"
4186 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4187 "option=value ...]\n"
4188 "\n"
4189 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4190 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4191 "\n"
4192 "URL syntax:\n"
4193 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4194 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4195 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4196 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4197 "  screen://                      Screen capture\n"
4198 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4199 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4200 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4201 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4202 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4203 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4204 "certain time\n"
4205 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4212 msgid "Snapshot"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1529
4216 msgid "Window properties"
4217 msgstr "Propriedades da janela"
4219 #: src/libvlc-module.c:1572
4220 msgid "Subpictures"
4221 msgstr "Sub-imagens"
4223 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4224 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4226 msgid "Subtitles"
4227 msgstr "Subtítulos"
4229 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4230 msgid "Overlays"
4231 msgstr "Sobreposições"
4233 #: src/libvlc-module.c:1604
4234 msgid "Track settings"
4235 msgstr "Definições da pista"
4237 #: src/libvlc-module.c:1626
4238 msgid "Playback control"
4239 msgstr "Controlo da reprodução"
4241 #: src/libvlc-module.c:1643
4242 msgid "Default devices"
4243 msgstr "Dispositivos padrão"
4245 #: src/libvlc-module.c:1652
4246 msgid "Network settings"
4247 msgstr "Definições de rede"
4249 #: src/libvlc-module.c:1664
4250 msgid "Socks proxy"
4251 msgstr "Socks proxy"
4253 #: src/libvlc-module.c:1673
4254 msgid "Metadata"
4255 msgstr "Metadados"
4257 #: src/libvlc-module.c:1703
4258 msgid "Decoders"
4259 msgstr "Descodificadores"
4261 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4264 msgid "Input"
4265 msgstr "Entrada"
4267 #: src/libvlc-module.c:1750
4268 msgid "VLM"
4269 msgstr "VLM"
4271 #: src/libvlc-module.c:1783
4272 msgid "CPU"
4273 msgstr "CPU"
4275 #: src/libvlc-module.c:1805
4276 msgid "Special modules"
4277 msgstr "Módulos especiais"
4279 #: src/libvlc-module.c:1811
4280 msgid "Plugins"
4281 msgstr "Plugins"
4283 #: src/libvlc-module.c:1820
4284 msgid "Performance options"
4285 msgstr "Opções de performance"
4287 #: src/libvlc-module.c:1969
4288 msgid "Hot keys"
4289 msgstr "Teclas de atalho"
4291 #: src/libvlc-module.c:2366
4292 msgid "Jump sizes"
4293 msgstr "Tamanhos dos salto"
4295 #: src/libvlc-module.c:2443
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4297 msgstr ""
4298 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4300 #: src/libvlc-module.c:2446
4301 msgid ""
4302 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4303 "--help-verbose)"
4304 msgstr ""
4306 #: src/libvlc-module.c:2449
4307 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:2451
4311 msgid "print a list of available modules"
4312 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4314 #: src/libvlc-module.c:2453
4315 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:2455
4319 msgid ""
4320 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4321 "verbose)"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:2458
4325 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:2460
4329 msgid "save the current command line options in the config"
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:2462
4333 msgid "reset the current config to the default values"
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:2464
4337 msgid "use alternate config file"
4338 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4340 #: src/libvlc-module.c:2466
4341 msgid "resets the current plugins cache"
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:2468
4345 msgid "print version information"
4346 msgstr "mostrar informação da versão"
4348 #: src/libvlc-module.c:2522
4349 msgid "main program"
4350 msgstr "programa principal"
4352 #: src/misc/update.c:1579
4353 msgid "File can not be verified"
4354 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4356 #: src/misc/update.c:1580
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4360 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4361 msgstr ""
4363 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4364 msgid "Invalid signature"
4365 msgstr "Assinatura inválida"
4367 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4371 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4372 msgstr ""
4374 #: src/misc/update.c:1616
4375 msgid "File not verifiable"
4376 msgstr "Ficheiro não verificável"
4378 #: src/misc/update.c:1617
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4382 "deleted it."
4383 msgstr ""
4385 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4386 msgid "File corrupted"
4387 msgstr "Ficheiro corrompido"
4389 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4390 #, c-format
4391 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4392 msgstr ""
4394 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4395 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4396 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4397 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4398 #: modules/access/bda/bda.c:154
4399 msgid "Undefined"
4400 msgstr "Não definido"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:38
4403 msgid "Afar"
4404 msgstr "Afar"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:39
4407 msgid "Abkhazian"
4408 msgstr "Abcásio"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:40
4411 msgid "Afrikaans"
4412 msgstr "Afrikaans"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:41
4415 msgid "Albanian"
4416 msgstr "Albanian"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:42
4419 msgid "Amharic"
4420 msgstr "Amharic"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:44
4423 msgid "Armenian"
4424 msgstr "Arménio"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:45
4427 msgid "Assamese"
4428 msgstr "Assamese"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:46
4431 msgid "Avestan"
4432 msgstr "Avestan"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:47
4435 msgid "Aymara"
4436 msgstr "Aymara"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:48
4439 msgid "Azerbaijani"
4440 msgstr "Azeri"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:49
4443 msgid "Bashkir"
4444 msgstr "Bashkir"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:50
4447 msgid "Basque"
4448 msgstr "Basco"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:51
4451 msgid "Belarusian"
4452 msgstr "Belarusian"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:52
4455 msgid "Bengali"
4456 msgstr "Bengali"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:53
4459 msgid "Bihari"
4460 msgstr "Bihari"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:54
4463 msgid "Bislama"
4464 msgstr "Bislama"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:55
4467 msgid "Bosnian"
4468 msgstr "Bosnio"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:56
4471 msgid "Breton"
4472 msgstr "Breton"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:57
4475 msgid "Bulgarian"
4476 msgstr "Bulgaro"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:58
4479 msgid "Burmese"
4480 msgstr "Burmese"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:60
4483 msgid "Chamorro"
4484 msgstr "Chamorro"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:61
4487 msgid "Chechen"
4488 msgstr "Chechen"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:62
4491 msgid "Chinese"
4492 msgstr "Chinês"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:63
4495 msgid "Church Slavic"
4496 msgstr "Church Slavic"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:64
4499 msgid "Chuvash"
4500 msgstr "Chuvash"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:65
4503 msgid "Cornish"
4504 msgstr "Cornish"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:66
4507 msgid "Corsican"
4508 msgstr "Corsican"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:70
4511 msgid "Dzongkha"
4512 msgstr "Dzongkha"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:71
4515 msgid "English"
4516 msgstr "Inglês"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:72
4519 msgid "Esperanto"
4520 msgstr "Esperanto"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:73
4523 msgid "Estonian"
4524 msgstr "Estonian"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:74
4527 msgid "Faroese"
4528 msgstr "Faroese"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:75
4531 msgid "Fijian"
4532 msgstr "Fijian"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:78
4535 msgid "Frisian"
4536 msgstr "Frisian"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:81
4539 msgid "Gaelic (Scots)"
4540 msgstr "Gaelic (Scots)"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:82
4543 msgid "Irish"
4544 msgstr "Irish"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:83
4547 msgid "Gallegan"
4548 msgstr "Gallegan"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:84
4551 msgid "Manx"
4552 msgstr "Manx"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:85
4555 msgid "Greek, Modern ()"
4556 msgstr "Greek, Modern ()"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:86
4559 msgid "Guarani"
4560 msgstr "Guarani"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:87
4563 msgid "Gujarati"
4564 msgstr "Gujarati"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:89
4567 msgid "Herero"
4568 msgstr "Herero"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:90
4571 msgid "Hindi"
4572 msgstr "Hindi"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:91
4575 msgid "Hiri Motu"
4576 msgstr "Hiri Motu"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:93
4579 msgid "Icelandic"
4580 msgstr "Icelandic"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:94
4583 msgid "Inuktitut"
4584 msgstr "Inuktitut"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:95
4587 msgid "Interlingue"
4588 msgstr "Interlingue"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:96
4591 msgid "Interlingua"
4592 msgstr "Interlingua"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:97
4595 msgid "Indonesian"
4596 msgstr "Indonesian"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:98
4599 msgid "Inupiaq"
4600 msgstr "Inupiaq"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:100
4603 msgid "Javanese"
4604 msgstr "Javanese"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:102
4607 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:103
4611 msgid "Kannada"
4612 msgstr "Kannada"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:104
4615 msgid "Kashmiri"
4616 msgstr "Kashmiri"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:105
4619 msgid "Kazakh"
4620 msgstr "Kazakh"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:106
4623 msgid "Khmer"
4624 msgstr "Khmer"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:107
4627 msgid "Kikuyu"
4628 msgstr "Kikuyu"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:108
4631 msgid "Kinyarwanda"
4632 msgstr "Kinyarwanda"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:109
4635 msgid "Kirghiz"
4636 msgstr "Kirghiz"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:110
4639 msgid "Komi"
4640 msgstr "Komi"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:112
4643 msgid "Kuanyama"
4644 msgstr "Kuanyama"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:113
4647 msgid "Kurdish"
4648 msgstr "Kurdish"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:114
4651 msgid "Lao"
4652 msgstr "Lao"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:115
4655 msgid "Latin"
4656 msgstr "Latim"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:116
4659 msgid "Latvian"
4660 msgstr "Latvian"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:117
4663 msgid "Lingala"
4664 msgstr "Lingala"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:118
4667 msgid "Lithuanian"
4668 msgstr "Lituano"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:119
4671 msgid "Letzeburgesch"
4672 msgstr "Letzeburgesch"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:120
4675 msgid "Macedonian"
4676 msgstr "Macedónio"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:121
4679 msgid "Marshall"
4680 msgstr "Marshall"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:122
4683 msgid "Malayalam"
4684 msgstr "Malaio"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:123
4687 msgid "Maori"
4688 msgstr "Maori"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:124
4691 msgid "Marathi"
4692 msgstr "Marathi"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:126
4695 msgid "Malagasy"
4696 msgstr "Malagasy"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:127
4699 msgid "Maltese"
4700 msgstr "Maltese"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:128
4703 msgid "Moldavian"
4704 msgstr "Moldovo"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:129
4707 msgid "Mongolian"
4708 msgstr "Mongol"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:130
4711 msgid "Nauru"
4712 msgstr "Nauru"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:131
4715 msgid "Navajo"
4716 msgstr "Navajo"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr "Ndebele, South"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr "Ndebele, North"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4727 msgid "Ndonga"
4728 msgstr "Ndonga"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:135
4731 msgid "Nepali"
4732 msgstr "Nepali"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:136
4735 msgid "Norwegian"
4736 msgstr "Norueguês"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:137
4739 msgid "Norwegian Nynorsk"
4740 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:138
4743 msgid "Norwegian Bokmaal"
4744 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:139
4747 msgid "Chichewa; Nyanja"
4748 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:140
4751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4752 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:141
4755 msgid "Oriya"
4756 msgstr "Oriya"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:142
4759 msgid "Oromo"
4760 msgstr "Oromo"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:144
4763 msgid "Ossetian; Ossetic"
4764 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:145
4767 msgid "Panjabi"
4768 msgstr "Panjabi"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:147
4771 msgid "Pali"
4772 msgstr "Pali"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:150
4775 msgid "Pushto"
4776 msgstr "Pushto"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:151
4779 msgid "Quechua"
4780 msgstr "Quechua"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:152
4783 msgid "Original audio"
4784 msgstr "Áudio original"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:153
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr "Raeto-Romance"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:155
4791 msgid "Rundi"
4792 msgstr "Rundi"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:157
4795 msgid "Sango"
4796 msgstr "Sango"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:158
4799 msgid "Sanskrit"
4800 msgstr "Sânscrito"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:160
4803 msgid "Croatian"
4804 msgstr "Croata"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:161
4807 msgid "Sinhalese"
4808 msgstr "Sinhalese"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:164
4811 msgid "Northern Sami"
4812 msgstr "Northern Sami"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:165
4815 msgid "Samoan"
4816 msgstr "Samoan"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:166
4819 msgid "Shona"
4820 msgstr "Shona"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:167
4823 msgid "Sindhi"
4824 msgstr "Sindhi"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:168
4827 msgid "Somali"
4828 msgstr "Somali"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:169
4831 msgid "Sotho, Southern"
4832 msgstr "Sotho, Southern"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:171
4835 msgid "Sardinian"
4836 msgstr "Sardinian"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:172
4839 msgid "Swati"
4840 msgstr "Swati"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:173
4843 msgid "Sundanese"
4844 msgstr "Sundanese"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:174
4847 msgid "Swahili"
4848 msgstr "Swahili"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:176
4851 msgid "Tahitian"
4852 msgstr "Taitiano"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:177
4855 msgid "Tamil"
4856 msgstr "Tamile"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:178
4859 msgid "Tatar"
4860 msgstr "Tatar"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:179
4863 msgid "Telugu"
4864 msgstr "Telugu"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:180
4867 msgid "Tajik"
4868 msgstr "Tajik"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:181
4871 msgid "Tagalog"
4872 msgstr "Tagalog"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:182
4875 msgid "Thai"
4876 msgstr "Tailandês"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:183
4879 msgid "Tibetan"
4880 msgstr "Tibetano"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:184
4883 msgid "Tigrinya"
4884 msgstr "Tigrinya"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:185
4887 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4888 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:186
4891 msgid "Tswana"
4892 msgstr "Tswana"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:187
4895 msgid "Tsonga"
4896 msgstr "Tsonga"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:189
4899 msgid "Turkmen"
4900 msgstr "Turkmen"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:190
4903 msgid "Twi"
4904 msgstr "Twi"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:191
4907 msgid "Uighur"
4908 msgstr "Uighur"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:192
4911 msgid "Ukrainian"
4912 msgstr "Ucraniano"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:193
4915 msgid "Urdu"
4916 msgstr "Urdu"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:194
4919 msgid "Uzbek"
4920 msgstr "Uzbeque"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:195
4923 msgid "Vietnamese"
4924 msgstr "Vietnamita"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:196
4927 msgid "Volapuk"
4928 msgstr "Volapuk"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:197
4931 msgid "Welsh"
4932 msgstr "Galês"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:198
4935 msgid "Wolof"
4936 msgstr "Wolof"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:199
4939 msgid "Xhosa"
4940 msgstr "Xhosa"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:200
4943 msgid "Yiddish"
4944 msgstr "Yiddish"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:201
4947 msgid "Yoruba"
4948 msgstr "Yoruba"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:202
4951 msgid "Zhuang"
4952 msgstr "Zhuang"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:203
4955 msgid "Zulu"
4956 msgstr "Zulu"
4958 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4959 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4960 msgid "Deinterlace"
4961 msgstr ""
4963 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4964 msgid "Discard"
4965 msgstr ""
4967 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4968 msgid "Blend"
4969 msgstr ""
4971 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4972 msgid "Mean"
4973 msgstr ""
4975 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4976 msgid "Bob"
4977 msgstr ""
4979 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4980 msgid "Linear"
4981 msgstr "Linear"
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4985 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4987 msgid "Crop"
4988 msgstr ""
4990 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
4992 msgid "Aspect-ratio"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4997 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4998 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
4999 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5000 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5001 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5002 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5003 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5004 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5006 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5007 msgid "Caching value in ms"
5008 msgstr ""
5010 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5014 msgstr ""
5015 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5016 "milissegundos."
5018 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5020 msgid "Adapter card to tune"
5021 msgstr ""
5023 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5024 msgid ""
5025 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5026 "n>=0."
5027 msgstr ""
5029 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5030 msgid "Device number to use on adapter"
5031 msgstr ""
5033 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5036 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5037 msgstr ""
5039 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5040 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5041 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:56
5044 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5045 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5048 msgid "Inversion mode"
5049 msgstr "Modo de inversão"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5052 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5053 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5056 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5057 msgstr ""
5059 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5060 msgid ""
5061 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5062 "disable this feature if you experience some trouble."
5063 msgstr ""
5065 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Budget mode"
5068 msgstr "Modo entrelaçado"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5071 #, fuzzy
5072 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5073 msgstr ""
5074 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5076 #: modules/access/bda/bda.c:76
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Network Identifier"
5079 msgstr "Interacção de rede falhou"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5087 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5089 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5090 msgid "LNB voltage"
5091 msgstr "Voltagem LNB"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5095 msgstr ""
5097 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Alta voltagem LNB"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5102 msgid ""
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5105 msgstr ""
5107 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5108 msgid "22 kHz tone"
5109 msgstr "sinal 22 kHz"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5113 msgstr ""
5115 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5116 msgid "Transponder FEC"
5117 msgstr "Transponder FEC"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5121 msgstr ""
5123 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5124 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5125 msgstr ""
5127 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5128 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5129 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:100
5132 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5136 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/bda/bda.c:103
5140 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5144 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5145 msgstr ""
5147 #: modules/access/bda/bda.c:107
5148 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5152 msgid "Modulation type"
5153 msgstr "Tipo de modulação"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:111
5156 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:115
5160 msgid "16"
5161 msgstr "16"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:115
5164 msgid "32"
5165 msgstr "32"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:115
5168 msgid "64"
5169 msgstr "64"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:115
5172 msgid "128"
5173 msgstr "128"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:115
5176 msgid "256"
5177 msgstr "256"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5180 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:119
5184 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5188 msgid "1/2"
5189 msgstr "1/2"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5192 msgid "2/3"
5193 msgstr "2/3"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5196 msgid "3/4"
5197 msgstr "3/4"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5200 msgid "5/6"
5201 msgstr "5/6"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5204 msgid "7/8"
5205 msgstr "7/8"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5208 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/bda/bda.c:126
5212 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 msgstr ""
5215 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5217 msgstr "Largura de banda terrestre"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5221 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:136
5224 msgid "6 MHz"
5225 msgstr "6 MHz"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:136
5228 msgid "7 MHz"
5229 msgstr "7 MHz"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:136
5232 msgid "8 MHz"
5233 msgstr "8 MHz"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5236 msgid "Terrestrial guard interval"
5237 msgstr ""
5239 #: modules/access/bda/bda.c:139
5240 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5241 msgstr ""
5243 #: modules/access/bda/bda.c:142
5244 msgid "1/4"
5245 msgstr "1/4"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:142
5248 msgid "1/8"
5249 msgstr "1/8"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:142
5252 msgid "1/16"
5253 msgstr "1/16"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:142
5256 msgid "1/32"
5257 msgstr "1/32"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5260 msgid "Terrestrial transmission mode"
5261 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:145
5264 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/bda/bda.c:148
5268 msgid "2k"
5269 msgstr "2k"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:148
5272 msgid "8k"
5273 msgstr "8k"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5276 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/bda/bda.c:151
5280 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/bda/bda.c:154
5284 msgid "1"
5285 msgstr "1"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:154
5288 msgid "2"
5289 msgstr "2"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:154
5292 msgid "4"
5293 msgstr "4"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "Satellite Azimuth"
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/bda/bda.c:158
5300 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/bda/bda.c:159
5304 msgid "Satellite Elevation"
5305 msgstr "Elevação do Satélite"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:160
5308 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5309 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:161
5312 msgid "Satellite Longitude"
5313 msgstr "Longitude do Satélite"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:163
5316 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5317 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:164
5320 msgid "Satellite Polarisation"
5321 msgstr "Polarização do Satélite"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:165
5324 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5325 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:168
5328 msgid "Horizontal"
5329 msgstr "Horizontal"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:168
5332 msgid "Vertical"
5333 msgstr "Vertical"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:169
5336 msgid "Circular Left"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:169
5340 msgid "Circular Right"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5344 msgid "DVB"
5345 msgstr "DVB"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:173
5348 msgid "DirectShow DVB input"
5349 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5351 #: modules/access/cdda/access.c:285
5352 #, fuzzy
5353 msgid "CD reading failed"
5354 msgstr "A ligação falhou"
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5359 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5361 #: modules/access/cdda.c:68
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5365 "milliseconds."
5366 msgstr ""
5367 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5368 "milissegundos."
5370 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5371 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5373 msgid "Audio CD"
5374 msgstr "CD Áudio"
5376 #: modules/access/cdda.c:73
5377 msgid "Audio CD input"
5378 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5380 #: modules/access/cdda.c:79
5381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/cdda.c:91
5385 msgid "CDDB Server"
5386 msgstr "Servidor CDDB"
5388 #: modules/access/cdda.c:91
5389 msgid "Address of the CDDB server to use."
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/cdda.c:94
5393 msgid "CDDB port"
5394 msgstr "Porta CDDB"
5396 #: modules/access/cdda.c:94
5397 msgid "CDDB Server port to use."
5398 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5400 #: modules/access/cdda.c:448
5401 msgid "Audio CD - Track "
5402 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5404 #: modules/access/cdda.c:465
5405 #, c-format
5406 msgid "Audio CD - Track %i"
5407 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5410 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5411 msgid "none"
5412 msgstr "nenhum"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5415 msgid "overlap"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5419 msgid "full"
5420 msgstr "cheio"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5423 msgid ""
5424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5425 "meta info          1\n"
5426 "events             2\n"
5427 "MRL                4\n"
5428 "external call      8\n"
5429 "all calls (0x10)  16\n"
5430 "LSN       (0x20)  32\n"
5431 "seek      (0x40)  64\n"
5432 "libcdio   (0x80) 128\n"
5433 "libcddb  (0x100) 256\n"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5440 "units."
5441 msgstr ""
5442 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5443 "milissegundos."
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5446 msgid ""
5447 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5448 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5449 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5450 "25 blocks per access."
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5454 msgid ""
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 "   %a : The artist (for the album)\n"
5458 "   %A : The album information\n"
5459 "   %C : Category\n"
5460 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5461 "   %I : CDDB disk ID\n"
5462 "   %G : Genre\n"
5463 "   %M : The current MRL\n"
5464 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5465 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5466 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5467 "   %T : The track number\n"
5468 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5469 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5470 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5471 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5472 "   %% : a % \n"
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5476 msgid ""
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 "   %M : The current MRL\n"
5480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 "   %T : The track number\n"
5483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5486 "   %% : a % \n"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5490 msgid "Enable CD paranoia?"
5491 msgstr "Activar CD paranoia?"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5494 msgid ""
5495 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5496 "none: no paranoia - fastest.\n"
5497 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5498 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5502 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5503 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5506 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5510 msgid "Audio Compact Disc"
5511 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5514 msgid "Additional debug"
5515 msgstr "Depuração adicional"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Caching value in microseconds"
5520 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5523 msgid "Number of blocks per CD read"
5524 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Use CD audio controls and output?"
5533 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5536 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Do CD-Text lookups?"
5542 msgstr "Pesquisas CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5545 #, fuzzy
5546 msgid "If set, get CD-Text information"
5547 msgstr "Mais informação"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5550 msgid "Use Navigation-style playback?"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5554 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5558 msgid "CDDB"
5559 msgstr "CDDB"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5562 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Pesquisas CDDB"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5574 msgid "CDDB server"
5575 msgstr "Servidor CDDB"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5582 msgid "CDDB server port"
5583 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5586 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5590 msgid "email address reported to CDDB server"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Cache CDDB lookups?"
5596 msgstr "Pesquisas CDDB"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5604 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5611 msgid "CDDB server timeout"
5612 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5615 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5616 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5619 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5620 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5623 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5624 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5627 msgid ""
5628 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5629 "are available"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5633 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5636 msgid "Disc"
5637 msgstr "Disco"
5639 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5642 msgid "Duration"
5643 msgstr "Duração"
5645 #: modules/access/cdda/info.c:336
5646 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5647 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5649 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5650 msgid "Tracks"
5651 msgstr "Faixas"
5653 #: modules/access/cdda/info.c:399
5654 msgid "MRL"
5655 msgstr "MRL"
5657 #: modules/access/dc1394.c:67
5658 #, fuzzy
5659 msgid "dc1394 input"
5660 msgstr "Entrada FTP"
5662 #: modules/access/directory.c:76
5663 msgid "Subdirectory behavior"
5664 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5666 #: modules/access/directory.c:78
5667 msgid ""
5668 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5669 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5670 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5671 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/directory.c:85
5675 #, fuzzy
5676 msgid "collapse"
5677 msgstr "Âmbito"
5679 #: modules/access/directory.c:85
5680 msgid "expand"
5681 msgstr "expandir"
5683 #: modules/access/directory.c:87
5684 msgid "Ignored extensions"
5685 msgstr "Extensões ignoradas"
5687 #: modules/access/directory.c:89
5688 msgid ""
5689 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5690 "directory.\n"
5691 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5692 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5696 msgid "Directory"
5697 msgstr "Directório"
5699 #: modules/access/directory.c:98
5700 msgid "Standard filesystem directory input"
5701 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5704 msgid "Cable"
5705 msgstr "Cabo"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5708 msgid "Antenna"
5709 msgstr "Antena"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5712 msgid "TV"
5713 msgstr "TV"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5716 msgid "FM radio"
5717 msgstr "Rádio FM"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5720 msgid "AM radio"
5721 msgstr "Rádio AM"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5724 msgid "DSS"
5725 msgstr "DSS"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5731 "millisecondss."
5732 msgstr ""
5733 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5734 "milissegundos."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5739 msgid "Video device name"
5740 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5743 msgid ""
5744 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5745 "don't specify anything, the default device will be used."
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5749 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5751 msgid "Audio device name"
5752 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5755 msgid ""
5756 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5757 "don't specify anything, the default device will be used. "
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5762 msgid "Video size"
5763 msgstr "Tamanho do vídeo"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5766 msgid ""
5767 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5769 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5773 #: modules/access/v4l.c:89
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Video input chroma format"
5776 msgstr "Formato de log"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5779 msgid ""
5780 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5781 "(default), RV24, etc.)"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Video input frame rate"
5787 msgstr "Esconder interface"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5790 msgid ""
5791 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5792 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5796 msgid "Device properties"
5797 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5800 msgid ""
5801 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5805 msgid "Tuner properties"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5815 msgstr "Anunciar Canal:"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5822 msgid "Tuner country code"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5826 msgid ""
5827 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5828 "mapping (0 means default)."
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5832 msgid "Tuner input type"
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5836 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5840 msgid "Video input pin"
5841 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5844 msgid ""
5845 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5846 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5847 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5848 "will not be changed."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5852 msgid "Audio input pin"
5853 msgstr "Pin de entrada áudio"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5856 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5860 msgid "Video output pin"
5861 msgstr "Pin de saída vídeo"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5864 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5868 msgid "Audio output pin"
5869 msgstr "Pin de saída áudio"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5872 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5876 #, fuzzy
5877 msgid "AM Tuner mode"
5878 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5881 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Number of audio channels"
5887 msgstr "Número de canais"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5890 msgid ""
5891 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Audio sample rate"
5897 msgstr "Taxa de amostragem"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5900 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Audio bits per sample"
5906 msgstr "Bits por sample"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5909 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5913 msgid "DirectShow"
5914 msgstr "DirectShow"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5917 msgid "DirectShow input"
5918 msgstr "Entrada DirectShow"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5921 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5922 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5923 msgid "Refresh list"
5924 msgstr "Refrescar lista"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5927 msgid "Configure"
5928 msgstr "Configurar"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5931 msgid "Capturing failed"
5932 msgstr "A captura falhou"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5935 #, c-format
5936 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5940 #, c-format
5941 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/dvb/access.c:132
5945 msgid "Modulation type for front-end device."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dvb/access.c:153
5949 msgid "HTTP Host address"
5950 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:155
5953 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/dvb/access.c:157
5957 msgid "HTTP user name"
5958 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:159
5961 msgid ""
5962 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dvb/access.c:162
5966 msgid "HTTP password"
5967 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:164
5970 msgid ""
5971 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dvb/access.c:167
5975 msgid "HTTP ACL"
5976 msgstr "ACL HTTP"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:169
5979 msgid ""
5980 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5981 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5985 #: modules/control/http/http.c:56
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "Ficheiro de certificado"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:174
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5994 #: modules/control/http/http.c:59
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:178
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6003 #: modules/control/http/http.c:61
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:181
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6012 #: modules/control/http/http.c:64
6013 msgid "CRL file"
6014 msgstr "Ficheiro CRL"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:185
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dvb/access.c:189
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dvb/access.c:241
6025 msgid "HTTP server"
6026 msgstr "Servidor HTTP"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:732
6029 msgid "Input syntax is deprecated"
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/dvb/access.c:733
6033 msgid ""
6034 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6035 "the new syntax."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/dvb/access.c:779
6039 msgid "Illegal Polarization"
6040 msgstr "Polarização Ilegal"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:780
6043 #, c-format
6044 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dv.c:73
6048 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6049 msgstr ""
6050 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6051 "milissegundos."
6053 #: modules/access/dv.c:77
6054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/dv.c:78
6058 msgid "dv"
6059 msgstr "dv"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6062 msgid "DVD angle"
6063 msgstr "Ângulo do DVD"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6066 msgid "Default DVD angle."
6067 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6074 "milissegundos."
6076 #: modules/access/dvdnav.c:76
6077 msgid "Start directly in menu"
6078 msgstr "Começar directamente no menu"
6080 #: modules/access/dvdnav.c:78
6081 msgid ""
6082 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6083 "useless warning introductions."
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvdnav.c:87
6087 msgid "DVD with menus"
6088 msgstr "DVD com menus"
6090 #: modules/access/dvdnav.c:88
6091 msgid "DVDnav Input"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6095 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6096 msgid "Playback failure"
6097 msgstr "Falha ao reproduzir"
6099 #: modules/access/dvdnav.c:305
6100 msgid ""
6101 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dvdread.c:81
6105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dvdread.c:83
6109 msgid ""
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "title"
6126 msgstr "título"
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6129 msgid "Key"
6130 msgstr "Chave"
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD sem menus"
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6137 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dvdread.c:251
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6143 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6145 #: modules/access/dvdread.c:511
6146 #, c-format
6147 msgid "DVDRead could not read block %d."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dvdread.c:573
6151 #, c-format
6152 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/eyetv.m:54
6156 msgid "Channel number"
6157 msgstr "Número do canal"
6159 #: modules/access/eyetv.m:56
6160 msgid ""
6161 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6162 "for Composite input"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/eyetv.m:60
6166 msgid "EyeTV access module"
6167 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6169 #: modules/access/fake.c:45
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6175 "milissegundos."
6177 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6179 msgid "Framerate"
6180 msgstr "Taxa de frames "
6182 #: modules/access/fake.c:49
6183 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6187 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6188 msgid "ID"
6189 msgstr "ID"
6191 #: modules/access/fake.c:52
6192 msgid ""
6193 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6194 "(default 0)."
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/fake.c:54
6198 msgid "Duration in ms"
6199 msgstr "Duração em ms"
6201 #: modules/access/fake.c:56
6202 msgid ""
6203 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6204 "meaning that the stream is unlimited)."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6208 msgid "Fake"
6209 msgstr "Falso"
6211 #: modules/access/fake.c:61
6212 msgid "Fake input"
6213 msgstr "Entrada falsa"
6215 #: modules/access/file.c:86
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr ""
6219 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6220 "milissegundos."
6222 #: modules/access/file.c:90
6223 msgid "File input"
6224 msgstr "Entrada de ficheiro"
6226 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6227 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6230 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6231 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6234 msgid "File"
6235 msgstr "Ficheiro"
6237 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6238 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6239 msgid "File reading failed"
6240 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6242 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6243 msgid "VLC could not read the file."
6244 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6246 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6247 #, c-format
6248 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6249 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6251 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6252 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6256 msgid ""
6257 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6258 "seconds."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6263 msgid "Bandwidth"
6264 msgstr "Largura de banda"
6266 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6268 msgid "Bandwidth limiter"
6269 msgstr "Limitador da largura de banda"
6271 #: modules/access_filter/dump.c:42
6272 msgid "Force use of dump module"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access_filter/dump.c:43
6276 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access_filter/dump.c:46
6280 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access_filter/dump.c:47
6284 msgid ""
6285 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6286 "megabyte were performed."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access_filter/record.c:48
6290 msgid "Record directory"
6291 msgstr "Directório dos registos"
6293 #: modules/access_filter/record.c:50
6294 msgid "Directory where the record will be stored."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access_filter/record.c:303
6298 msgid "Recording"
6299 msgstr "Gravação"
6301 #: modules/access_filter/record.c:305
6302 msgid "Recording done"
6303 msgstr "Gravação concluída"
6305 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6306 msgid "Timeshift granularity"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6310 msgid ""
6311 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6312 "timeshifted streams."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6316 msgid "Timeshift directory"
6317 msgstr "Directório timeshift"
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6320 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6324 msgid "Force use of the timeshift module"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6328 msgid ""
6329 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6330 "control pace or pause."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6336 msgid "Timeshift"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/ftp.c:59
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6345 "milissegundos."
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP user name"
6349 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6353 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP password"
6357 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6359 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6360 msgid "Password that will be used for the connection."
6361 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6363 #: modules/access/ftp.c:67
6364 msgid "FTP account"
6365 msgstr "Conta FTP"
6367 #: modules/access/ftp.c:68
6368 msgid "Account that will be used for the connection."
6369 msgstr "Conta a usar na ligação."
6371 #: modules/access/ftp.c:73
6372 msgid "FTP input"
6373 msgstr "Entrada FTP"
6375 #: modules/access/ftp.c:90
6376 msgid "FTP upload output"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6380 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6381 msgid "Network interaction failed"
6382 msgstr "Interacção de rede falhou"
6384 #: modules/access/ftp.c:136
6385 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6388 #: modules/access/ftp.c:146
6389 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6392 #: modules/access/ftp.c:207
6393 msgid "Your account was rejected."
6394 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6396 #: modules/access/ftp.c:217
6397 msgid "Your password was rejected."
6398 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6400 #: modules/access/ftp.c:225
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6403 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6405 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6411 "milissegundos."
6413 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6414 msgid "GnomeVFS input"
6415 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6417 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6418 msgid "HTTP proxy"
6419 msgstr "Proxy HTTP"
6421 #: modules/access/http.c:66
6422 msgid ""
6423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6424 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/http.c:70
6428 #, fuzzy
6429 msgid "HTTP proxy password"
6430 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6432 #: modules/access/http.c:72
6433 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/http.c:76
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6442 "milissegundos."
6444 #: modules/access/http.c:79
6445 msgid "HTTP user agent"
6446 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6448 #: modules/access/http.c:80
6449 msgid "User agent that will be used for the connection."
6450 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6452 #: modules/access/http.c:83
6453 msgid "Auto re-connect"
6454 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6456 #: modules/access/http.c:85
6457 msgid ""
6458 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/http.c:88
6462 msgid "Continuous stream"
6463 msgstr "emissão contínua"
6465 #: modules/access/http.c:89
6466 msgid ""
6467 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6468 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6469 "other types of HTTP streams."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/http.c:94
6473 msgid "Forward Cookies"
6474 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6476 #: modules/access/http.c:95
6477 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/http.c:98
6481 msgid "HTTP input"
6482 msgstr "Entrada HTTP"
6484 #: modules/access/http.c:100
6485 msgid "HTTP(S)"
6486 msgstr "HTTP(S)"
6488 #: modules/access/http.c:443
6489 #, c-format
6490 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/http.c:447
6494 msgid "HTTP authentication"
6495 msgstr "Autenticação HTTP"
6497 #: modules/access/jack.c:64
6498 msgid ""
6499 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6500 "milliseconds."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/jack.c:66
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Pace"
6506 msgstr "Space"
6508 #: modules/access/jack.c:68
6509 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/jack.c:69
6513 msgid "Auto Connection"
6514 msgstr "Ligação Automática"
6516 #: modules/access/jack.c:71
6517 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/jack.c:74
6521 msgid "JACK audio input"
6522 msgstr "Entrada áudio JACK"
6524 #: modules/access/jack.c:76
6525 msgid "JACK Input"
6526 msgstr "Entrada JACK"
6528 #: modules/access/mmap.c:42
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Use file memory mapping"
6531 msgstr "Usar memória partilhada"
6533 #: modules/access/mmap.c:44
6534 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/mmap.c:54
6538 msgid "MMap"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/mmap.c:55
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Memory-mapped file input"
6544 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6546 #: modules/access/mms/mms.c:51
6547 msgid ""
6548 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6551 "milissegundos."
