Synchronize translation files
[vlc/vlc-skelet.git] / po / pl.po
blobe79aa6d84a14a4b338f924858a743fb5490e6f5a
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:913
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Wyjście strumieniowe"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
267 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
268 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
269 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
271 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Multipleksery"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Wyjście dostępu"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Pakietowce"
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
313 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
314 "powinno się tego zmieniać.\n"
315 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
317 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Strumień Sout"
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
328 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
329 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
331 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
332 #: modules/services_discovery/sap.c:323
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
336 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
342 "przez multicast UDP lub RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
345 msgid "VOD"
346 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
353 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista odtwarzania"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Zawansowane"
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieć"
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Ustawienia koderów"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
465 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
475 #: include/vlc_interface.h:134
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
483 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
484 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:30
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:31
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otwórz &katalog..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "Informacje Mediów..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Codec Information..."
508 msgstr "Informacje Kodeku..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
511 msgid "Messages..."
512 msgstr "Komunikaty..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:40
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 msgid "Go to specific time..."
520 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
523 msgid "Bookmarks..."
524 msgstr "Zakładki..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 msgid "VLM Configuration..."
528 msgstr "Konfiguracja VLM..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "About..."
532 msgstr "Informacje o..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
546 msgid "Play"
547 msgstr "Odtwarzaj"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "Fetch information"
551 msgstr "Pobierz informacje"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
556 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
558 msgid "Delete"
559 msgstr "Usuń"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:51
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informacje..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Sortuj"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Add node"
571 msgstr "Dodaj węzeł"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54
574 msgid "Stream..."
575 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Save..."
579 msgstr "Zapisz..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Open Folder..."
583 msgstr "Otwórz folder..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
586 msgid "Repeat all"
587 msgstr "Powtórz wszystko"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:61
590 msgid "Repeat one"
591 msgstr "Powtórz pojedynczy"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:62
594 msgid "No repeat"
595 msgstr "Nie powtarzaj"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
599 msgid "Random"
600 msgstr "Losowe"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #, fuzzy
604 msgid "Random off"
605 msgstr "Losowo wyłączone"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 msgid "Add to playlist"
609 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "Dodaj do biblioteki"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "Dodaj plik..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Dodaj katalog..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Search"
637 msgstr "Szukaj"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Filtr wyszukiwania"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr "Dodatkowe źródła"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:84
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
653 "wyświetlić."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
656 msgid "Image clone"
657 msgstr "Klonowanie obrazu"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:90
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "Sklonuj obraz"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "Powiększenie"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
673 "powiększona."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
676 msgid "Waves"
677 msgstr "Fale"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
683 #: include/vlc_intf_strings.h:99
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
701 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
709 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:111
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
718 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 msgid ""
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
739 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
740 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
741 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
742 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
744 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
745 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
746 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
747 "b> VLC media player.</p></body></html>"
748 msgstr ""
750 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
751 #: src/audio_output/filters.c:225
752 msgid "Audio filtering failed"
753 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
755 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
756 #: src/audio_output/filters.c:226
757 #, c-format
758 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
759 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
761 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
762 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
763 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
764 msgid "Disable"
765 msgstr "Wyłącz"
767 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
768 msgid "Spectrometer"
769 msgstr "Spektrometr"
771 #: src/audio_output/input.c:98
772 msgid "Scope"
773 msgstr "Zakres"
775 #: src/audio_output/input.c:100
776 msgid "Spectrum"
777 msgstr "Widmo"
779 #: src/audio_output/input.c:102
780 #, fuzzy
781 msgid "Vu meter"
782 msgstr "Filtry Vout"
784 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
786 msgid "Equalizer"
787 msgstr "Korektor graficzny"
789 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "Filtry dźwięku"
793 #: src/audio_output/input.c:181
794 msgid "Replay gain"
795 msgstr "Powtórz głośność"
797 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
798 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
799 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "Kanały dźwiękowe"
803 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
805 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
806 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
807 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
808 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
809 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
810 msgid "Stereo"
811 msgstr "Stereo"
813 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
821 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
823 msgid "Left"
824 msgstr "Lewy"
826 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 msgid "Right"
835 msgstr "Prawy"
837 #: src/audio_output/output.c:135
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
841 #: src/audio_output/output.c:147
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
845 #: src/config/file.c:584
846 msgid "key"
847 msgstr "klawisz"
849 #: src/config/file.c:593
850 msgid "boolean"
851 msgstr "zm. logiczna"
853 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
854 msgid "integer"
855 msgstr "liczba całkowita"
857 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
858 msgid "float"
859 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
861 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
862 msgid "string"
863 msgstr "łańcuch znaków"
865 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
866 #: src/playlist/loadsave.c:144
867 msgid "Media Library"
868 msgstr "Biblioteka mediów"
870 #: src/extras/getopt.c:633
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
875 #: src/extras/getopt.c:658
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
880 #: src/extras/getopt.c:663
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
885 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
890 #: src/extras/getopt.c:710
891 #, c-format
892 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
893 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
895 #: src/extras/getopt.c:714
896 #, c-format
897 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
898 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:740
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:743
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
911 #, c-format
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:820
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
920 #: src/extras/getopt.c:838
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
925 #: src/input/control.c:323
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "Zakładka %i"
930 #: src/input/decoder.c:111
931 #, fuzzy
932 msgid "No suitable decoder module"
933 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
935 #: src/input/decoder.c:112
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
939 "there is no way for you to fix this."