6553 #: modules/access/mms/mms.c:54
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Force selection of all streams"
6556 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6558 #: modules/access/mms/mms.c:56
6559 msgid ""
6560 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6561 "You can choose to select all of them."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/mms/mms.c:59
6565 msgid "Maximum bitrate"
6566 msgstr "Bitrate máximo"
6568 #: modules/access/mms/mms.c:61
6569 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/mms/mms.c:65
6573 msgid ""
6574 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6575 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6576 "tried."
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/mms/mms.c:69
6580 #, fuzzy
6581 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6582 msgstr "Tempo-limite de menu"
6584 #: modules/access/mms/mms.c:70
6585 msgid ""
6586 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6587 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/mms/mms.c:74
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6594 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Dummy stream output"
6597 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6599 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6600 msgid "Dummy"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access_output/file.c:64
6604 msgid "Append to file"
6605 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6607 #: modules/access_output/file.c:65
6608 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access_output/file.c:69
6612 msgid "File stream output"
6613 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6615 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6617 msgid "Username"
6618 msgstr "Nome de utilizador"
6620 #: modules/access_output/http.c:66
6621 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6626 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6628 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6629 msgid "Password"
6630 msgstr "Palavra-passe"
6632 #: modules/access_output/http.c:69
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6635 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6637 #: modules/access_output/http.c:71
6638 msgid "Mime"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access_output/http.c:72
6642 #, fuzzy
6643 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6644 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6646 #: modules/access_output/http.c:75
6647 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access_output/http.c:78
6651 msgid ""
6652 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6653 "empty if you don't have one."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access_output/http.c:82
6657 msgid ""
6658 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6659 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access_output/http.c:87
6663 msgid ""
6664 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6665 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access_output/http.c:90
6669 msgid "Advertise with Bonjour"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access_output/http.c:91
6673 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access_output/http.c:95
6677 msgid "HTTP stream output"
6678 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6680 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Active TCP connection"
6683 msgstr "Ligação Automática"
6685 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6686 msgid ""
6687 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6688 "an incoming connection."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6692 #, fuzzy
6693 msgid "RTMP stream output"
6694 msgstr "Saída de emissão RTP"
6696 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6697 #, fuzzy
6698 msgid "RTMP"
6699 msgstr "RTP"
6701 #: modules/access_output/shout.c:63
6702 msgid "Stream name"
6703 msgstr "Nome da emissão"
6705 #: modules/access_output/shout.c:64
6706 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access_output/shout.c:67
6710 msgid "Stream description"
6711 msgstr "Descrição da emissão"
6713 #: modules/access_output/shout.c:68
6714 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access_output/shout.c:71
6718 msgid "Stream MP3"
6719 msgstr "Emissão MP3"
6721 #: modules/access_output/shout.c:72
6722 msgid ""
6723 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6724 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6725 "shoutcast/icecast server."
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access_output/shout.c:81
6729 msgid "Genre description"
6730 msgstr "Descrição de género"
6732 #: modules/access_output/shout.c:82
6733 msgid "Genre of the content. "
6734 msgstr "Género do conteúdo."
6736 #: modules/access_output/shout.c:84
6737 msgid "URL description"
6738 msgstr "Descrição de URL"
6740 #: modules/access_output/shout.c:85
6741 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access_output/shout.c:92
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6747 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6749 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6750 #: modules/access/v4l.c:126
6751 msgid "Samplerate"
6752 msgstr "Taxa de amostragem"
6754 #: modules/access_output/shout.c:95
6755 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6756 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6758 #: modules/access_output/shout.c:97
6759 msgid "Number of channels"
6760 msgstr "Número de canais"
6762 #: modules/access_output/shout.c:98
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6767 #: modules/access_output/shout.c:100
6768 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6769 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6771 #: modules/access_output/shout.c:101
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6774 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6776 #: modules/access_output/shout.c:103
6777 msgid "Stream public"
6778 msgstr "Emissão pública"
6780 #: modules/access_output/shout.c:104
6781 msgid ""
6782 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6783 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6784 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access_output/shout.c:110
6788 #, fuzzy
6789 msgid "IceCAST output"
6790 msgstr "Saída de acesso"
6792 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6793 #: modules/demux/live555.cpp:74
6794 msgid "Caching value (ms)"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access_output/udp.c:69
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6801 "milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6804 "milissegundos."
6806 #: modules/access_output/udp.c:72
6807 msgid "Group packets"
6808 msgstr "Pacotes de grupo"
6810 #: modules/access_output/udp.c:73
6811 msgid ""
6812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6813 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6814 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access_output/udp.c:80
6818 #, fuzzy
6819 msgid "UDP stream output"
6820 msgstr "Saída de emissão"
6822 #: modules/access/pvr.c:62
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6826 "milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6829 "milissegundos."
6831 #: modules/access/pvr.c:65
6832 msgid "Device"
6833 msgstr "Dispositivo"
6835 #: modules/access/pvr.c:66
6836 msgid "PVR video device"
6837 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6839 #: modules/access/pvr.c:68
6840 msgid "Radio device"
6841 msgstr "Dispositivo rádio"
6843 #: modules/access/pvr.c:69
6844 msgid "PVR radio device"
6845 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6847 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6850 msgid "Norm"
6851 msgstr "Norm"
6853 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6854 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6858 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6860 msgid "Width"
6861 msgstr "Largura"
6863 #: modules/access/pvr.c:76
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6866 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6868 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6869 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6871 msgid "Height"
6872 msgstr "Altura"
6874 #: modules/access/pvr.c:80
6875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6876 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6878 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6879 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6881 msgid "Frequency"
6882 msgstr "Frequência"
6884 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6889 #: modules/access/v4l.c:141
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6892 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6894 #: modules/access/pvr.c:90
6895 msgid "Key interval"
6896 msgstr "Intervalo Chave"
6898 #: modules/access/pvr.c:91
6899 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/pvr.c:93
6903 msgid "B Frames"
6904 msgstr "B Frames"
6906 #: modules/access/pvr.c:94
6907 msgid ""
6908 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6909 "number of B-Frames."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/pvr.c:98
6913 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/pvr.c:100
6917 msgid "Bitrate peak"
6918 msgstr "Pico da taxa de bits"
6920 #: modules/access/pvr.c:101
6921 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/pvr.c:103
6925 msgid "Bitrate mode"
6926 msgstr "Modo da taxa de bits"
6928 #: modules/access/pvr.c:104
6929 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/pvr.c:106
6933 msgid "Audio bitmask"
6934 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6936 #: modules/access/pvr.c:107
6937 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6942 msgid "Volume"
6943 msgstr "Volume"
6945 #: modules/access/pvr.c:111
6946 msgid "Audio volume (0-65535)."
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6950 msgid "Channel"
6951 msgstr "Canal"
6953 #: modules/access/pvr.c:114
6954 msgid ""
6955 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6959 msgid "Automatic"
6960 msgstr "Automático"
6962 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6963 #: modules/access/v4l.c:147
6964 msgid "SECAM"
6965 msgstr "SECAM"
6967 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6968 #: modules/access/v4l.c:147
6969 msgid "PAL"
6970 msgstr "PAL"
6972 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6973 #: modules/access/v4l.c:147
6974 msgid "NTSC"
6975 msgstr "NTSC"
6977 #: modules/access/pvr.c:123
6978 msgid "vbr"
6979 msgstr "vbr"
6981 #: modules/access/pvr.c:123
6982 msgid "cbr"
6983 msgstr "cbr"
6985 #: modules/access/pvr.c:128
6986 msgid "PVR"
6987 msgstr "PVR"
6989 #: modules/access/pvr.c:129
6990 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
6994 msgid "Quicktime Capture"
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/qtcapture.m:219
6998 #, fuzzy
6999 msgid "No Input device found"
7000 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7002 #: modules/access/qtcapture.m:220
7003 msgid ""
7004 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7005 "check your connectors and drivers."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7014 "milissegundos."
7016 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7017 #, fuzzy
7018 msgid "RTMP input"
7019 msgstr "Entrada FTP"
7021 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7027 "milissegundos."
7029 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Real RTSP"
7032 msgstr "RTSP"
7034 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7035 msgid "Connection failed"
7036 msgstr "A ligação falhou"
7038 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7041 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7043 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7044 msgid "Session failed"
7045 msgstr "A sessão falhou"
7047 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7048 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7049 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7051 #: modules/access/screen/screen.c:41
7052 #, fuzzy
7053 msgid ""
7054 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7057 "milissegundos."
7059 #: modules/access/screen/screen.c:45
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Desired frame rate for the capture."
7062 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7064 #: modules/access/screen/screen.c:48
7065 msgid "Capture fragment size"
7066 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7068 #: modules/access/screen/screen.c:50
7069 msgid ""
7070 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7071 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Subscreen top left corner"
7077 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7079 #: modules/access/screen/screen.c:57
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7082 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7084 #: modules/access/screen/screen.c:61
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7087 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7089 #: modules/access/screen/screen.c:63
7090 msgid "Subscreen width"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/screen/screen.c:65
7094 msgid "Subscreen width."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/screen/screen.c:67
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Subscreen height"
7100 msgstr "Altura de borda"
7102 #: modules/access/screen/screen.c:69
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Subscreen height."
7105 msgstr "Altura de borda"
7107 #: modules/access/screen/screen.c:71
7108 msgid "Follow the mouse"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/screen/screen.c:73
7112 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/screen/screen.c:86
7116 msgid "Screen Input"
7117 msgstr "Entrada do ecrân"
7119 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7120 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7121 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7122 msgid "Screen"
7123 msgstr "Ecrân"
7125 #: modules/access/smb.c:66
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7131 "milissegundos."
7133 #: modules/access/smb.c:68
7134 msgid "SMB user name"
7135 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7137 #: modules/access/smb.c:71
7138 msgid "SMB password"
7139 msgstr "Palavra-chave SMB"
7141 #: modules/access/smb.c:74
7142 msgid "SMB domain"
7143 msgstr "Domínio SMB"
7145 #: modules/access/smb.c:75
7146 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7147 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7149 #: modules/access/smb.c:80
7150 msgid "SMB input"
7151 msgstr "Entrada SMB"
7153 #: modules/access/tcp.c:43
7154 #, fuzzy
7155 msgid ""
7156 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr ""
7158 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7159 "milissegundos."
7161 #: modules/access/tcp.c:50
7162 msgid "TCP"
7163 msgstr "TCP"
7165 #: modules/access/tcp.c:51
7166 msgid "TCP input"
7167 msgstr "Entrada TCP"
7169 #: modules/access/udp.c:51
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7175 "milissegundos."
7177 #: modules/access/udp.c:58
7178 msgid "UDP"
7179 msgstr "UDP"
7181 #: modules/access/udp.c:59
7182 #, fuzzy
7183 msgid "UDP input"
7184 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7188 msgid "Device name"
7189 msgstr "Nome de dispositivo"
7191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7192 msgid ""
7193 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7194 "be used."
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7199 #: modules/stream_out/standard.c:100
7200 msgid "Standard"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7204 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7208 msgid ""
7209 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7210 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7211 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7212 "I420, I411, I410, MJPG)"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7216 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7220 msgid "Audio input"
7221 msgstr "Entrada áudio"
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7224 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7228 msgid "IO Method"
7229 msgstr "Método ES"
7231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7233 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7238 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7243 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Reset v4l2 controls"
7248 msgstr "Controlos extendidos"
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7251 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7257 msgid "Brightness"
7258 msgstr "Brilho"
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7261 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7265 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7266 msgid "Contrast"
7267 msgstr "Contraste"
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7270 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7276 msgid "Saturation"
7277 msgstr "Saturação"
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7280 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7284 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7285 msgid "Hue"
7286 msgstr "Matiz"
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7289 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7293 msgid "Black level"
7294 msgstr "Nível de preto"
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7297 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7301 msgid "Auto white balance"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7307 "v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7311 msgid "Do white balance"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7315 msgid ""
7316 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7317 "(if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7321 msgid "Red balance"
7322 msgstr "Balanço vermelho"
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7325 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7329 msgid "Blue balance"
7330 msgstr "Balanço azul"
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7333 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7338 msgid "Gamma"
7339 msgstr "Gama"
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7342 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7346 msgid "Exposure"
7347 msgstr "Exposição"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7350 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7351 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7354 msgid "Auto gain"
7355 msgstr "Ganho automático"
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7358 msgid ""
7359 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7363 msgid "Gain"
7364 msgstr "Ganho"
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7367 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7371 msgid "Horizontal flip"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7375 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7379 msgid "Vertical flip"
7380 msgstr "Inversão vertical"
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7383 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7387 msgid "Horizontal centering"
7388 msgstr "Centralização horizontal"
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7391 msgid ""
7392 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7396 msgid "Vertical centering"
7397 msgstr "Centralização vertical"
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7400 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7404 msgid ""
7405 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7406 "will be used for OSS."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7410 msgid ""
7411 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7412 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7416 msgid "Audio method"
7417 msgstr "Método de áudio"
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7420 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7424 msgid ""
7425 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7426 "or OSS (ALSA is preferred)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7434 msgid "Balance"
7435 msgstr "Balanço"
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7438 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7442 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7446 msgid "Bass"
7447 msgstr "Baixo"
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7450 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7454 msgid "Treble"
7455 msgstr "Treble"
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7458 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7462 msgid "Loudness"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7466 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7470 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7471 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7474 msgid ""
7475 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7476 "48000)"
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7483 msgstr ""
7484 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7485 "milissegundos."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7488 msgid "v4l2 driver controls"
7489 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7492 msgid ""
7493 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7494 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7495 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7496 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Tuner id"
7502 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7505 msgid "Tuner id (see debug output)."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7509 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7513 msgid "Audio mode"
7514 msgstr "Modo de áudio"
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7517 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7521 msgid "READ"
7522 msgstr "READ"
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7525 msgid "MMAP"
7526 msgstr "MMAP"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7529 msgid "USERPTR"
7530 msgstr "USERPTR"
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7533 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7534 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7535 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7536 msgid "Mono"
7537 msgstr "Mono"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7540 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7544 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7548 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7552 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7556 msgid "Video4Linux2"
7557 msgstr "Video4Linux2"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7560 msgid "Video4Linux2 input"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7564 msgid "Video input"
7565 msgstr "Entrada vídeo"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7568 msgid "Tuner"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7572 msgid "Controls"
7573 msgstr "Controlos"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7576 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7580 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7584 msgid "Reset controls to default"
7585 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7587 #: modules/access/v4l.c:79
7588 #, fuzzy
7589 msgid ""
7590 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr ""
7592 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7593 "milissegundos."
7595 #: modules/access/v4l.c:83
7596 msgid ""
7597 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7598 "device will be used."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/v4l.c:87
7602 msgid ""
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7604 "device will be used."
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/v4l.c:91
7608 msgid ""
7609 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7610 "(default), RV24, etc.)"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/v4l.c:98
7614 msgid ""
7615 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/v4l.c:103
7619 msgid "Audio Channel"
7620 msgstr "Canal de Áudio"
7622 #: modules/access/v4l.c:105
7623 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l.c:107
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7629 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7631 #: modules/access/v4l.c:110
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7636 #: modules/access/v4l.c:114
7637 msgid "Brightness of the video input."
7638 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7640 #: modules/access/v4l.c:117
7641 msgid "Hue of the video input."
7642 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7644 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7648 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7649 #: modules/video_filter/rss.c:154
7650 msgid "Color"
7651 msgstr "Cor"
7653 #: modules/access/v4l.c:120
7654 msgid "Color of the video input."
7655 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7657 #: modules/access/v4l.c:123
7658 msgid "Contrast of the video input."
7659 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7661 #: modules/access/v4l.c:125
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7664 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7666 #: modules/access/v4l.c:128
7667 msgid ""
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/v4l.c:132
7672 msgid "MJPEG"
7673 msgstr "MJPEG"
7675 #: modules/access/v4l.c:134
7676 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/v4l.c:135
7680 msgid "Decimation"
7681 msgstr "Decimação"
7683 #: modules/access/v4l.c:137
7684 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/v4l.c:138
7688 msgid "Quality"
7689 msgstr "Qualidade"
7691 #: modules/access/v4l.c:139
7692 msgid "Quality of the stream."
7693 msgstr "Qualidade da emissão."
7695 #: modules/access/v4l.c:150
7696 msgid "Video4Linux"
7697 msgstr "Video4Linux"
7699 #: modules/access/v4l.c:151
7700 msgid "Video4Linux input"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7706 msgstr ""
7707 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7708 "milissegundos."
7710 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7711 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7712 msgid "VCD"
7713 msgstr "VCD"
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7716 msgid "VCD input"
7717 msgstr "Entrada VCD"
7719 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7724 msgid "The above message had unknown log level"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7735 msgid "Entry"
7736 msgstr "Entrada"
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7739 msgid "Segments"
7740 msgstr "Segmentos"
7742 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7744 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7745 msgid "Segment"
7746 msgstr "Segmento"
7748 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7749 msgid "LID"
7750 msgstr "LID"
7752 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7753 msgid "VCD Format"
7754 msgstr "Formato VCD"
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7757 msgid "Application"
7758 msgstr "Aplicação"
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7761 msgid "Preparer"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7765 msgid "Vol #"
7766 msgstr "Vol #"
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7769 msgid "Vol max #"
7770 msgstr "Max vol #"
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7773 msgid "Volume Set"
7774 msgstr "Configura Volume"
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7777 msgid "System Id"
7778 msgstr "Id Sistema"
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7781 msgid "Entries"
7782 msgstr "Entradas"
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7785 msgid "First Entry Point"
7786 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7789 msgid "Last Entry Point"
7790 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7793 msgid "Track size (in sectors)"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7798 msgid "type"
7799 msgstr "tipo"
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7802 msgid "end"
7803 msgstr "fim"
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7806 msgid "play list"
7807 msgstr "lista de reprodução"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7810 #, fuzzy
7811 msgid "extended selection list"
7812 msgstr "Definições extendidas..."
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7815 msgid "selection list"
7816 msgstr "lista de selecção"
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7819 msgid "unknown type"
7820 msgstr "tipo desconhecido"
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7824 msgid "List ID"
7825 msgstr "ID Lista"
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7828 msgid "(Super) Video CD"
7829 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7832 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7836 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7840 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7844 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7848 msgid "Use playback control?"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7852 msgid ""
7853 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7854 "tracks."
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7862 msgid ""
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7864 "entry."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Show extended VCD info?"
7870 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7873 msgid ""
7874 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7875 "for example playback control navigation."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7891 msgid "Dolby Surround decoder"
7892 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7895 msgid ""
7896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7900 "It works with any source format from mono to 7.1."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7904 msgid "Characteristic dimension"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7908 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7912 msgid "Compensate delay"
7913 msgstr "Compensar atraso"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7916 msgid ""
7917 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7918 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7919 "case, turn this on to compensate."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7923 #, fuzzy
7924 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7925 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7928 msgid ""
7929 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7930 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7931 msgstr ""
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Virtualização de auscultador"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Efeito de auscultador"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid "Use downmix algorithm"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7948 msgid ""
7949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7950 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7951 "speakers."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Select channel to keep"
7957 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7960 msgid ""
7961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7962 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7966 msgid "Left rear"
7967 msgstr "Esquerdo traseiro"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7970 msgid "Right rear"
7971 msgstr "Direito traseiro"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7974 msgid "Left front"
7975 msgstr "Frente esquerda"
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
7986 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7990 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7994 msgid "A/52 dynamic range compression"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
7999 msgid ""
8000 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8001 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8002 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8003 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8007 msgid "Enable internal upmixing"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8011 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8012 msgstr ""
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8016 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8017 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8020 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8024 msgid "DTS dynamic range compression"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8029 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8033 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8037 msgid "Fixed point audio format conversions"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8041 msgid "Floating-point audio format conversions"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8046 #, fuzzy
8047 msgid "MPEG audio decoder"
8048 msgstr "Codec de áudio"
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Equalizer preset"
8053 msgstr "Equalizador"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Preset to use for the equalizer."
8058 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8061 msgid "Bands gain"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8065 msgid ""
8066 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8067 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8068 "2 0\"."
8069 msgstr ""
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Two pass"
8074 msgstr "Baixo"
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8077 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8078 msgstr ""
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8081 msgid "Global gain"
8082 msgstr "Ganho global"
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8085 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8086 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8089 msgid "Equalizer with 10 bands"
8090 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Flat"
8095 msgstr "precisão simples"
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8099 msgid "Classical"
8100 msgstr "Clássica"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 msgid "Club"
8104 msgstr "Club"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8108 msgid "Dance"
8109 msgstr "Dança"
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 msgid "Full bass"
8113 msgstr ""
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8116 msgid "Full bass and treble"
8117 msgstr ""
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Full treble"
8122 msgstr "Écran completo"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Headphones"
8126 msgstr "Auscultadores"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 msgid "Large Hall"
8130 msgstr "Sala grande"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Live"
8134 msgstr "Ao vivo"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Party"
8138 msgstr "Festa"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8142 msgid "Pop"
8143 msgstr "Pop"
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8147 msgid "Reggae"
8148 msgstr "Reggae"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8152 msgid "Rock"
8153 msgstr "Rock"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8157 msgid "Ska"
8158 msgstr "Ska"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "Suave"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr "Rock suave"
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr "Techno"
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Number of audio buffers"
8180 msgstr "Número de estrelas"
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8183 msgid ""
8184 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8185 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8186 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8190 msgid "Max level"
8191 msgstr "Nível máximo "
8193 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8194 msgid ""
8195 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8196 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8197 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Volume normalizer"
8205 msgstr "Normalização do volume"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Parametric Equalizer"
8210 msgstr "Equalizador"
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8213 msgid "Low freq (Hz)"
8214 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Low freq gain (dB)"
8219 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8222 msgid "High freq (Hz)"
8223 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8226 #, fuzzy
8227 msgid "High freq gain (dB)"
8228 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8231 msgid "Freq 1 (Hz)"
8232 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8235 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8236 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8239 msgid "Freq 1 Q"
8240 msgstr "Q de freq 1"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8243 msgid "Freq 2 (Hz)"
8244 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8251 msgid "Freq 2 Q"
8252 msgstr "Q de freq 2"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8255 msgid "Freq 3 (Hz)"
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8263 msgid "Freq 3 Q"
8264 msgstr "Q de freq 3"
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8267 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8272 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8273 msgstr ""
8275 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8276 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8280 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8285 #, fuzzy
8286 msgid "spatializer"
8287 msgstr "Visualizador"
8289 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8290 msgid "Float32 audio mixer"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8294 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Trivial audio mixer"
8300 msgstr "Áudio original"
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8303 msgid "default"
8304 msgstr "padrão"
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8307 #, fuzzy
8308 msgid "ALSA audio output"
8309 msgstr "URL de saída de áudio"
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8312 #, fuzzy
8313 msgid "ALSA Device Name"
8314 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8318 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8319 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8320 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8321 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8322 msgid "Audio Device"
8323 msgstr "Dispositivo Áudio"
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8326 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8327 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8328 msgid "2 Front 2 Rear"
8329 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8332 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8333 msgid "A/52 over S/PDIF"
8334 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8337 msgid "No Audio Device"
8338 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8341 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8346 msgid "Audio output failed"
8347 msgstr "Saída de áudio falhou"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8350 #, c-format
8351 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8352 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8355 #, c-format
8356 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8360 msgid "Unknown soundcard"
8361 msgstr "Placa de som desconhecida"
8363 #: modules/audio_output/arts.c:66
8364 msgid "aRts audio output"
8365 msgstr "Saída de áudio aRts"
8367 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8368 msgid ""
8369 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8370 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8371 "playback."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8375 msgid "HAL AudioUnit output"
8376 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8379 msgid ""
8380 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8384 msgid "Audio device is not configured"
8385 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8387 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8388 msgid ""
8389 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8390 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8394 #, c-format
8395 msgid "%s (Encoded Output)"
8396 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8398 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8399 msgid "Output device"
8400 msgstr "Dispositivo de saída"
8402 #: modules/audio_output/directx.c:221
8403 msgid ""
8404 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8405 "default device appears as 0 AND another number)."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8409 msgid "Use float32 output"
8410 msgstr "Utilizar saída float32"
8412 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8413 msgid ""
8414 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8415 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/audio_output/directx.c:229
8419 msgid "DirectX audio output"
8420 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8422 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8423 msgid "3 Front 2 Rear"
8424 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8426 #: modules/audio_output/esd.c:70
8427 msgid "EsounD audio output"
8428 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8430 #: modules/audio_output/esd.c:73
8431 msgid "Esound server"
8432 msgstr "Servidor Esound"
8434 #: modules/audio_output/file.c:83
8435 msgid "Output format"
8436 msgstr "Formato de saída"
8438 #: modules/audio_output/file.c:84
8439 msgid ""
8440 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8441 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8442 msgstr ""
8444 #: modules/audio_output/file.c:87
8445 msgid "Number of output channels"
8446 msgstr "Número de canais de saída"
8448 #: modules/audio_output/file.c:88
8449 msgid ""
8450 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8451 "restrict the number of channels here."
8452 msgstr ""
8454 #: modules/audio_output/file.c:91
8455 msgid "Add WAVE header"
8456 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8458 #: modules/audio_output/file.c:92
8459 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8460 msgstr ""
8462 #: modules/audio_output/file.c:109
8463 msgid "Output file"
8464 msgstr "Ficheiro de saída"
8466 #: modules/audio_output/file.c:110
8467 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_output/file.c:113
8471 msgid "File audio output"
8472 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8474 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8475 msgid "Roku HD1000 audio output"
8476 msgstr ""
8478 #: modules/audio_output/jack.c:68
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Automatically connect to writable clients"
8481 msgstr "Verificar actualizações"
8483 #: modules/audio_output/jack.c:70
8484 msgid ""
8485 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8486 "writable JACK clients found."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/audio_output/jack.c:74
8490 msgid "Connect to clients matching"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/audio_output/jack.c:76
8494 msgid ""
8495 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8496 "regular expression will be considered for connection."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/audio_output/jack.c:84
8500 msgid "JACK audio output"
8501 msgstr "Saída de áudio JACK"
8503 #: modules/audio_output/oss.c:103
8504 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/audio_output/oss.c:105
8508 msgid ""
8509 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8510 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8511 "drivers, then you need to enable this option."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_output/oss.c:111
8515 msgid "UNIX OSS audio output"
8516 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8518 #: modules/audio_output/oss.c:116
8519 msgid "OSS DSP device"
8520 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8522 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8523 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8527 msgid "PORTAUDIO audio output"
8528 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8530 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8540 msgid "VLC media player"
8541 msgstr "VLC media player"
8543 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8544 msgid "Pulseaudio audio output"
8545 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8547 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8548 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8552 msgid "Microsoft Soundmapper"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8556 msgid "Select Audio Device"
8557 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8560 msgid ""
8561 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8562 "VLC restart to apply."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8566 msgid "Default Audio Device"
8567 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8570 msgid "Win32 waveOut extension output"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8574 msgid "5.1"
8575 msgstr "5.1"
8577 #: modules/codec/a52.c:98
8578 msgid "A/52 parser"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/codec/a52.c:105
8582 #, fuzzy
8583 msgid "A/52 audio packetizer"
8584 msgstr "Tamanho de pacote"
8586 #: modules/codec/adpcm.c:48
8587 #, fuzzy
8588 msgid "ADPCM audio decoder"
8589 msgstr "Codec de áudio"
8591 #: modules/codec/araw.c:49
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8594 msgstr "Codec de áudio"
8596 #: modules/codec/araw.c:58
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Raw audio encoder"
8599 msgstr "Codec de áudio"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8602 msgid "Non-ref"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8606 msgid "Bidir"
8607 msgstr "Bidir"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8610 msgid "Non-key"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8616 msgid "All"
8617 msgstr "Todos"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8620 msgid "rd"
8621 msgstr "rd"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8624 msgid "bits"
8625 msgstr "bits"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8628 msgid "simple"
8629 msgstr "simples"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8632 msgid ""
8633 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8634 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8635 "MJPEG and other codecs"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8639 #, fuzzy
8640 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8641 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8644 #, fuzzy
8645 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8646 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8649 msgid "Decoding"
8650 msgstr "Descodificando"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8653 msgid "Encoding"
8654 msgstr "Codificando"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8657 #, fuzzy
8658 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8659 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8662 #, fuzzy
8663 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8664 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Direct rendering"
8669 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8672 msgid "Error resilience"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8676 msgid ""
8677 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8679 "can produce a lot of errors.\n"
8680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8684 msgid "Workaround bugs"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8688 msgid ""
8689 "Try to fix some bugs:\n"
8690 "1  autodetect\n"
8691 "2  old msmpeg4\n"
8692 "4  xvid interlaced\n"
8693 "8  ump4 \n"
8694 "16 no padding\n"
8695 "32 ac vlc\n"
8696 "64 Qpel chroma.\n"
8697 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8698 "\", enter 40."
8699 msgstr ""
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8702 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8703 msgid "Hurry up"
8704 msgstr "Despacha-te"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8707 msgid ""
8708 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8709 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Skip frame (default=0)"
8715 msgstr "Saltar frames"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8718 msgid ""
8719 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8720 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8724 msgid "Skip idct (default=0)"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8728 msgid ""
8729 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8730 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Debug mask"
8736 msgstr "Ajuste de imagem"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "Visualizações"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8748 msgid ""
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8758 msgid "Low resolution decoding"
8759 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8762 msgid ""
8763 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8764 "processing power"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8768 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8772 msgid ""
8773 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8774 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8775 msgstr ""
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8778 msgid "Ratio of key frames"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8784 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8787 msgid "Ratio of B frames"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8791 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8792 msgstr ""
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Video bitrate tolerance"
8797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8800 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Interlaced encoding"
8806 msgstr "Modo entrelaçado"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8809 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8810 msgstr ""
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Interlaced motion estimation"
8815 msgstr "Definições de módulos chroma"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8818 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8819 msgstr ""
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Pre-motion estimation"
8824 msgstr "Definições de módulos chroma"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8827 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8828 msgstr ""
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Rate control buffer size"
8833 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8836 msgid ""
8837 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8838 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8846 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8850 #, fuzzy
8851 msgid "I quantization factor"
8852 msgstr "Visualizações"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8855 msgid ""
8856 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8857 "same qscale for I and P frames)."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8861 #: modules/demux/mod.c:75
8862 msgid "Noise reduction"
8863 msgstr "Redução de ruído"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8866 msgid ""
8867 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8868 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8872 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8876 msgid ""
8877 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8878 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8879 "standard MPEG2 decoders."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8883 msgid "Quality level"
8884 msgstr "Nível de qualidade"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8887 msgid ""
8888 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8889 "encoding very much)."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8893 msgid ""
8894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8897 "to ease the encoder's task."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8901 msgid "Minimum video quantizer scale"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8905 msgid "Minimum video quantizer scale."
8906 msgstr ""
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8909 msgid "Maximum video quantizer scale"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8913 msgid "Maximum video quantizer scale."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Trellis quantization"
8919 msgstr "Visualizações"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8922 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8926 msgid "Fixed quantizer scale"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8930 msgid ""
8931 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8932 "255.0)."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8936 msgid "Strict standard compliance"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8940 msgid ""
8941 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8945 msgid "Luminance masking"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8949 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8950 msgstr ""
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8953 msgid "Darkness masking"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8957 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8961 msgid "Motion masking"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8965 msgid ""
8966 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8967 "(default: 0.0)."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Border masking"
8973 msgstr "Altura de borda"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8976 msgid ""
8977 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8978 "0.0)."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8982 msgid "Luminance elimination"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8986 msgid ""
8987 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8988 "The H264 specification recommends -4."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Chrominance elimination"
8994 msgstr "Definições de módulos chroma"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8997 msgid ""
8998 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8999 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9003 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9007 msgid ""
9008 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9009 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9010 "(default: main)"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9014 #, c-format
9015 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9019 #, c-format
9020 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9026 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9029 #, fuzzy
9030 msgid "VLC could not open the encoder."
9031 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9033 #: modules/codec/cc.c:64
9034 msgid "CC 608/708"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/codec/cc.c:65
9038 msgid "Closed Captions decoder"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/cdg.c:86
9042 #, fuzzy
9043 msgid "CDG video decoder"
9044 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9046 #: modules/codec/cinepak.c:43
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Cinepak video decoder"
9049 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9051 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9052 msgid "CMML annotations decoder"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/csri.c:67
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Subtitles (advanced)"
9058 msgstr "Codec de subtítulos"
9060 #: modules/codec/csri.c:68
9061 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9065 #, fuzzy
9066 msgid "CVD subtitle decoder"
9067 msgstr "Codec de subtítulos"
9069 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9070 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9074 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9075 msgid "Encoding quality"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/codec/dirac.c:74
9079 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/dirac.c:79
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Dirac video decoder"
9085 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9087 #: modules/codec/dirac.c:85
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Dirac video encoder"
9090 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9093 msgid "DirectMedia Object decoder"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9097 msgid "DirectMedia Object encoder"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/codec/dts.c:100
9101 msgid "DTS parser"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/codec/dts.c:105
9105 #, fuzzy
9106 msgid "DTS audio packetizer"
9107 msgstr "Tamanho de pacote"
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9110 msgid "Decoding X coordinate"
9111 msgstr "Descodificando coordenada X"
9113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9114 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9115 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9118 msgid "Decoding Y coordinate"
9119 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9122 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9123 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9126 msgid "Subpicture position"
9127 msgstr "Posição de sub-imagens"
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9130 #, fuzzy
9131 msgid ""
9132 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9134 "g. 6=top-right)."
9135 msgstr ""
9136 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9137 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9138 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9139 "direita)."
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9142 msgid "Encoding X coordinate"
9143 msgstr "Codificando coordenada X"
9145 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9146 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9147 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9149 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9150 msgid "Encoding Y coordinate"
9151 msgstr "Codificando coordenada Y"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9154 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9155 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9158 msgid "DVB subtitles decoder"
9159 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9162 msgid "DVB subtitles encoder"
9163 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9165 #: modules/codec/faad.c:44
9166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9167 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9169 #: modules/codec/faad.c:389
9170 msgid "AAC extension"
9171 msgstr "Extensão AAC"
9173 #: modules/codec/faad.c:393
9174 #, c-format
9175 msgid "%d Hz"
9176 msgstr "%d Hz"
9178 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9179 #: modules/video_output/image.c:86
9180 msgid "Image file"
9181 msgstr "Ficheiro de imagem"
9183 #: modules/codec/fake.c:55
9184 msgid "Path of the image file for fake input."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/codec/fake.c:56
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Reload image file"
9190 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9192 #: modules/codec/fake.c:58
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Reload image file every n seconds."
9195 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9197 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9198 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9199 msgid "Output video width."
9200 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9202 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9203 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9204 msgid "Output video height."
9205 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9207 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9208 msgid "Keep aspect ratio"
9209 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9211 #: modules/codec/fake.c:67
9212 msgid "Consider width and height as maximum values."
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/fake.c:68
9216 msgid "Background aspect ratio"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/fake.c:70
9220 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9221 msgstr ""
9223 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Deinterlace video"
9226 msgstr "Modo entrelaçado"
9228 #: modules/codec/fake.c:73
9229 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Deinterlace module"
9235 msgstr "Módulo de interface"
9237 #: modules/codec/fake.c:76
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Deinterlace module to use."
9240 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9242 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9243 msgid "Chroma used."
9244 msgstr ""
9246 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9247 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/codec/fake.c:90
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Fake video decoder"
9253 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9255 #: modules/codec/flac.c:184
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Flac audio decoder"
9258 msgstr "Codec de áudio"
9260 #: modules/codec/flac.c:189
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Flac audio encoder"
9263 msgstr "Codec de áudio"
9265 #: modules/codec/flac.c:195
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Flac audio packetizer"
9268 msgstr "Tamanho de pacote"
9270 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9271 msgid "Sound fonts (required)"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9275 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9279 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9283 msgid "Formatted Subtitles"
9284 msgstr "Subtítulos Formatados"
9286 #: modules/codec/kate.c:107
9287 msgid ""
9288 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9289 "can choose to disable all formatting."
9290 msgstr ""
9292 #: modules/codec/kate.c:113
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Kate"
9295 msgstr "Data"
9297 #: modules/codec/kate.c:114
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Kate text subtitles decoder"
9300 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9302 #: modules/codec/kate.c:123
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9305 msgstr "Faixa de subtítulos"
9307 #: modules/codec/kate.c:631
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Kate comment"
9310 msgstr "Espectrómetro"
9312 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9313 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/lpcm.c:88
9317 msgid "Linear PCM audio decoder"
9318 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9320 #: modules/codec/lpcm.c:93
9321 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9322 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9324 #: modules/codec/mash.cpp:71
9325 msgid "Video decoder using openmash"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9329 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9333 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/png.c:59
9337 #, fuzzy
9338 msgid "PNG video decoder"
9339 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9341 #: modules/codec/quicktime.c:68
9342 msgid "QuickTime library decoder"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Pseudo raw video decoder"
9348 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9350 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9351 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/realaudio.c:65
9355 msgid "RealAudio library decoder"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/realvideo.c:132
9359 #, fuzzy
9360 msgid "RealVideo library decoder"
9361 msgstr "Codificador de vídeo"
9363 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9364 #, fuzzy
9365 msgid "SDL Image decoder"
9366 msgstr "Clone de imagem"
9368 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9369 #, fuzzy
9370 msgid "SDL_image video decoder"
9371 msgstr "Clone de imagem"
9373 #: modules/codec/speex.c:115
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Speex audio decoder"
9376 msgstr "Clone de imagem"
9378 #: modules/codec/speex.c:120
9379 msgid "Speex audio packetizer"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/speex.c:125
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Speex audio encoder"
9385 msgstr "Codec de áudio"
9387 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Speex comment"
9390 msgstr "Espectrómetro"
9392 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9393 msgid "Mode"
9394 msgstr "Modo"
9396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9397 #, fuzzy
9398 msgid "DVD subtitles decoder"
9399 msgstr "Codec de subtítulos"
9401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9402 #, fuzzy
9403 msgid "DVD subtitles packetizer"
9404 msgstr "Faixa de subtítulos"
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9407 msgid "Subtitles text encoding"
9408 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9415 msgid "Subtitles justification"
9416 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9419 msgid "Set the justification of subtitles"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9423 #, fuzzy
9424 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9425 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9428 msgid ""
9429 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9433 msgid ""
9434 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9435 "but you can choose to disable all formatting."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9439 msgid "Text subtitles decoder"
9440 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9443 msgid ""
9444 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9445 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9449 msgid "USFSubs"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9453 #, fuzzy
9454 msgid "USF subtitles decoder"
9455 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9457 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9458 msgid ""
9459 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9460 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9461 msgstr ""
9463 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9464 msgid "T.140 text encoder"
9465 msgstr "Codificador de texto T.140"
9467 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9468 msgid "Enable debug"
9469 msgstr "Activar depuração"
9471 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9472 msgid ""
9473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9474 "calls                 1\n"
9475 "packet assembly info  2\n"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9483 msgid "SVCD subtitles"
9484 msgstr "Subtítulos SVCD"
9486 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/tarkin.c:80
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Tarkin decoder module"
9493 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9495 #: modules/codec/telx.c:55
9496 msgid "Override page"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/codec/telx.c:56
9500 msgid ""
9501 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9502 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9503 "usually 888 or 889)."
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/telx.c:61
9507 msgid "Ignore subtitle flag"
9508 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9510 #: modules/codec/telx.c:62
9511 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/codec/telx.c:65
9515 msgid "Workaround for France"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/telx.c:66
9519 msgid ""
9520 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9521 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9522 "your subtitles don't appear."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/codec/telx.c:72
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Teletext subtitles decoder"
9528 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9530 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9531 msgid ""
9532 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9533 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/codec/theora.c:104
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Theora video decoder"
9539 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9541 #: modules/codec/theora.c:110
9542 msgid "Theora video packetizer"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/theora.c:115
9546 msgid "Theora video encoder"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/theora.c:512
9550 msgid "Theora comment"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/codec/twolame.c:57
9554 msgid ""
9555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/twolame.c:60
9560 msgid "Stereo mode"
9561 msgstr "Modo Estéreo"
9563 #: modules/codec/twolame.c:61
9564 msgid "Handling mode for stereo streams"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/twolame.c:62
9568 msgid "VBR mode"
9569 msgstr "Modo VBR"
9571 #: modules/codec/twolame.c:64
9572 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/twolame.c:65
9576 msgid "Psycho-acoustic model"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/twolame.c:67
9580 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/twolame.c:71
9584 msgid "Dual mono"
9585 msgstr "Dual mono"
9587 #: modules/codec/twolame.c:71
9588 msgid "Joint stereo"
9589 msgstr "Estéreo Junto"
9591 #: modules/codec/twolame.c:76
9592 msgid "Libtwolame audio encoder"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/vorbis.c:177
9596 msgid "Maximum encoding bitrate"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/vorbis.c:179
9600 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9601 msgstr ""
9603 #: modules/codec/vorbis.c:180
9604 msgid "Minimum encoding bitrate"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/codec/vorbis.c:182
9608 msgid ""
9609 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9610 "channel."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/vorbis.c:183
9614 msgid "CBR encoding"
9615 msgstr "Codificação CBR"
9617 #: modules/codec/vorbis.c:185
9618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9619 msgstr ""
9621 #: modules/codec/vorbis.c:189
9622 msgid "Vorbis audio decoder"
9623 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9625 #: modules/codec/vorbis.c:200
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Vorbis audio packetizer"
9628 msgstr "Tamanho de pacote"
9630 #: modules/codec/vorbis.c:207
9631 msgid "Vorbis audio encoder"
9632 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9634 #: modules/codec/vorbis.c:646
9635 msgid "Vorbis comment"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/x264.c:52
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Maximum GOP size"
9641 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9643 #: modules/codec/x264.c:53
9644 msgid ""
9645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/codec/x264.c:57
9650 msgid "Minimum GOP size"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/x264.c:58
9654 msgid ""
9655 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9656 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9657 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9658 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9659 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9660 "the IDR-frame. \n"
9661 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9662 "frames, but do not start a new GOP."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/x264.c:67
9666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/x264.c:68
9670 msgid ""
9671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9677 "1 to 100."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/codec/x264.c:79
9681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/codec/x264.c:80
9685 msgid ""
9686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9687 "threading."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/x264.c:84
9691 msgid "B-frames between I and P"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/x264.c:85
9695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/x264.c:88
9699 msgid "Adaptive B-frame decision"
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/x264.c:89
9703 msgid ""
9704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9705 "possibly before an I-frame."
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/x264.c:92
9709 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/x264.c:93
9713 msgid ""
9714 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9715 "negative values cause less B-frames."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/x264.c:96
9719 msgid "Keep some B-frames as references"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/x264.c:97
9723 msgid ""
9724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9726 "appropriately."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/x264.c:101
9730 msgid "CABAC"
9731 msgstr "CABAC"
9733 #: modules/codec/x264.c:102
9734 msgid ""
9735 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9736 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/x264.c:106
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Number of reference frames"
9742 msgstr "Número de linhas para alteração"
9744 #: modules/codec/x264.c:107
9745 msgid ""
9746 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9747 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9748 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/x264.c:112
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Skip loop filter"
9754 msgstr "Filtros de áudio"
9756 #: modules/codec/x264.c:113
9757 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/x264.c:115
9761 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/x264.c:116
9765 msgid ""
9766 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9767 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/x264.c:120
9771 msgid "H.264 level"
9772 msgstr "Nível H.264"
9774 #: modules/codec/x264.c:121
9775 msgid ""
9776 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9777 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9778 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9779 msgstr ""
9781 #: modules/codec/x264.c:130
9782 msgid "Interlaced mode"
9783 msgstr "Modo entrelaçado"
9785 #: modules/codec/x264.c:131
9786 msgid "Pure-interlaced mode."
9787 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9789 #: modules/codec/x264.c:136
9790 msgid "Set QP"
9791 msgstr "Configurar QP"
9793 #: modules/codec/x264.c:137
9794 msgid ""
9795 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9796 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/x264.c:141
9800 msgid "Quality-based VBR"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/x264.c:142
9804 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/x264.c:144
9808 msgid "Min QP"
9809 msgstr "QP Min "
9811 #: modules/codec/x264.c:145
9812 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/x264.c:148
9816 msgid "Max QP"
9817 msgstr "QP Max"
9819 #: modules/codec/x264.c:149
9820 msgid "Maximum quantizer parameter."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/x264.c:151
9824 msgid "Max QP step"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/x264.c:152
9828 msgid "Max QP step between frames."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/x264.c:154
9832 msgid "Average bitrate tolerance"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/x264.c:155
9836 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/x264.c:158
9840 msgid "Max local bitrate"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/x264.c:159
9844 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/x264.c:161
9848 msgid "VBV buffer"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:162
9852 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/x264.c:165
9856 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:166
9860 msgid ""
9861 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9862 "0.0 to 1.0."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/x264.c:170
9866 msgid "How AQ distributes bits"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/x264.c:171
9870 msgid ""
9871 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9872 " - 0: Disabled\n"
9873 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9874 " - 2: Move bits between frames"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/x264.c:176
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Strength of AQ"
9880 msgstr "Método de posicionamento"
9882 #: modules/codec/x264.c:177
9883 msgid ""
9884 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9885 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9886 " - 0.5: weak AQ\n"
9887 " - 1.5: strong AQ"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/x264.c:184
9891 msgid "QP factor between I and P"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/x264.c:185
9895 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/x264.c:188
9899 msgid "QP factor between P and B"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/x264.c:189
9903 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/x264.c:191
9907 msgid "QP difference between chroma and luma"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/x264.c:192
9911 msgid "QP difference between chroma and luma."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/x264.c:194
9915 msgid "Multipass ratecontrol"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/x264.c:195
9919 msgid ""
9920 "Multipass ratecontrol:\n"
9921 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9922 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9923 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/x264.c:200
9927 msgid "QP curve compression"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:201
9931 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9935 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:204
9939 msgid ""
9940 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9941 "blurs complexity."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:208
9945 msgid ""
9946 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9947 "quants."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/x264.c:213
9951 msgid "Partitions to consider"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/x264.c:214
9955 msgid ""
9956 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9957 " - none  : \n"
9958 " - fast  : i4x4\n"
9959 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9960 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9961 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9962 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/x264.c:222
9966 msgid "Direct MV prediction mode"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:223
9970 msgid "Direct MV prediction mode."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/x264.c:226
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Direct prediction size"
9976 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9978 #: modules/codec/x264.c:227
9979 msgid ""
9980 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9981 " -  1: 8x8\n"
9982 " - -1: smallest possible according to level\n"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/x264.c:233
9986 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:234
9990 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/x264.c:236
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9996 msgstr "Definições de módulos chroma"
9998 #: modules/codec/x264.c:238
9999 msgid ""
10000 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10001 "(fast)\n"
10002 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10003 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10004 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10005 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/x264.c:245
10009 msgid ""
10010 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10011 "(fast)\n"
10012 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10013 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10014 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:253
10018 msgid "Maximum motion vector search range"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/x264.c:254
10022 msgid ""
10023 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10024 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10025 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/x264.c:259
10029 msgid "Maximum motion vector length"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/x264.c:260
10033 msgid ""
10034 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/x264.c:265
10038 msgid "Minimum buffer space between threads"
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/x264.c:266
10042 msgid ""
10043 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10044 "threads."
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:270
10048 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:274
10052 msgid ""
10053 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10054 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10055 "quality). Range 1 to 7."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/x264.c:279
10059 msgid ""
10060 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10061 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10062 "quality). Range 1 to 6."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/x264.c:284
10066 msgid ""
10067 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10068 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10069 "quality). Range 1 to 5."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/x264.c:289
10073 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/x264.c:290
10077 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/x264.c:293
10081 msgid "Decide references on a per partition basis"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/x264.c:294
10085 msgid ""
10086 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10087 "as opposed to only one ref per macroblock."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/x264.c:298
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Chroma in motion estimation"
10093 msgstr "Definições de módulos chroma"
10095 #: modules/codec/x264.c:299
10096 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:302
10100 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:303
10104 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:305
10108 msgid "Adaptive spatial transform size"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/x264.c:307
10112 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/x264.c:309
10116 msgid "Trellis RD quantization"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/x264.c:310
10120 msgid ""
10121 "Trellis RD quantization: \n"
10122 " - 0: disabled\n"
10123 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10124 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10125 "This requires CABAC."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:316
10129 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:317
10133 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/x264.c:319
10137 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/x264.c:320
10141 msgid ""
10142 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10143 "small single coefficient."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:325
10147 msgid ""
10148 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10149 "a useful range."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/x264.c:329
10153 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:330
10157 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/x264.c:333
10161 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/x264.c:334
10165 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:341
10169 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/x264.c:342
10173 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:346
10177 msgid "CPU optimizations"
10178 msgstr "Optimizações CPU"
10180 #: modules/codec/x264.c:347
10181 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10182 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10184 #: modules/codec/x264.c:349
10185 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:350
10189 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:352
10193 msgid "PSNR computation"
10194 msgstr "Computação PSNR"
10196 #: modules/codec/x264.c:353
10197 msgid ""
10198 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10199 "quality."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:356
10203 msgid "SSIM computation"
10204 msgstr "Computação SSIM"
10206 #: modules/codec/x264.c:357
10207 msgid ""
10208 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10209 "quality."
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:360
10213 msgid "Quiet mode"
10214 msgstr "Modo silencioso"
10216 #: modules/codec/x264.c:361
10217 msgid "Quiet mode."
10218 msgstr "Modo silencioso."
10220 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10222 msgid "Statistics"
10223 msgstr "Estatísticas"
10225 #: modules/codec/x264.c:364
10226 msgid "Print stats for each frame."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/x264.c:367
10230 msgid "SPS and PPS id numbers"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/x264.c:368
10234 msgid ""
10235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10236 "settings."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:372
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Access unit delimiters"
10242 msgstr "Filtros de acesso"
10244 #: modules/codec/x264.c:373
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10247 msgstr "Filtros de acesso"
10249 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10250 msgid "dia"
10251 msgstr "dia"
10253 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10254 msgid "hex"
10255 msgstr "hex"
10257 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10258 msgid "umh"
10259 msgstr "umh"
10261 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10262 msgid "esa"
10263 msgstr "esa"
10265 #: modules/codec/x264.c:386
10266 msgid "tesa"
10267 msgstr "tesa"
10269 #: modules/codec/x264.c:392
10270 msgid "fast"
10271 msgstr "rápido"
10273 #: modules/codec/x264.c:392
10274 msgid "normal"
10275 msgstr "normal"
10277 #: modules/codec/x264.c:392
10278 msgid "slow"
10279 msgstr "lento"
10281 #: modules/codec/x264.c:392
10282 msgid "all"
10283 msgstr "todos"
10285 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10286 msgid "spatial"
10287 msgstr "spatial"
10289 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10290 msgid "temporal"
10291 msgstr "temporal"
10293 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10294 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10295 msgid "auto"
10296 msgstr "auto"
10298 #: modules/codec/x264.c:407
10299 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10303 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/zvbi.c:79
10307 msgid "Teletext page"
10308 msgstr "Página do teletexto"
10310 #: modules/codec/zvbi.c:80
10311 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/zvbi.c:83
10315 msgid "Text is always opaque"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/zvbi.c:84
10319 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/zvbi.c:87
10323 msgid "Teletext alignment"
10324 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10326 #: modules/codec/zvbi.c:89
10327 #, fuzzy
10328 msgid ""
10329 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10331 "6 = top-right)."
10332 msgstr ""
10333 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10334 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10335 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10336 "direita)."
10338 #: modules/codec/zvbi.c:93
10339 msgid "Teletext text subtitles"
10340 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10342 #: modules/codec/zvbi.c:94
10343 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/zvbi.c:105
10347 #, fuzzy
10348 msgid "VBI and Teletext decoder"
10349 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10351 #: modules/codec/zvbi.c:106
10352 #, fuzzy
10353 msgid "VBI & Teletext"
10354 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10356 #: modules/control/dbus.c:111
10357 msgid "dbus"
10358 msgstr "dbus"
10360 #: modules/control/dbus.c:114
10361 msgid "D-Bus control interface"
10362 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10364 #: modules/control/gestures.c:82
10365 msgid "Motion threshold (10-100)"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/control/gestures.c:84
10369 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/control/gestures.c:86
10373 msgid "Trigger button"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/control/gestures.c:88
10377 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/control/gestures.c:92
10381 msgid "Middle"
10382 msgstr "Meio"
10384 #: modules/control/gestures.c:95
10385 msgid "Gestures"
10386 msgstr "Gestos"
10388 #: modules/control/gestures.c:103
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Mouse gestures control interface"
10391 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10393 #: modules/control/hotkeys.c:94
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Define playlist bookmarks."
10396 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10398 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10400 msgid "Hotkeys"
10401 msgstr "Teclas de atalho"
10403 #: modules/control/hotkeys.c:98
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Hotkeys management interface"
10406 msgstr "MTU da interface de rede"
10408 #: modules/control/hotkeys.c:393
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "Audio Device: %s"
10411 msgstr "Dispositivo Áudio"
10413 #: modules/control/hotkeys.c:501
10414 #, c-format
10415 msgid "Audio track: %s"
10416 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10418 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "Subtitle track: %s"
10421 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10423 #: modules/control/hotkeys.c:516
10424 msgid "N/A"
10425 msgstr "N/A"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:569
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Aspect ratio: %s"
10430 msgstr "Rácio de aspecto"
10432 #: modules/control/hotkeys.c:595
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "Crop: %s"
10435 msgstr "Compilador: %s\n"
10437 #: modules/control/hotkeys.c:621
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "Deinterlace mode: %s"
10440 msgstr "Modo entrelaçado"
10442 #: modules/control/hotkeys.c:651
10443 #, fuzzy, c-format
10444 msgid "Zoom mode: %s"
10445 msgstr "Aproximar vídeo"
10447 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10448 #, c-format
10449 msgid "Subtitle delay %i ms"
10450 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10452 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10453 #, c-format
10454 msgid "Audio delay %i ms"
10455 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10457 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "Volume %d%%"
10460 msgstr "Diminuir volume"
10462 #: modules/control/http/http.c:40
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Host address"
10465 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10467 #: modules/control/http/http.c:42
10468 msgid ""
10469 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10470 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10471 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Source directory"
10477 msgstr "Escolher directório"
10479 #: modules/control/http/http.c:48
10480 msgid "Handlers"
10481 msgstr "Gestores"
10483 #: modules/control/http/http.c:50
10484 msgid ""
10485 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10486 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/control/http/http.c:52
10490 msgid "Export album art as /art."
10491 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10493 #: modules/control/http/http.c:54
10494 msgid ""
10495 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10496 "id=<id> URLs."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/control/http/http.c:57
10500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10501 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10503 #: modules/control/http/http.c:60
10504 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10505 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10507 #: modules/control/http/http.c:62
10508 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10509 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10511 #: modules/control/http/http.c:65
10512 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10513 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10515 #: modules/control/http/http.c:68
10516 msgid "HTTP"
10517 msgstr "HTTP"
10519 #: modules/control/http/http.c:69
10520 #, fuzzy
10521 msgid "HTTP remote control interface"
10522 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10524 #: modules/control/http/http.c:79
10525 msgid "HTTP SSL"
10526 msgstr "HTTP SSL"
10528 #: modules/control/lirc.c:41
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Change the lirc configuration file."
10531 msgstr "Ficheiro de configuração"
10533 #: modules/control/lirc.c:43
10534 msgid ""
10535 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10536 "users home directory."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/control/lirc.c:66
10540 msgid "Infrared"
10541 msgstr "Infravermelhos"
10543 #: modules/control/lirc.c:69
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Infrared remote control interface"
10546 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10548 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10549 #: modules/control/rc.c:1954
10550 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/control/motion.c:72
10554 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/control/motion.c:78
10558 msgid "motion"
10559 msgstr "movimento"
10561 #: modules/control/motion.c:80
10562 msgid "motion control interface"
10563 msgstr "interface de controlo de movimento"
10565 #: modules/control/motion.c:81
10566 msgid ""
10567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/control/netsync.c:71
10571 msgid "Act as master"
10572 msgstr "Agir como mestre"
10574 #: modules/control/netsync.c:72
10575 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/control/netsync.c:76
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Master client ip address"
10581 msgstr "Indique por favor um endereço"
10583 #: modules/control/netsync.c:77
10584 #, fuzzy
10585 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10586 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10588 #: modules/control/netsync.c:81
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Network Sync"
10591 msgstr "Rede"
10593 #: modules/control/ntservice.c:43
10594 msgid "Install Windows Service"
10595 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10597 #: modules/control/ntservice.c:45
10598 msgid "Install the Service and exit."
10599 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10601 #: modules/control/ntservice.c:46
10602 msgid "Uninstall Windows Service"
10603 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10605 #: modules/control/ntservice.c:48
10606 msgid "Uninstall the Service and exit."
10607 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10609 #: modules/control/ntservice.c:49
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Display name of the Service"
10612 msgstr "Mostrar"
10614 #: modules/control/ntservice.c:51
10615 msgid "Change the display name of the Service."
10616 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10618 #: modules/control/ntservice.c:52
10619 msgid "Configuration options"
10620 msgstr "Opções de Configuração"
10622 #: modules/control/ntservice.c:54
10623 msgid ""
10624 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10625 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10626 "configured."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/control/ntservice.c:59
10630 msgid ""
10631 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10632 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10633 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/control/ntservice.c:65
10637 msgid "NT Service"
10638 msgstr "Serviço NT"
10640 #: modules/control/ntservice.c:66
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Windows Service interface"
10643 msgstr "Esconder interface"
10645 #: modules/control/rc.c:72
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Initializing"
10648 msgstr "Italiano"
10650 #: modules/control/rc.c:73
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Opening"
10653 msgstr "Abrir"
10655 #: modules/control/rc.c:74
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Buffer"
10658 msgstr "Misturar"
10660 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10666 msgid "Pause"
10667 msgstr "Pausa"
10669 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Forward"
10673 msgstr "Salto curto para a frente"
10675 #: modules/control/rc.c:79
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Backward"
10678 msgstr "Salto curto para a frente"
10680 #: modules/control/rc.c:80
10681 #, fuzzy
10682 msgid "End"
10683 msgstr "fim"
10685 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10686 msgid "Error"
10687 msgstr "Erro"
10689 #: modules/control/rc.c:170
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Show stream position"
10692 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10694 #: modules/control/rc.c:171
10695 msgid ""
10696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10697 msgstr ""
10699 #: modules/control/rc.c:174
10700 msgid "Fake TTY"
10701 msgstr "TTY Falso"
10703 #: modules/control/rc.c:175
10704 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10705 msgstr ""
10707 #: modules/control/rc.c:177
10708 msgid "UNIX socket command input"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/control/rc.c:178
10712 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/control/rc.c:181
10716 #, fuzzy
10717 msgid "TCP command input"
10718 msgstr "Entrada TCP"
10720 #: modules/control/rc.c:182
10721 msgid ""
10722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10723 "port the interface will bind to."
10724 msgstr ""
10726 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10727 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10728 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10730 #: modules/control/rc.c:188
10731 msgid ""
10732 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10733 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10734 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/control/rc.c:195
10738 msgid "RC"
10739 msgstr "RC"
10741 #: modules/control/rc.c:198
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Remote control interface"
10744 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10746 #: modules/control/rc.c:350
10747 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/control/rc.c:823
10751 #, c-format
10752 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10753 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10755 #: modules/control/rc.c:856
10756 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10757 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10759 #: modules/control/rc.c:858
10760 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10763 #: modules/control/rc.c:859
10764 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/control/rc.c:860
10768 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10769 msgstr ""
10770 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10772 #: modules/control/rc.c:861
10773 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10776 #: modules/control/rc.c:862
10777 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10778 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10780 #: modules/control/rc.c:863
10781 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10782 msgstr ""
10783 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10785 #: modules/control/rc.c:864
10786 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10787 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10789 #: modules/control/rc.c:865
10790 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10791 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
10793 #: modules/control/rc.c:866
10794 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10795 msgstr ""
10796 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
10798 #: modules/control/rc.c:867
10799 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10800 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10802 #: modules/control/rc.c:868
10803 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
10806 #: modules/control/rc.c:869
10807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10810 #: modules/control/rc.c:870
10811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10812 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10814 #: modules/control/rc.c:871
10815 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10816 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10818 #: modules/control/rc.c:872
10819 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10820 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
10822 #: modules/control/rc.c:873
10823 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10824 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
10826 #: modules/control/rc.c:874
10827 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10828 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10830 #: modules/control/rc.c:875
10831 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10832 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
10834 #: modules/control/rc.c:876
10835 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10836 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
10838 #: modules/control/rc.c:878
10839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10840 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10842 #: modules/control/rc.c:879
10843 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10844 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
10846 #: modules/control/rc.c:880
10847 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/control/rc.c:881
10851 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/control/rc.c:882
10855 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/control/rc.c:883
10859 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/control/rc.c:884
10863 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/control/rc.c:885
10867 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/control/rc.c:886
10871 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/control/rc.c:887
10875 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/control/rc.c:888
10879 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/control/rc.c:889
10883 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/control/rc.c:890
10887 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/control/rc.c:891
10891 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/control/rc.c:893
10895 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/control/rc.c:894
10899 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/control/rc.c:895
10903 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/control/rc.c:896
10907 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/rc.c:897
10911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/control/rc.c:898
10915 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/control/rc.c:899
10919 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/control/rc.c:900
10923 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/control/rc.c:901
10927 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/control/rc.c:902
10931 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/control/rc.c:903
10935 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/control/rc.c:904
10939 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/control/rc.c:905
10943 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/control/rc.c:906
10947 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/control/rc.c:911
10951 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/control/rc.c:912
10955 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/control/rc.c:913
10959 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/control/rc.c:914
10963 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/control/rc.c:915
10967 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/control/rc.c:916
10971 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/control/rc.c:917
10975 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/control/rc.c:918
10979 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/control/rc.c:920
10983 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/control/rc.c:921
10987 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/control/rc.c:922
10991 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/control/rc.c:923
10995 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/control/rc.c:924
10999 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/control/rc.c:926
11003 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/control/rc.c:927
11007 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/control/rc.c:928
11011 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/control/rc.c:929
11015 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/control/rc.c:930
11019 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/control/rc.c:931
11023 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/control/rc.c:932
11027 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/control/rc.c:933
11031 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/rc.c:934
11035 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/control/rc.c:935
11039 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/control/rc.c:936
11043 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/control/rc.c:937
11047 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/control/rc.c:938
11051 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11052 msgstr ""
11054 #: modules/control/rc.c:939
11055 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/control/rc.c:942
11059 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11060 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11062 #: modules/control/rc.c:943
11063 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11064 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11066 #: modules/control/rc.c:944
11067 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11068 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11070 #: modules/control/rc.c:945
11071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11074 #: modules/control/rc.c:947
11075 msgid "+----[ end of help ]"
11076 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11078 #: modules/control/rc.c:1062
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Press menu select or pause to continue."
11081 msgstr ""
11082 "\n"
11083 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11085 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11086 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11087 #: modules/control/rc.c:1927
11088 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11089 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11091 #: modules/control/rc.c:1413
11092 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11093 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11095 #: modules/control/rc.c:1424
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "Playlist has only %d elements"
11098 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11100 #: modules/control/rc.c:1986
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Unknown command!"
11103 msgstr "Vídeo desconhecido"
11105 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11106 msgid "+-[Incoming]"
11107 msgstr "+-[A chegar]"
11109 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11110 #, c-format
11111 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11112 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11114 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11115 #, c-format
11116 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11117 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11119 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11120 #, c-format
11121 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11122 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11124 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11125 #, c-format
11126 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11127 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11129 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11130 msgid "+-[Video Decoding]"
11131 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11133 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11134 #, c-format
11135 msgid "| video decoded    :    %5i"
11136 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11138 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11139 #, c-format
11140 msgid "| frames displayed :    %5i"
11141 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11143 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11144 #, c-format
11145 msgid "| frames lost      :    %5i"
11146 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11148 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11149 msgid "+-[Audio Decoding]"
11150 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11152 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11153 #, c-format
11154 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11155 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11157 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11158 #, c-format
11159 msgid "| buffers played   :    %5i"
11160 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11162 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11163 #, c-format
11164 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11165 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11167 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11168 msgid "+-[Streaming]"
11169 msgstr "+-[Emitindo]"
11171 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11172 #, c-format
11173 msgid "| packets sent     :    %5i"
11174 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11176 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11177 #, c-format
11178 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11181 #: modules/control/rc.c:2035
11182 #, c-format
11183 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11186 #: modules/control/showintf.c:66
11187 msgid "Threshold"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/control/showintf.c:67
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11193 msgstr "MTU da interface de rede"
11195 #: modules/control/signals.c:39
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Signals"
11198 msgstr "Sinhalese"
11200 #: modules/control/signals.c:42
11201 #, fuzzy
11202 msgid "POSIX signals handling interface"
11203 msgstr "Definições para a interface principal"
11205 #: modules/control/telnet.c:78
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Host"
11208 msgstr "House"
11210 #: modules/control/telnet.c:79
11211 msgid ""
11212 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11213 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11214 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11215 msgstr ""
11217 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11220 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11221 msgid "Port"
11222 msgstr "Porta"
11224 #: modules/control/telnet.c:84
11225 msgid ""
11226 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11227 "4212."
11228 msgstr ""
11230 #: modules/control/telnet.c:88
11231 msgid ""
11232 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11233 "default value is \"admin\"."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/telnet.c:102
11237 msgid "VLM remote control interface"
11238 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11240 #: modules/demux/a52.c:49
11241 msgid "Raw A/52 demuxer"
11242 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11244 #: modules/demux/aiff.c:49
11245 msgid "AIFF demuxer"
11246 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11248 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11249 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11250 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11252 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11253 msgid "Could not demux ASF stream"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11257 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11258 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11260 #: modules/demux/au.c:50
11261 msgid "AU demuxer"
11262 msgstr "Desmultiplexador AU"
11264 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11265 #, fuzzy
11266 msgid "FFmpeg demuxer"
11267 msgstr "Demuxer TTA"
11269 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11270 #, fuzzy
11271 msgid "FFmpeg muxer"
11272 msgstr "Demuxers"
11274 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11275 msgid "Ffmpeg mux"
11276 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11278 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11279 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11280 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Force interleaved method"
11285 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Force interleaved method."
11290 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11292 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Force index creation"
11295 msgstr "Mais informação"
11297 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11298 msgid ""
11299 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11300 "incomplete (not seekable)."
11301 msgstr ""
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11304 msgid "Ask"
11305 msgstr "Perguntar"
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11308 msgid "Always fix"
11309 msgstr "Compor sempre"
11311 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11312 msgid "Never fix"
11313 msgstr "Nunca compor"
11315 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11316 msgid "AVI demuxer"
11317 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11320 msgid "AVI Index"
11321 msgstr "Índice AVI"
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11324 msgid ""
11325 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11326 "Do you want to try to repair it?\n"
11327 "\n"
11328 "This might take a long time."
11329 msgstr ""
11330 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11331 "correctamente.\n"
11332 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11333 "\n"
11334 "Isto pode demorar um bocado."
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11337 msgid "Repair"
11338 msgstr "Reparar"
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11341 msgid "Don't repair"
11342 msgstr "Não reparar"
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11345 msgid "Fixing AVI Index..."
11346 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11348 #: modules/demux/cdg.c:45
11349 msgid "CDG demuxer"
11350 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11352 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Dump filename"
11355 msgstr "Nome do grupo"
11357 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11360 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11362 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Append to existing file"
11365 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11367 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11369 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11371 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11372 msgid "File dumper"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/demux/dts.c:45
11376 msgid "Raw DTS demuxer"
11377 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11379 #: modules/demux/flac.c:48
11380 msgid "FLAC demuxer"
11381 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11383 #: modules/demux/gme.cpp:55
11384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/demux/live555.cpp:76
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11391 "should be set in millisecond units."
11392 msgstr ""
11393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11394 "milissegundos."
11396 #: modules/demux/live555.cpp:79
11397 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/demux/live555.cpp:80
11401 msgid ""
11402 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11403 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11404 "cannot connect to normal RTSP servers."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/demux/live555.cpp:84
11408 #, fuzzy
11409 msgid "RTSP user name"
11410 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11412 #: modules/demux/live555.cpp:85
11413 #, fuzzy
11414 msgid ""
11415 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11416 "connection."
11417 msgstr "Conta a usar na ligação."