940 msgstr ""
941 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
942 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
944 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
948 #: modules/stream_out/es.c:387
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
952 #: src/input/decoder.c:168
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
956 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
960 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
961 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
962 #: modules/access/cdda/info.c:938
963 #, c-format
964 msgid "Track %i"
965 msgstr "Ścieżka %i"
967 #: src/input/es_out.c:666
968 #, c-format
969 msgid "%s [%s %d]"
970 msgstr "%s [%s %d]"
972 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
973 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
975 msgid "Program"
976 msgstr "Program"
978 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
979 #, fuzzy
980 msgid "Closed captions 1"
981 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
983 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
984 #, fuzzy
985 msgid "Closed captions 2"
986 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
988 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
989 #, fuzzy
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
993 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 4"
996 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
998 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
999 #, c-format
1000 msgid "Stream %d"
1001 msgstr "Strumień %d"
1003 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Kodek"
1008 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1012 msgid "Language"
1013 msgstr "Język"
1015 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Typ"
1020 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Kanały"
1025 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1029 #: src/input/es_out.c:2054
1030 #, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%u Hz"
1034 #: src/input/es_out.c:2060
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitów na próbkę"
1038 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1039 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Przepływność"
1043 #: src/input/es_out.c:2066
1044 #, c-format
1045 msgid "%u kb/s"
1046 msgstr "%u kb/s"
1048 #: src/input/es_out.c:2077
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Rozdzielczość"
1052 #: src/input/es_out.c:2083
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1056 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Liczba klatek/s"
1060 #: src/input/es_out.c:2100
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Napisy"
1064 #: src/input/input.c:2200
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1068 #: src/input/input.c:2201
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1074 #: src/input/input.c:2299
1075 #, fuzzy
1076 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1077 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1079 #: src/input/input.c:2300
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1084 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1090 msgid "Title"
1091 msgstr "Tytuł"
1093 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1095 msgid "Artist"
1096 msgstr "Artysta"
1098 #: src/input/meta.c:54
1099 msgid "Genre"
1100 msgstr "Gatunek"
1102 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 msgid "Copyright"
1104 msgstr "Prawa autorskie"
1106 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1107 msgid "Album"
1108 msgstr "Album"
1110 #: src/input/meta.c:57
1111 msgid "Track number"
1112 msgstr "Numer utworu"
1114 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1116 msgid "Description"
1117 msgstr "Opis"
1119 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "Klasyfikacja"
1123 #: src/input/meta.c:60
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "Data"
1127 #: src/input/meta.c:61
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "Ustawienie"
1131 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1136 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "Odtwarzane"
1140 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "Wydawca"
1144 #: src/input/meta.c:66
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "Zakodowane przez"
1148 #: src/input/meta.c:67
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "Adres dzieła"
1152 #: src/input/meta.c:68
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "ID ścieżki"
1156 #: src/input/var.c:147
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "Zakładka"
1160 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "Programy"
1164 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "Rozdział"
1170 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "Nawigacja"
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1177 msgid "Video Track"
1178 msgstr "Ścieżka obrazu"
1180 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1182 msgid "Audio Track"
1183 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1185 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "Ścieżka napisów"
1190 #: src/input/var.c:269
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "Następny tytuł"
1194 #: src/input/var.c:274
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "Poprzedni tytuł"
1198 #: src/input/var.c:297
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr "Tytuł %i"
1203 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "Rozdział %i"
1208 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "Następny rozdział"
1213 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "Poprzedni rozdział"
1218 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1219 #, c-format
1220 msgid "Media: %s"
1221 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Anuluj"
1237 #: src/interface/interaction.c:279
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1240 msgid "Ok"
1241 msgstr "Ok"
1243 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1245 msgid "Add Interface"
1246 msgstr "Dodaj interfejs"
1248 #: src/interface/interface.c:192
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Interfejs Telnet"
1252 #: src/interface/interface.c:195
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Interfejs WWW"
1256 #: src/interface/interface.c:198
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1260 #: src/interface/interface.c:201
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Gesty myszy"
1264 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1265 #: src/modules/cache.c:507
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1269 #: src/libvlc.c:1122
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1275 #: src/libvlc.c:1571
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (domyślnie włączone)"
1279 #: src/libvlc.c:1572
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1283 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Note:"
1286 msgstr "Brak"
1288 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1290 msgstr ""
1292 #: src/libvlc.c:1839
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1840
1298 #, c-format
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1842
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Kompilator: %s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1844
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1310 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1312 #: src/libvlc.c:1880
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1320 #: src/libvlc.c:1900
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1328 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1329 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "Powiększenie obrazu"
1333 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1334 msgid "1:4 Quarter"
1335 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1337 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1338 msgid "1:2 Half"
1339 msgstr "1:2 (połówka)"
1341 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1345 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1346 msgid "2:1 Double"
1347 msgstr "2:1 (podwójny)"
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1350 msgid "Auto"
1351 msgstr "Automatycznie"
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "Amerykański angielski"
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1358 msgid "Arabic"
1359 msgstr "Arabski"
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "Brazylijski portugalski"
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "Brytyjski angielski"
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "Kataloński"
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "Tradycyjny chiński"
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "Czeski"
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1382 msgid "Danish"
1383 msgstr "Duński"
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1386 msgid "Dutch"
1387 msgstr "Holenderski"
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "Fiński"
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1394 msgid "French"
1395 msgstr "Francuski"
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "Galicyjski"
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "Gruziński"
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1406 msgid "German"
1407 msgstr "Niemiecki"
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "Hebrajski"
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "Węgierski"
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "Włoski"
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japoński"
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "Koreański"
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1430 msgid "Malay"
1431 msgstr "Malajski"
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1434 msgid "Occitan"
1435 msgstr "Oksytański"
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1438 msgid "Persian"
1439 msgstr "Perski"
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1442 msgid "Polish"
1443 msgstr "Polski"
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1446 msgid "Portuguese"
1447 msgstr "Portugalski"
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "Rumuński"
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "Rosyjski"
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "Uproszczony chiński"
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1462 msgid "Serbian"
1463 msgstr "Serbski"
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "Słowacki"
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "Słoweński"
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "Hiszpański"
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "Szwedzki"
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "Turecki"
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1492 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1493 "związane z nimi opcje."
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "Moduł interfejsu"
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1505 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 msgid ""
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1517 msgstr ""
1518 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1519 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1520 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1521 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1523 #: src/libvlc-module.c:158
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1527 #: src/libvlc-module.c:160
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1531 #: src/libvlc-module.c:162
1532 msgid ""
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1535 msgstr ""
1536 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1537 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Tryb cichy"
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Domyślny strumień"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1561 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1573 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1575 #: src/libvlc-module.c:183
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1585 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1586 "powinna zmieniać."
1588 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1589 msgid "Show interface with mouse"
1590 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1592 #: src/libvlc-module.c:191
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1595 "edge of the screen in fullscreen mode."
1596 msgstr ""
1597 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1598 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1600 #: src/libvlc-module.c:194
1601 msgid "Interface interaction"
1602 msgstr "Interaktywny interfejs"
1604 #: src/libvlc-module.c:196
1605 msgid ""
1606 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1607 "user input is required."
1608 msgstr ""
1609 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1610 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1612 #: src/libvlc-module.c:206
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1615 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1616 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1617 "the \"audio filters\" modules section."
1618 msgstr ""
1619 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1620 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1621 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1622 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1624 #: src/libvlc-module.c:212
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1628 #: src/libvlc-module.c:214
1629 msgid ""
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1632 msgstr ""
1633 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1634 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1636 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1637 #: modules/stream_out/display.c:41
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Włącz dźwięk"
1641 #: src/libvlc-module.c:220
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1647 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1649 #: src/libvlc-module.c:224
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1653 #: src/libvlc-module.c:225
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1657 #: src/libvlc-module.c:228
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1661 #: src/libvlc-module.c:230
1662 msgid ""
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1666 "1024."
1668 #: src/libvlc-module.c:233
1669 msgid "Audio output saved volume"
1670 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1672 #: src/libvlc-module.c:235
1673 msgid ""
1674 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1675 "should not change this option manually."
1676 msgstr ""
1677 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1678 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1680 #: src/libvlc-module.c:238
1681 msgid "Audio output volume step"
1682 msgstr "Krok zmiany głośności"
1684 #: src/libvlc-module.c:240
1685 msgid ""
1686 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1687 "0 to 1024."
1688 msgstr ""
1689 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1691 #: src/libvlc-module.c:243
1692 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1693 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1695 #: src/libvlc-module.c:245
1696 msgid ""
1697 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1698 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699 msgstr ""
1700 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1701 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1702 "22050, 16000, 11025, 8000."
1704 #: src/libvlc-module.c:249
1705 msgid "High quality audio resampling"
1706 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1708 #: src/libvlc-module.c:251
1709 msgid ""
1710 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1711 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1712 "resampling algorithm will be used instead."
1713 msgstr ""
1714 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1715 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1716 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1718 #: src/libvlc-module.c:256
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1722 #: src/libvlc-module.c:258
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1727 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1728 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1729 "dźwiękiem i obrazem."
1731 #: src/libvlc-module.c:261
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1735 #: src/libvlc-module.c:263
1736 msgid ""
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "played)."
1740 msgstr ""
1741 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1742 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1743 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1745 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1747 msgid "Use S/PDIF when available"
1748 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1750 #: src/libvlc-module.c:269
1751 msgid ""
1752 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1753 "audio stream being played."
1754 msgstr ""
1755 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1756 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1758 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1760 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1761 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1763 #: src/libvlc-module.c:274
1764 msgid ""
1765 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1766 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1767 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1768 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1769 msgstr ""
1770 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1771 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1772 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1773 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1774 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1776 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1777 msgid "On"
1778 msgstr "Włączone"
1780 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Wyłączone"
1784 #: src/libvlc-module.c:286
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 msgstr ""
1787 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1788 "brzmienie."
1790 #: src/libvlc-module.c:289
1791 msgid "Audio visualizations "
1792 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1794 #: src/libvlc-module.c:291
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1798 #: src/libvlc-module.c:295
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1802 #: src/libvlc-module.c:297
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1806 #: src/libvlc-module.c:299
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1810 #: src/libvlc-module.c:301
1811 msgid ""
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1814 msgstr ""
1815 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1816 "trybie normalizacji głośności"
1818 #: src/libvlc-module.c:304
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1822 #: src/libvlc-module.c:306
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 msgstr ""
1825 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1826 "posiadających takiej informacji"
1828 #: src/libvlc-module.c:308
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1833 #: src/libvlc-module.c:310
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1837 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1840 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Brak"
1844 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1845 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1846 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1848 msgid "Track"
1849 msgstr "Ścieżka"
1851 #: src/libvlc-module.c:323
1852 msgid ""
1853 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1854 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1855 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1856 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1857 "options."
1858 msgstr ""
1860 #: src/libvlc-module.c:329
1861 msgid "Video output module"
1862 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1864 #: src/libvlc-module.c:331
1865 msgid ""
1866 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1867 "automatically select the best method available."
1868 msgstr ""
1869 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1870 "wybierana jest najlepsza metoda."
1872 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1873 #: modules/stream_out/display.c:43
1874 msgid "Enable video"
1875 msgstr "Włącz obraz"
1877 #: src/libvlc-module.c:336
1878 msgid ""
1879 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1880 "not take place, thus saving some processing power."
1881 msgstr ""
1883 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1885 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1886 msgid "Video width"
1887 msgstr "Szerokość obrazu"
1889 #: src/libvlc-module.c:341
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1892 "characteristics."
1893 msgstr ""
1895 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1898 msgid "Video height"
1899 msgstr "Wysokość obrazu"
1901 #: src/libvlc-module.c:346
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1905 msgstr ""
1907 #: src/libvlc-module.c:349
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1911 #: src/libvlc-module.c:351
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1917 #: src/libvlc-module.c:354
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1921 #: src/libvlc-module.c:356
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1927 #: src/libvlc-module.c:359
1928 msgid "Video title"
1929 msgstr "Tytuł okna wideo"
1931 #: src/libvlc-module.c:361
1932 msgid ""
1933 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1934 "interface)."
1935 msgstr ""
1937 #: src/libvlc-module.c:364
1938 msgid "Video alignment"
1939 msgstr "Pozycja obrazu"
1941 #: src/libvlc-module.c:366
1942 msgid ""
1943 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1944 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1945 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1946 msgstr ""
1948 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1951 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 msgid "Center"
1955 msgstr "Na środku"
1957 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1964 msgid "Top"
1965 msgstr "Na górze"
1967 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1972 msgid "Bottom"
1973 msgstr "Na dole"
1975 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1977 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Top-Left"
1981 msgstr "Na górze po lewej"
1983 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Top-Right"
1989 msgstr "Na górze po prawej"
1991 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1996 msgid "Bottom-Left"
1997 msgstr "Na dole po lewej"
1999 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Na dole po prawej"
2007 #: src/libvlc-module.c:374
2008 msgid "Zoom video"
2009 msgstr "Skalowanie obrazu"
2011 #: src/libvlc-module.c:376
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2015 #: src/libvlc-module.c:378
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2019 #: src/libvlc-module.c:380
2020 msgid ""
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:387
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2037 #: src/libvlc-module.c:389
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2041 #: src/libvlc-module.c:391
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2045 #: src/libvlc-module.c:393
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2056 #: src/libvlc-module.c:398
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2060 #: src/libvlc-module.c:400
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2064 #: src/libvlc-module.c:402
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Show video title for x miliseconds."
2070 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2074 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2076 #: src/libvlc-module.c:408
2077 msgid "Position of video title."
2078 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2080 #: src/libvlc-module.c:410
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:412
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2086 msgstr ""
2088 #: src/libvlc-module.c:415
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2092 "3000 ms (3 sec.)"
2093 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2095 #: src/libvlc-module.c:423
2096 msgid "Disable screensaver"
2097 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2099 #: src/libvlc-module.c:424
2100 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2101 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2103 #: src/libvlc-module.c:426
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2106 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2108 #: src/libvlc-module.c:427
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2112 "computer being suspended because of inactivity."
2113 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2115 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2116 msgid "Window decorations"
2117 msgstr "Elementy okna"
2119 #: src/libvlc-module.c:432
2120 msgid ""
2121 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2122 "giving a \"minimal\" window."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:435
2126 msgid "Video output filter module"
2127 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2129 #: src/libvlc-module.c:437
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:441
2136 msgid "Video filter module"
2137 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2139 #: src/libvlc-module.c:443
2140 msgid ""
2141 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2142 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:447
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2149 #: src/libvlc-module.c:449
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2153 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2157 #: src/libvlc-module.c:455
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2161 #: src/libvlc-module.c:457
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2165 #: src/libvlc-module.c:459
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2169 #: src/libvlc-module.c:461
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2173 #: src/libvlc-module.c:463
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2177 #: src/libvlc-module.c:465
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:467
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "moduł dostępu"
2186 #: src/libvlc-module.c:469
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2190 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2191 msgstr ""
2192 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2193 "charakterystyki obrazu."