11419 #: modules/demux/live555.cpp:87
11420 msgid "RTSP password"
11421 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11423 #: modules/demux/live555.cpp:88
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11426 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11428 #: modules/demux/live555.cpp:92
11429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11430 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11432 #: modules/demux/live555.cpp:102
11433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11434 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11436 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11439 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11440 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11442 #: modules/demux/live555.cpp:111
11443 msgid "Client port"
11444 msgstr "Porta do cliente"
11446 #: modules/demux/live555.cpp:112
11447 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11448 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11450 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11451 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11455 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11456 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11458 #: modules/demux/live555.cpp:120
11459 msgid "HTTP tunnel port"
11460 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11462 #: modules/demux/live555.cpp:121
11463 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/demux/live555.cpp:593
11467 msgid "RTSP authentication"
11468 msgstr "Autenticação RTSP"
11470 #: modules/demux/live555.cpp:594
11471 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11472 msgstr ""
11474 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11476 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11477 msgid "Frames per Second"
11478 msgstr "Frames por Segundo"
11480 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11481 msgid ""
11482 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11483 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11484 msgstr ""
11486 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11487 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11488 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11491 msgid "Matroska stream demuxer"
11492 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11495 msgid "Ordered chapters"
11496 msgstr "Capítulo ordenados"
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11499 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11503 msgid "Chapter codecs"
11504 msgstr "Codificadores do capítulo"
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11507 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Preload Directory"
11513 msgstr "Directório"
11515 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11516 msgid ""
11517 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11518 "for broken files)."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11522 msgid "Seek based on percent not time"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11526 msgid "Seek based on percent not time."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11530 msgid "Dummy Elements"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11534 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11538 msgid "---  DVD Menu"
11539 msgstr "---  Menu DVD"
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11542 msgid "First Played"
11543 msgstr "Tocado Primeiro"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11546 msgid "Video Manager"
11547 msgstr "Gestor Vídeo"
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11550 msgid "----- Title"
11551 msgstr "----- Título"
11553 #: modules/demux/mod.c:51
11554 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11555 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11557 #: modules/demux/mod.c:52
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Enable reverberation"
11560 msgstr "Activar áudio"
11562 #: modules/demux/mod.c:53
11563 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11564 msgstr ""
11566 #: modules/demux/mod.c:55
11567 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11568 msgstr ""
11570 #: modules/demux/mod.c:57
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Enable megabass mode"
11573 msgstr "Activar base"
11575 #: modules/demux/mod.c:58
11576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/demux/mod.c:60
11580 msgid ""
11581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11583 msgstr ""
11585 #: modules/demux/mod.c:63
11586 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/demux/mod.c:65
11590 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11591 msgstr ""
11593 #: modules/demux/mod.c:70
11594 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/demux/mod.c:78
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Reverb"
11600 msgstr "Nunca"
11602 #: modules/demux/mod.c:81
11603 msgid "Reverberation level"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/demux/mod.c:83
11607 msgid "Reverberation delay"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/demux/mod.c:85
11611 msgid "Mega bass"
11612 msgstr "Mega bass"
11614 #: modules/demux/mod.c:88
11615 msgid "Mega bass level"
11616 msgstr "Nível do mega bass"
11618 #: modules/demux/mod.c:90
11619 msgid "Mega bass cutoff"
11620 msgstr "Corte do mega bass"
11622 #: modules/demux/mod.c:92
11623 msgid "Surround"
11624 msgstr "Surround"
11626 #: modules/demux/mod.c:95
11627 msgid "Surround level"
11628 msgstr "Nível de surround"
11630 #: modules/demux/mod.c:97
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Surround delay (ms)"
11633 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11636 msgid "MP4 stream demuxer"
11637 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11639 #: modules/demux/mpc.c:58
11640 msgid "MusePack demuxer"
11641 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11644 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11645 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11647 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11648 msgid "H264 video demuxer"
11649 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11651 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11652 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11653 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11656 msgid ""
11657 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11658 msgstr ""
11660 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11661 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11662 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11664 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11665 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11666 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11668 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11669 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11670 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11672 #: modules/demux/nsc.c:46
11673 msgid "Windows Media NSC metademux"
11674 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11676 #: modules/demux/nsv.c:49
11677 msgid "NullSoft demuxer"
11678 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11680 #: modules/demux/nuv.c:51
11681 msgid "Nuv demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11684 #: modules/demux/ogg.c:51
11685 msgid "OGG demuxer"
11686 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11688 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11689 msgid "Google Video"
11690 msgstr "Vídeo do Google"
11692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11693 msgid "Auto start"
11694 msgstr "Ínicio Automático"
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11697 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11698 msgstr ""
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11701 msgid "Show shoutcast adult content"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11705 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11709 msgid "Skip ads"
11710 msgstr "Saltar anuncios"
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11713 msgid ""
11714 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11715 "prevent adding them to the playlist."
11716 msgstr ""
11718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11719 msgid "M3U playlist import"
11720 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11723 msgid "PLS playlist import"
11724 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11727 msgid "B4S playlist import"
11728 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11731 msgid "DVB playlist import"
11732 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Podcast parser"
11737 msgstr "Podcasts"
11739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11740 msgid "XSPF playlist import"
11741 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11744 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11748 msgid "ASX playlist import"
11749 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11752 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11756 msgid "QuickTime Media Link importer"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11760 msgid "Google Video Playlist importer"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11764 msgid "Dummy ifo demux"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11768 msgid "iTunes Music Library importer"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11773 msgid "Podcast Info"
11774 msgstr "Informação do Podcast"
11776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11777 msgid "Podcast Summary"
11778 msgstr "Resumo do Podcast"
11780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11781 msgid "Podcast Size"
11782 msgstr "Tamanho do Podcast"
11784 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11785 msgid "Shoutcast"
11786 msgstr "Shoutcast"
11788 #: modules/demux/ps.c:43
11789 msgid "Trust MPEG timestamps"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/demux/ps.c:44
11793 msgid ""
11794 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11795 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11796 "calculate from the bitrate instead."
11797 msgstr ""
11799 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11800 msgid "MPEG-PS demuxer"
11801 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11803 #: modules/demux/pva.c:43
11804 msgid "PVA demuxer"
11805 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11807 #: modules/demux/rawdv.c:41
11808 msgid ""
11809 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11810 msgstr ""
11812 #: modules/demux/rawdv.c:49
11813 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11814 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11816 #: modules/demux/rawvid.c:45
11817 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11818 msgstr ""
11820 #: modules/demux/rawvid.c:49
11821 #, fuzzy
11822 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11823 msgstr ""
11824 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11826 #: modules/demux/rawvid.c:53
11827 #, fuzzy
11828 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11829 msgstr ""
11830 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11832 #: modules/demux/rawvid.c:56
11833 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/demux/rawvid.c:57
11837 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11838 msgstr ""
11840 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Aspect ratio"
11843 msgstr "Rácio de aspecto"
11845 #: modules/demux/rawvid.c:61
11846 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/demux/rawvid.c:65
11850 msgid "Raw video demuxer"
11851 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11853 #: modules/demux/real.c:68
11854 msgid "Real demuxer"
11855 msgstr "Desmultiplexador Real"
11857 #: modules/demux/rtp.c:44
11858 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/demux/rtp.c:46
11862 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11863 msgstr ""
11865 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11866 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/demux/rtp.c:50
11870 msgid ""
11871 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11872 "shared secret key."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11876 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11880 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/demux/rtp.c:57
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Maximum RTP sources"
11886 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11888 #: modules/demux/rtp.c:59
11889 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/demux/rtp.c:61
11893 #, fuzzy
11894 msgid "RTP source timeout (sec)"
11895 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11897 #: modules/demux/rtp.c:63
11898 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11899 msgstr ""
11901 #: modules/demux/rtp.c:65
11902 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/demux/rtp.c:67
11906 msgid ""
11907 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11908 "future) by this many packets from the last received packet."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/demux/rtp.c:70
11912 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/demux/rtp.c:72
11916 msgid ""
11917 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11918 "by this many packets from the last received packet."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11922 msgid "RTP"
11923 msgstr "RTP"
11925 #: modules/demux/rtp.c:83
11926 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/demux/smf.c:43
11930 msgid "SMF demuxer"
11931 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11933 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11934 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11938 msgid ""
11939 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11940 "based subtitle formats without a fixed value."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11944 msgid ""
11945 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11946 msgstr ""
11948 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11949 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11950 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
11952 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Text subtitles parser"
11955 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11957 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11958 msgid "Frames per second"
11959 msgstr "Frames por segundo"
11961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11962 msgid "Subtitles delay"
11963 msgstr "Atraso dos subtítulos"
11965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11966 msgid "Subtitles format"
11967 msgstr "Formato dos subtítulos"
11969 #: modules/demux/subtitle.c:56
11970 msgid ""
11971 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11972 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11973 msgstr ""
11975 #: modules/demux/subtitle.c:59
11976 msgid ""
11977 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11978 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11979 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11980 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
11981 "autodetection, this should always work)."
11982 msgstr ""
11984 #: modules/demux/ts.c:101
11985 msgid "Extra PMT"
11986 msgstr "Extra PMT"
11988 #: modules/demux/ts.c:103
11989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11990 msgstr ""
11992 #: modules/demux/ts.c:105
11993 msgid "Set id of ES to PID"
11994 msgstr "Definir id de ES para PID"
11996 #: modules/demux/ts.c:106
11997 msgid ""
11998 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11999 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12000 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/ts.c:111
12004 msgid "Fast udp streaming"
12005 msgstr "Emissão udp rápida"
12007 #: modules/demux/ts.c:113
12008 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/ts.c:115
12012 msgid "MTU for out mode"
12013 msgstr "MTU para modo de saída"
12015 #: modules/demux/ts.c:116
12016 msgid "MTU for out mode."
12017 msgstr "MTU para modo de saída."
12019 #: modules/demux/ts.c:118
12020 msgid "CSA ck"
12021 msgstr "CSA ck"
12023 #: modules/demux/ts.c:119
12024 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Second CSA Key"
12030 msgstr "Chave CSA"
12032 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12033 msgid ""
12034 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12035 "bytes)."
12036 msgstr ""
12038 #: modules/demux/ts.c:125
12039 msgid "Silent mode"
12040 msgstr "Modo silencioso"
12042 #: modules/demux/ts.c:126
12043 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/ts.c:128
12047 msgid "CAPMT System ID"
12048 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12050 #: modules/demux/ts.c:129
12051 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/demux/ts.c:131
12055 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/demux/ts.c:132
12059 msgid ""
12060 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12061 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12062 msgstr ""
12064 #: modules/demux/ts.c:136
12065 msgid "Filename of dump"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/demux/ts.c:137
12069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/ts.c:139
12073 msgid "Append"
12074 msgstr "Anexar"
12076 #: modules/demux/ts.c:141
12077 msgid ""
12078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12079 "be overwritten."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/demux/ts.c:144
12083 msgid "Dump buffer size"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/demux/ts.c:146
12087 msgid ""
12088 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12089 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12090 msgstr ""
12092 #: modules/demux/ts.c:150
12093 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/demux/ts.c:3349
12097 msgid "Teletext subtitles"
12098 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12100 #: modules/demux/ts.c:3359
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12103 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12105 #: modules/demux/ts.c:3454
12106 msgid "subtitles"
12107 msgstr "Subtítulos"
12109 #: modules/demux/ts.c:3458
12110 msgid "4:3 subtitles"
12111 msgstr "Subtítulos 4:3"
12113 #: modules/demux/ts.c:3462
12114 msgid "16:9 subtitles"
12115 msgstr "Subtítulos 16:9"
12117 #: modules/demux/ts.c:3466
12118 msgid "2.21:1 subtitles"
12119 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12121 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12122 msgid "hearing impaired"
12123 msgstr "deficientes auditivos"
12125 #: modules/demux/ts.c:3474
12126 msgid "4:3 hearing impaired"
12127 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12129 #: modules/demux/ts.c:3478
12130 msgid "16:9 hearing impaired"
12131 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12133 #: modules/demux/ts.c:3482
12134 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12135 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12137 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12138 msgid "clean effects"
12139 msgstr "efeitos limpos"
12141 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12142 msgid "visual impaired commentary"
12143 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12145 #: modules/demux/tta.c:45
12146 msgid "TTA demuxer"
12147 msgstr "Demuxer TTA"
12149 #: modules/demux/ty.c:59
12150 msgid "TY"
12151 msgstr "TY"
12153 #: modules/demux/ty.c:60
12154 msgid "TY Stream audio/video demux"
12155 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12157 #: modules/demux/vc1.c:44
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12160 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12162 #: modules/demux/vc1.c:50
12163 msgid "VC1 video demuxer"
12164 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12166 #: modules/demux/vobsub.c:52
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Vobsub subtitles parser"
12169 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12171 #: modules/demux/voc.c:46
12172 msgid "VOC demuxer"
12173 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12175 #: modules/demux/wav.c:45
12176 msgid "WAV demuxer"
12177 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12179 #: modules/demux/xa.c:45
12180 msgid "XA demuxer"
12181 msgstr "Desmultiplexador XA"
12183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12184 msgid "Use DVD Menus"
12185 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12188 #, fuzzy
12189 msgid "BeOS standard API interface"
12190 msgstr "Adicionar interface"
12192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12194 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12200 msgid "Open"
12201 msgstr "Abrir"
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12207 msgid "Preferences"
12208 msgstr "Preferências"
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12214 msgid "Messages"
12215 msgstr "Mensagens"
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12221 msgid "Open File"
12222 msgstr "Abrir Ficheiro"
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12226 msgid "Open Disc"
12227 msgstr "Abrir Disco"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "Abrir Subtítulos"
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12237 msgid "About"
12238 msgstr "Sobre"
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12241 msgid "Prev Title"
12242 msgstr "Título Anterior"
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12245 msgid "Next Title"
12246 msgstr "Título Seguinte"
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12249 msgid "Go to Title"
12250 msgstr "Ir para Título"
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12253 msgid "Go to Chapter"
12254 msgstr "Ir para Capítulo"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12257 msgid "Speed"
12258 msgstr "Velocidade"
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12261 msgid "Window"
12262 msgstr "Janela"
12264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12267 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12279 msgid "OK"
12280 msgstr "OK"
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12283 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12284 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12287 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12288 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12290 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12291 msgid "Drop files to play"
12292 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12295 msgid "playlist"
12296 msgstr "lista de reprodução"
12298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12300 msgid "Close"
12301 msgstr "Fechar"
12303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12305 msgid "Edit"
12306 msgstr "Editar"
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12310 msgid "Select All"
12311 msgstr "Seleccionar Todos"
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12314 msgid "Select None"
12315 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12318 msgid "Sort Reverse"
12319 msgstr "Ordenar Reverso"
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12322 msgid "Sort by Name"
12323 msgstr "Ordenar por Nome"
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12326 msgid "Sort by Path"
12327 msgstr "Ordenar por Caminho"
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12330 msgid "Randomize"
12331 msgstr "Aleatório "
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12334 msgid "Remove"
12335 msgstr "Remover"
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12338 msgid "Remove All"
12339 msgstr "Remover Todos"
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12342 msgid "View"
12343 msgstr "Ver"
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12346 msgid "Path"
12347 msgstr "Caminho"
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12351 msgid "Name"
12352 msgstr "Nome"
12354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12355 msgid "Apply"
12356 msgstr "Aplicar "
12358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12361 msgid "Save"
12362 msgstr "Gravar"
12364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12365 msgid "Defaults"
12366 msgstr "Padrão "
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12369 msgid "Show Interface"
12370 msgstr "Mostrar Interface"
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12373 msgid "50%"
12374 msgstr "50%"
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12377 msgid "100%"
12378 msgstr "100%"
12380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12381 msgid "200%"
12382 msgstr "200%"
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12385 msgid "Vertical Sync"
12386 msgstr "Sincronização Vertical"
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Correct Aspect Ratio"
12391 msgstr "Rácio de aspecto"
12393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Stay On Top"
12396 msgstr "Sempre no topo"
12398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12399 msgid "Take Screen Shot"
12400 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12402 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12403 msgid "Framebuffer device"
12404 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12406 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12407 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12408 msgstr ""
12410 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Video aspect ratio"
12413 msgstr "Definições de vídeo"
12415 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12416 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/gui/fbosd.c:113
12420 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/gui/fbosd.c:115
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Transparency of the image"
12426 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12428 #: modules/gui/fbosd.c:116
12429 msgid ""
12430 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12431 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12435 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12436 msgid "Text"
12437 msgstr "Texto"
12439 #: modules/gui/fbosd.c:121
12440 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12441 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12443 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12444 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12445 msgid "X coordinate"
12446 msgstr "Coordenada X"
12448 #: modules/gui/fbosd.c:124
12449 msgid "X coordinate of the rendered image"
12450 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12452 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12453 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12454 msgid "Y coordinate"
12455 msgstr "Coordenada Y"
12457 #: modules/gui/fbosd.c:127
12458 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12459 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12461 #: modules/gui/fbosd.c:131
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12466 "g. 6=top-right)."
12467 msgstr ""
12468 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12469 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12470 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12471 "direita)."
12473 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12474 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12475 #: modules/video_filter/rss.c:146
12476 msgid "Opacity"
12477 msgstr "Opacidade"
12479 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12480 msgid ""
12481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12482 "totally opaque. "
12483 msgstr ""
12485 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12486 #: modules/video_filter/rss.c:150
12487 msgid "Font size, pixels"
12488 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12490 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12491 #: modules/video_filter/rss.c:151
12492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12493 msgstr ""
12495 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12496 #: modules/video_filter/rss.c:155
12497 msgid ""
12498 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12499 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12500 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12501 "(red + green), #FFFFFF = white"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/gui/fbosd.c:149
12505 msgid "Clear overlay framebuffer"
12506 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:150
12509 msgid ""
12510 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12511 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12512 "the cache."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/gui/fbosd.c:154
12516 msgid "Render text or image"
12517 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:155
12520 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12521 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12523 #: modules/gui/fbosd.c:158
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Display on overlay framebuffer"
12526 msgstr "Largar frames atrasadas"
12528 #: modules/gui/fbosd.c:159
12529 msgid ""
12530 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12534 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12535 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12536 msgid "Black"
12537 msgstr "Preto"
12539 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12540 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12541 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12542 msgid "Gray"
12543 msgstr "Cinzento"
12545 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12546 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12547 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12548 msgid "Silver"
12549 msgstr "Prata"
12551 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12552 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12553 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12554 msgid "White"
12555 msgstr "Branco"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12558 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12559 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Maroon"
12562 msgstr "raíz"
12564 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12565 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12566 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12567 #: modules/video_filter/rss.c:71
12568 msgid "Red"
12569 msgstr "Vermelho"
12571 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12572 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12573 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12574 #: modules/video_filter/rss.c:72
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Fuchsia"
12577 msgstr "Fusão"
12579 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12580 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12581 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12582 #: modules/video_filter/rss.c:72
12583 msgid "Yellow"
12584 msgstr "Amarelo"
12586 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12587 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12588 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Olive"
12591 msgstr "Ao vivo"
12593 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12594 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12595 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12596 msgid "Green"
12597 msgstr "Verde"
12599 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12600 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12601 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Teal"
12604 msgstr "Tamile"
12606 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12607 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12609 #: modules/video_filter/rss.c:73
12610 msgid "Lime"
12611 msgstr "Lima"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12614 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12615 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12616 msgid "Purple"
12617 msgstr "Roxo"
12619 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12620 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12621 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12622 msgid "Navy"
12623 msgstr "Marinho"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12626 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12627 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12628 #: modules/video_filter/rss.c:73
12629 msgid "Blue"
12630 msgstr "Azul"
12632 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12633 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12634 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12635 #: modules/video_filter/rss.c:74
12636 msgid "Aqua"
12637 msgstr "Aqua"
12639 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12641 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12642 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12643 msgid "Font"
12644 msgstr "Fonte"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:214
12647 msgid "Commands"
12648 msgstr "Comandos"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:219
12651 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12652 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12654 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12655 msgid "About VLC media player"
12656 msgstr "Sobre VLC media player"
12658 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12661 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12664 #, c-format
12665 msgid "Compiled by %s"
12666 msgstr "Compilado por %s"
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12669 msgid "VLC was brought to you by:"
12670 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12672 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12674 msgid "License"
12675 msgstr "Licença"
12677 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12678 msgid "VLC media player Help"
12679 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12681 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12682 msgid "Index"
12683 msgstr "Índice"
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12686 msgid "Bookmarks"
12687 msgstr "Marcadores"
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12690 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12692 msgid "Add"
12693 msgstr "Adicionar"
12695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12700 msgid "Clear"
12701 msgstr "Limpar "
12703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12704 #: modules/video_filter/extract.c:76
12705 msgid "Extract"
12706 msgstr "Extrair"
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12711 msgid "Time"
12712 msgstr "Tempo"
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12715 msgid "Untitled"
12716 msgstr "Sem título"
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12719 msgid "No input"
12720 msgstr "Sem entrada"
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12723 msgid ""
12724 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12728 msgid "Input has changed"
12729 msgstr "Entrada foi alterada"
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12732 msgid ""
12733 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12734 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12735 msgstr ""
12736 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12737 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12738 "mesma entrada."
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12741 msgid "Invalid selection"
12742 msgstr "Selecção inválida"
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12745 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12746 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12749 msgid "No input found"
12750 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12753 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12757 msgid "Jump To Time"
12758 msgstr "Saltar Para Tempo"
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12761 msgid "sec."
12762 msgstr "seg."
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12765 msgid "Jump to time"
12766 msgstr "Saltar para tempo"
12768 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12769 msgid "Random On"
12770 msgstr "Aleatório On"
12772 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12773 msgid "Random Off"
12774 msgstr "Aleatório Off"
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12778 msgid "Repeat One"
12779 msgstr "Repetir Um"
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12783 msgid "Repeat All"
12784 msgstr "Repetir Todos"
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12788 msgid "Repeat Off"
12789 msgstr "Repetir Off"
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12793 msgid "Half Size"
12794 msgstr "Metade do Tamanho"
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12798 msgid "Normal Size"
12799 msgstr "Tamanho Normal"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12803 msgid "Double Size"
12804 msgstr "Dobro do Tamanho"
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Float on Top"
12810 msgstr "Sempre no topo"
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Fit to Screen"
12816 msgstr "Ecrân"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Step Forward"
12821 msgstr "Salto curto para a frente"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Step Backward"
12826 msgstr "Salto curto para a frente"
12828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12830 msgid "Rewind"
12831 msgstr "Rebobinar"
12833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Fast Forward"
12836 msgstr "Salto curto para a frente"
12838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12839 #, fuzzy
12840 msgid "2 Pass"
12841 msgstr "Baixo"
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12846 msgstr ""
12847 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12852 msgstr ""
12853 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12854 "(Audio Menu->Equalizer)."
12856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Preamp"
12859 msgstr "Programa"
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12862 msgid "Extended controls"
12863 msgstr "Controlos extendidos"
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12866 msgid "Shows more information about the available video filters."
12867 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Wave"
12872 msgstr "Ondas"
12874 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Ripple"
12877 msgstr "Ficheiro"
12879 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12881 msgid "Psychedelic"
12882 msgstr "Psicadélico"
12884 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12885 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12886 msgid "Gradient"
12887 msgstr "Gradiente"
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12890 msgid "General editing filters"
12891 msgstr "Filtros de edição geral"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Distortion filters"
12896 msgstr "Distorção"
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12899 msgid "Blur"
12900 msgstr "Desfocar"
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12903 msgid "Adds motion blurring to the image"
12904 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12907 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12908 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Image cropping"
12913 msgstr "Clone de imagem"
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Crops a defined part of the image"
12918 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12921 msgid "Invert colors"
12922 msgstr "Inverte as cores"
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12925 msgid "Inverts the colors of the image"
12926 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12929 msgid "Transformation"
12930 msgstr "Transformação"
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Rotates or flips the image"
12935 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12938 msgid "Interactive Zoom"
12939 msgstr "Zoom interactivo"
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12942 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12943 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12946 msgid "Volume normalization"
12947 msgstr "Normalização do volume"
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12950 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12951 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12954 msgid "Headphone virtualization"
12955 msgstr "Virtualização de auscultador"
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12958 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12959 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12962 msgid "Maximum level"
12963 msgstr "Nível máximo"
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12966 msgid "Restore Defaults"
12967 msgstr "Restaura valores por defeito"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12971 msgid "Opaqueness"
12972 msgstr "Opacidade"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
12975 msgid "Adjust Image"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Video Filter"
12981 msgstr "Filtro de vídeo"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Audio Filter"
12986 msgstr "Filtro de áudio"
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
12989 msgid "About the video filters"
12990 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
12993 msgid ""
12994 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12995 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12996 "subsections of Video/Filters.\n"
12997 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12998 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13002 msgid "(no item is being played)"
13003 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13006 msgid "Login:"
13007 msgstr "Login:"
13009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13010 msgid "Password:"
13011 msgstr "Palavra-passe:"
13013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13014 #, c-format
13015 msgid "Remaining time: %i seconds"
13016 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13019 msgid "Errors and Warnings"
13020 msgstr "Erros e avisos"
13022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13023 msgid "Clean up"
13024 msgstr "Limpar"
13026 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13027 msgid "Show Details"
13028 msgstr "Mostrar detalhes"
13030 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13031 msgid "VLC - Controller"
13032 msgstr "VLC - Controlador"
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13035 msgid "Open CrashLog..."
13036 msgstr "Abrir LogCrash..."
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13039 msgid "Check for Update..."
13040 msgstr "Procurar por Actualização"
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13043 msgid "Preferences..."
13044 msgstr "Preferências..."
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13047 msgid "Services"
13048 msgstr "Serviços"
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13051 msgid "Hide VLC"
13052 msgstr "Esconder VLC"
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13055 msgid "Hide Others"
13056 msgstr "Esconder Outros"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13059 msgid "Show All"
13060 msgstr "Mostrar Todos"
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13063 msgid "Quit VLC"
13064 msgstr "Sair de VLC"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13067 msgid "1:File"
13068 msgstr "1:Ficheiro"
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13071 msgid "Open File..."
13072 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13075 msgid "Quick Open File..."
13076 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13079 msgid "Open Disc..."
13080 msgstr "Abrir Disco..."
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13083 msgid "Open Network..."
13084 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Open Capture Device..."
13089 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13092 msgid "Open Recent"
13093 msgstr "Abrir Recente"
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13096 msgid "Clear Menu"
13097 msgstr "Limpar Menu"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13101 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13104 msgid "Cut"
13105 msgstr "Cortar"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13108 msgid "Copy"
13109 msgstr "Copiar"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13112 msgid "Paste"
13113 msgstr "Colar"
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13116 msgid "Playback"
13117 msgstr "Reproduzir "
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13120 msgid "Volume Up"
13121 msgstr "Aumentar Volume"
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13124 msgid "Volume Down"
13125 msgstr "Diminuir Volume"
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13128 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Fullscreen Video Device"
13131 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13134 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13135 msgid "Post processing"
13136 msgstr "Pós-processamento"
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13139 msgid "Minimize Window"
13140 msgstr "Minimizar Janela"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13143 msgid "Close Window"
13144 msgstr "Fechar Janelas"
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13147 msgid "Controller..."
13148 msgstr "Controlador..."
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13151 msgid "Equalizer..."
13152 msgstr "Equalizador..."
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13155 msgid "Extended Controls..."
13156 msgstr "Controlos Extendidos..."
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13159 msgid "Playlist..."
13160 msgstr "Lista de reprodução..."
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13163 msgid "Errors and Warnings..."
13164 msgstr "Erros e Avisos..."
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13167 msgid "Bring All to Front"
13168 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13172 msgid "Help"
13173 msgstr "Ajuda"
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13176 msgid "VLC media player Help..."
13177 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13180 msgid "ReadMe / FAQ..."
13181 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13184 msgid "Online Documentation..."
13185 msgstr "Documentação Online..."
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13188 msgid "VideoLAN Website..."
13189 msgstr "Website VideoLAN..."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13192 msgid "Make a donation..."
13193 msgstr "Fazer um donativo..."
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13196 msgid "Online Forum..."
13197 msgstr "Fórum Online..."
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13200 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13201 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13204 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13205 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13208 #, c-format
13209 msgid "Volume: %d%%"
13210 msgstr "Volume: %d%%"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13213 msgid "Update check failed"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13217 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13218 msgstr ""
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13221 msgid "No CrashLog found"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13226 msgid "Continue"
13227 msgstr "Continuar"
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13230 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13231 msgstr ""
13233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13234 msgid "Video device"
13235 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13238 msgid ""
13239 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13240 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13241 "menu."
13242 msgstr ""
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13245 msgid ""
13246 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13247 "is fully transparent."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13251 msgid "Stretch video to fill window"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13255 msgid ""
13256 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13257 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13258 msgstr ""
13260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Black screens in fullscreen"
13263 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13266 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13270 msgid "Use as Desktop Background"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13274 msgid ""
13275 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13276 "with in this mode."
13277 msgstr ""
13279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13280 msgid "Show Fullscreen controller"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13286 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13289 msgid "Auto-playback of new items"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13293 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Keep Recent Items"
13299 msgstr "Repetir item actual"
13301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13302 msgid ""
13303 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13304 "disabled here."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Keep current Equalizer settings"
13310 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13313 msgid ""
13314 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13315 "feature can be disabled here."
13316 msgstr ""
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Mac OS X interface"
13321 msgstr "Interface XOSD"
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13324 msgid "Quartz video"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13328 #, fuzzy
13329 msgid "No device connected"
13330 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13333 msgid ""
13334 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13335 "\n"
13336 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13337 "installed and try again."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13341 msgid "Open Source"
13342 msgstr "Abrir Fonte"
13344 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13345 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Capture"
13351 msgstr "Modo de Captura"
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13366 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13367 msgid "Browse..."
13368 msgstr "Explorar..."
13370 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13371 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13375 #, fuzzy
13376 msgid "No DVD menus"
13377 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13380 #, fuzzy
13381 msgid "VIDEO_TS directory"
13382 msgstr "Abrir directório"
13384 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13385 msgid "DVD"
13386 msgstr "DVD"
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13392 msgid "Address"
13393 msgstr "Endereço"
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13396 msgid "UDP/RTP"
13397 msgstr "UDP/RTP"
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13400 msgid "UDP/RTP Multicast"
13401 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13404 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13405 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13408 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13409 msgid "Allow timeshifting"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Screen Capture Input"
13415 msgstr "Entrada do ecrân"
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13418 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13419 msgstr ""
13421 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Frames per Second:"
13424 msgstr "Frames por Segundo"
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Current channel:"
13429 msgstr "Canal:"
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Previous Channel"
13434 msgstr "Capítulo anterior"
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Next Channel"
13439 msgstr "Canal"
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13442 msgid "Retrieving Channel Info..."
13443 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13446 msgid "EyeTV is not launched"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13450 msgid ""
13451 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13452 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13456 msgid "Launch EyeTV now"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13460 msgid "Load subtitles file:"
13461 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13464 msgid "Settings..."
13465 msgstr "Definições..."
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13468 msgid "Override parametters"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13472 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13473 msgid "Delay"
13474 msgstr "Atraso"
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13478 msgid "FPS"
13479 msgstr "FPS"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13482 msgid "Subtitles encoding"
13483 msgstr "Codificação de subtítulos"
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13486 msgid "Font size"
13487 msgstr "Tamanho da fonte"
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13490 msgid "Subtitles alignment"
13491 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13494 msgid "Font Properties"
13495 msgstr "Propriedades da Fonte"
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13498 msgid "Subtitle File"
13499 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13503 msgid "No %@s found"
13504 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13507 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13508 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13511 msgid "iSight Capture Input"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13515 msgid ""
13516 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13517 "\n"
13518 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13519 "640px*480px raw video stream.\n"
13520 "\n"
13521 "Live Audio input is not supported."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Composite input"
13527 msgstr "Escolher ficheiro"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13530 #, fuzzy
13531 msgid "S-Video input"
13532 msgstr "Opções de vídeo"
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Streaming/Saving:"
13537 msgstr "Emitir/guardar"
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13540 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13541 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Display the stream locally"
13546 msgstr "Mostrar durante emissão"
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13550 msgid "Stream"
13551 msgstr "Emissão"
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13554 msgid "Dump raw input"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13558 msgid "Encapsulation Method"
13559 msgstr "Método de encapsulação"
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13562 msgid "Transcoding options"
13563 msgstr "Opções de transcodificação"
13565 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13568 msgid "Bitrate (kb/s)"
13569 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13572 msgid "Scale"
13573 msgstr "Escala"
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13576 msgid "Stream Announcing"
13577 msgstr "Anúncio de emissão"
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13580 msgid "SAP announce"
13581 msgstr "Anúncio SAP"
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13584 msgid "RTSP announce"
13585 msgstr "Anúncio RTSP"
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13588 msgid "HTTP announce"
13589 msgstr "Anúncio HTTP"
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13592 msgid "Export SDP as file"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13596 msgid "Channel Name"
13597 msgstr "Nome do Canal"
13599 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13600 msgid "SDP URL"
13601 msgstr "URL SDP"
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13604 msgid "Save File"
13605 msgstr "Guardar Ficheiro"
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13608 msgid "Media Information"
13609 msgstr "Informação Media"
13611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Location"
13614 msgstr "Localização :"
13616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Save Metadata"
13619 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Codec Details"
13624 msgstr "Detalhes &Codec"
13626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13628 msgid "Read at media"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Input bitrate"
13635 msgstr "Taxa de amostragem"
13637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Demuxed"
13641 msgstr "Demuxers"
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Stream bitrate"
13647 msgstr "Taxa de amostragem"
13649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13652 msgid "Decoded blocks"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Displayed frames"
13659 msgstr "Largar frames atrasadas"
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Lost frames"
13665 msgstr "Largar frames atrasadas"
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Streaming"
13672 msgstr "Emissão..."
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Sent packets"
13678 msgstr "Taxa de amostragem"
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Sent bytes"
13684 msgstr "Taxa de amostragem"
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Send rate"
13689 msgstr "Taxa de amostragem"
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Played buffers"
13695 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Lost buffers"
13701 msgstr "Largar frames atrasadas"
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13704 msgid "Information"
13705 msgstr "Informação"
13707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13708 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13709 msgid "Author"
13710 msgstr "Autor"
13712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Save Playlist..."
13715 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Expand Node"
13720 msgstr "Adicionar Nó"
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Get Stream Information"
13725 msgstr "Mais informação"
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13728 msgid "Sort Node by Name"
13729 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13732 msgid "Sort Node by Author"
13733 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13737 #, fuzzy
13738 msgid "No items in the playlist"
13739 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Search in Playlist"
13744 msgstr "Lista de reprodução"
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Add Folder to Playlist"
13749 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13752 msgid "File Format:"
13753 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13756 msgid "Extended M3U"
13757 msgstr "M3U Extendido"
13759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13760 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13761 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13764 #, c-format
13765 msgid "%i items in the playlist"
13766 msgstr "%i items na lista de reprodução "
13768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13769 msgid "1 item in the playlist"
13770 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13773 msgid "Save Playlist"
13774 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13777 msgid "Meta-information"
13778 msgstr "Meta-informação"
13780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13781 msgid "New Node"
13782 msgstr "Novo Nó"
13784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13785 msgid "Please enter a name for the new node."
13786 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13789 msgid "Empty Folder"
13790 msgstr "Pasta Vazia"
13792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13793 msgid "Reset All"
13794 msgstr "Limpar tudo"
13796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13799 msgid "Basic"
13800 msgstr "Básico"
13802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13805 msgid "Reset Preferences"
13806 msgstr "Limpar preferências"
13808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13812 "Are you sure you want to continue?"
13813 msgstr ""
13814 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13815 "Quer mesmo continuar?"
13817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13820 msgstr ""
13821 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13822 "\" para vê-las."