2195 #: src/libvlc-module.c:473
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot height"
2198 msgstr "moduł dostępu"
2200 #: src/libvlc-module.c:475
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2204 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 "ratio."
2206 msgstr ""
2207 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2208 "charakterystyki obrazu."
2210 #: src/libvlc-module.c:479
2211 msgid "Video cropping"
2212 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2214 #: src/libvlc-module.c:481
2215 msgid ""
2216 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2217 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:485
2221 msgid "Source aspect ratio"
2222 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2224 #: src/libvlc-module.c:487
2225 msgid ""
2226 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2227 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2228 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2229 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2230 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:494
2234 msgid "Custom crop ratios list"
2235 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2237 #: src/libvlc-module.c:496
2238 msgid ""
2239 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 "crop ratios list."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:499
2244 msgid "Custom aspect ratios list"
2245 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2247 #: src/libvlc-module.c:501
2248 msgid ""
2249 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2250 "aspect ratio list."
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:504
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2257 #: src/libvlc-module.c:506
2258 msgid ""
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:511
2265 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2266 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2268 #: src/libvlc-module.c:513
2269 msgid ""
2270 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2271 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2272 "order to keep proportions."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2276 msgid "Skip frames"
2277 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2279 #: src/libvlc-module.c:519
2280 msgid ""
2281 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2282 "computer is not powerful enough"
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:522
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2289 #: src/libvlc-module.c:524
2290 msgid ""
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:527
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2299 #: src/libvlc-module.c:529
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:538
2306 msgid ""
2307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2309 "channel."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:542
2313 msgid "Clock reference average counter"
2314 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2316 #: src/libvlc-module.c:544
2317 msgid ""
2318 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2319 "to 10000."
2320 msgstr ""
2321 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2322 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2324 #: src/libvlc-module.c:547
2325 msgid "Clock synchronisation"
2326 msgstr "Synchronizacja zegara"
2328 #: src/libvlc-module.c:549
2329 msgid ""
2330 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2331 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2335 msgid "Network synchronisation"
2336 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2338 #: src/libvlc-module.c:554
2339 msgid ""
2340 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2341 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2345 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2348 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2354 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2355 msgid "Default"
2356 msgstr "Domyślnie"
2358 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2359 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2360 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2361 msgid "Enable"
2362 msgstr "Włączone"
2364 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2365 msgid "UDP port"
2366 msgstr "Port UDP"
2368 #: src/libvlc-module.c:564
2369 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2370 msgstr ""
2371 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2373 #: src/libvlc-module.c:566
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2377 #: src/libvlc-module.c:568
2378 msgid ""
2379 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2380 "over the network (in bytes)."
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2384 msgid "Hop limit (TTL)"
2385 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2387 #: src/libvlc-module.c:575
2388 msgid ""
2389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2390 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2391 "in default)."
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:579
2395 msgid "Multicast output interface"
2396 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2398 #: src/libvlc-module.c:581
2399 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2400 msgstr ""
2402 #: src/libvlc-module.c:583
2403 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2404 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2406 #: src/libvlc-module.c:585
2407 msgid ""
2408 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2409 "table."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:588
2413 msgid "DiffServ Code Point"
2414 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2416 #: src/libvlc-module.c:589
2417 msgid ""
2418 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2419 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:595
2423 msgid ""
2424 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2425 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:601
2429 msgid ""
2430 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2431 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2432 "(like DVB streams for example)."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2436 msgid "Audio track"
2437 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2439 #: src/libvlc-module.c:609
2440 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2443 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2444 msgid "Subtitles track"
2445 msgstr "Ścieżka napisów"
2447 #: src/libvlc-module.c:614
2448 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2449 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2451 #: src/libvlc-module.c:617
2452 msgid "Audio language"
2453 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2455 #: src/libvlc-module.c:619
2456 msgid ""
2457 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2458 "letter country code)."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:622
2462 msgid "Subtitle language"
2463 msgstr "Język napisów"
2465 #: src/libvlc-module.c:624
2466 msgid ""
2467 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2468 "letter country code)."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:628
2472 msgid "Audio track ID"
2473 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2475 #: src/libvlc-module.c:630
2476 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2477 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2479 #: src/libvlc-module.c:632
2480 msgid "Subtitles track ID"
2481 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2483 #: src/libvlc-module.c:634
2484 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2485 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2487 #: src/libvlc-module.c:636
2488 msgid "Input repetitions"
2489 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2491 #: src/libvlc-module.c:638
2492 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2493 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2495 #: src/libvlc-module.c:640
2496 msgid "Start time"
2497 msgstr "Rozpoczynaj od"
2499 #: src/libvlc-module.c:642
2500 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2501 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2503 #: src/libvlc-module.c:644
2504 msgid "Stop time"
2505 msgstr "Zatrzymaj przy"
2507 #: src/libvlc-module.c:646
2508 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2509 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2511 #: src/libvlc-module.c:648
2512 msgid "Run time"
2513 msgstr "Czas odtwarzania"
2515 #: src/libvlc-module.c:650
2516 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2517 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2519 #: src/libvlc-module.c:652
2520 msgid "Input list"
2521 msgstr "Lista wejść"
2523 #: src/libvlc-module.c:654
2524 msgid ""
2525 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2526 "together after the normal one."
2527 msgstr ""
2529 #: src/libvlc-module.c:657
2530 msgid "Input slave (experimental)"
2531 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2533 #: src/libvlc-module.c:659
2534 msgid ""
2535 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2536 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2537 "inputs."
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:663
2541 msgid "Bookmarks list for a stream"
2542 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2544 #: src/libvlc-module.c:665
2545 msgid ""
2546 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2547 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2548 "{...}\""
2549 msgstr ""
2551 #: src/libvlc-module.c:671
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2554 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2555 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2556 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:677
2560 msgid "Force subtitle position"
2561 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2563 #: src/libvlc-module.c:679
2564 msgid ""
2565 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2566 "over the movie. Try several positions."
2567 msgstr ""
2568 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2569 "Wypróbuj różne pozycje."
2571 #: src/libvlc-module.c:682
2572 msgid "Enable sub-pictures"
2573 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2575 #: src/libvlc-module.c:684
2576 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2582 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2583 msgid "On Screen Display"
2584 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2586 #: src/libvlc-module.c:688
2587 msgid ""
2588 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2589 "Display)."
2590 msgstr ""
2591 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2592 "Display)."
2594 #: src/libvlc-module.c:691
2595 msgid "Text rendering module"
2596 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2598 #: src/libvlc-module.c:693
2599 msgid ""
2600 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2601 "instance."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:695
2605 msgid "Subpictures filter module"
2606 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2608 #: src/libvlc-module.c:697
2609 msgid ""
2610 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2611 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:700
2615 msgid "Autodetect subtitle files"
2616 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 msgid ""
2620 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2621 "(based on the filename of the movie)."
2622 msgstr ""
2623 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2624 "pliku (oparty na nazwie film)."
2626 #: src/libvlc-module.c:705
2627 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2628 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2631 msgid ""
2632 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2633 "Options are:\n"
2634 "0 = no subtitles autodetected\n"
2635 "1 = any subtitle file\n"
2636 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2637 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2638 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:715
2642 msgid "Subtitle autodetection paths"
2643 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2645 #: src/libvlc-module.c:717
2646 msgid ""
2647 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2648 "found in the current directory."
2649 msgstr ""
2650 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2651 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2653 #: src/libvlc-module.c:720
2654 msgid "Use subtitle file"
2655 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2657 #: src/libvlc-module.c:722
2658 msgid ""
2659 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2660 "subtitle file."
2661 msgstr ""
2662 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2663 "napisami automatycznie."
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "DVD device"
2667 msgstr "Urządzenie DVD"
2669 #: src/libvlc-module.c:728
2670 msgid ""
2671 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2672 "the drive letter (eg. D:)"
2673 msgstr ""
2674 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2675 "literą napędu (np. D:)"
2677 #: src/libvlc-module.c:732
2678 msgid "This is the default DVD device to use."
2679 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2681 #: src/libvlc-module.c:735
2682 msgid "VCD device"
2683 msgstr "Urządzenie VCD"
2685 #: src/libvlc-module.c:738
2686 msgid ""
2687 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2688 "scan for a suitable CD-ROM device."
2689 msgstr ""
2690 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2691 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2693 #: src/libvlc-module.c:742
2694 msgid "This is the default VCD device to use."
2695 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2697 #: src/libvlc-module.c:745
2698 msgid "Audio CD device"
2699 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2701 #: src/libvlc-module.c:748
2702 msgid ""
2703 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2704 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2705 msgstr ""
2706 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2707 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2709 #: src/libvlc-module.c:752
2710 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2711 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2713 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2714 msgid "Force IPv6"
2715 msgstr "Wymuś IPv6"
2717 #: src/libvlc-module.c:757
2718 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:759
2722 msgid "Force IPv4"
2723 msgstr "Wymuś IPv4"
2725 #: src/libvlc-module.c:761
2726 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:763
2730 msgid "TCP connection timeout"
2731 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2733 #: src/libvlc-module.c:765
2734 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2735 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2737 #: src/libvlc-module.c:767
2738 msgid "SOCKS server"
2739 msgstr "Serwer SOCKS"
2741 #: src/libvlc-module.c:769
2742 msgid ""
2743 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2744 "used for all TCP connections"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:772
2748 msgid "SOCKS user name"
2749 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2751 #: src/libvlc-module.c:774
2752 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2753 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2755 #: src/libvlc-module.c:776
2756 msgid "SOCKS password"
2757 msgstr "Hasło SOCKS"
2759 #: src/libvlc-module.c:778
2760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2761 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2763 #: src/libvlc-module.c:780
2764 msgid "Title metadata"
2765 msgstr "Metadane: tytuł"
2767 #: src/libvlc-module.c:782
2768 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2769 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2771 #: src/libvlc-module.c:784
2772 msgid "Author metadata"
2773 msgstr "Metadane: autor"
2775 #: src/libvlc-module.c:786
2776 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2777 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2779 #: src/libvlc-module.c:788
2780 msgid "Artist metadata"
2781 msgstr "Metadane: artysta"
2783 #: src/libvlc-module.c:790
2784 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2785 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2787 #: src/libvlc-module.c:792
2788 msgid "Genre metadata"
2789 msgstr "Metadane: gatunek"
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2792 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2793 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2795 #: src/libvlc-module.c:796
2796 msgid "Copyright metadata"
2797 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2802 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2804 #: src/libvlc-module.c:800
2805 msgid "Description metadata"
2806 msgstr "Metadane: opis"
2808 #: src/libvlc-module.c:802
2809 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2810 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2812 #: src/libvlc-module.c:804
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Metadane: data"
2816 #: src/libvlc-module.c:806
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2818 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2820 #: src/libvlc-module.c:808
2821 msgid "URL metadata"
2822 msgstr "Metadane: URL"
2824 #: src/libvlc-module.c:810
2825 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2826 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid ""
2830 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2831 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2832 "can break playback of all your streams."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:818
2836 msgid "Preferred decoders list"
2837 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2839 #: src/libvlc-module.c:820
2840 msgid ""
2841 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2842 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2843 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:825
2847 msgid "Preferred encoders list"
2848 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2850 #: src/libvlc-module.c:827
2851 msgid ""
2852 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2853 msgstr ""
2854 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2855 "kolejności."
2857 #: src/libvlc-module.c:830
2858 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2859 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2861 #: src/libvlc-module.c:832
2862 msgid ""
2863 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2864 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:841
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2870 "subsystem."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:844
2874 msgid "Default stream output chain"
2875 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2877 #: src/libvlc-module.c:846
2878 msgid ""
2879 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2880 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2881 "all streams."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Enable streaming of all ES"
2886 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:854
2893 msgid "Display while streaming"
2894 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2896 #: src/libvlc-module.c:856
2897 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:858
2901 msgid "Enable video stream output"
2902 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2904 #: src/libvlc-module.c:860
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:863
2911 msgid "Enable audio stream output"
2912 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2914 #: src/libvlc-module.c:865
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:868
2921 msgid "Enable SPU stream output"
2922 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2924 #: src/libvlc-module.c:870
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "Keep stream output open"
2932 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid ""
2936 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2937 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2938 "specified)"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:879
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2944 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2946 #: src/libvlc-module.c:881
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2950 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2951 msgstr ""
2952 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2953 "ustawiona w milisekundach."
2955 #: src/libvlc-module.c:884
2956 msgid "Preferred packetizer list"
2957 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2959 #: src/libvlc-module.c:886
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2962 msgstr ""
2963 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2964 "pakietowce."