13824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13825 msgid "Select a directory"
13826 msgstr "Seleccionar um directório"
13828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13829 msgid "Select a file"
13830 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13834 msgid "Select"
13835 msgstr "Seleccionar"
13837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13838 msgid "Subpicture Filters"
13839 msgstr "Filtros de sub-imagens"
13841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13843 msgid "Logo"
13844 msgstr "Logo"
13846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13847 msgid "Marquee"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13851 msgid "Save settings"
13852 msgstr "Gravar definições"
13854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13856 msgid "Enabled"
13857 msgstr "Activado"
13859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13860 msgid "Image:"
13861 msgstr "Imagem:"
13863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13865 msgid "Position:"
13866 msgstr "Posição:"
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Timestamp:"
13871 msgstr "Tempo-limite de menu"
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13875 msgid "Size:"
13876 msgstr "Tamanho:"
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13879 msgid "Color:"
13880 msgstr "Cor:"
13882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Opaqueness:"
13885 msgstr "Opacidade"
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13888 msgid "(in pixels)"
13889 msgstr "(em pixeis)"
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Marquee:"
13894 msgstr "Opacidade"
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Timeout:"
13899 msgstr "Tempo-limite de menu"
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13902 msgid "ms"
13903 msgstr "ms"
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13906 msgid "Not Available"
13907 msgstr "Indisponível"
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Interface Settings"
13913 msgstr "Definições de interface"
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13917 #, fuzzy
13918 msgid "General Audio Settings"
13919 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13923 #, fuzzy
13924 msgid "General Video Settings"
13925 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13929 msgid "Subtitles & OSD"
13930 msgstr "Subtítulos & OSD"
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13936 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13939 msgid "Input & Codecs"
13940 msgstr "Entrada & Codificadores"
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13943 msgid "Input & Codec settings"
13944 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13948 msgid "Effects"
13949 msgstr "Efeitos"
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Enable Audio"
13954 msgstr "Activar áudio"
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13957 msgid "General Audio"
13958 msgstr "Áudio Geral"
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13962 msgid "Headphone surround effect"
13963 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Preferred Audio language"
13968 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13971 msgid "Enable Last.fm submissions"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13975 #, fuzzy
13976 msgid "User name"
13977 msgstr "Nome de utilizador"
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13981 msgid "Visualization"
13982 msgstr "Visualização"
13984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Default Volume"
13987 msgstr "Volume padrão "
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Change"
13992 msgstr "Canal"
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Change Hotkey"
13997 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14000 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14005 msgid "Action"
14006 msgstr "Acção"
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14010 msgid "Shortcut"
14011 msgstr "Atalho"
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14015 msgid "Access Filter"
14016 msgstr "Filtro de Acesso"
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Repair AVI Files"
14021 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Default Caching Level"
14026 msgstr "Nível padrão de caching"
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14030 msgid "Caching"
14031 msgstr "Caching"
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14034 msgid ""
14035 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14036 "access module."
14037 msgstr ""
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14040 msgid "HTTP Proxy"
14041 msgstr "Proxy HTTP "
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Password for HTTP Proxy"
14046 msgstr "Proxy HTTP "
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14050 msgid "Codecs / Muxers"
14051 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14055 msgid "Post-Processing Quality"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Default Server Port"
14061 msgstr "Dispositivos padrão"
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14065 msgid "Album art download policy"
14066 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Add controls to the video window"
14071 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Show Fullscreen Controller"
14076 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Privacy / Network Interaction"
14082 msgstr "Interacção de interface"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14086 msgid "Default Encoding"
14087 msgstr "Codificação Padrão"
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14091 msgid "Display Settings"
14092 msgstr "Definições de Visualização"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Font Color"
14097 msgstr "Cor da fonte"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14101 #: modules/video_output/opengl.c:174
14102 msgid "Effect"
14103 msgstr "Efeito"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Font Size"
14108 msgstr "Tamanho da fonte"
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Subtitle Languages"
14113 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Preferred Subtitle Language"
14118 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14122 msgid "Enable OSD"
14123 msgstr "Activar OSD"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14128 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Display device"
14133 msgstr "Dispositivo de visualização"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14136 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14137 msgid "Display"
14138 msgstr "Mostrar"
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Enable Video"
14143 msgstr "Activar vídeo"
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Output module"
14148 msgstr "Módulos de saída"
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Video snapshots"
14154 msgstr "Porta vídeo"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14157 msgid "Folder"
14158 msgstr "Pasta"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14162 msgid "Format"
14163 msgstr "Formato"
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14167 msgid "Prefix"
14168 msgstr "Prefixo"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14172 msgid "Sequential numbering"
14173 msgstr "Numeração sequencial"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14177 msgid "Custom"
14178 msgstr "Personalizado"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14181 msgid "Lowest latency"
14182 msgstr "Latência mais baixa"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14185 msgid "Low latency"
14186 msgstr "Latência baixa"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14189 #: modules/misc/win32text.c:80
14190 msgid "Normal"
14191 msgstr "Normal"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14194 msgid "High latency"
14195 msgstr "Latência alta"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14198 msgid "Higher latency"
14199 msgstr "Latência mais alta"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14202 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14203 msgstr ""
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14207 msgid "Choose"
14208 msgstr "Escolher"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14211 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14212 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "Press new keys for\n"
14218 "\"%@\""
14219 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Invalid combination"
14224 msgstr "Selecção inválida"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14227 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14228 msgstr ""
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14231 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14232 msgstr ""
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14235 msgid "Check for Updates"
14236 msgstr "Procurar por Actualizações"
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14239 msgid "Download now"
14240 msgstr "Transferir agora"
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14243 msgid "Automatically check for updates"
14244 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14247 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14248 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14251 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14252 msgstr ""
14253 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14255 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14256 msgid "Yes"
14257 msgstr "Sim"
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14260 msgid "No"
14261 msgstr "Não"
14263 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14264 msgid "This version of VLC is the latest available."
14265 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14267 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14268 msgid "This version of VLC is outdated."
14269 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14271 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14272 #, c-format
14273 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14274 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14277 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14278 msgstr ""
14279 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14282 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14283 msgstr ""
14284 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14287 msgid ""
14288 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14289 "RAW)"
14290 msgstr ""
14291 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14292 "OGG e RAW)"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14295 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14296 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14299 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14300 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14303 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14304 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14307 msgid ""
14308 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14309 "MPEG TS)"
14310 msgstr ""
14311 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14312 "usar com MPEG TS)"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14316 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14319 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14320 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14323 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14324 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14327 msgid ""
14328 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14329 "ASF and OGG)"
14330 msgstr ""
14331 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14332 "OGG)"
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14336 msgstr ""
14337 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14338 "e OGG)"
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14341 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14345 msgid ""
14346 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14347 "ASF, OGG and RAW)"
14348 msgstr ""
14349 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14350 "OGG e RAW)"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14353 msgid ""
14354 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14355 msgstr ""
14356 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14359 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14360 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14363 msgid ""
14364 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14365 msgstr ""
14366 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14369 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14370 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14373 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14374 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14381 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14385 msgid "MPEG Program Stream"
14386 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14389 msgid "MPEG Transport Stream"
14390 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14393 msgid "MPEG 1 Format"
14394 msgstr "Formato MPEG 1"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14400 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14401 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14402 "at http://yourip:8080 by default."
14403 msgstr ""
14404 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14405 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14406 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14407 "oseuip:8080 por defeito."
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14413 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14414 "generally the most compatible"
14415 msgstr ""
14416 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14417 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14420 #, fuzzy
14421 msgid ""
14422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14425 "at mms://yourip:8080 by default."
14426 msgstr ""
14427 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14428 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14429 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14430 "oseuip:8080 por defeito."
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14433 msgid ""
14434 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14435 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14436 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14437 "encapsulated in HTTP)."
14438 msgstr ""
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14441 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14442 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14445 msgid "Use this to stream to a single computer."
14446 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14452 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14453 "address beginning with 239.255."
14454 msgstr ""
14455 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14456 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14457 "iniciado com 239.255.\""
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14460 #, fuzzy
14461 msgid ""
14462 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14463 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14464 "but it won't work over the Internet."
14465 msgstr ""
14466 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14467 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14468 "computadores, mas não funciona na Internet."
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14471 #, fuzzy
14472 msgid ""
14473 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14474 "stream"
14475 msgstr "Emitir para um único computador."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14481 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14482 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14483 msgstr ""
14484 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14485 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14486 "computadores, mas não funciona na Internet."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14489 msgid "Back"
14490 msgstr "Trás"
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14494 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14495 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14498 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14504 msgid "More Info"
14505 msgstr "Mais informação"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14508 msgid ""
14509 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14510 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14511 "access to more features."
14512 msgstr ""
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14516 msgid "Stream to network"
14517 msgstr "Emitir para a rede"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Transcode/Save to file"
14522 msgstr "Guardar em ficheiro"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14525 msgid "Choose input"
14526 msgstr "Escolher entrada"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14529 msgid "Choose here your input stream."
14530 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14534 msgid "Select a stream"
14535 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14538 msgid "Existing playlist item"
14539 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14542 msgid "Choose..."
14543 msgstr "Escolha..."
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14546 msgid "Partial Extract"
14547 msgstr "Extracção Parcial"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14550 msgid ""
14551 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14552 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14553 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14554 msgstr ""
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14557 msgid "From"
14558 msgstr "De"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14561 msgid "To"
14562 msgstr "Para"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14565 #, fuzzy
14566 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14567 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14570 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14571 msgid "Destination"
14572 msgstr "Destino"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Streaming method"
14577 msgstr "Método de posicionamento"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14580 msgid "Address of the computer to stream to."
14581 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14584 #, fuzzy
14585 msgid "UDP Unicast"
14586 msgstr "RTP Unicast"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14589 #, fuzzy
14590 msgid "UDP Multicast"
14591 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14595 msgid "Transcode"
14596 msgstr "Transcodificação"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14599 msgid ""
14600 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14601 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14605 msgid "Transcode audio"
14606 msgstr "Transcodificar áudio"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14609 msgid "Transcode video"
14610 msgstr "Transcodificar vídeo"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14613 msgid ""
14614 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14615 "stream."
14616 msgstr ""
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14619 msgid ""
14620 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14621 "stream."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14625 msgid "Encapsulation format"
14626 msgstr "Formato de encapsulação"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14629 #, fuzzy
14630 msgid ""
14631 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14632 "previously chosen settings all formats won't be available."
14633 msgstr ""
14634 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14635 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Additional streaming options"
14640 msgstr "Fontes adicionais"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14643 #, fuzzy
14644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14645 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14650 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14654 msgid "SAP Announce"
14655 msgstr "Anúncio SAP"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14659 msgid "Local playback"
14660 msgstr "Reprodução local"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14664 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Additional transcode options"
14669 msgstr "Fontes adicionais"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14672 #, fuzzy
14673 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14674 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14677 msgid "Select the file to save to"
14678 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14681 msgid ""
14682 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14683 "the receiving user as they become part of the image."
14684 msgstr ""
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14687 msgid ""
14688 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14689 "transcoding."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14693 msgid "Summary"
14694 msgstr "Resumo"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14697 msgid "Encap. format"
14698 msgstr "Formato de encap."
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14701 msgid "Input stream"
14702 msgstr "Emissão de entrada"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14705 msgid "Save file to"
14706 msgstr "Guardar ficheiro para"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14709 msgid "Include subtitles"
14710 msgstr "Incluir subtítulos"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14713 msgid "No input selected"
14714 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14717 msgid ""
14718 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14719 "\n"
14720 "Choose one before going to the next page."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14724 msgid "No valid destination"
14725 msgstr "Nenhum destino válido"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14728 msgid ""
14729 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14730 "Multicast-IP.\n"
14731 "\n"
14732 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14733 "and the help texts in this window."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14737 msgid ""
14738 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14739 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14740 "\n"
14741 "Correct your selection and try again."
14742 msgstr ""
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Select the directory to save to"
14747 msgstr "Directório"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14750 msgid "No folder selected"
14751 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14754 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14755 msgstr ""
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14758 msgid ""
14759 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14760 "location."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14764 msgid "No file selected"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14768 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14769 msgstr ""
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14772 msgid ""
14773 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14774 msgstr ""
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Finish"
14779 msgstr "Dinamarquês"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14782 #, c-format
14783 msgid "%i items"
14784 msgstr "%i items"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14788 msgid "yes"
14789 msgstr "sim"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14794 msgid "no"
14795 msgstr "não"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14798 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14799 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14802 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14803 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14806 msgid "This allows to stream on a network."
14807 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14810 msgid ""
14811 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14812 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14813 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14814 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14815 msgstr ""
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14818 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14819 msgstr ""
14820 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14823 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14824 msgstr ""
14825 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14831 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14832 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14833 "leave this setting to 1."
14834 msgstr ""
14835 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14836 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14837 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14843 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14844 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14845 "extra interface.\n"
14846 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14847 "name will be used."
14848 msgstr ""
14849 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14850 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14851 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14852 "activado a interface extra SAP.\n"
14853 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14854 "usado um nome padrão."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14857 msgid ""
14858 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14859 "streamed.\n"
14860 "\n"
14861 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14862 "streaming."
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14868 msgstr "Interface mínima"
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14871 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/ncurses.c:119
14875 msgid "Filebrowser starting point"
14876 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14878 #: modules/gui/ncurses.c:121
14879 msgid ""
14880 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14881 "show you initially."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/ncurses.c:126
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Ncurses interface"
14887 msgstr "Esconder interface"
14889 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14890 msgid "[Repeat] "
14891 msgstr "[Repetir] "
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14894 msgid "[Random] "
14895 msgstr "[Aleatório]"
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14898 msgid "[Loop]"
14899 msgstr "[Loop]"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14902 #, c-format
14903 msgid " Source   : %s"
14904 msgstr "Fonte   : %s"
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14907 #, c-format
14908 msgid " State    : Playing %s"
14909 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid " State    : Stopped %s"
14914 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14917 #, c-format
14918 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14919 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14922 #, c-format
14923 msgid " State    : Buffering %s"
14924 msgstr " Estado    : Buffering %s"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14927 #, c-format
14928 msgid " State    : Paused %s"
14929 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14932 #, c-format
14933 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14934 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14937 #, c-format
14938 msgid " Volume   : %i%%"
14939 msgstr " Volume   : %i%%"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14942 #, c-format
14943 msgid " Title    : %d/%d"
14944 msgstr " Título    : %d/%d"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1612
14947 #, c-format
14948 msgid " Chapter  : %d/%d"
14949 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14952 #, c-format
14953 msgid " Source: <no current item> %s"
14954 msgstr " Source: <no current item> %s"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14957 msgid " [ h for help ]"
14958 msgstr " [ h para ajuda ]"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14961 msgid " Help "
14962 msgstr "Ajuda"
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14965 msgid "[Display]"
14966 msgstr "[Mostrar]"
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14969 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14970 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14973 msgid "     i           Show/Hide info box"
14974 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14977 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14978 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14981 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14982 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14985 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14986 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14989 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14990 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14993 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14994 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14997 #, fuzzy
14998 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14999 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15002 msgid "     c           Switch color on/off"
15003 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15006 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15007 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15010 msgid "[Global]"
15011 msgstr "[Global]"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15014 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15015 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15018 msgid "     s           Stop"
15019 msgstr "     s           Stop"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15022 msgid "     <space>     Pause/Play"
15023 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15026 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15027 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15030 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15031 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15034 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15035 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15038 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15039 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15042 #, c-format
15043 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15044 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15047 #, c-format
15048 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15049 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15052 msgid "     a           Volume Up"
15053 msgstr "     a           Mais Volume"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15056 msgid "     z           Volume Down"
15057 msgstr "     z           Menos Volume"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15060 msgid "[Playlist]"
15061 msgstr "[Lista de reprodução]"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15064 msgid "     r           Toggle Random playing"
15065 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15068 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15069 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15072 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15073 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15076 msgid "     o           Order Playlist by title"
15077 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15080 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15081 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15084 msgid "     g           Go to the current playing item"
15085 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15088 msgid "     /           Look for an item"
15089 msgstr "     /           Procura por um item"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15092 msgid "     A           Add an entry"
15093 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15096 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15097 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15100 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15101 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15104 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15105 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15108 msgid "[Filebrowser]"
15109 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15112 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15113 msgstr ""
15114 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15117 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15118 msgstr ""
15119 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15122 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15123 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15126 msgid "[Boxes]"
15127 msgstr "[Caixas]"
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15130 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15131 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15134 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15135 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15138 msgid "[Player]"
15139 msgstr "[Player]"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15142 #, c-format
15143 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15144 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15147 msgid "[Miscellaneous]"
15148 msgstr "[Diversos]"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15151 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15152 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15155 msgid " Information "
15156 msgstr "Informação "
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15159 #, c-format
15160 msgid "  [%s]"
15161 msgstr "  [%s]"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15164 #, c-format
15165 msgid "      %s: %s"
15166 msgstr "      %s: %s"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15169 #, fuzzy
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15174 msgid " Logs "
15175 msgstr "Registos"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15178 msgid " Browse "
15179 msgstr " Explorar"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15182 msgid " Objects "
15183 msgstr " Objectos"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15186 #, fuzzy
15187 msgid " Stats "
15188 msgstr "Estado"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15205 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15208 #, c-format
15209 msgid "Find: %s"
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15213 #, c-format
15214 msgid "Open: %s"
15215 msgstr "Abrir: %s"
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15226 #, fuzzy
15227 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15228 msgstr "Interfaces principais"
15230 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15232 msgid "Filename"
15233 msgstr "Nome de ficheiro"
15235 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15236 msgid "Permissions"
15237 msgstr "Permissões"
15239 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15240 msgid "Size"
15241 msgstr "Tamanho"
15243 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15244 msgid "Owner"
15245 msgstr "Dono"
15247 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15248 msgid "Group"
15249 msgstr "Grupo"
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15252 msgid "00:00:00"
15253 msgstr "00:00:00"
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15257 msgid "Add to Playlist"
15258 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15261 msgid "MRL:"
15262 msgstr "MRL:"
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15267 msgid "Port:"
15268 msgstr "Porta:"
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15271 msgid "Address:"
15272 msgstr "Endereço:"
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15275 msgid "unicast"
15276 msgstr "unicast"
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15279 msgid "multicast"
15280 msgstr "multicast"
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15283 msgid "Network: "
15284 msgstr "Rede:"
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15287 msgid "udp"
15288 msgstr "udp"
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15291 msgid "udp6"
15292 msgstr "udp6"
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15295 msgid "rtp"
15296 msgstr "rtp"
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15299 msgid "rtp4"
15300 msgstr "rtp4"
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15303 msgid "ftp"
15304 msgstr "ftp"
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15307 msgid "http"
15308 msgstr "http"
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15311 msgid "sout"
15312 msgstr "sout"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15315 msgid "mms"
15316 msgstr "mms"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15319 msgid "Protocol:"
15320 msgstr "Protocolo:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15323 msgid "Transcode:"
15324 msgstr "Transcodificação:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15329 msgid "enable"
15330 msgstr "activar"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15333 msgid "Video:"
15334 msgstr "Vídeo:"
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15337 msgid "Audio:"
15338 msgstr "Áudio:"
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15341 msgid "Channel:"
15342 msgstr "Canal:"
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15345 msgid "Norm:"
15346 msgstr "Norm:"
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15349 msgid "Frequency:"
15350 msgstr "Frequência:"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15353 msgid "Samplerate:"
15354 msgstr "Taxa de amostragem:"
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15357 msgid "Quality:"
15358 msgstr "Qualidade:"
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15361 msgid "Tuner:"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15365 msgid "Sound:"
15366 msgstr "Som:"
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15369 msgid "MJPEG:"
15370 msgstr "MJPEG:"
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Decimation:"
15375 msgstr "Descrição"
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15378 msgid "pal"
15379 msgstr "pal"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15382 msgid "ntsc"
15383 msgstr "ntsc"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15386 msgid "secam"
15387 msgstr "secam"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15390 msgid "240x192"
15391 msgstr "240x192"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15394 msgid "320x240"
15395 msgstr "320x240"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15398 msgid "qsif"
15399 msgstr "qsif"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15402 msgid "qcif"
15403 msgstr "qcif"
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15406 msgid "sif"
15407 msgstr "sif"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15410 msgid "cif"
15411 msgstr "cif"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15414 msgid "vga"
15415 msgstr "vga"
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15418 msgid "kHz"
15419 msgstr "kHz"
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15422 msgid "Hz/s"
15423 msgstr "Hz/s"
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15426 msgid "mono"
15427 msgstr "mono"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15430 msgid "stereo"
15431 msgstr "estéreo"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15434 msgid "Camera"
15435 msgstr "Câmara"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15438 msgid "Video Codec:"
15439 msgstr "Codec de vídeo:"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15442 msgid "huffyuv"
15443 msgstr "huffyuv"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15446 msgid "mp1v"
15447 msgstr "mp1v"
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15450 msgid "mp2v"
15451 msgstr "mp2v"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15454 msgid "mp4v"
15455 msgstr "mp4v"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15458 msgid "H263"
15459 msgstr "H263"
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15462 msgid "WMV1"
15463 msgstr "WMV1"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15466 msgid "WMV2"
15467 msgstr "WMV2"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Video Bitrate:"
15472 msgstr "Título de vídeo"
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Bitrate Tolerance:"
15477 msgstr "Modo entrelaçado"
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15480 msgid "Keyframe Interval:"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Audio Codec:"
15486 msgstr "Codec de áudio"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Deinterlace:"
15491 msgstr "Esconder interface"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15494 msgid "Access:"
15495 msgstr "Acesso:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15498 msgid "Muxer:"
15499 msgstr "Multiplexador:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15502 msgid "URL:"
15503 msgstr "URL:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15506 msgid "Time To Live (TTL):"
15507 msgstr "Time To Live (TTL):"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15510 msgid "127.0.0.1"
15511 msgstr "127.0.0.1"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15514 msgid "localhost"
15515 msgstr "localhost"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15518 msgid "localhost.localdomain"
15519 msgstr "localhost.localdomain"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15522 msgid "239.0.0.42"
15523 msgstr "239.0.0.42"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15526 msgid "PS"
15527 msgstr "PS"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15530 msgid "TS"
15531 msgstr "TS"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15534 msgid "MPEG1"
15535 msgstr "MPEG1"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15538 msgid "AVI"
15539 msgstr "AVI"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15542 msgid "OGG"
15543 msgstr "OGG"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15546 msgid "MP4"
15547 msgstr "MP4"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15550 msgid "MOV"
15551 msgstr "MOV"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15554 msgid "ASF"
15555 msgstr "ASF"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15558 msgid "kbits/s"
15559 msgstr "kbits/s"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15562 msgid "alaw"
15563 msgstr "alaw"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15566 msgid "ulaw"
15567 msgstr "ulaw"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15570 msgid "mpga"
15571 msgstr "mpga"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15574 msgid "mp3"
15575 msgstr "mp3"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15578 msgid "a52"
15579 msgstr "a52"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15582 msgid "vorb"
15583 msgstr "vorb"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15586 msgid "bits/s"
15587 msgstr "bits/s"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15590 msgid "Audio Bitrate :"
15591 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15594 msgid "SAP Announce:"
15595 msgstr "Anunciar SAP:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15598 msgid "SLP Announce:"
15599 msgstr "Anunciar SLP:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15602 msgid "Announce Channel:"
15603 msgstr "Anunciar Canal:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15607 msgid "Update"
15608 msgstr "Actualizar"
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15611 msgid " Clear "
15612 msgstr "Limpar"
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15615 msgid " Save "
15616 msgstr "Guardar"
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15619 msgid " Apply "
15620 msgstr "Aplicar"
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15623 msgid " Cancel "
15624 msgstr "Cancelar "
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15627 msgid "Preference"
15628 msgstr "Preferências"
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15631 msgid ""
15632 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15633 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15634 "org/copyleft/gpl.html)."
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15638 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15639 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15642 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15643 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15645 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15646 #, c-format
15647 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15651 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Preamp\n"
15658 msgstr "Programa"
15660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15662 msgid "dB"
15663 msgstr "dB"
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Audio/Video"
15668 msgstr "Modo de áudio"
15670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15671 msgid "Advance of audio over video:"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15675 msgid ""
15676 "A positive value means that\n"
15677 "the audio is ahead of the video"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Subtitles/Video"
15683 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Advance of subtitles over video:"
15688 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15691 msgid ""
15692 "A positive value means that\n"
15693 "the subtitles are ahead of the video"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Speed of the subtitles:"
15699 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15702 msgid "Force update of this dialog's values"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15706 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15710 msgid ""
15711 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15712 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15716 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Sent bitrate"
15722 msgstr "Taxa de bits enviados"
15724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15725 msgid "Current visualization:"
15726 msgstr "Visualização actual:"
15728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15729 msgid "A to B"
15730 msgstr "A até B"
15732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15733 msgid "Frame by Frame"
15734 msgstr "Frame a Frame"
15736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Take a snapshot"
15739 msgstr "Porta vídeo"
15741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15742 msgid "Menu"
15743 msgstr "Menu"
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Teletext on"
15748 msgstr "Página do teletexto"
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Teletext"
15754 msgstr "Página do teletexto"
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15757 msgid "Show playlist"
15758 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15761 msgid "Extended Settings"
15762 msgstr "Definições Extendidas"
15764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15765 msgid "Transparent"
15766 msgstr "Transparência "
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15769 msgid "Revert to normal play speed"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Select one or multiple files"
15775 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15778 msgid "File names:"
15779 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15782 msgid "Filter:"
15783 msgstr "Filtro:"
15785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15786 msgid "Open subtitles file"
15787 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15790 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15791 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15795 msgid "DVB Type:"
15796 msgstr "Tipo DVB:"
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15800 msgid "Transponder symbol rate"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Channels:"
15806 msgstr "Canais :"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Selected ports:"
15811 msgstr "Portas seleccionadas :"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15814 msgid ".*"
15815 msgstr ".*"
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Input caching:"
15820 msgstr "Entrada foi alterada"
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15823 msgid "Use VLC pace"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15827 msgid "Auto connnection"
15828 msgstr "Ligação automática"
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
15831 msgid "Radio device name"
15832 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
15835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
15836 msgid "Advanced options..."
15837 msgstr "Opções avançadas..."
15839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Double click to get media informations"
15842 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15845 msgid "Show the current item"
15846 msgstr "Mostrar o item actual"
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15849 msgid "Select File"
15850 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15853 msgid "Select Directory"
15854 msgstr "Seleccionar Directório"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15857 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15861 msgid "Set"
15862 msgstr "Activar"
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15865 msgid "Unset"
15866 msgstr "Desactivar"
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15869 msgid "Hotkey for "
15870 msgstr "Tecla de atalho para"
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15873 msgid "Press the new keys for "
15874 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15877 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15878 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15882 msgid "Key: "
15883 msgstr "Chave:"
15885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15886 msgid "Input and Codecs"
15887 msgstr "Entrada e Codificadores"
15889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Device:"
15892 msgstr "Dispositivo"
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Input & Codecs Settings"
15897 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
15900 msgid ""
15901 "If this property is blank, then you have\n"
15902 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15903 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
15907 msgid "Configure Hotkeys"
15908 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15912 msgid "Audio Files"
15913 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15917 msgid "Video Files"
15918 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15922 msgid "Playlist Files"
15923 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15926 msgid "&Apply"
15927 msgstr "&Aplicar"
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15933 msgid "&Cancel"
15934 msgstr "&Cancelar"
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15937 msgid "Edit bookmark"
15938 msgstr "Editar marcador"
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15941 msgid "Bytes"
15942 msgstr "Bytes"
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15945 msgid "Errors"
15946 msgstr "Erros"
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15952 msgid "&Close"
15953 msgstr "&Fechar"
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15958 msgid "&Clear"
15959 msgstr "Limpar "
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15962 msgid "Hide future errors"
15963 msgstr "Esconder erros futuros"
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15966 msgid "Adjustments and Effects"
15967 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15970 msgid "Graphic Equalizer"
15971 msgstr "Equalizador Gráfico"
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Spatializer"
15976 msgstr "Visualizador"
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Audio Effects"
15981 msgstr "Efeitos de áudio"
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15984 msgid "Video Effects"
15985 msgstr "Efeitos de vídeo"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Synchronisation"
15990 msgstr "Sincronização de relógio"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15993 msgid "v4l2 controls"
15994 msgstr "controlos v4l2"
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15998 msgid "Go to time"
15999 msgstr "Ir para o tempo"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16002 msgid "&Go"
16003 msgstr "Ir"
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16006 msgid "VLC media player "
16007 msgstr "VLC media player "
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16010 msgid ""
16011 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16012 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16013 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16014 "\n"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16018 msgid ""
16019 "This version of VLC was compiled by:\n"
16020 " "
16021 msgstr ""
16022 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16023 " "
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16026 msgid "Based on Git commit: "
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16030 msgid ""
16031 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16032 "\n"
16033 msgstr ""
16034 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16035 "\n"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Copyright (C) "
16040 msgstr "Copyright (c) "
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16043 msgid ""
16044 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16045 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16046 "provide the best software."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16050 msgid "Authors"
16051 msgstr "Autores"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16054 msgid "Thanks"
16055 msgstr "Agradecimentos"
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16058 msgid "&Update List"
16059 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Checking for an update..."
16064 msgstr "Procurando pela actualização..."
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16067 msgid "Select a directory ..."
16068 msgstr "Seleccione um directório ..."
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16071 #, fuzzy
16072 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16073 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16076 #, fuzzy
16077 msgid "You have the latest version of VLC"
16078 msgstr ""
16079 "\n"
16080 "Você tem a última versão do VLC\n"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16083 #, fuzzy
16084 msgid "An error occurred while checking for updates"
16085 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16088 msgid "Login"
16089 msgstr "Login"
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16092 #, fuzzy
16093 msgid "close"
16094 msgstr "Fechar"
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16097 msgid "Media information"
16098 msgstr "Informação da media"
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16101 msgid "&General"
16102 msgstr "&Geral"
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16105 msgid "&Extra Metadata"
16106 msgstr "&Extra Meta-dados"
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16109 msgid "&Codec Details"
16110 msgstr "Detalhes &Codec"
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16113 msgid "&Statistics"
16114 msgstr "E&statísticas"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16117 msgid "&Save Metadata"
16118 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16121 msgid "Location :"
16122 msgstr "Localização :"
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16125 msgid "Modules tree"
16126 msgstr "Árvore dos módulos"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16129 msgid "&Save as..."
16130 msgstr "Guardar como..."
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16133 msgid "Verbosity Level"
16134 msgstr "Nível da Verbosidade"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16137 msgid "&Update"
16138 msgstr "Act&ualizar"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16141 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16142 msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16145 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16146 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16149 msgid ""
16150 "Cannot write file %1:\n"
16151 "%2."
16152 msgstr ""
16153 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16154 "%2."
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16157 msgid "&File"
16158 msgstr "&Ficheiro"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16161 msgid "&Disc"
16162 msgstr "&Disco"
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16165 msgid "&Network"
16166 msgstr "Rede "
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16169 msgid "Capture &Device"
16170 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16173 msgid "&Enqueue"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16177 msgid "&Play"
16178 msgstr "&Reproduzir"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16182 msgid "&Stream"
16183 msgstr "Emi&ssão"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16186 msgid "&Convert"
16187 msgstr "&Converter"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16190 msgid "&Convert / Save"
16191 msgstr "&Converter / Gravar"
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16194 msgid "&Save"
16195 msgstr "&Guardar"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16198 msgid "&Reset Preferences"
16199 msgstr "&Restaurar Preferências"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16202 msgid ""
16203 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16204 "Are you sure you want to continue?"
16205 msgstr ""
16206 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16207 "Quer mesmo continuar?"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16210 msgid "Open playlist file"
16211 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16214 msgid "Choose a filename to save playlist"
16215 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16218 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16219 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16222 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16223 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Choose subtitles file"
16228 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16231 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16235 msgid "Media Files"
16236 msgstr "Ficheiros de media"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16239 msgid "Subtitles Files"
16240 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16243 msgid "All Files"
16244 msgstr "Todos os ficheiros"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16247 msgid ""
16248 "Stream output string.\n"
16249 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16250 " but you can update it manually."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16254 msgid "Save file"
16255 msgstr "Guardar ficheiro"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16258 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16264 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Day / Month / Year:"
16269 msgstr "Dia Mês Ano:"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16272 msgid "Repeat:"
16273 msgstr "Repetir:"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16276 msgid "Repeat delay:"
16277 msgstr "Atraso de repetição:"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16280 msgid " days"
16281 msgstr "dias"
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16284 msgid "Import"
16285 msgstr "Importar"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16288 msgid "Export"
16289 msgstr "Exportar"
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16292 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16293 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16296 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16297 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16300 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16301 msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
16303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16304 msgid "Privacy and Network policies"
16305 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16308 msgid "Privacy and Network Warning"
16309 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16312 msgid ""
16313 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16314 "without authorization.</p>\n"
16315 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16316 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16317 "available.</p>\n"
16318 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16319 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16320 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16321 "access on the web.</p>\n"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16325 msgid "Control menu for the player"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16329 msgid "Paused"
16330 msgstr "Em pausa"
16332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16333 msgid "&Media"
16334 msgstr "&Media"
16336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16337 msgid "&Playlist"
16338 msgstr "Lista de re&produção"
16340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16341 msgid "&Tools"
16342 msgstr "Ferramen&tas"
16344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16345 msgid "&Audio"
16346 msgstr "Á&udio"
16348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16349 msgid "&Video"
16350 msgstr "&Vídeo"
16352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16353 msgid "&Playback"
16354 msgstr "Re&produzir"
16356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16357 msgid "&Help"
16358 msgstr "A&juda"
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16361 msgid "&Open File..."
16362 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16365 msgid "Open &Disc..."
16366 msgstr "Abrir &Disco..."
16368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16369 msgid "Open &Network..."
16370 msgstr "Abrir Rede..."
16372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16373 msgid "Open &Capture Device..."
16374 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16377 msgid "&Streaming..."
16378 msgstr "Emi&ssão..."
16380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16381 msgid "Conve&rt / Save..."
16382 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16385 msgid "&Quit"
16386 msgstr "Sair "
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16389 msgid "Show Playlist"
16390 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Undock from interface"
16395 msgstr "Interfaces de controlo"
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16398 msgid "Ctrl+U"
16399 msgstr "Ctrl+U"
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16402 msgid "Ctrl+L"
16403 msgstr "Ctrl+L"
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Add Interfaces"
16408 msgstr "Adicionar interface"
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16411 msgid "Minimal View..."
16412 msgstr "Vista Mínimalista..."
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16415 msgid "Ctrl+H"
16416 msgstr "Ctrl+H"
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16419 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16420 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16423 msgid "Advanced controls"
16424 msgstr "Controlos avançados"
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Visualizations selector"
16429 msgstr "Visualizações"
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Audio &Track"
16434 msgstr "Faixa de áudio"
16436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Audio &Device"
16439 msgstr "Dispositivo Áudio"
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Audio &Channels"
16444 msgstr "Canais de áudio"
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16447 #, fuzzy
16448 msgid "&Equalizer"
16449 msgstr "Equalizador"
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16452 #, fuzzy
16453 msgid "&Visualizations"
16454 msgstr "Visualizações"
16456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Video &Track"
16459 msgstr "Faixa de vídeo"
16461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16462 #, fuzzy
16463 msgid "&Subtitles Track"
16464 msgstr "Faixa de subtítulos"
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Load File..."