2966 #: src/libvlc-module.c:889
2967 msgid "Mux module"
2968 msgstr "Moduł multipleksera"
2970 #: src/libvlc-module.c:891
2971 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2972 msgstr ""
2973 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2974 "multipleksera"
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2977 msgid "Access output module"
2978 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2980 #: src/libvlc-module.c:895
2981 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2982 msgstr ""
2983 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2984 "wyjścia"
2986 #: src/libvlc-module.c:897
2987 msgid "Control SAP flow"
2988 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2990 #: src/libvlc-module.c:899
2991 msgid ""
2992 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2993 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:903
2997 msgid "SAP announcement interval"
2998 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3000 #: src/libvlc-module.c:905
3001 msgid ""
3002 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3003 "between SAP announcements."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:914
3007 msgid ""
3008 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3009 "always leave all these enabled."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:917
3013 msgid "Enable FPU support"
3014 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3016 #: src/libvlc-module.c:919
3017 msgid ""
3018 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3019 "advantage of it."
3020 msgstr ""
3021 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3022 "z niej skorzystać."
3024 #: src/libvlc-module.c:922
3025 msgid "Enable CPU MMX support"
3026 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3028 #: src/libvlc-module.c:924
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr ""
3033 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3034 "skorzystać."
3036 #: src/libvlc-module.c:927
3037 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3038 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3040 #: src/libvlc-module.c:929
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3044 msgstr ""
3045 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3046 "skorzystać."
3048 #: src/libvlc-module.c:932
3049 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3050 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3052 #: src/libvlc-module.c:934
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3056 msgstr ""
3057 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3058 "skorzystać."
3060 #: src/libvlc-module.c:937
3061 msgid "Enable CPU SSE support"
3062 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3064 #: src/libvlc-module.c:939
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3067 "of them."
3068 msgstr ""
3069 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3070 "skorzystać."
3072 #: src/libvlc-module.c:942
3073 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3074 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3076 #: src/libvlc-module.c:944
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr ""
3081 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3082 "skorzystać."
3084 #: src/libvlc-module.c:947
3085 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3086 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3088 #: src/libvlc-module.c:949
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3091 "advantage of them."
3092 msgstr ""
3093 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3094 "skorzystać."
3096 #: src/libvlc-module.c:954
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3099 "you really know what you are doing."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:957
3103 msgid "Memory copy module"
3104 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3106 #: src/libvlc-module.c:959
3107 msgid ""
3108 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3109 "select the fastest one supported by your hardware."
3110 msgstr ""
3111 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3112 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3114 #: src/libvlc-module.c:962
3115 msgid "Access module"
3116 msgstr "Moduł dostępu"
3118 #: src/libvlc-module.c:964
3119 msgid ""
3120 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3121 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3122 "option unless you really know what you are doing."
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:968
3126 msgid "Access filter module"
3127 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3129 #: src/libvlc-module.c:970
3130 msgid ""
3131 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3132 "used for instance for timeshifting."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:973
3136 msgid "Demux module"
3137 msgstr "Moduł demultipleksera"
3139 #: src/libvlc-module.c:975
3140 msgid ""
3141 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3142 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3143 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3144 "you really know what you are doing."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:980
3148 msgid "Allow real-time priority"
3149 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3151 #: src/libvlc-module.c:982
3152 msgid ""
3153 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3154 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3155 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3156 "only activate this if you know what you're doing."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Adjust VLC priority"
3161 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3164 msgid ""
3165 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3166 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3167 "VLC instances."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:994
3171 msgid "Minimize number of threads"
3172 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3174 #: src/libvlc-module.c:996
3175 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:998
3179 msgid ""
3180 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3181 "at the access level."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:1001
3185 msgid ""
3186 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:1004
3190 msgid "Modules search path"
3191 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3193 #: src/libvlc-module.c:1006
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3197 "by concatenating them using "
3198 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3200 #: src/libvlc-module.c:1009
3201 msgid "VLM configuration file"
3202 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3204 #: src/libvlc-module.c:1011
3205 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3206 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3208 #: src/libvlc-module.c:1013
3209 msgid "Use a plugins cache"
3210 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3212 #: src/libvlc-module.c:1015
3213 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3214 msgstr ""
3215 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3216 "VLC."
3218 #: src/libvlc-module.c:1017
3219 msgid "Collect statistics"
3220 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3222 #: src/libvlc-module.c:1019
3223 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3224 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3226 #: src/libvlc-module.c:1021
3227 msgid "Run as daemon process"
3228 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3230 #: src/libvlc-module.c:1023
3231 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3232 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3234 #: src/libvlc-module.c:1025
3235 msgid "Write process id to file"
3236 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3238 #: src/libvlc-module.c:1027
3239 msgid "Writes process id into specified file."
3240 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3242 #: src/libvlc-module.c:1029
3243 msgid "Log to file"
3244 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3246 #: src/libvlc-module.c:1031
3247 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1033
3251 msgid "Log to syslog"
3252 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3254 #: src/libvlc-module.c:1035
3255 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3256 msgstr ""
3257 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3259 #: src/libvlc-module.c:1037
3260 msgid "Allow only one running instance"
3261 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3263 #: src/libvlc-module.c:1039
3264 msgid ""
3265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3266 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3267 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3268 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3269 "running instance or enqueue it."
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:1047
3273 msgid ""
3274 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3275 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3276 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3277 "This option will allow you to play the file with the already running "
3278 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3279 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:1055
3283 msgid "VLC is started from file association"
3284 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3286 #: src/libvlc-module.c:1057
3287 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1060
3291 msgid "One instance when started from file"
3292 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3294 #: src/libvlc-module.c:1062
3295 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1064
3299 msgid "Increase the priority of the process"
3300 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3302 #: src/libvlc-module.c:1066
3303 msgid ""
3304 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3305 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3306 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3307 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3308 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3309 "machine."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1074
3313 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3314 msgstr ""
3315 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3317 #: src/libvlc-module.c:1076
3318 msgid ""
3319 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3320 "playing current item."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:1085
3324 msgid ""
3325 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3326 "overridden in the playlist dialog box."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1088
3330 msgid "Automatically preparse files"
3331 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3333 #: src/libvlc-module.c:1090
3334 msgid ""
3335 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3336 "metadata)."
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:1093
3340 msgid "Album art policy"
3341 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3343 #: src/libvlc-module.c:1095
3344 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3345 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3347 #: src/libvlc-module.c:1101
3348 msgid "Manual download only"
3349 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3351 #: src/libvlc-module.c:1102
3352 msgid "When track starts playing"
3353 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3355 #: src/libvlc-module.c:1103
3356 msgid "As soon as track is added"
3357 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3359 #: src/libvlc-module.c:1105
3360 msgid "Services discovery modules"
3361 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3363 #: src/libvlc-module.c:1107
3364 msgid ""
3365 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3366 "Typical values are sap, hal, ..."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1110
3370 msgid "Play files randomly forever"
3371 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3373 #: src/libvlc-module.c:1112
3374 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3375 msgstr ""
3376 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3377 "przerwania."