16469 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Toggle &Fullscreen"
16474 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16477 #, fuzzy
16478 msgid "&Zoom"
16479 msgstr "Zoom"
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16482 #, fuzzy
16483 msgid "&Deinterlace"
16484 msgstr "Esconder interface"
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16487 #, fuzzy
16488 msgid "&Aspect Ratio"
16489 msgstr "Rácio de aspecto"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16492 #, fuzzy
16493 msgid "&Crop"
16494 msgstr "Copiar"
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Always &On Top"
16499 msgstr "Sempre no topo"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16502 #, fuzzy
16503 msgid "&Bookmarks"
16504 msgstr "Marcadores"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16507 #, fuzzy
16508 msgid "&Title"
16509 msgstr "Título"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16512 #, fuzzy
16513 msgid "&Chapter"
16514 msgstr "Capítulo"
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16517 #, fuzzy
16518 msgid "&Program"
16519 msgstr "Programa"
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16522 msgid "&Navigation"
16523 msgstr "&Navegação"
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16526 msgid "Help..."
16527 msgstr "Ajuda..."
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16530 msgid "Check for updates..."
16531 msgstr "Procurar por actualizações..."
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16534 msgid "Tools"
16535 msgstr "Ferramentas"
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Leave Fullscreen"
16540 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16544 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16547 msgid "Show VLC media player"
16548 msgstr "Mostrar VLC media player"
16550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16551 msgid "&Open Media"
16552 msgstr "&Abrir Media"
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16557 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16560 msgid ""
16561 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16562 "preferences dialog."
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16566 msgid "Systray icon"
16567 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16570 msgid ""
16571 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16572 "basic actions"
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16576 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16580 msgid ""
16581 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16582 "inyour taskbar"
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16586 msgid "Show playing item name in window title"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16590 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16594 msgid "Path to use in openfile dialog"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16598 msgid "Show notification popup on track change"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16602 msgid ""
16603 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16604 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16608 msgid "Advanced options"
16609 msgstr "Opções avançadas"
16611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16612 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16613 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16616 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16617 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16620 msgid ""
16621 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16622 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16623 "extensions."
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16627 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16628 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16631 msgid "Activate the updates availability notification"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16635 msgid ""
16636 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16637 "once a week."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16641 msgid "Number of days between two update checks"
16642 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16645 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16646 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16649 msgid ""
16650 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16651 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16655 msgid "Automatically save the volume on exit"
16656 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16659 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16663 msgid "Ask for network policy at start"
16664 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Define the colours of the volume slider "
16669 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16672 msgid ""
16673 "Define the colours of the volume slider\n"
16674 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16675 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16676 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16677 msgstr ""
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16680 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16684 msgid "Selection of the starting mode and look "
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16688 msgid ""
16689 "Start VLC with:\n"
16690 " - normal mode\n"
16691 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16692 " - minimal mode with limited controls"
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16696 msgid "Classic look"
16697 msgstr "Aspecto clássico"
16699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16700 msgid "Complete look with information area"
16701 msgstr ""
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16704 msgid "Minimal look with no menus"
16705 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16708 msgid "Qt interface"
16709 msgstr "Interface Qt"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16712 msgid "Preset"
16713 msgstr "Pré-definido"
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16716 msgid "Capture Mode"
16717 msgstr "Modo de Captura"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16720 msgid "Select the capture device type"
16721 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16724 msgid "Card Selection"
16725 msgstr "Selecção de cartas"
16727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16728 msgid "Options"
16729 msgstr "Opções"
16731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16732 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16736 msgid "Disc selection"
16737 msgstr "Selecção de discos"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16740 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16741 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16744 msgid "No DVD Menus"
16745 msgstr "Sem menus de DVD"
16747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Disc device"
16750 msgstr "Dispositivo de disco"
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16755 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16758 msgid "Starting position"
16759 msgstr "Posição de partida"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16762 msgid "Audio and Subtitles"
16763 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16766 msgid "Choose one or more media file to open"
16767 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Add a subtitles file"
16772 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16775 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16776 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16779 msgid "Alignment:"
16780 msgstr "Alinhamento:"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Select the subtitles file"
16785 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16788 msgid "Network Protocol"
16789 msgstr "Protocolo de Rede"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Select the protocol for the URL."
16794 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16797 msgid "Protocol"
16798 msgstr "Protocolo"
16800 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Select the port used"
16803 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16806 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16810 msgid "Show extended options"
16811 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16814 msgid "Show &amp;more options"
16815 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16818 msgid "Change the caching for the media"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16822 msgid "Start Time"
16823 msgstr "Tempo de Início"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16826 msgid "Change the start time for the media"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16830 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16834 msgid "Extra media"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16838 msgid "Select the file"
16839 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16842 msgid "Customize"
16843 msgstr "Personalizar"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16846 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16850 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16851 msgid "Podcast URLs list"
16852 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16855 msgid "Stream Output"
16856 msgstr "Saída da Emissão"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16859 msgid "Outputs"
16860 msgstr "Saídas"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16863 msgid "Play locally"
16864 msgstr "Reproduzir localmente"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16867 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16871 msgid "Prefer UDP over RTP"
16872 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16875 msgid "Mount Point"
16876 msgstr "Ponto de Montagem"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16879 msgid "Login:pass:"
16880 msgstr "Login:pass:"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16883 msgid "Profile"
16884 msgstr "Perfil"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16887 msgid "Encapsulation"
16888 msgstr "Encapsulação"
16890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16891 msgid "Video codec"
16892 msgstr "Codec de vídeo"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16895 msgid "Audio codec"
16896 msgstr "Codec de áudio"
16898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16899 msgid "Overlay subtitles on the video"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16903 msgid "Group name"
16904 msgstr "Nome do grupo"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16907 msgid "Stream all elementary streams"
16908 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Generated stream output string"
16913 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16916 msgid "Default volume"
16917 msgstr "Volume padrão "
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16920 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16924 msgid "Save volume on exit"
16925 msgstr "Gravar volume ao sair"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16928 msgid "Preferred audio language"
16929 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16932 #, fuzzy
16933 msgid "last.fm"
16934 msgstr "Last.fm"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16937 msgid "Enable last.fm submission"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Disc Devices"
16943 msgstr "Dispositivos de Discos"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16946 msgid "Disk Device"
16947 msgstr "Dispositivo de Disco"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16950 msgid "Server Default Port"
16951 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16954 msgid "Default caching level"
16955 msgstr "Nível padrão de caching"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16958 msgid "Repair AVI files"
16959 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16962 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16966 msgid "Native or Skins"
16967 msgstr "Nativo ou Skins"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16970 msgid "Native"
16971 msgstr "Nativo"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16974 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16975 msgstr ""
16976 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16979 msgid "Display Mode"
16980 msgstr "Modo de Visualização"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16983 msgid "Integrate video in interface"
16984 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16988 msgid "Skins"
16989 msgstr "Skins"
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16992 msgid "Skin File"
16993 msgstr "Ficheiros de skin"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16996 msgid "Instances"
16997 msgstr "Instâncias"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17000 msgid "Allow only one instance"
17001 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17004 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17008 msgid "File associations:"
17009 msgstr "Associações de ficheiro:"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17012 msgid "Association Setup"
17013 msgstr "Configuração de Associações"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17016 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17020 msgid "Activate update notifier"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17024 msgid ""
17025 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17029 msgid "Subtitles languages"
17030 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Preferred subtitles language"
17035 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17038 msgid "Font color"
17039 msgstr "Cor da fonte"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17042 msgid "Output"
17043 msgstr "Saída"
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Accelerated video output"
17048 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17051 msgid "Skip Frames"
17052 msgstr "Saltar Frames"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17055 msgid "DirectX"
17056 msgstr "DirectX"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17059 msgid "Display Device"
17060 msgstr "Dispositivo de visualização"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17063 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17064 msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17067 msgid "Edit settings"
17068 msgstr "Editar definições"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17071 msgid "Control"
17072 msgstr "Controlo"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17075 msgid "Run manually"
17076 msgstr "Executar manualmente"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17079 msgid "Setup schedule"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17083 msgid "Run on schedule"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17087 msgid "Status"
17088 msgstr "Estado"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17091 msgid "P/P"
17092 msgstr "P/P"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17095 msgid "Prev"
17096 msgstr "Anterior "
17098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17099 msgid "Add Input"
17100 msgstr "Adicionar Entrada"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17103 msgid "Edit Input"
17104 msgstr "Editar Entrada"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17107 msgid "Clear List"
17108 msgstr "Limpar Lista"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17111 msgid "Transform"
17112 msgstr "Transformar"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Sharpen"
17117 msgstr "Ecrân"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17120 msgid "Sigma"
17121 msgstr "Sigma"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17124 msgid "Image adjust"
17125 msgstr "Ajuste de imagem "
17127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Brightness threshold"
17130 msgstr "Saturação"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17133 msgid "Color fun"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17137 msgid "Color extraction"
17138 msgstr "Extracção de cor"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17141 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Color threshold"
17144 msgstr "Saturação"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17147 msgid "Similarity"
17148 msgstr "Semelhança"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17151 msgid "Synchronize top and bottom"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17155 msgid "Synchronize left and right"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Geometry"
17161 msgstr "Espectrómetro"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17164 msgid "Puzzle game"
17165 msgstr "Jogo puzzle"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17168 msgid "Black slot"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17174 msgid "Columns"
17175 msgstr "Colunas"
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17180 msgid "Rows"
17181 msgstr "Linhas"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17184 msgid "Rotate"
17185 msgstr "Rodar"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17188 msgid "Angle"
17189 msgstr "Ângulo"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17192 msgid "Image modification"
17193 msgstr "Modificação de imagem"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17196 msgid "Water effect"
17197 msgstr "Efeito de água"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17200 #: modules/video_filter/noise.c:54
17201 msgid "Noise"
17202 msgstr "Ruído"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17205 msgid "Motion detect"
17206 msgstr "Detecção de movimento"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17209 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17210 msgid "Motion blur"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17214 msgid "Factor"
17215 msgstr "Factor"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17218 msgid "Cartoon"
17219 msgstr "Cartoon"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Vout/Overlay"
17224 msgstr "Sobreposição"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17227 msgid "Wall"
17228 msgstr "Parede"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17231 msgid "Add text"
17232 msgstr "Adicionar texto"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17235 msgid "Panoramix"
17236 msgstr "Panoramix"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17239 msgid "Clone"
17240 msgstr "Clone"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17243 msgid "Number of clones"
17244 msgstr "Número de clones"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17247 msgid "Add logo"
17248 msgstr "Adicionar logo"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17252 msgid "Transparency"
17253 msgstr "Transparência"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17256 msgid "Logo erase"
17257 msgstr "Apagar logo"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17260 msgid "Mask"
17261 msgstr "Máscara"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Advanced video filter controls"
17266 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17269 msgid "Subpicture filters"
17270 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17273 msgid "Video filters"
17274 msgstr "Filtros de vídeo"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17277 msgid "Vout filters"
17278 msgstr "Filtros vout"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17281 msgid "Reset"
17282 msgstr "Restaurar"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17285 msgid "VLM configurator"
17286 msgstr "Configurador VLM"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17289 msgid "Media Manager Edition"
17290 msgstr "Edição Gestor Media"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17293 msgid "Name:"
17294 msgstr "Nome:"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17297 msgid "Input:"
17298 msgstr "Entrada:"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17301 msgid "Select Input"
17302 msgstr "Escolher Entrada"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17305 msgid "Output:"
17306 msgstr "Saída:"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17309 msgid "Select Output"
17310 msgstr "Escolher Saída"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17313 msgid "Time Control"
17314 msgstr "Controlo do Tempo"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17317 msgid "Mux Control"
17318 msgstr "Controlo do multiplexador"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17321 msgid "Loop"
17322 msgstr "Loop"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17325 msgid "Media Manager List"
17326 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17329 msgid "Open a skin file"
17330 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17333 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17334 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17337 msgid "Open playlist"
17338 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17341 msgid ""
17342 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17343 "xspf"
17344 msgstr ""
17345 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17346 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17349 msgid "Save playlist"
17350 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17353 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17354 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17357 msgid "Skin to use"
17358 msgstr "Skin a usar"
17360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17361 msgid "Path to the skin to use."
17362 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17365 msgid "Config of last used skin"
17366 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17369 msgid ""
17370 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17371 "automatically, do not touch it."
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17375 msgid "Show a systray icon for VLC"
17376 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17380 msgid "Show VLC on the taskbar"
17381 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17384 msgid "Enable transparency effects"
17385 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17388 msgid ""
17389 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17390 "when moving windows does not behave correctly."
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17395 msgid "Use a skinned playlist"
17396 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17399 msgid "Skinnable Interface"
17400 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17403 msgid "Skins loader demux"
17404 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17407 msgid "Select skin"
17408 msgstr "Escolher skin"
17410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17411 msgid "Open skin..."
17412 msgstr "Abrir skin..."
17414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17415 msgid ""
17416 "\n"
17417 "(WinCE interface)\n"
17418 "\n"
17419 msgstr ""
17420 "\n"
17421 "(Interface WinCE)\n"
17422 "\n"
17424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17425 msgid ""
17426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17427 "\n"
17428 msgstr ""
17429 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17430 "\n"
17432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17433 msgid "Compiled by "
17434 msgstr "Compilado por"
17436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17437 msgid "Compiler: "
17438 msgstr "Compilador: "
17440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17441 msgid ""
17442 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17443 "http://www.videolan.org/"
17444 msgstr ""
17445 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17446 "http://www.videolan.org/"
17448 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17449 msgid "Open:"
17450 msgstr "Abrir:"
17452 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17453 msgid ""
17454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17455 "targets:"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17459 msgid "Choose directory"
17460 msgstr "Escolher directório"
17462 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17463 msgid "Choose file"
17464 msgstr "Escolher ficheiro"
17466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17467 msgid "Embed video in interface"
17468 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17471 msgid ""
17472 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17473 "window."
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17477 msgid "WinCE interface module"
17478 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17481 msgid "WinCE dialogs provider"
17482 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17484 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17485 msgid "Folder meta data"
17486 msgstr "Meta-informação da pasta"
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17489 msgid "Blues"
17490 msgstr "Blues"
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17493 msgid "Classic rock"
17494 msgstr "Rock clássico"
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17497 msgid "Country"
17498 msgstr "País"
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17501 msgid "Disco"
17502 msgstr "Disco"
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17505 msgid "Funk"
17506 msgstr "Funk"
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17509 msgid "Grunge"
17510 msgstr "Grunge"
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17513 msgid "Hip-Hop"
17514 msgstr "Hip-Hop"
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17517 msgid "Jazz"
17518 msgstr "Jazz"
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17521 msgid "Metal"
17522 msgstr "Metal"
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17525 msgid "New Age"
17526 msgstr "Nova Era"
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17529 msgid "Oldies"
17530 msgstr "Oldies"
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17533 msgid "Other"
17534 msgstr "Outra"
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17537 msgid "R&B"
17538 msgstr "R&B"
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17541 msgid "Rap"
17542 msgstr "Rap"
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17545 msgid "Industrial"
17546 msgstr "Industrial"
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17549 msgid "Alternative"
17550 msgstr "Alternativa"
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17553 msgid "Death metal"
17554 msgstr "Death metal"
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Pranks"
17559 msgstr "Tailandês"
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17562 msgid "Soundtrack"
17563 msgstr "Banda sonora"
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17566 msgid "Euro-Techno"
17567 msgstr "Euro-Techno"
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17570 msgid "Ambient"
17571 msgstr "Ambiente"
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17574 msgid "Trip-Hop"
17575 msgstr "Trip-Hop"
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17578 msgid "Vocal"
17579 msgstr "Vocal"
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17582 msgid "Jazz+Funk"
17583 msgstr "Jazz+Funk"
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17586 msgid "Fusion"
17587 msgstr "Fusão"
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17590 msgid "Trance"
17591 msgstr "Trance"
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17594 msgid "Instrumental"
17595 msgstr "Instrumental"
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17598 msgid "Acid"
17599 msgstr "Acid"
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17602 msgid "House"
17603 msgstr "House"
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17606 msgid "Game"
17607 msgstr "Game"
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17610 msgid "Sound clip"
17611 msgstr "Sound clip"
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17614 msgid "Gospel"
17615 msgstr "Gospel"
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17618 msgid "Alternative rock"
17619 msgstr "Rock alternativo"
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17622 msgid "Soul"
17623 msgstr "Soul"
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17626 msgid "Punk"
17627 msgstr "Punk"
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17630 msgid "Space"
17631 msgstr "Space"
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17634 msgid "Meditative"
17635 msgstr "Meditativo"
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17638 msgid "Instrumental pop"
17639 msgstr "Pop instrumental"
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17642 msgid "Instrumental rock"
17643 msgstr "Rock instrumental"
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17646 msgid "Ethnic"
17647 msgstr "Étnico"
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17650 msgid "Gothic"
17651 msgstr "Gótica"
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17654 msgid "Darkwave"
17655 msgstr "Darkwave"
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17658 msgid "Techno-Industrial"
17659 msgstr "Techno-Industrial"
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17662 msgid "Electronic"
17663 msgstr "Electrónica"
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17666 msgid "Pop-Folk"
17667 msgstr "Pop-Folk"
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17670 msgid "Eurodance"
17671 msgstr "Eurodance"
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17674 msgid "Dream"
17675 msgstr "Dream"
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17678 msgid "Southern rock"
17679 msgstr "Southern rock"
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17682 msgid "Comedy"
17683 msgstr "Comédia"
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17686 msgid "Cult"
17687 msgstr "Cult"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17690 msgid "Gangsta"
17691 msgstr "Gangsta"
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17694 msgid "Top 40"
17695 msgstr "Top 40"
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17698 msgid "Christian rap"
17699 msgstr "Christian rap"
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17702 msgid "Pop/funk"
17703 msgstr "Pop/funk"
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17706 msgid "Jungle"
17707 msgstr "Jungle"
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17710 msgid "Native American"
17711 msgstr "Native American"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17714 msgid "Cabaret"
17715 msgstr "Cabaret"
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17718 msgid "New wave"
17719 msgstr "New wave"
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17722 msgid "Rave"
17723 msgstr "Rave"
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17726 msgid "Showtunes"
17727 msgstr "Showtunes"
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17730 msgid "Trailer"
17731 msgstr "Trailer"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17734 msgid "Lo-Fi"
17735 msgstr "Lo-Fi"
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17738 msgid "Tribal"
17739 msgstr "Tribal"
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17742 msgid "Acid punk"
17743 msgstr "Acid punk"
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17746 msgid "Acid jazz"
17747 msgstr "Acid jazz"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17750 msgid "Polka"
17751 msgstr "Polka"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17754 msgid "Retro"
17755 msgstr "Retro"
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17758 msgid "Musical"
17759 msgstr "Musical"
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17762 msgid "Rock & roll"
17763 msgstr "Rock & roll"
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17766 msgid "Hard rock"
17767 msgstr "Hard rock"
17769 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17770 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17774 msgid "MusicBrainz"
17775 msgstr "MusicBrainz"
17777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17778 msgid "MusicBrainz meta data"
17779 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17782 msgid "The username of your last.fm account"
17783 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17786 msgid "The password of your last.fm account"
17787 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17790 msgid "Audioscrobbler"
17791 msgstr "Audioscrobbler"
17793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17794 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17795 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17798 msgid "Last.fm username not set"
17799 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17802 msgid ""
17803 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17804 "VLC.\n"
17805 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17806 msgstr ""
17808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
17809 msgid "last.fm: Authentication failed"
17810 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17813 msgid ""
17814 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17815 "relaunch VLC."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Dummy image chroma format"
17821 msgstr "Formato de log"
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17824 msgid ""
17825 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17826 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17827 msgstr ""
17829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17830 msgid "Save raw codec data"
17831 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17834 msgid ""
17835 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17836 "main options."
17837 msgstr ""
17839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17840 msgid ""
17841 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17844 msgstr ""
17846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Dummy interface function"
17849 msgstr "Interacção de interface"
17851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Dummy Interface"
17854 msgstr "Interface"
17856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17857 msgid "Dummy access function"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17861 msgid "Dummy demux function"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17865 msgid "Dummy decoder"
17866 msgstr "Descodificador dummy"
17868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17869 msgid "Dummy decoder function"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17873 msgid "Dummy encoder function"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17877 msgid "Dummy audio output function"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Dummy video output function"
17883 msgstr "Saída de vídeo X11"
17885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Dummy Video output"
17888 msgstr "URL de saída de vídeo"
17890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17891 msgid "Dummy font renderer function"
17892 msgstr ""
17894 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
17895 msgid "Filename for the font you want to use"
17896 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
17898 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
17899 msgid "Font size in pixels"
17900 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
17902 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
17903 msgid ""
17904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17906 "font size."
17907 msgstr ""
17909 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
17910 msgid ""
17911 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17912 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17913 msgstr ""
17915 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
17916 msgid "Text default color"
17917 msgstr "Cor padrão do texto"
17919 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
17920 msgid ""
17921 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17922 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17923 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17924 "(red + green), #FFFFFF = white"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
17928 msgid "Relative font size"
17929 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
17931 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
17932 msgid ""
17933 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17934 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17935 msgstr ""
17937 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17938 msgid "Smaller"
17939 msgstr "Mais pequeno"
17941 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17942 msgid "Small"
17943 msgstr "Pequeno"
17945 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17946 msgid "Large"
17947 msgstr "Grande"
17949 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
17950 msgid "Larger"
17951 msgstr "Maior"
17953 #: modules/misc/freetype.c:133
17954 msgid "Use YUVP renderer"
17955 msgstr "Usar renderizador YUVP"
17957 #: modules/misc/freetype.c:134
17958 msgid ""
17959 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17960 "you want to encode into DVB subtitles"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/misc/freetype.c:136
17964 msgid "Font Effect"
17965 msgstr "Efeito de fonte"
17967 #: modules/misc/freetype.c:137
17968 msgid ""
17969 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17970 "readability."
17971 msgstr ""
17973 #: modules/misc/freetype.c:146
17974 msgid "Background"
17975 msgstr ""
17977 #: modules/misc/freetype.c:146
17978 msgid "Outline"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/misc/freetype.c:146
17982 msgid "Fat Outline"
17983 msgstr ""
17985 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
17986 msgid "Text renderer"
17987 msgstr "Renderização de texto"
17989 #: modules/misc/freetype.c:159
17990 msgid "Freetype2 font renderer"
17991 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
17993 #: modules/misc/gnutls.c:78
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17996 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
17998 #: modules/misc/gnutls.c:80
17999 msgid ""
18000 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18001 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/misc/gnutls.c:83
18005 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18006 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18008 #: modules/misc/gnutls.c:85
18009 msgid ""
18010 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/misc/gnutls.c:90
18014 msgid "GnuTLS transport layer security"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/misc/gnutls.c:100
18018 msgid "GnuTLS server"
18019 msgstr "Servidor GnuTLS"
18021 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18022 msgid "Gtk+ GUI helper"
18023 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18025 #: modules/misc/inhibit.c:66
18026 msgid "Power Management Inhibitor"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/misc/logger.c:125
18030 msgid "Log format"
18031 msgstr "Formato de log"
18033 #: modules/misc/logger.c:127
18034 msgid ""
18035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18036 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18037 msgstr ""
18039 #: modules/misc/logger.c:131
18040 msgid ""
18041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18042 "\"."
18043 msgstr ""
18045 #: modules/misc/logger.c:136
18046 msgid "Logging"
18047 msgstr "Registo"
18049 #: modules/misc/logger.c:137
18050 msgid "File logging"
18051 msgstr "Registo de ficheiro"
18053 #: modules/misc/logger.c:143
18054 msgid "Log filename"
18055 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18057 #: modules/misc/logger.c:143
18058 msgid "Specify the log filename."
18059 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18061 #: modules/misc/logger.c:149
18062 msgid "RRD output file"
18063 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18065 #: modules/misc/logger.c:150
18066 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18067 msgstr ""
18069 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18070 msgid "Lua interface"
18071 msgstr "Interface Lua"
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18074 msgid "Lua interface module to load"
18075 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18077 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Lua interface configuration"
18080 msgstr "Configuração de interface Lua"
18082 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18083 msgid ""
18084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18086 msgstr ""
18088 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18089 msgid "Lua Art"
18090 msgstr "Lua Art"
18092 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18093 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18097 msgid "Lua Playlist"
18098 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18100 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18101 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18105 msgid "Lua Interface Module"
18106 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18108 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18109 msgid "AltiVec memcpy"
18110 msgstr "AltiVec memcpy"
18112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18113 msgid "libc memcpy"
18114 msgstr "libc memcpy"
18116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18117 msgid "3D Now! memcpy"
18118 msgstr "3D Now! memcpy"
18120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18121 msgid "MMX memcpy"
18122 msgstr "MMX memcpy"
18124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18125 msgid "MMX EXT memcpy"
18126 msgstr "MMX EXT memcpy"
18128 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18129 msgid "Growl Notification Plugin"
18130 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18132 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18133 msgid "Now playing"
18134 msgstr "Reproduzindo "
18136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18137 msgid "Server"
18138 msgstr "Servidor"
18140 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18141 msgid ""
18142 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18143 "notifications are sent locally."
18144 msgstr ""
18146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Growl password on the Growl server."
18149 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18151 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18154 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18156 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18159 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18161 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18162 msgid "Title format string"
18163 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18165 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18166 msgid ""
18167 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18168 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18172 msgid "MSN Now-Playing"
18173 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18175 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Timeout (ms)"
18178 msgstr "Tempo-limite de menu"
18180 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18181 msgid "How long the notification will be displayed "
18182 msgstr ""
18184 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18185 msgid "Notify"
18186 msgstr "Notificar"
18188 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18189 #, fuzzy
18190 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18191 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18193 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18194 msgid ""
18195 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18196 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18197 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18198 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18199 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18200 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18201 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18205 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Flip vertical position"
18211 msgstr "Posição do texto"
18213 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18216 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18218 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Vertical offset"
18221 msgstr "Vocal"
18223 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18224 msgid ""
18225 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18226 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18227 msgstr ""
18229 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Shadow offset"
18232 msgstr "Aleatório"
18234 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18235 msgid ""
18236 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18237 msgstr ""
18239 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18240 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18241 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18244 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18245 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18248 msgid "XOSD interface"
18249 msgstr "Interface XOSD"
18251 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18252 msgid "OSD configuration importer"
18253 msgstr "Importador de configuração OSD"
18255 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18256 #, fuzzy
18257 msgid "XML OSD configuration importer"
18258 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18260 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18261 msgid "M3U playlist exporter"
18262 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18264 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18265 msgid "Old playlist exporter"
18266 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18268 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18269 msgid "XSPF playlist export"
18270 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18272 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18273 msgid "HAL devices detection"
18274 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18276 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18277 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18281 msgid ""
18282 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18283 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18284 msgstr ""
18286 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18291 msgid "video"
18292 msgstr "vídeo"
18294 #: modules/misc/quartztext.c:85
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Mac Text renderer"
18297 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18299 #: modules/misc/quartztext.c:86
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Quartz font renderer"
18302 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18304 #: modules/misc/rtsp.c:54
18305 msgid "RTSP host address"
18306 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18308 #: modules/misc/rtsp.c:56
18309 msgid ""
18310 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18311 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18312 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18313 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18314 msgstr ""
18316 #: modules/misc/rtsp.c:61
18317 msgid "Maximum number of connections"
18318 msgstr "Número máximo de ligações"
18320 #: modules/misc/rtsp.c:62
18321 msgid ""
18322 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18323 "0 means no limit."
18324 msgstr ""
18326 #: modules/misc/rtsp.c:65
18327 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/misc/rtsp.c:67
18331 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/misc/rtsp.c:69
18335 msgid ""
18336 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18337 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18338 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18339 "The default is 5."
18340 msgstr ""
18342 #: modules/misc/rtsp.c:75
18343 msgid "RTSP VoD"
18344 msgstr "VoD RTSP"
18346 #: modules/misc/rtsp.c:76
18347 msgid "RTSP VoD server"
18348 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18350 #: modules/misc/screensaver.c:88
18351 msgid "X Screensaver disabler"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Stats"
18357 msgstr "Estado"
18359 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Stats encoder function"
18362 msgstr "Codificador de subtítulos"
18364 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Stats decoder"
18367 msgstr "Codificador de subtítulos"
18369 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Stats decoder function"
18372 msgstr "Descrição da emissão"
18374 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Stats demux"
18377 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18379 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18380 msgid "Stats demux function"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Stats video output"
18386 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18388 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Stats video output function"
18391 msgstr "Saída de vídeo X11"
18393 #: modules/misc/svg.c:70
18394 #, fuzzy
18395 msgid "SVG template file"
18396 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18398 #: modules/misc/svg.c:71
18399 msgid ""
18400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18404 msgid "C module that does nothing"
18405 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Miscellaneous stress tests"
18410 msgstr "Variado"
18412 #: modules/misc/win32text.c:93
18413 msgid "Win32 font renderer"
18414 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18416 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18417 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18421 msgid "Simple XML Parser"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/mux/asf.c:53
18425 msgid "Title to put in ASF comments."
18426 msgstr ""
18428 #: modules/mux/asf.c:55
18429 msgid "Author to put in ASF comments."
18430 msgstr ""
18432 #: modules/mux/asf.c:57
18433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18434 msgstr ""
18436 #: modules/mux/asf.c:58
18437 msgid "Comment"
18438 msgstr "Comentário"
18440 #: modules/mux/asf.c:59
18441 msgid "Comment to put in ASF comments."
18442 msgstr ""
18444 #: modules/mux/asf.c:61
18445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18446 msgstr ""
18448 #: modules/mux/asf.c:62
18449 msgid "Packet Size"
18450 msgstr "Tamanho de pacote"
18452 #: modules/mux/asf.c:63
18453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/mux/asf.c:64
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Bitrate override"
18459 msgstr "Modo da taxa de bits"
18461 #: modules/mux/asf.c:65
18462 msgid ""
18463 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18464 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18465 "in bytes"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/mux/asf.c:69
18469 msgid "ASF muxer"
18470 msgstr "Multiplexador ASF"
18472 #: modules/mux/asf.c:557
18473 msgid "Unknown Video"
18474 msgstr "Vídeo desconhecido"
18476 #: modules/mux/avi.c:47
18477 msgid "AVI muxer"
18478 msgstr "Multiplexador AVI"
18480 #: modules/mux/dummy.c:45
18481 msgid "Dummy/Raw muxer"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/mux/mp4.c:48
18485 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/mux/mp4.c:50
18489 msgid ""
18490 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18491 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18492 "downloading."
18493 msgstr ""
18495 #: modules/mux/mp4.c:60
18496 msgid "MP4/MOV muxer"
18497 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18500 msgid "DTS delay (ms)"
18501 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18504 msgid ""
18505 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18506 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18507 "inside the client decoder."
18508 msgstr ""
18510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18511 msgid "PES maximum size"
18512 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18515 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18516 msgstr ""
18518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18519 msgid "PS muxer"
18520 msgstr "Muxer PS"
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18523 msgid "Video PID"
18524 msgstr "PID de vídeo"
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18527 msgid ""
18528 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18529 "the video."
18530 msgstr ""
18531 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18532 "vídeo."
18534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18535 msgid "Audio PID"
18536 msgstr "PID de áudio"
18538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18539 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18540 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18543 msgid "SPU PID"
18544 msgstr "PID SPU"
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18549 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18552 msgid "PMT PID"
18553 msgstr "PID PMT"
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18558 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18561 msgid "TS ID"
18562 msgstr "TS ID"
18564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18567 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18570 msgid "NET ID"
18571 msgstr "NET ID"
18573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18574 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18578 #, fuzzy
18579 msgid "PMT Program numbers"
18580 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18583 msgid ""
18584 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18585 "to be enabled."
18586 msgstr ""
18588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18589 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18593 msgid ""
18594 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18595 "be enabled."
18596 msgstr ""
18598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18603 msgid ""
18604 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18605 "be enabled."
18606 msgstr ""
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18609 msgid "Set PID to ID of ES"
18610 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18613 msgid ""
18614 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18615 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18616 msgstr ""
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18619 msgid "Data alignment"
18620 msgstr "Alinhamento de dados"
18622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18623 msgid ""
18624 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18625 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18626 msgstr ""
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Shaping delay (ms)"
18631 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18634 msgid ""
18635 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18636 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18637 "especially for reference frames."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Use keyframes"
18643 msgstr "Largar frames atrasadas"
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18646 msgid ""
18647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18651 "the biggest frames in the stream."
18652 msgstr ""
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18655 #, fuzzy
18656 msgid "PCR delay (ms)"
18657 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18660 msgid ""
18661 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18662 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18663 msgstr ""
18665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18666 msgid "Minimum B (deprecated)"
18667 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18671 msgstr ""
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18674 msgid "Maximum B (deprecated)"
18675 msgstr ""
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18678 msgid ""
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18682 msgstr ""
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18685 msgid "Crypt audio"
18686 msgstr "Cifrar áudio"
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18689 msgid "Crypt audio using CSA"
18690 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18693 msgid "Crypt video"
18694 msgstr "Cifrar vídeo"
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18697 msgid "Crypt video using CSA"
18698 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18701 msgid "CSA Key"
18702 msgstr "Chave CSA"
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18705 msgid ""
18706 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18707 msgstr ""
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18710 #, fuzzy
18711 msgid "CSA Key in use"
18712 msgstr "Chave CSA"
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18715 msgid ""
18716 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18717 "second/2 one."
18718 msgstr ""
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18725 msgid ""
18726 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18727 "header from the value before encrypting."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18731 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18732 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18734 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18735 msgid "Multipart JPEG muxer"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/mux/ogg.c:52
18739 msgid "Ogg/OGM muxer"
18740 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18742 #: modules/mux/wav.c:46
18743 msgid "WAV muxer"
18744 msgstr "Multiplexador WAV"
18746 #: modules/packetizer/copy.c:47
18747 msgid "Copy packetizer"
18748 msgstr "Copiar packetizer"
18750 #: modules/packetizer/h264.c:53
18751 msgid "H.264 video packetizer"
18752 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18755 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18756 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18758 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18759 msgid "MPEG4 video packetizer"
18760 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18763 msgid "Sync on Intra Frame"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18767 msgid ""
18768 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18769 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18770 msgstr ""
18772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18773 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18774 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18776 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18777 msgid "VC-1 packetizer"
18778 msgstr "Pcketizer VC-1"
18780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18781 msgid "Bonjour services"
18782 msgstr "Serviços Bonjour"
18784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18785 msgid "Bonjour"
18786 msgstr "Bonjour"
18788 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18789 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18790 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18791 msgid "Devices"
18792 msgstr "Dispositivos"
18794 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18795 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18796 msgstr ""
18798 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18799 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18800 msgid "Podcasts"
18801 msgstr "Podcasts"
18803 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18804 msgid "SAP multicast address"
18805 msgstr "Endereço multicast SAP"
18807 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18808 msgid ""
18809 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18810 "However, you can specify a specific address."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18814 msgid "IPv4 SAP"
18815 msgstr "SAP IPv4"
18817 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18818 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18819 msgstr ""
18821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18822 msgid "IPv6 SAP"
18823 msgstr "SAP IPv6"
18825 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18826 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18827 msgstr ""
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18830 msgid "IPv6 SAP scope"
18831 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18835 msgstr ""
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18838 msgid "SAP timeout (seconds)"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18842 msgid ""
18843 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18844 msgstr ""
18846 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18847 msgid "Try to parse the announce"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18851 msgid ""
18852 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18853 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18854 msgstr ""
18856 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18857 msgid "SAP Strict mode"
18858 msgstr "Modo Restrito SAP"
18860 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18861 msgid ""
18862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18863 "announcements."