3379 #: src/libvlc-module.c:1116
3380 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3381 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3383 #: src/libvlc-module.c:1118
3384 msgid "Repeat current item"
3385 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3387 #: src/libvlc-module.c:1120
3388 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3389 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3391 #: src/libvlc-module.c:1122
3392 msgid "Play and stop"
3393 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3395 #: src/libvlc-module.c:1124
3396 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3397 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3399 #: src/libvlc-module.c:1126
3400 msgid "Play and exit"
3401 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3403 #: src/libvlc-module.c:1128
3404 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3405 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3407 #: src/libvlc-module.c:1130
3408 msgid "Use media library"
3409 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3411 #: src/libvlc-module.c:1132
3412 msgid ""
3413 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3414 "VLC."
3415 msgstr ""
3416 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3418 #: src/libvlc-module.c:1135
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Display playlist tree"
3421 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3423 #: src/libvlc-module.c:1137
3424 msgid ""
3425 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3426 "directory."
3427 msgstr ""
3429 #: src/libvlc-module.c:1146
3430 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3431 msgstr ""
3433 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3441 msgid "Fullscreen"
3442 msgstr "Pełny ekran"
3444 #: src/libvlc-module.c:1150
3445 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3446 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3448 #: src/libvlc-module.c:1151
3449 msgid "Leave fullscreen"
3450 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3452 #: src/libvlc-module.c:1152
3453 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3456 #: src/libvlc-module.c:1153
3457 msgid "Play/Pause"
3458 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3460 #: src/libvlc-module.c:1154
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3462 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3464 #: src/libvlc-module.c:1155
3465 msgid "Pause only"
3466 msgstr "Wstrzymaj"
3468 #: src/libvlc-module.c:1156
3469 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3470 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3472 #: src/libvlc-module.c:1157
3473 msgid "Play only"
3474 msgstr "Odtwarzaj"
3476 #: src/libvlc-module.c:1158
3477 msgid "Select the hotkey to use to play."
3478 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3480 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3483 msgid "Faster"
3484 msgstr "Przyspiesz"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3488 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3490 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3493 msgid "Slower"
3494 msgstr "Zwolnij"
3496 #: src/libvlc-module.c:1162
3497 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3498 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3500 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3501 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3508 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3509 msgid "Next"
3510 msgstr "Następny"
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3514 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3516 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3517 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3522 msgid "Previous"
3523 msgstr "Poprzedni"
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3527 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3529 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3536 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3537 msgid "Stop"
3538 msgstr "Zatrzymaj"
3540 #: src/libvlc-module.c:1168
3541 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3542 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3544 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3548 #: modules/video_filter/rss.c:197
3549 msgid "Position"
3550 msgstr "Pozycja"
3552 #: src/libvlc-module.c:1170
3553 msgid "Select the hotkey to display the position."
3554 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3556 #: src/libvlc-module.c:1172
3557 msgid "Very short backwards jump"
3558 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3560 #: src/libvlc-module.c:1174
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3562 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3564 #: src/libvlc-module.c:1175
3565 msgid "Short backwards jump"
3566 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3568 #: src/libvlc-module.c:1177
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3572 #: src/libvlc-module.c:1178
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3576 #: src/libvlc-module.c:1180
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3578 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3580 #: src/libvlc-module.c:1181
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3584 #: src/libvlc-module.c:1183
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3588 #: src/libvlc-module.c:1185
3589 msgid "Very short forward jump"
3590 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3592 #: src/libvlc-module.c:1187
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3596 #: src/libvlc-module.c:1188
3597 msgid "Short forward jump"
3598 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3600 #: src/libvlc-module.c:1190
3601 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3604 #: src/libvlc-module.c:1191
3605 msgid "Medium forward jump"
3606 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3608 #: src/libvlc-module.c:1193
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3612 #: src/libvlc-module.c:1194
3613 msgid "Long forward jump"
3614 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1196
3617 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1198
3621 msgid "Very short jump length"
3622 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3624 #: src/libvlc-module.c:1199
3625 msgid "Very short jump length, in seconds."
3626 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3628 #: src/libvlc-module.c:1200
3629 msgid "Short jump length"
3630 msgstr "Długość małego przeskoku"
3632 #: src/libvlc-module.c:1201
3633 msgid "Short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3636 #: src/libvlc-module.c:1202
3637 msgid "Medium jump length"
3638 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1203
3641 msgid "Medium jump length, in seconds."
3642 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3644 #: src/libvlc-module.c:1204
3645 msgid "Long jump length"
3646 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1205
3649 msgid "Long jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3652 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3655 msgid "Quit"
3656 msgstr "Wyjdź"
3658 #: src/libvlc-module.c:1208
3659 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3660 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3662 #: src/libvlc-module.c:1209
3663 msgid "Navigate up"
3664 msgstr "Nawigacja w górę"
3666 #: src/libvlc-module.c:1210
3667 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3668 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3670 #: src/libvlc-module.c:1211
3671 msgid "Navigate down"
3672 msgstr "Nawigacja w dół"
3674 #: src/libvlc-module.c:1212
3675 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3676 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3678 #: src/libvlc-module.c:1213
3679 msgid "Navigate left"
3680 msgstr "Nawigacja w lewo"
3682 #: src/libvlc-module.c:1214
3683 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3684 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1215
3687 msgid "Navigate right"
3688 msgstr "Nawigacja w prawo"
3690 #: src/libvlc-module.c:1216
3691 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3694 #: src/libvlc-module.c:1217
3695 msgid "Activate"
3696 msgstr "Aktywacja"
3698 #: src/libvlc-module.c:1218
3699 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3702 #: src/libvlc-module.c:1219
3703 msgid "Go to the DVD menu"
3704 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3706 #: src/libvlc-module.c:1220
3707 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3708 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3710 #: src/libvlc-module.c:1221
3711 msgid "Select previous DVD title"
3712 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3714 #: src/libvlc-module.c:1222
3715 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3716 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1223
3719 msgid "Select next DVD title"
3720 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3724 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3726 #: src/libvlc-module.c:1225
3727 msgid "Select prev DVD chapter"
3728 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1226
3731 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3732 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3734 #: src/libvlc-module.c:1227
3735 msgid "Select next DVD chapter"
3736 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1228
3739 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1229
3743 msgid "Volume up"
3744 msgstr "Zwiększ głośność"
3746 #: src/libvlc-module.c:1230
3747 msgid "Select the key to increase audio volume."
3748 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3750 #: src/libvlc-module.c:1231
3751 msgid "Volume down"
3752 msgstr "Zmniejsz głośność"
3754 #: src/libvlc-module.c:1232
3755 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3756 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3758 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3759 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3762 msgid "Mute"
3763 msgstr "Wycisz"
3765 #: src/libvlc-module.c:1234
3766 msgid "Select the key to mute audio."