18864 msgstr ""
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18867 msgid "Use SAP cache"
18868 msgstr "Utilizar cache SAP"
18870 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18871 msgid ""
18872 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18873 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18874 msgstr ""
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18877 msgid ""
18878 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18879 "announcements."
18880 msgstr ""
18882 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18883 msgid "SAP Announcements"
18884 msgstr "Anúncios SAP"
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18887 #, fuzzy
18888 msgid "SDP Descriptions parser"
18889 msgstr "Descrição"
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
18892 msgid "Session"
18893 msgstr "Sessão"
18895 #: modules/services_discovery/sap.c:888
18896 msgid "Tool"
18897 msgstr "Ferramenta"
18899 #: modules/services_discovery/sap.c:892
18900 msgid "User"
18901 msgstr "Utilizador"
18903 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18904 msgid "Les Guignols"
18905 msgstr "Les Guignols"
18907 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18908 msgid "Canal +"
18909 msgstr "Canal +"
18911 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Shoutcast Radio"
18914 msgstr "Shoutcast"
18916 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18917 msgid "Shoutcast TV"
18918 msgstr "TV shoutcast"
18920 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18921 msgid "Freebox TV"
18922 msgstr "Freebox TV"
18924 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18925 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18926 msgid "French TV"
18927 msgstr "TV Francesa"
18929 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18930 msgid "Shoutcast radio listings"
18931 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18933 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18934 msgid "Shoutcast TV listings"
18935 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18937 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18938 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
18942 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18943 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18945 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
18946 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18947 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18949 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18950 msgid "Autodel"
18951 msgstr "Auto-apagar"
18953 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18954 msgid "Automatically add/delete input streams"
18955 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
18957 #: modules/stream_out/bridge.c:42
18958 msgid ""
18959 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18960 "this stream later."
18961 msgstr ""
18963 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18964 msgid ""
18965 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18966 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18967 "need to raise caching values."
18968 msgstr ""
18970 #: modules/stream_out/bridge.c:50
18971 msgid "ID Offset"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:51
18975 msgid ""
18976 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18977 "IDs bridge_in will register."
18978 msgstr ""
18980 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18981 msgid "Bridge"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/stream_out/bridge.c:64
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Bridge stream output"
18987 msgstr "Duplicar saída de emissão"
18989 #: modules/stream_out/bridge.c:66
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Bridge out"
18992 msgstr "Porta vídeo"
18994 #: modules/stream_out/bridge.c:77
18995 msgid "Bridge in"
18996 msgstr ""
18998 #: modules/stream_out/description.c:54
18999 msgid "Description stream output"
19000 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19002 #: modules/stream_out/display.c:42
19003 msgid "Enable/disable audio rendering."
19004 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19006 #: modules/stream_out/display.c:44
19007 msgid "Enable/disable video rendering."
19008 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19010 #: modules/stream_out/display.c:46
19011 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19012 msgstr ""
19014 #: modules/stream_out/display.c:55
19015 msgid "Display stream output"
19016 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19018 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19019 msgid "Duplicate stream output"
19020 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19022 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19023 msgid "Output access method"
19024 msgstr "Método de acesso de saída"
19026 #: modules/stream_out/es.c:43
19027 msgid "This is the default output access method that will be used."
19028 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19030 #: modules/stream_out/es.c:45
19031 msgid "Audio output access method"
19032 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19034 #: modules/stream_out/es.c:47
19035 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19036 msgstr ""
19038 #: modules/stream_out/es.c:48
19039 msgid "Video output access method"
19040 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19042 #: modules/stream_out/es.c:50
19043 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19044 msgstr ""
19046 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19047 msgid "Output muxer"
19048 msgstr "Multiplexador de saída"
19050 #: modules/stream_out/es.c:54
19051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19052 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19054 #: modules/stream_out/es.c:55
19055 msgid "Audio output muxer"
19056 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19058 #: modules/stream_out/es.c:57
19059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19060 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19062 #: modules/stream_out/es.c:58
19063 msgid "Video output muxer"
19064 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19066 #: modules/stream_out/es.c:60
19067 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19068 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19070 #: modules/stream_out/es.c:62
19071 msgid "Output URL"
19072 msgstr "URl de saída"
19074 #: modules/stream_out/es.c:64
19075 msgid "This is the default output URI."
19076 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19078 #: modules/stream_out/es.c:65
19079 msgid "Audio output URL"
19080 msgstr "URL de saída de áudio"
19082 #: modules/stream_out/es.c:67
19083 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19084 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19086 #: modules/stream_out/es.c:68
19087 msgid "Video output URL"
19088 msgstr "URL de saída de vídeo"
19090 #: modules/stream_out/es.c:70
19091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19092 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19094 #: modules/stream_out/es.c:79
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Elementary stream output"
19097 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19099 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19100 #, c-format
19101 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19102 msgstr ""
19104 #: modules/stream_out/gather.c:44
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Gathering stream output"
19107 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Sample aspect ratio"
19116 msgstr "Taxa de amostragem"
19118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19119 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19120 msgstr ""
19122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19123 msgid "Video filter"
19124 msgstr "Filtro de vídeo"
19126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19129 msgstr ""
19130 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Image chroma"
19135 msgstr "Clone de imagem"
19137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19138 msgid ""
19139 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19140 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19141 msgstr ""
19143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19146 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19149 #: modules/video_filter/rss.c:142
19150 msgid "X offset"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19154 #, fuzzy
19155 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19156 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19159 #: modules/video_filter/rss.c:144
19160 msgid "Y offset"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19166 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19169 msgid "Mosaic bridge"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Mosaic bridge stream output"
19175 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19178 #, fuzzy
19179 msgid "This is the output URL that will be used."
19180 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19182 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19183 msgid "SDP"
19184 msgstr "SDP"
19186 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19187 msgid ""
19188 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19189 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19190 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19191 "SDP to be announced via SAP."
19192 msgstr ""
19194 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19195 msgid "SAP announcing"
19196 msgstr "Anúncios SAP"
19198 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19199 msgid "Announce this session with SAP."
19200 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19202 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19203 msgid "Muxer"
19204 msgstr "Multiplexador"
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19207 msgid ""
19208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19213 msgid "Session name"
19214 msgstr "Nome de sessão"
19216 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19217 msgid ""
19218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19219 "Descriptor)."
19220 msgstr ""
19222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19223 msgid "Session description"
19224 msgstr "Descrição de sessão"
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19227 msgid ""
19228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19230 msgstr ""
19232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19233 msgid "Session URL"
19234 msgstr "URL de sessão"
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19237 msgid ""
19238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19240 "(Session Descriptor)."
19241 msgstr ""
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19244 msgid "Session email"
19245 msgstr "Email de sessão"
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19248 msgid ""
19249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19251 msgstr ""
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19254 msgid "Session phone number"
19255 msgstr "Número de telefone de sessão"
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19258 msgid ""
19259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19261 msgstr ""
19263 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19264 #, fuzzy
19265 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19266 msgstr ""
19267 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19270 msgid "Audio port"
19271 msgstr "Porta áudio"
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19274 msgid ""
19275 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19276 msgstr ""
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19279 msgid "Video port"
19280 msgstr "Porta vídeo"
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19283 msgid ""
19284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19285 msgstr ""
19287 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19288 msgid ""
19289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19290 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19291 "in default)."
19292 msgstr ""
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19295 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19296 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19298 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19299 msgid ""
19300 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19301 "packets."
19302 msgstr ""
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19305 msgid "Transport protocol"
19306 msgstr "Protocolo de transporte"
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19309 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19310 msgstr ""
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19313 msgid ""
19314 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19315 "master shared secret key."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19319 msgid "MP4A LATM"
19320 msgstr "MP4A LATM"
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19323 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19327 msgid "RTP stream output"
19328 msgstr "Saída de emissão RTP"
19330 #: modules/stream_out/standard.c:47
19331 msgid "Output method to use for the stream."
19332 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19334 #: modules/stream_out/standard.c:50
19335 msgid "Muxer to use for the stream."
19336 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19338 #: modules/stream_out/standard.c:51
19339 msgid "Output destination"
19340 msgstr "Destino da saída"
19342 #: modules/stream_out/standard.c:53
19343 #, fuzzy
19344 msgid ""
19345 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19346 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19348 #: modules/stream_out/standard.c:54
19349 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/stream_out/standard.c:56
19353 msgid ""
19354 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19355 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/stream_out/standard.c:58
19359 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/stream_out/standard.c:60
19363 msgid ""
19364 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19365 "overrides this"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/stream_out/standard.c:67
19369 msgid "Session groupname"
19370 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19372 #: modules/stream_out/standard.c:69
19373 msgid ""
19374 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19375 "if you choose to use SAP."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/stream_out/standard.c:101
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Standard stream output"
19381 msgstr "Saída de emissão"
19383 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19384 msgid "Files"
19385 msgstr "Ficheiros"
19387 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19388 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19389 msgstr ""
19391 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19392 msgid "Sizes"
19393 msgstr "Tamanhos"
19395 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19396 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19397 msgstr ""
19399 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19400 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Command UDP port"
19406 msgstr "Porta UDP"
19408 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19409 msgid "UDP port to listen to for commands."
19410 msgstr ""
19412 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19413 msgid "Command"
19414 msgstr "Comando"
19416 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19417 msgid "Initial command to execute."
19418 msgstr ""
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19421 msgid "GOP size"
19422 msgstr "Tamanho GOP"
19424 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19425 msgid "Number of P frames between two I frames."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19429 msgid "Quantizer scale"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19433 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19434 msgstr ""
19436 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19437 msgid "Mute audio"
19438 msgstr "Silenciar áudio"
19440 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19441 msgid "Mute audio when command is not 0."
19442 msgstr ""
19444 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19445 #, fuzzy
19446 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19447 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19449 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19450 msgid "Video encoder"
19451 msgstr "Codificador de vídeo"
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19454 msgid ""
19455 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19456 "options)."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19460 msgid "Destination video codec"
19461 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19464 msgid "This is the video codec that will be used."
19465 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Video bitrate"
19470 msgstr "Título de vídeo"
19472 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19475 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19477 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Video scaling"
19480 msgstr "Definições de vídeo"
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19483 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Video frame-rate"
19489 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19491 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19494 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19497 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19498 msgstr ""
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19502 msgstr ""
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Maximum video width"
19507 msgstr "Largura de vídeo"
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19510 msgid "Maximum output video width."
19511 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Maximum video height"
19516 msgstr "Altura de vídeo"
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19519 msgid "Maximum output video height."
19520 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19522 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19523 msgid ""
19524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19525 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19526 msgstr ""
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Audio encoder"
19531 msgstr "Codec de áudio"
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19534 msgid ""
19535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19536 "options)."
19537 msgstr ""
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Destination audio codec"
19542 msgstr "Volume de áudio padrão"
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19545 msgid "This is the audio codec that will be used."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Audio bitrate"
19551 msgstr "Faixa de áudio"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19559 msgid ""
19560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19561 msgstr ""
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19564 msgid "Audio channels"
19565 msgstr "Canais de áudio "
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19570 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19573 msgid "Audio filter"
19574 msgstr "Filtro de áudio"
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19577 msgid ""
19578 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19579 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19580 msgstr ""
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19583 msgid "Subtitles encoder"
19584 msgstr "Codificador de subtítulos"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19587 msgid ""
19588 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19589 "options)."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Destination subtitles codec"
19595 msgstr "Codec de subtítulos"
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19598 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19599 msgstr ""
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19602 msgid ""
19603 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19604 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19605 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19606 "of subpicture modules"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19610 msgid "OSD menu"
19611 msgstr "Menu OSD"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19614 msgid ""
19615 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19619 msgid "Number of threads"
19620 msgstr "Número de threads"
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19623 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19624 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19627 msgid "High priority"
19628 msgstr "Prioridade alta"
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19631 msgid ""
19632 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19633 msgstr ""
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19636 msgid "Synchronise on audio track"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19640 msgid ""
19641 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19642 "on the audio track."
19643 msgstr ""
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19646 msgid ""
19647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19648 "rate."
19649 msgstr ""
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Transcode stream output"
19654 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19657 msgid "Overlays/Subtitles"
19658 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19660 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19661 #, fuzzy
19662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19663 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19665 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19668 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19669 msgid "Conversions from "
19670 msgstr "Conversões de"
19672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19674 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19678 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19681 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19682 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19686 msgid "MMX conversions from "
19687 msgstr "Conversões MMX de"
19689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19690 msgid "SSE2 conversions from "
19691 msgstr "Conversões SSE2 de"
19693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19694 #, fuzzy
19695 msgid "AltiVec conversions from "
19696 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19698 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19699 msgid ""
19700 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19701 "threshold value will be the brighness defined below."
19702 msgstr ""
19704 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19705 msgid "Image contrast (0-2)"
19706 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19708 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19710 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19712 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19713 msgid "Image hue (0-360)"
19714 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19718 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19721 msgid "Image saturation (0-3)"
19722 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19724 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19726 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19728 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19729 msgid "Image brightness (0-2)"
19730 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19732 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19734 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19736 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19737 msgid "Image gamma (0-10)"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19742 msgstr ""
19744 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Image properties filter"
19747 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Transparency mask"
19756 msgstr "Transparência"
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19759 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19760 msgstr ""
19762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Alpha mask video filter"
19765 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Alpha mask"
19770 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19773 msgid ""
19774 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
19775 "connected to your computer.\n"
19776 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
19777 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
19778 "\n"
19779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19780 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19781 "\n"
19782 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
19783 "where you can get the required parts and so on.\n"
19784 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
19785 "live action..."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Save Debug Frames"
19791 msgstr "Taxa de frames"
19793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19794 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19798 msgid "Debug Frame Folder"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19802 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Extracted Image Width"
19808 msgstr "Largura de vídeo"
19810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19811 msgid ""
19812 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Extracted Image Height"
19818 msgstr "Altura de pico"
19820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19821 msgid ""
19822 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
19826 #, fuzzy
19827 msgid "use Pause Color"
19828 msgstr "Pausa apenas"
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19831 msgid ""
19832 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
19833 "another beer?)"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Pause-Red"
19839 msgstr "Em pausa"
19841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19842 msgid "the red component of pause color"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Pause-Green"
19848 msgstr "Ecrân"
19850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19851 msgid "the green component of pause color"
19852 msgstr ""
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Pause-Blue"
19857 msgstr "Em pausa"
19859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19860 msgid "the blue component of pause color"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19864 msgid "Pause-Fadesteps"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19868 msgid ""
19869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19870 msgstr ""
19871 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
19872 "demora 40ms)"
19874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19875 #, fuzzy
19876 msgid "End-Red"
19877 msgstr "Gravar"
19879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
19880 msgid "the red component of the shutdown color"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19884 #, fuzzy
19885 msgid "End-Green"
19886 msgstr "Ecrân"
19888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19889 msgid "the green component of the shutdown color"
19890 msgstr ""
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19893 msgid "End-Blue"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19897 msgid "the blue component of the shutdown color"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19901 msgid "End-Fadesteps"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19905 msgid ""
19906 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19907 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19908 msgstr ""
19910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
19911 msgid "Use Software White adjust"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
19915 msgid ""
19916 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
19917 msgstr ""
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19920 #, fuzzy
19921 msgid "White Red"
19922 msgstr "Título"
19924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
19925 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19926 msgstr ""
19928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19929 #, fuzzy
19930 msgid "White Green"
19931 msgstr "Título"
19933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19934 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19935 msgstr ""
19937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19938 #, fuzzy
19939 msgid "White Blue"
19940 msgstr "Título"
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
19943 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19947 msgid "Serial Port/Device"
19948 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19951 msgid ""
19952 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
19953 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19957 msgid "Edge Weightning"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
19961 msgid ""
19962 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
19963 "the frame"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19967 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
19971 msgid "Darkness Limit"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
19975 msgid ""
19976 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
19977 "than one for letterboxed videos"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
19981 msgid "Hue windowing"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19986 msgid "used for statistics"
19987 msgstr "utilizado para estatísticas"
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19990 msgid "Sat windowing"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Filter length (ms)"
19996 msgstr "Filtros (v2)"
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19999 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Filter threshold"
20005 msgstr "Saturação"
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20008 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20012 msgid "Filter Smoothness %"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20016 msgid "Filter Smoothness"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Filtermode"
20022 msgstr "Filtros"
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20025 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20029 #, fuzzy
20030 msgid "No Filtering"
20031 msgstr "Filtros"
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Combined"
20036 msgstr "Comentário"
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20039 msgid "Percent"
20040 msgstr "Percentagem"
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Framedelay"
20045 msgstr "Taxa de frames"
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20048 msgid ""
20049 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20050 "the trick"
20051 msgstr ""
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Channel summary"
20056 msgstr "Canais"
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20059 msgid "Channel left"
20060 msgstr "Canal esquerdo"
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20063 msgid "Channel right"
20064 msgstr "Canal direito"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20067 msgid "Channel top"
20068 msgstr "Canal do topo"
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20071 msgid "Channel bottom"
20072 msgstr "Canal do fundo"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20075 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20079 msgid "disabled"
20080 msgstr "desactivado"
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20083 msgid "summary"
20084 msgstr "resumo"
20086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20087 msgid "left"
20088 msgstr "esquerda"
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20091 msgid "right"
20092 msgstr "direita"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20095 msgid "top"
20096 msgstr "topo"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20099 msgid "bottom"
20100 msgstr "fundo"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20103 msgid "summary gradient"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20107 msgid "left gradient"
20108 msgstr "gradiente da esquerda"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20111 msgid "right gradient"
20112 msgstr "gradiente da direita"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20115 #, fuzzy
20116 msgid "top gradient"
20117 msgstr "Automático"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20120 msgid "bottom gradient"
20121 msgstr "gradiente do fundo"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20124 msgid ""
20125 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20129 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20133 msgid ""
20134 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20135 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20139 msgid "Use buildin AtmoLight"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20143 msgid ""
20144 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20145 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20146 msgstr ""
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20149 msgid "AtmoLight Filter"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20153 msgid "AtmoLight"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20157 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20161 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20165 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20169 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20173 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20177 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20181 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20185 msgid "Change gradients"
20186 msgstr "Alterar gradientes"
20188 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Number of time to blend"
20191 msgstr "Número de bandas"
20193 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20194 #, fuzzy
20195 msgid "The number of time the blend will be performed"
20196 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20198 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Alpha of the blended image"
20201 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20203 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20204 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20205 msgstr ""
20207 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20208 msgid "Image to be blended onto"
20209 msgstr ""
20211 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20212 #, fuzzy
20213 msgid "The image which will be used to blend onto"
20214 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20216 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Chroma for the base image"
20219 msgstr "Clonar imagem"
20221 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20222 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20226 msgid "Image which will be blended."
20227 msgstr ""
20229 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20230 msgid "The image blended onto the base image"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Chroma for the blend image"
20236 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20238 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20239 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20243 msgid "Blending benchmark filter"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20247 msgid "blendbench"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Benchmarking"
20253 msgstr "Altura de borda"
20255 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Base image"
20258 msgstr "Clonar imagem"
20260 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Blend image"
20263 msgstr "Clonar imagem"
20265 #: modules/video_filter/blend.c:100
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Video pictures blending"
20268 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20271 msgid ""
20272 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20273 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20274 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20275 "default)."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Bluescreen U value"
20281 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20284 msgid ""
20285 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20286 "Defaults to 120 for blue."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Bluescreen V value"
20292 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20295 msgid ""
20296 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20297 "Defaults to 90 for blue."
20298 msgstr ""
20300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Bluescreen U tolerance"
20303 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20306 msgid ""
20307 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20308 "value between 10 and 20 seems sensible."
20309 msgstr ""
20311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Bluescreen V tolerance"
20314 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20317 msgid ""
20318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20319 "value between 10 and 20 seems sensible."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Bluescreen video filter"
20325 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Bluescreen"
20330 msgstr "Écran completo"
20332 #: modules/video_filter/chain.c:43
20333 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/video_filter/clone.c:59
20337 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20338 msgstr ""
20340 #: modules/video_filter/clone.c:62
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Video output modules"
20343 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20345 #: modules/video_filter/clone.c:63
20346 msgid ""
20347 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20348 "separated list of modules."
20349 msgstr ""
20351 #: modules/video_filter/clone.c:69
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Clone video filter"
20354 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20356 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20357 msgid ""
20358 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20359 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20360 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20361 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20365 msgid "Color threshold filter"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Saturaton threshold"
20371 msgstr "Saturação"
20373 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Similarity threshold"
20376 msgstr "Saturação"
20378 #: modules/video_filter/crop.c:73
20379 msgid "Crop geometry (pixels)"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/crop.c:74
20383 msgid ""
20384 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20385 "<left offset> + <top offset>."
20386 msgstr ""
20388 #: modules/video_filter/crop.c:76
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Automatic cropping"
20391 msgstr "Clone de imagem"
20393 #: modules/video_filter/crop.c:77
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20396 msgstr "Verificar actualizações"
20398 #: modules/video_filter/crop.c:80
20399 msgid "Ratio max (x 1000)"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/video_filter/crop.c:81
20403 msgid ""
20404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20406 "4/3."
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/crop.c:83
20410 msgid "Manual ratio"
20411 msgstr "Rácio manual"
20413 #: modules/video_filter/crop.c:84
20414 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/video_filter/crop.c:86
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Number of images for change"
20420 msgstr "Número de linhas para alteração"
20422 #: modules/video_filter/crop.c:87
20423 msgid ""
20424 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20425 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20426 "trigger recrop."
20427 msgstr ""
20429 #: modules/video_filter/crop.c:89
20430 msgid "Number of lines for change"
20431 msgstr "Número de linhas para alteração"
20433 #: modules/video_filter/crop.c:90
20434 msgid ""
20435 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20436 "that ratio changed and trigger recrop."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/video_filter/crop.c:92
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Number of non black pixels "
20442 msgstr "Número de canais"
20444 #: modules/video_filter/crop.c:93
20445 msgid ""
20446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/crop.c:96
20450 msgid "Skip percentage (%)"
20451 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20453 #: modules/video_filter/crop.c:97
20454 msgid ""
20455 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20456 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/crop.c:99
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Luminance threshold "
20462 msgstr "Saturação"
20464 #: modules/video_filter/crop.c:100
20465 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20466 msgstr ""
20468 #: modules/video_filter/crop.c:104
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Crop video filter"
20471 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Cropping failed"
20476 msgstr "A ligação falhou"
20478 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20479 #, fuzzy
20480 msgid "VLC could not open the video output module."
20481 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20483 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Pixels to crop from top"
20486 msgstr "Opções de vídeo"
20488 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20489 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Pixels to crop from bottom"
20495 msgstr "Porta vídeo"
20497 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20498 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Pixels to crop from left"
20504 msgstr "Codec de vídeo"
20506 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20507 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Pixels to crop from right"
20513 msgstr "Altura de vídeo"
20515 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20516 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20520 msgid "Pixels to padd to top"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20524 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20525 msgstr ""
20527 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20528 msgid "Pixels to padd to bottom"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20532 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Pixels to padd to left"
20538 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20540 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20541 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20542 msgstr ""
20544 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Pixels to padd to right"
20547 msgstr "Altura de vídeo"
20549 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20550 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20554 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Video scaling filter"
20557 msgstr "Filtros de vídeo"
20559 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Padd"
20562 msgstr "Em pausa"
20564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Deinterlace mode"
20567 msgstr "Modo entrelaçado"
20569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20570 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Streaming deinterlace mode"
20576 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20581 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Deinterlacing video filter"
20586 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20588 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Input FIFO"
20591 msgstr "Entrada"
20593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20594 msgid "FIFO which will be read for commands"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Output FIFO"
20600 msgstr "Saída"
20602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20603 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Dynamic video overlay"
20609 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20611 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20612 msgid "Overlay"
20613 msgstr "Sobreposição"
20615 #: modules/video_filter/erase.c:55
20616 msgid "Image mask"
20617 msgstr "Máscara de imagem"
20619 #: modules/video_filter/erase.c:56
20620 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20621 msgstr ""
20623 #: modules/video_filter/erase.c:59
20624 msgid "X coordinate of the mask."
20625 msgstr "Coordenada X da máscara."
20627 #: modules/video_filter/erase.c:61
20628 msgid "Y coordinate of the mask."
20629 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20631 #: modules/video_filter/erase.c:66
20632 msgid "Erase video filter"
20633 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20635 #: modules/video_filter/erase.c:67
20636 msgid "Erase"
20637 msgstr "Apagar"
20639 #: modules/video_filter/extract.c:63
20640 #, fuzzy
20641 msgid "RGB component to extract"
20642 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20644 #: modules/video_filter/extract.c:64
20645 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20646 msgstr ""
20648 #: modules/video_filter/extract.c:75
20649 msgid "Extract RGB component video filter"
20650 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20652 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20653 msgid "video-filter-event"
20654 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20656 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20657 msgid "Gaussian's std deviation"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20661 msgid ""
20662 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20663 "to 3*sigma away in any direction."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Gaussian blur video filter"
20669 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Gaussian Blur"
20674 msgstr "Russo"
20676 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20677 msgid "Distort mode"
20678 msgstr "Modo distorção"
20680 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20685 msgid "Gradient image type"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20689 msgid ""
20690 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20691 "keep colors."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Apply cartoon effect"
20697 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20699 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20704 msgid "Edge"
20705 msgstr "Limite"
20707 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Hough"
20710 msgstr "House"
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Gradient video filter"
20715 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20717 #: modules/video_filter/grain.c:53
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Grain video filter"
20720 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20722 #: modules/video_filter/grain.c:54
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Grain"
20725 msgstr "Alemão"
20727 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20728 #, fuzzy
20729 msgid "FFmpeg video filter"
20730 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20732 #: modules/video_filter/invert.c:51
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Invert video filter"
20735 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20737 #: modules/video_filter/invert.c:52
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Color inversion"
20740 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20742 #: modules/video_filter/logo.c:71
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Logo filenames"
20745 msgstr "Regista para ficheiro"
20747 #: modules/video_filter/logo.c:72
20748 msgid ""
20749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20751 "simply enter its filename."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/video_filter/logo.c:75
20755 msgid "Logo animation # of loops"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/video_filter/logo.c:76
20759 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/video_filter/logo.c:78
20763 msgid "Logo individual image time in ms"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/logo.c:79
20767 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/video_filter/logo.c:82
20771 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/logo.c:85
20775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/logo.c:87
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Transparency of the logo"
20781 msgstr "Transparência"
20783 #: modules/video_filter/logo.c:88
20784 msgid ""
20785 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20786 "opacity)."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/video_filter/logo.c:90
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Logo position"
20792 msgstr "Posição de menu"
20794 #: modules/video_filter/logo.c:92
20795 #, fuzzy
20796 msgid ""
20797 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20798 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20799 msgstr ""
20800 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20801 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20802 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20803 "direita)."
20805 #: modules/video_filter/logo.c:104
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Logo video filter"
20808 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20810 #: modules/video_filter/logo.c:106
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Logo overlay"
20813 msgstr "Formato de log"
20815 #: modules/video_filter/logo.c:127
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Logo sub filter"
20818 msgstr "Regista para ficheiro"
20820 #: modules/video_filter/magnify.c:64
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20823 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20825 #: modules/video_filter/magnify.c:65
20826 msgid "Magnify"
20827 msgstr "Magnificar"
20829 #: modules/video_filter/marq.c:88
20830 msgid ""
20831 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20832 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20833 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20834 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20835 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20836 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20837 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20838 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20839 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20840 msgstr ""
20842 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20843 msgid "X offset, from the left screen edge."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20847 msgid "Y offset, down from the top."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_filter/marq.c:107
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Timeout"
20853 msgstr "Tempo-limite de menu"
20855 #: modules/video_filter/marq.c:108
20856 msgid ""
20857 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20858 "(remains forever)."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/marq.c:111
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Refresh period in ms"
20864 msgstr "Tempo de refrescagem"
20866 #: modules/video_filter/marq.c:112
20867 msgid ""
20868 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20869 "using meta data or time format string sequences."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/video_filter/marq.c:128
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Marquee position"
20875 msgstr "Posição de menu"
20877 #: modules/video_filter/marq.c:130
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20882 "6 = top-right)."
20883 msgstr ""
20884 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20885 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20886 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20887 "direita)."
20889 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20890 msgid "Misc"
20891 msgstr "Vários"
20893 #: modules/video_filter/marq.c:175
20894 msgid "Marquee display"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20898 msgid ""
20899 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20900 "opaque (default)."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20904 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20908 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Top left corner X coordinate"
20914 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20916 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20917 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20918 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20920 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Top left corner Y coordinate"
20923 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20925 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20926 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20927 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20929 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20930 msgid "Border width"
20931 msgstr "Largura de borda"
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20934 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20938 msgid "Border height"
20939 msgstr "Altura de borda"
20941 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20942 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Mosaic alignment"
20948 msgstr "Alinhamento de dados"
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20951 #, fuzzy
20952 msgid ""
20953 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20955 "6 = top-right)."
20956 msgstr ""
20957 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20958 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20959 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20960 "direita)."
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20963 msgid "Positioning method"
20964 msgstr "Método de posicionamento"
20966 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20967 msgid ""
20968 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20969 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20970 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
20974 #: modules/video_filter/wall.c:60
20975 msgid "Number of rows"
20976 msgstr "Número de linhas"
20978 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
20979 msgid ""
20980 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20981 "to \"fixed\")."
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
20985 #: modules/video_filter/wall.c:56
20986 msgid "Number of columns"
20987 msgstr "Número de colunas"
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
20990 msgid ""
20991 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20992 "set to \"fixed\"."
20993 msgstr ""
20995 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20996 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20997 msgstr ""
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21000 msgid "Keep original size"
21001 msgstr "Manter tamanho original"
21003 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21006 msgstr "Manter tamanho original"
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21009 msgid "Elements order"
21010 msgstr "Ordem dos elementos"
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21013 msgid ""
21014 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21015 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21016 "bridge\" module."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21020 msgid "Offsets in order"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21024 msgid ""
21025 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21026 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21027 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21028 msgstr ""
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21031 msgid ""
21032 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21033 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21034 "input."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21038 msgid "fixed"
21039 msgstr "fixo"
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21042 #, fuzzy
21043 msgid "offsets"
21044 msgstr "Efeito de fonte"
21046 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Mosaic video sub filter"
21049 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21052 msgid "Mosaic"
21053 msgstr "Mosaic"
21055 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Blur factor (1-127)"
21058 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21060 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21061 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Motion blur filter"
21067 msgstr "Distorção"
21069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Motion detect video filter"
21072 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21075 msgid "Motion Detect"
21076 msgstr "Detectar movimento"
21078 #: modules/video_filter/noise.c:53
21079 msgid "Noise video filter"
21080 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21082 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21083 msgid "OpenCV face detection example filter"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21087 msgid "OpenCV example"
21088 msgstr "Exemplo OpenCV"
21090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21091 msgid "Haar cascade filename"
21092 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21095 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21099 msgid "Use input chroma unaltered"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21103 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21104 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21107 msgid "RGB32"
21108 msgstr "RGB32"
21110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21111 msgid "Don't display any video"
21112 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21115 msgid "Display the input video"
21116 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21119 msgid "Display the processed video"
21120 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21123 msgid "Show only errors"
21124 msgstr "Mostrar apenas erros"
21126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21127 msgid "Show errors and warnings"
21128 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21131 msgid "Show everything including debug messages"
21132 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21135 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21136 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21139 msgid "OpenCV"
21140 msgstr "OpenCV"
21142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21143 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21144 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21147 msgid ""
21148 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21149 "OpenCV filter"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21153 msgid "OpenCV filter chroma"
21154 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21157 msgid ""
21158 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21162 msgid "Wrapper filter output"
21163 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21166 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21170 msgid "Wrapper filter verbosity"
21171 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21176 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21179 #, fuzzy
21180 msgid "OpenCV internal filter name"
21181 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21184 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21188 msgid "Configuration file"
21189 msgstr "Ficheiro de configuração"
21191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21194 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21197 msgid "Path to OSD menu images"
21198 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21201 msgid ""
21202 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21203 "configuration file."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21207 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21211 msgid "Menu position"
21212 msgstr "Posição de menu"
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21215 #, fuzzy
21216 msgid ""
21217 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21219 "6 = top-right)."
21220 msgstr ""
21221 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21222 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21223 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21224 "direita)."
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21227 msgid "Menu timeout"
21228 msgstr "Tempo-limite de menu"
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21231 msgid ""
21232 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21233 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21234 "visible."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21238 msgid "Menu update interval"
21239 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21242 msgid ""
21243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21250 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21254 msgid ""
21255 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21258 "is fully transparent (value 0)."
21259 msgstr ""
21261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21262 msgid "On Screen Display menu"
21263 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21265 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21266 msgid ""
21267 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21271 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21275 msgid "Active windows"
21276 msgstr "Janelas activas"
21278 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21279 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21283 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21287 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21291 msgid ""
21292 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21293 "misalignment due to autoratio control)"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21297 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21301 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21305 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21309 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21313 msgid "Attenuation"
21314 msgstr "Atenuação"
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21317 msgid ""
21318 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21319 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21323 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21324 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21327 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21331 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21332 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21335 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21339 msgid "Attenuation, end (in %)"
21340 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21347 msgid "middle position (in %)"
21348 msgstr "posição intermédia (em %)"
21350 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21351 msgid ""
21352 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21353 "of blended zone"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21357 msgid "Gamma (Red) correction"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21361 msgid ""
21362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21366 msgid "Gamma (Green) correction"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21370 msgid ""
21371 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21375 msgid "Gamma (Blue) correction"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21379 msgid ""
21380 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21384 msgid "Black Crush for Red"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21388 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21392 msgid "Black Crush for Green"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21396 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21400 msgid "Black Crush for Blue"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21404 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21408 msgid "White Crush for Red"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21412 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21416 msgid "White Crush for Green"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21420 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21424 msgid "White Crush for Blue"
21425 msgstr "White Crush for Blue"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21428 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21432 msgid "Black Level for Red"
21433 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21436 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21440 msgid "Black Level for Green"
21441 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21444 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21448 msgid "Black Level for Blue"
21449 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21452 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21456 msgid "White Level for Red"
21457 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21460 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21464 msgid "White Level for Green"
21465 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21468 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21472 msgid "White Level for Blue"
21473 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21476 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21480 msgid "Xinerama option"
21481 msgstr "Opção Xinerama"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21484 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21488 msgid "Post processing quality"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21492 msgid ""
21493 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21494 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21495 "looking pictures."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21499 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Video post processing filter"
21505 msgstr "Filtros de vídeo"
21507 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Lowest"
21510 msgstr "1 (Mais baixo)"
21512 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Highest"
21515 msgstr "6 (Mais alto)"
21517 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Psychedelic video filter"
21520 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21522 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21523 msgid "Number of puzzle rows"
21524 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21526 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21527 msgid "Number of puzzle columns"
21528 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21531 msgid "Make one tile a black slot"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21535 msgid ""
21536 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21542 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21545 msgid "Puzzle"
21546 msgstr "Puzzle"
21548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21549 #, fuzzy
21550 msgid "VNC Host"
21551 msgstr "House"
21553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21554 msgid "VNC hostname or IP address."
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21558 #, fuzzy
21559 msgid "VNC Port"
21560 msgstr "Formato VCD"
21562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21563 #, fuzzy
21564 msgid "VNC portnumber."
21565 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21568 #, fuzzy
21569 msgid "VNC Password"
21570 msgstr "Palavra-passe"
21572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21573 #, fuzzy
21574 msgid "VNC password."
21575 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21578 #, fuzzy
21579 msgid "VNC poll interval"
21580 msgstr "Intervalo Chave"
21582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21583 msgid ""
21584 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21588 #, fuzzy
21589 msgid "VNC polling"
21590 msgstr "Reproduzindo "
21592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21593 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Mouse events"
21599 msgstr "Gestos do Rato"
21601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21602 msgid ""
21603 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21607 msgid "Key events"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21611 msgid "Send key events to VNC host."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21615 msgid ""
21616 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21619 "is fully transparent (value 0)."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21623 msgid "Remote-OSD over VNC"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Remote-OSD"
21629 msgstr "Remover"
21631 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Ripple video filter"
21634 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21637 msgid "Angle in degrees"
21638 msgstr "Ângulo em graus"
21640 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21641 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21642 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21644 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21645 msgid "Rotate video filter"
21646 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21648 #: modules/video_filter/rss.c:129
21649 msgid "Feed URLs"
21650 msgstr "Feed URLs"
21652 #: modules/video_filter/rss.c:130
21653 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21654 msgstr ""
21656 #: modules/video_filter/rss.c:131
21657 msgid "Speed of feeds"
21658 msgstr "Velocidade dos feeds"
21660 #: modules/video_filter/rss.c:132
21661 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21662 msgstr ""
21664 #: modules/video_filter/rss.c:133
21665 msgid "Max length"
21666 msgstr "Comprimento máximo"
21668 #: modules/video_filter/rss.c:134
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21671 msgstr "Número máximo de ligações"
21673 #: modules/video_filter/rss.c:136
21674 msgid "Refresh time"
21675 msgstr "Tempo de refrescagem"
21677 #: modules/video_filter/rss.c:137
21678 msgid ""
21679 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21680 "feeds are never updated."
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/rss.c:139
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Feed images"
21686 msgstr "Clonar imagem"
21688 #: modules/video_filter/rss.c:140
21689 msgid "Display feed images if available."
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/rss.c:147
21693 msgid ""
21694 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21695 "totally opaque."
21696 msgstr ""
21698 #: modules/video_filter/rss.c:160
21699 msgid "Text position"
21700 msgstr "Posição do texto"
21702 #: modules/video_filter/rss.c:162
21703 #, fuzzy
21704 msgid ""
21705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21707 "right)."
21708 msgstr ""
21709 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21710 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21711 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21712 "direita)."
21714 #: modules/video_filter/rss.c:166
21715 msgid "Title display mode"
21716 msgstr "Modo de visualização do título"
21718 #: modules/video_filter/rss.c:167
21719 msgid ""
21720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21721 "images are enabled, 1 otherwise."
21722 msgstr ""
21724 #: modules/video_filter/rss.c:182
21725 msgid "Don't show"
21726 msgstr "Não mostrar"
21728 #: modules/video_filter/rss.c:182
21729 msgid "Always visible"
21730 msgstr "Sempre visível"
21732 #: modules/video_filter/rss.c:182
21733 msgid "Scroll with feed"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/rss.c:222
21737 msgid "RSS and Atom feed display"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21741 msgid "RV32 conversion filter"
21742 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21744 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Seam Carving video filter"
21747 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21749 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Seam Carving"
21752 msgstr "Emissão..."
21754 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21755 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21756 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21758 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21759 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21760 msgstr ""
21762 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21763 msgid "Augment contrast between contours."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21767 msgid "Sharpen video filter"
21768 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21770 #: modules/video_filter/swscale.c:56
21771 msgid "Scaling mode"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21775 msgid "Scaling mode to use."
21776 msgstr ""
21778 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21779 msgid "Fast bilinear"
21780 msgstr "Bilinear mais rápido"
21782 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21783 msgid "Bilinear"
21784 msgstr "Bilinear"
21786 #: modules/video_filter/swscale.c:61
21787 msgid "Bicubic (good quality)"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21791 msgid "Experimental"
21792 msgstr "Experimental"
21794 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21795 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21799 msgid "Area"
21800 msgstr "Área"
21802 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21803 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21807 msgid "Gauss"
21808 msgstr "Gauss"
21810 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21811 msgid "SincR"
21812 msgstr "SincR"
21814 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21815 msgid "Lanczos"
21816 msgstr "Lanczos"
21818 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21819 msgid "Bicubic spline"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/video_filter/transform.c:65
21823 msgid "Transform type"
21824 msgstr "Tipo de transformação"
21826 #: modules/video_filter/transform.c:66
21827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/transform.c:69
21831 msgid "Rotate by 90 degrees"
21832 msgstr "Rodar 90 graus"
21834 #: modules/video_filter/transform.c:70
21835 msgid "Rotate by 180 degrees"
21836 msgstr "Rodar 180 graus"
21838 #: modules/video_filter/transform.c:70
21839 msgid "Rotate by 270 degrees"
21840 msgstr "Rodar 270 graus"
21842 #: modules/video_filter/transform.c:71
21843 msgid "Flip horizontally"
21844 msgstr "Inverter horizontalmente"
21846 #: modules/video_filter/transform.c:71
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Flip vertically"
21849 msgstr "Vocal"
21851 #: modules/video_filter/transform.c:76
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Video transformation filter"
21854 msgstr "Distorção"
21856 #: modules/video_filter/wall.c:57
21857 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21858 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
21860 #: modules/video_filter/wall.c:61
21861 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21862 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
21864 #: modules/video_filter/wall.c:65
21865 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/wall.c:68
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Element aspect ratio"
21871 msgstr "Rácio de aspecto"
21873 #: modules/video_filter/wall.c:69
21874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/wall.c:75
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Wall video filter"
21880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21882 #: modules/video_filter/wall.c:76
21883 msgid "Image wall"
21884 msgstr "Parede de imagens"
21886 #: modules/video_filter/wave.c:54
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Wave video filter"
21889 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21891 #: modules/video_output/aa.c:58
21892 msgid "ASCII Art"
21893 msgstr "Arte ASCII"
21895 #: modules/video_output/aa.c:61
21896 #, fuzzy
21897 msgid "ASCII-art video output"
21898 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21900 #: modules/video_output/caca.c:83
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Color ASCII art video output"
21903 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21905 #: modules/video_output/directfb.c:72
21906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_output/fb.c:82
21910 msgid "Run fb on current tty."
21911 msgstr "Executar fb no tty actual."
21913 #: modules/video_output/fb.c:84
21914 msgid ""
21915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21916 "handling with caution)"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_output/fb.c:95
21920 msgid "Framebuffer resolution to use."
21921 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
21923 #: modules/video_output/fb.c:97
21924 msgid ""
21925 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21926 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_output/fb.c:100
21930 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21931 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
21933 #: modules/video_output/fb.c:102
21934 msgid ""
21935 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21936 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21937 "in software."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_output/fb.c:121
21941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21945 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21946 #, fuzzy
21947 msgid "X11 display"
21948 msgstr "Mostrar"
21950 #: modules/video_output/ggi.c:61
21951 msgid ""
21952 "X11 hardware display to use.\n"
21953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21957 #, fuzzy
21958 msgid "HD1000 video output"
21959 msgstr "Saída de vídeo X11"
21961 #: modules/video_output/image.c:53
21962 msgid "Image format"
21963 msgstr "Formato da Imagem"
21965 #: modules/video_output/image.c:54
21966 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_output/image.c:56
21970 msgid "Image width"
21971 msgstr "Largura de imagem"
21973 #: modules/video_output/image.c:57
21974 #, fuzzy
21975 msgid ""
21976 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21977 "characteristics."
21978 msgstr ""
21979 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21980 "características do vídeo."
21982 #: modules/video_output/image.c:61
21983 msgid "Image height"
21984 msgstr "Altura da imagem"
21986 #: modules/video_output/image.c:62
21987 #, fuzzy
21988 msgid ""
21989 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21990 "video characteristics."
21991 msgstr ""
21992 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21993 "características do vídeo.<"
21995 #: modules/video_output/image.c:66
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Recording ratio"
21998 msgstr "Gravação concluída"
22000 #: modules/video_output/image.c:67
22001 msgid ""
22002 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_output/image.c:70
22006 msgid "Filename prefix"
22007 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22009 #: modules/video_output/image.c:71
22010 msgid ""
22011 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22012 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22013 msgstr ""
22015 #: modules/video_output/image.c:75
22016 msgid "Always write to the same file"
22017 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22019 #: modules/video_output/image.c:76
22020 msgid ""
22021 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22022 "this case, the number is not appended to the filename."
22023 msgstr ""
22024 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22025 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22027 #: modules/video_output/image.c:87
22028 msgid "Image video output"
22029 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22031 #: modules/video_output/mga.c:62
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22034 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22036 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22037 #, fuzzy
22038 msgid "DirectX 3D video output"
22039 msgstr "Saída de vídeo X11"
22041 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22042 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22043 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22045 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22046 msgid ""
22047 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22048 "doesn't have any effect when using overlays."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22052 msgid "Use video buffers in system memory"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22056 msgid ""
22057 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22058 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22059 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22060 "doesn't have any effect when using overlays."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22064 msgid "Use triple buffering for overlays"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22068 msgid ""
22069 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22070 "better video quality (no flickering)."
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22074 msgid "Name of desired display device"
22075 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22077 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22078 msgid ""
22079 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22080 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22081 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22082 msgstr ""
22084 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Enable wallpaper mode "
22087 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22089 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22090 msgid ""
22091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22092 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22093 "desktop must not already have a wallpaper."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22097 #, fuzzy
22098 msgid "DirectX video output"
22099 msgstr "Saída de vídeo X11"
22101 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22102 msgid "Wallpaper"
22103 msgstr "Papel de parede"
22105 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22106 #, fuzzy
22107 msgid "OpenGL video output"
22108 msgstr "Saída de vídeo X11"
22110 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Windows GAPI video output"
22113 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22115 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Windows GDI video output"
22118 msgstr "Saída de vídeo X11"
22120 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22121 msgid "Cube"
22122 msgstr "Cubo"
22124 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22125 msgid "Transparent Cube"
22126 msgstr "Cubo Transparente"
22128 #: modules/video_output/opengl.c:127
22129 msgid "Cylinder"
22130 msgstr "Cilindro"
22132 #: modules/video_output/opengl.c:127
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Torus"
22135 msgstr "House"
22137 #: modules/video_output/opengl.c:127
22138 msgid "Sphere"
22139 msgstr "Esfera"
22141 #: modules/video_output/opengl.c:127
22142 msgid "SQUAREXY"
22143 msgstr "SQUAREXY"
22145 #: modules/video_output/opengl.c:127
22146 msgid "SQUARER"
22147 msgstr "SQUARER"
22149 #: modules/video_output/opengl.c:127
22150 msgid "ASINXY"
22151 msgstr "ASINXY"
22153 #: modules/video_output/opengl.c:127
22154 msgid "ASINR"
22155 msgstr "ASINR"
22157 #: modules/video_output/opengl.c:127
22158 msgid "SINEXY"
22159 msgstr "SINEXY"
22161 #: modules/video_output/opengl.c:127
22162 msgid "SINER"
22163 msgstr "SINER"
22165 #: modules/video_output/opengl.c:155
22166 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_output/opengl.c:156
22170 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_output/opengl.c:157
22174 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/video_output/opengl.c:158
22178 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_output/opengl.c:159
22182 msgid "Point of view x-coordinate"
22183 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22185 #: modules/video_output/opengl.c:160
22186 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_output/opengl.c:162
22190 msgid "Point of view y-coordinate"
22191 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22193 #: modules/video_output/opengl.c:163
22194 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_output/opengl.c:165
22198 msgid "Point of view z-coordinate"
22199 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22201 #: modules/video_output/opengl.c:166
22202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_output/opengl.c:169
22206 #, fuzzy
22207 msgid "OpenGL Provider"
22208 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22210 #: modules/video_output/opengl.c:170
22211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_output/opengl.c:171
22215 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22216 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22218 #: modules/video_output/opengl.c:172
22219 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_output/opengl.c:176
22223 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22227 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22231 #, fuzzy
22232 msgid "QT Embedded display"
22233 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22236 msgid ""
22237 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22238 "the DISPLAY environment variable."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22242 #, fuzzy
22243 msgid "QT Embedded video output"
22244 msgstr "Vídeo embebido"
22246 #: modules/video_output/sdl.c:115
22247 #, fuzzy
22248 msgid "SDL chroma format"
22249 msgstr "Formato de log"
22251 #: modules/video_output/sdl.c:117
22252 msgid ""
22253 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22254 "improve performances by using the most efficient one."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_output/sdl.c:127
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22260 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22262 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22263 msgid "Snapshot width"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22267 msgid "Width of the snapshot image."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Snapshot height"
22273 msgstr "Altura de pico"
22275 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22276 msgid "Height of the snapshot image."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22280 msgid "Chroma"
22281 msgstr "Chroma"
22283 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22284 msgid ""
22285 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22286 msgstr ""
22288 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22289 msgid "Cache size (number of images)"
22290 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22292 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22293 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Snapshot module"
22299 msgstr "Módulos de saída"
22301 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22302 msgid "SVGAlib video output"
22303 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22305 #: modules/video_output/vmem.c:51
22306 msgid "Video memory buffer width."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_output/vmem.c:54
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Video memory buffer height."
22312 msgstr "Altura de vídeo"
22314 #: modules/video_output/vmem.c:56
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Pitch"
22317 msgstr "Caminho"
22319 #: modules/video_output/vmem.c:57
22320 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_output/vmem.c:60
22324 msgid ""
22325 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_output/vmem.c:63
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Lock function"
22331 msgstr "Localização :"
22333 #: modules/video_output/vmem.c:64
22334 msgid ""
22335 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22336 "memory address for use by the video renderer."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_output/vmem.c:68
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Unlock function"
22342 msgstr "Sincronização de relógio"
22344 #: modules/video_output/vmem.c:69
22345 msgid "Address of the unlocking callback function"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_output/vmem.c:71
22349 msgid "Callback data"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_output/vmem.c:72
22353 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_output/vmem.c:75
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Video memory module"
22359 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22361 #: modules/video_output/vmem.c:76
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Video memory"
22364 msgstr "Porta vídeo"
22366 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22367 msgid "XVideo adaptor number"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22371 msgid ""
22372 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22373 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22378 msgid "Alternate fullscreen method"
22379 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22381 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22383 msgid ""
22384 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22385 "its drawbacks.\n"
22386 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22387 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22388 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22389 "show on top of the video."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22394 msgid ""
22395 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22396 "DISPLAY environment variable."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22401 msgid "Screen for fullscreen mode."
22402 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22404 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22406 msgid ""
22407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22408 "1 for the second."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22413 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22415 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22417 msgid "Use shared memory"
22418 msgstr "Usar memória partilhada"
22420 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22422 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22426 msgid "X11 video output"
22427 msgstr "Saída de vídeo X11"
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22430 msgid ""
22431 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22432 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22436 #, fuzzy
22437 msgid "XVimage chroma format"
22438 msgstr "Formato de log"
22440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22441 msgid ""
22442 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22443 "to improve performances by using the most efficient one."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22447 #, fuzzy
22448 msgid "XVideo extension video output"
22449 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22452 msgid "XVMC adaptor number"
22453 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22456 msgid ""
22457 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22458 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22462 msgid "X11 display name"
22463 msgstr "Nome do ecrã X11"
22465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22466 msgid ""
22467 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22468 "the value of the DISPLAY environment variable."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22472 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22473 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22476 msgid ""
22477 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22478 "0 for first screen, 1 for the second."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22482 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22483 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22486 msgid "You can choose the crop style to apply."
22487 msgstr ""
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22490 msgid "XVMC extension video output"
22491 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22493 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22494 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22495 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22497 #: modules/visualization/goom.c:61
22498 msgid "Goom display width"
22499 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22501 #: modules/visualization/goom.c:62
22502 msgid "Goom display height"
22503 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22505 #: modules/visualization/goom.c:63
22506 msgid ""
22507 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22508 "will be prettier but more CPU intensive)."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/visualization/goom.c:66
22512 msgid "Goom animation speed"
22513 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22515 #: modules/visualization/goom.c:67
22516 msgid ""
22517 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/visualization/goom.c:73
22521 msgid "Goom"
22522 msgstr "Goom"
22524 #: modules/visualization/goom.c:74
22525 msgid "Goom effect"
22526 msgstr "Efeito Goom"
22528 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22529 msgid "Effects list"
22530 msgstr "Lista de efeitos"
22532 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22533 msgid ""
22534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22539 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22540 msgstr ""
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22543 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22547 msgid "Number of bands"
22548 msgstr "Número de bandas"
22550 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22551 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22555 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22559 msgid "Band separator"
22560 msgstr "Separador de bandas"
22562 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22563 msgid "Number of blank pixels between bands."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22567 msgid "Amplification"
22568 msgstr "Amplificação"
22570 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22571 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22575 msgid "Enable peaks"
22576 msgstr "Activar picos"
22578 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22579 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22580 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22582 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22583 msgid "Enable original graphic spectrum"
22584 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22586 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22587 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22591 msgid "Enable bands"
22592 msgstr "Activar bandas"
22594 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22595 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22596 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22598 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22599 msgid "Enable base"
22600 msgstr "Activar base"
22602 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22603 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22607 msgid "Base pixel radius"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22611 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22615 msgid "Spectral sections"
22616 msgstr "Secções espectrais"
22618 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22619 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22620 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22622 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22623 msgid "Peak height"
22624 msgstr "Altura de pico"
22626 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22627 msgid "Total pixel height of the peak items."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22631 msgid "Peak extra width"
22632 msgstr "Largura adicional de pico"
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22639 msgid "V-plane color"
22640 msgstr "Cor V-plane"
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22647 msgid "Number of stars"
22648 msgstr "Número de estrelas"
22650 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22651 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22652 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22655 msgid "Visualizer"
22656 msgstr "Visualizador"
22658 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22659 msgid "Visualizer filter"
22660 msgstr "Filtro de visualizador"
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22663 msgid "Spectrum analyser"
22664 msgstr "Analisador de espectro"
22666 #~ msgid "Image adjustment"
22667 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
22669 #~ msgid "EyeTV"
22670 #~ msgstr "EyeTV"
22672 #~ msgid "Previous track"
22673 #~ msgstr "Faixa anterior"
22675 #~ msgid "Next track"
22676 #~ msgstr "Faixa seguinte"
22678 #~ msgid "Interface settings"
22679 #~ msgstr "Definições de interface"
22681 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22682 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
22684 #~ msgid "Go to time:"
22685 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
22687 #~ msgid "F11"
22688 #~ msgstr "F11"
22690 #~ msgid "Open &File..."
22691 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22693 #~ msgid "Empty"
22694 #~ msgstr "Vazio"
22696 #~ msgid "2 pass"
22697 #~ msgstr "2 passos"
22699 #~ msgid "&OK"
22700 #~ msgstr "&OK"
22702 #~ msgid "&Delete"
22703 #~ msgstr "&Apagar"
22705 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22706 #~ msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
22708 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22709 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
22711 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22712 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
22716 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
22717 #~ "between these bookmarks"
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
22720 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
22721 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
22723 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22724 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
22726 #~ msgid "Input has changed "
22727 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
22729 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22730 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22732 #~ msgid "Stream and Media Info"
22733 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
22735 #~ msgid "Advanced information"
22736 #~ msgstr "Informação avançada"
22738 #~ msgid "URI"
22739 #~ msgstr "URI"
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
22743 #~ "Messages window."
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
22746 #~ "das Mensagens."
22748 #~ msgid "&Yes"
22749 #~ msgstr "&Sim"
22751 #~ msgid "&No"
22752 #~ msgstr "&Não"
22754 #~ msgid "Don't show further errors"
22755 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
22757 #~ msgid "Playlist item info"
22758 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
22760 #~ msgid "Save &As..."
22761 #~ msgstr "&Guardar como..."
22763 #~ msgid "Save Messages As..."
22764 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
22766 #~ msgid "Options:"
22767 #~ msgstr "Opções:"
22769 #~ msgid "Open..."
22770 #~ msgstr "Abrir..."
22772 #~ msgid "Stream/Save"
22773 #~ msgstr "Emitir/guardar"
22775 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22776 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
22778 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22779 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
22781 #~ msgid "Customize:"
22782 #~ msgstr "Customizar:"
22784 #~ msgid "Use a subtitles file"
22785 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
22787 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22788 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
22790 #~ msgid "Advanced Settings..."
22791 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
22793 #~ msgid "File:"
22794 #~ msgstr "Ficheiro:"
22796 #~ msgid "DVD (menus)"
22797 #~ msgstr "DVD (menus)"
22799 #~ msgid "Disc type"
22800 #~ msgstr "Tipo de disco"
22802 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22803 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
22807 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
22808 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
22809 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
22810 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
22813 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
22814 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
22815 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
22816 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
22817 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
22818 #~ "encontramos."
22820 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22821 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22823 #~ msgid "RTSP"
22824 #~ msgstr "RTSP"
22826 #~ msgid "DVD device to use"
22827 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
22831 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
22834 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
22836 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22837 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
22841 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
22844 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
22846 #~ msgid "Title number."
22847 #~ msgstr "Número do título."
22849 #~ msgid "Track number."
22850 #~ msgstr "Número da pista."
22852 #~ msgid "Shuffle"
22853 #~ msgstr "Misturar"
22855 #~ msgid "&Simple Add File..."
22856 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
22858 #~ msgid "Add &Directory..."
22859 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
22861 #~ msgid "&Add URL..."
22862 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
22864 #~ msgid "Services Discovery"
22865 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22867 #~ msgid "&Open Playlist..."
22868 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
22870 #~ msgid "&Save Playlist..."
22871 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
22873 #~ msgid "Sort by &Title"
22874 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
22876 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
22877 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
22879 #~ msgid "&Shuffle"
22880 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
22882 #~ msgid "D&elete"
22883 #~ msgstr "A&pagar"
22885 #~ msgid "&Manage"
22886 #~ msgstr "&Gerir"
22888 #~ msgid "S&ort"
22889 #~ msgstr "&Ordenar"
22891 #~ msgid "&Selection"
22892 #~ msgstr "&Seleccionar"
22894 #~ msgid "&View items"
22895 #~ msgstr "&Ver items"
22897 #~ msgid "Play this Branch"
22898 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Preparse"
22902 #~ msgstr "Pré-definido"
22904 #~ msgid "Sort this Branch"
22905 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
22907 #~ msgid "Info"
22908 #~ msgstr "Informação"
22910 #~ msgid "Add Node"
22911 #~ msgstr "Adicionar Nó"
22913 #~ msgid "%i items in playlist"
22914 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
22916 #~ msgid "root"
22917 #~ msgstr "raíz"
22919 #~ msgid "XSPF playlist"
22920 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
22922 #~ msgid "Playlist is empty"
22923 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
22925 #~ msgid "Can't save"
22926 #~ msgstr "Não é possível guardar"
22928 #~ msgid "One level"
22929 #~ msgstr "Um nível"
22931 #~ msgid "Please enter node name"
22932 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
22934 #~ msgid "New node"
22935 #~ msgstr "Novo nó"
22937 #~ msgid "Unknown"
22938 #~ msgstr "Desconhecido"
22940 #~ msgid "Alt"
22941 #~ msgstr "Alt"
22943 #~ msgid "Ctrl"
22944 #~ msgstr "Ctrl"
22946 #~ msgid "Shift"
22947 #~ msgstr "Shift"
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
22951 #~ "\"chain\" can be modified."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
22954 #~ "resultante pode ser modificada."
22956 #~ msgid "Stream output MRL"
22957 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
22959 #~ msgid "Target:"
22960 #~ msgstr "Destino"
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
22964 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
22967 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
22969 #~ msgid "MMSH"
22970 #~ msgstr "MMSH"
22972 #~ msgid "Channel name"
22973 #~ msgstr "Nome do canal"
22975 #~ msgid "Select all elementary streams"
22976 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22978 #~ msgid "Subtitles codec"
22979 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
22981 #~ msgid "Subtitles overlay"
22982 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
22984 #~ msgid "Subtitle options"
22985 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
22987 #~ msgid "Subtitles file"
22988 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
22990 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
22991 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
22993 #~ msgid "Open file"
22994 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
22996 #~ msgid "Updates"
22997 #~ msgstr "Actualizações"
22999 #~ msgid "Check for updates"
23000 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "\n"
23004 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "\n"
23007 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23009 #~ msgid "Broadcasts"
23010 #~ msgstr "Broadcasts"
23012 #~ msgid "Load"
23013 #~ msgstr "Carregar"
23015 #~ msgid "Load Configuration"
23016 #~ msgstr "Carregar configuração"
23018 #~ msgid "Save Configuration"
23019 #~ msgstr "Guardar configuração"
23021 #~ msgid "New broadcast"
23022 #~ msgstr "Novo broadcast"
23024 #~ msgid "Create"
23025 #~ msgstr "Criar"
23027 #~ msgid "VLM stream"
23028 #~ msgstr "Emissão VLM"
23030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23033 #~ "emissão."
23035 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23036 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23038 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23039 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23042 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23044 #~ msgid "You must choose a stream"
23045 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23047 #~ msgid "Unable to find playlist"
23048 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23050 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23051 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23055 #~ "about it."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23058 #~ "informações."
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23062 #~ "about it."
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23065 #~ "informações."
23067 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23068 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23070 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23071 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23073 #~ msgid "Please enter an address"
23074 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23078 #~ "choices, some formats might not be available."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23081 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23083 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23084 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23086 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23087 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23089 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23090 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23094 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23095 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23096 #~ "this setting to 1."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23099 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23100 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23101 #~ "valor 1."
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23105 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23106 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23107 #~ "SAP extra interface.\n"
23108 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23109 #~ "default name will be used."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23112 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23113 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23114 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23115 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23116 #~ "usado um nome padrão."
23118 #~ msgid "More information"
23119 #~ msgstr "Mais informação"
23121 #~ msgid "Save to file"
23122 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23124 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23125 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23129 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23131 #~ msgid "Distortion"
23132 #~ msgstr "Distorção"
23134 #~ msgid "Adds distortion effects"
23135 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23137 #~ msgid "Image inversion"
23138 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23140 #~ msgid "Blurring"
23141 #~ msgstr "Desfocar"
23143 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23144 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23146 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23147 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23149 #~ msgid "Video Options"
23150 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23154 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23158 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23161 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23163 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23166 #~ "pronunciado."
23168 #~ msgid "Smooth :"
23169 #~ msgstr "Suavizar :"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Preamp\n"
23174 #~ "12.0dB"
23175 #~ msgstr "Programa"
23177 #~ msgid "More Information"
23178 #~ msgstr "Mais informação"
23180 #~ msgid "Stopped"
23181 #~ msgstr "Parado"
23183 #~ msgid "Playing"
23184 #~ msgstr "Reproduzindo"
23186 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23187 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23189 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23190 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23192 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23193 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23195 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23196 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23198 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23199 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23201 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23202 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23204 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23205 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23207 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23208 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23210 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23211 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23213 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23214 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23216 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23217 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23219 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23220 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23222 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23223 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23225 #~ msgid "Online Help"
23226 #~ msgstr "Ajuda online"
23228 #~ msgid "Check for Updates..."
23229 #~ msgstr "Verificar Actualizações..."
23231 #~ msgid "V&iew"
23232 #~ msgstr "Ver"
23234 #~ msgid "&Settings"
23235 #~ msgstr "&Definições"
23237 #~ msgid "Embedded playlist"
23238 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23240 #~ msgid "Previous playlist item"
23241 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23243 #~ msgid "Next playlist item"
23244 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23246 #~ msgid "Play slower"
23247 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23249 #~ msgid "Play faster"
23250 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23252 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23253 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23255 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23256 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23258 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23259 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23261 #~ msgid ""
23262 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23263 #~ "\n"
23264 #~ msgstr ""
23265 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23266 #~ "\n"
23268 #~ msgid "(c) "
23269 #~ msgstr "(c) "
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23273 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23274 #~ "\n"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23278 #~ "\n"
23280 #~ msgid "About %s"
23281 #~ msgstr "Sobre %s"
23283 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23284 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23286 #~ msgid "Open D&irectory..."
23287 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23289 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23290 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23292 #~ msgid "Media &Info..."
23293 #~ msgstr "&Informação de media..."
23295 #~ msgid "&Messages..."
23296 #~ msgstr "&Mensagens..."
23298 #~ msgid "&Preferences..."
23299 #~ msgstr "&Preferências..."
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23313 #~ "and RAW)"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23316 #~ "OGG e RAW)<"
23318 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23319 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23323 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23325 #~ msgid ""
23326 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23327 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23331 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23333 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23334 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23336 #~ msgid "RTP Unicast"
23337 #~ msgstr "RTP Unicast"
23339 #~ msgid "Stream to a single computer."
23340 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23342 #~ msgid "RTP Multicast"
23343 #~ msgstr "RTP Multicast"
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23347 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23348 #~ "does not work over the Internet."
23349 #~ msgstr ""
23350 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23351 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23352 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23356 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23357 #~ "beginning with 239.255."
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23360 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23361 #~ "iniciado com 239.255.\""
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23365 #~ "needs to send the stream several times."
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23368 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23372 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23373 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23374 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23377 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23378 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23379 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23381 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23382 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23384 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23385 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23387 #~ msgid "Extended GUI"
23388 #~ msgstr "GUI extendido"
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23394 #~ "vídeo...) no arranque"
23396 #~ msgid "Taskbar"
23397 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23399 #~ msgid "Minimal interface"
23400 #~ msgstr "Interface mínima"
23402 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23403 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23405 #~ msgid "Size to video"
23406 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23408 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23409 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23411 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23412 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23414 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23415 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23417 #~ msgid "Playlist view"
23418 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23420 #~ msgid "Embedded"
23421 #~ msgstr "Embebido"
23423 #~ msgid "Both"
23424 #~ msgstr "Ambos"
23426 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23427 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23429 #~ msgid "last config"
23430 #~ msgstr "última configuração"
23432 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23433 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23437 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23439 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23440 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Block"
23444 #~ msgstr "Reproduzir"
23446 #~ msgid "Allow"
23447 #~ msgstr "Permitir"
23449 #~ msgid "Prompt"
23450 #~ msgstr "Perguntar"
23452 #~ msgid "Always"
23453 #~ msgstr "Sempre"
23455 #~ msgid "Never"
23456 #~ msgstr "Nunca"
23458 #~ msgid "Security options"
23459 #~ msgstr "Opções de segurança"
23461 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23462 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23464 #~ msgid "Track Number"
23465 #~ msgstr "Número da Faixa"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23469 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23473 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23475 #~ msgid "Video Device"
23476 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Advanced Information"
23480 #~ msgstr "Informação avançada"
23482 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23483 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23485 #~ msgid "Interfaces"
23486 #~ msgstr "Interfaces"
23488 #~ msgid "Network policy"
23489 #~ msgstr "Política de Rede"
23491 #~ msgid "Some random name"
23492 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23494 #~ msgid "Find a name"
23495 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23497 #~ msgid "Lua Meta"
23498 #~ msgstr "Lua Meta"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Video canvas width"
23502 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Video canvas height"
23506 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23508 #~ msgid "About VLC media player..."
23509 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23511 #~ msgid "Switch interface"
23512 #~ msgstr "Mudar interface"
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23516 #~ "Restrictions Management measure."
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23519 #~ "Rights Management)."
23521 #~ msgid "France"
23522 #~ msgstr "França"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Embedded video output"
23526 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Checking for Updates..."
23530 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Information about VLC media player."
23534 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23536 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23537 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "General Info"
23541 #~ msgstr "Geral"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Distribution License"
23545 #~ msgstr "Distorção"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Always show video area"
23549 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Video Codec"
23553 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Visualisation"
23557 #~ msgstr "Visualizações"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Always display the video"
23561 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23565 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Color invert"
23569 #~ msgstr "&Ordenar"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "DCCP transport"
23573 #~ msgstr "Porta UDP"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "TCP transport"
23577 #~ msgstr "Entrada TCP"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23581 #~ msgstr "Porta UDP"
23583 #~ msgid "Codec Name"
23584 #~ msgstr "Nome de codec"
23586 #~ msgid "Codec Description"
23587 #~ msgstr "Descrição de codec"
23589 #~ msgid "Help options"
23590 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Charset"
23594 #~ msgstr "Pré-definido"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Video Device Name "
23598 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Audio Device Name "
23602 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23606 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23608 #~ msgid "Open directory"
23609 #~ msgstr "Abrir directório"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Select the device"
23613 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23615 #~ msgid "Save file..."
23616 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23618 #~ msgid "Session descriptipn"
23619 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Default Interface"
23623 #~ msgstr "Interface telnet"
23625 #~ msgid "No random"
23626 #~ msgstr "Não aleatório"
23628 #~ msgid "Album/movie/show title"
23629 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23631 #~ msgid "Track number/position in set"
23632 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23634 #~ msgid "RTCP destination port number"
23635 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23637 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23638 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Normal rate"
23642 #~ msgstr "Normal"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Manage"
23646 #~ msgstr "&Gerir"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Ctrl+X"
23650 #~ msgstr "Ctrl"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Dock playlist"
23654 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Open Directory..."
23658 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Alsa Device"
23662 #~ msgstr "Dispositivos"
23664 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23665 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23667 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23668 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23672 #~ "requested host name."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23675 #~ "pretendido."
23677 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23678 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23680 #~ msgid "(no artist)"
23681 #~ msgstr "(sem artista)"
23683 #~ msgid "(no album)"
23684 #~ msgstr "(sem álbum)"
23686 #~ msgid "no artist"
23687 #~ msgstr "sem artista"
23689 #~ msgid "no album"
23690 #~ msgstr "sem álbum"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Ctrl+Z"
23694 #~ msgstr "Ctrl"
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23698 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23699 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23702 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23703 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23705 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23709 #~ msgid "Growl password"
23710 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23712 #~ msgid "Growl UDP port"
23713 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23715 #~ msgid "Statistics output file"
23716 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Extra Audio File"
23720 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "spacing"
23724 #~ msgstr "Caching"
23726 #~ msgid "DAAP shares"
23727 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
23729 #~ msgid "Growl"
23730 #~ msgstr "Growl"