3767 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Subtitle delay up"
3771 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3773 #: src/libvlc-module.c:1236
3774 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3775 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3777 #: src/libvlc-module.c:1237
3778 msgid "Subtitle delay down"
3779 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3781 #: src/libvlc-module.c:1238
3782 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3783 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Audio delay up"
3787 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3789 #: src/libvlc-module.c:1240
3790 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3791 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3793 #: src/libvlc-module.c:1241
3794 msgid "Audio delay down"
3795 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3797 #: src/libvlc-module.c:1242
3798 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3801 #: src/libvlc-module.c:1249
3802 msgid "Play playlist bookmark 1"
3803 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3805 #: src/libvlc-module.c:1250
3806 msgid "Play playlist bookmark 2"
3807 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3809 #: src/libvlc-module.c:1251
3810 msgid "Play playlist bookmark 3"
3811 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3813 #: src/libvlc-module.c:1252
3814 msgid "Play playlist bookmark 4"
3815 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3817 #: src/libvlc-module.c:1253
3818 msgid "Play playlist bookmark 5"
3819 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3821 #: src/libvlc-module.c:1254
3822 msgid "Play playlist bookmark 6"
3823 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3825 #: src/libvlc-module.c:1255
3826 msgid "Play playlist bookmark 7"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1256
3830 msgid "Play playlist bookmark 8"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3833 #: src/libvlc-module.c:1257
3834 msgid "Play playlist bookmark 9"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1258
3838 msgid "Play playlist bookmark 10"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3841 #: src/libvlc-module.c:1259
3842 msgid "Select the key to play this bookmark."
3843 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3845 #: src/libvlc-module.c:1260
3846 msgid "Set playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3849 #: src/libvlc-module.c:1261
3850 msgid "Set playlist bookmark 2"
3851 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3853 #: src/libvlc-module.c:1262
3854 msgid "Set playlist bookmark 3"
3855 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1263
3858 msgid "Set playlist bookmark 4"
3859 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3861 #: src/libvlc-module.c:1264
3862 msgid "Set playlist bookmark 5"
3863 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3865 #: src/libvlc-module.c:1265
3866 msgid "Set playlist bookmark 6"
3867 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3869 #: src/libvlc-module.c:1266
3870 msgid "Set playlist bookmark 7"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3873 #: src/libvlc-module.c:1267
3874 msgid "Set playlist bookmark 8"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1268
3878 msgid "Set playlist bookmark 9"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1269
3882 msgid "Set playlist bookmark 10"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3885 #: src/libvlc-module.c:1270
3886 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3887 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3889 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3890 msgid "Playlist bookmark 1"
3891 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3893 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3894 msgid "Playlist bookmark 2"
3895 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3897 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3898 msgid "Playlist bookmark 3"
3899 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3901 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3902 msgid "Playlist bookmark 4"
3903 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3905 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3906 msgid "Playlist bookmark 5"
3907 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3909 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3910 msgid "Playlist bookmark 6"
3911 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3913 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3914 msgid "Playlist bookmark 7"
3915 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3917 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3918 msgid "Playlist bookmark 8"
3919 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3921 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3922 msgid "Playlist bookmark 9"
3923 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3925 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3926 msgid "Playlist bookmark 10"
3927 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3929 #: src/libvlc-module.c:1283
3930 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3931 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3933 #: src/libvlc-module.c:1285
3934 msgid "Go back in browsing history"
3935 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3937 #: src/libvlc-module.c:1286
3938 msgid ""
3939 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3940 "history."
3941 msgstr ""
3942 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3943 "przeglądania."
3945 #: src/libvlc-module.c:1287
3946 msgid "Go forward in browsing history"
3947 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3949 #: src/libvlc-module.c:1288
3950 msgid ""
3951 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3952 "history."
3953 msgstr ""
3954 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3955 "przeglądania."
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Cycle audio track"
3959 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3961 #: src/libvlc-module.c:1291
3962 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3963 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3965 #: src/libvlc-module.c:1292
3966 msgid "Cycle subtitle track"
3967 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3969 #: src/libvlc-module.c:1293
3970 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3971 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3973 #: src/libvlc-module.c:1294
3974 msgid "Cycle source aspect ratio"
3975 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3977 #: src/libvlc-module.c:1295
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr ""
3980 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3981 "źródłowego."
3983 #: src/libvlc-module.c:1296
3984 msgid "Cycle video crop"
3985 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3987 #: src/libvlc-module.c:1297
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr ""
3990 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3991 "obrazu."
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle deinterlace modes"
3995 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Pokaż interfejs"
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Raise the interface above all other windows."
4007 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Hide interface"
4011 msgstr "Ukryj interfejs"
4013 #: src/libvlc-module.c:1303
4014 msgid "Lower the interface below all other windows."
4015 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4017 #: src/libvlc-module.c:1304
4018 msgid "Take video snapshot"
4019 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4021 #: src/libvlc-module.c:1305
4022 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4023 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4025 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4026 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4029 msgid "Record"
4030 msgstr "Nagrywaj"
4032 #: src/libvlc-module.c:1308
4033 msgid "Record access filter start/stop."
4034 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4036 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4037 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4039 msgid "Dump"
4040 msgstr "Schowek"
4042 #: src/libvlc-module.c:1310
4043 msgid "Media dump access filter trigger."
4044 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4046 #: src/libvlc-module.c:1312
4047 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4048 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4050 #: src/libvlc-module.c:1313
4051 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4052 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4054 #: src/libvlc-module.c:1316
4055 msgid "Toggle random playlist playback"
4056 msgstr ""
4058 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4059 msgid "Un-Zoom"
4060 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4062 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4063 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4064 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4066 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4067 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4068 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4070 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4071 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4072 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4074 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4075 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4076 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4078 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4079 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4080 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4083 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4084 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4087 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4088 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4091 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4092 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4094 #: src/libvlc-module.c:1344
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr ""
4104 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4105 "wyjściu przez DirectX."
4107 #: src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1350
4112 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1351
4116 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4117 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4119 #: src/libvlc-module.c:1352
4120 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1353
4124 msgid "Highlight widget on the right"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1356
4132 msgid "Highlight widget on the left"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1358
4136 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1359
4140 msgid "Highlight widget on top"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1361
4144 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1362
4148 msgid "Highlight widget below"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1364
4152 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1365
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select current widget"
4158 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4160 #: src/libvlc-module.c:1367
4161 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4162 msgstr ""
4164 #: src/libvlc-module.c:1369
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Cycle through audio devices"
4167 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle through available audio devices"
4172 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4174 #: src/libvlc-module.c:1372
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid ""
4177 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4178 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4179 "in the playlist.\n"
4180 "The first item specified will be played first.\n"
4181 "\n"
4182 "Options-styles:\n"
4183 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4184 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4185 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4186 "            and that overrides previous settings.\n"
4187 "\n"
4188 "Stream MRL syntax:\n"
4189 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4190 "option=value ...]\n"
4191 "\n"
4192 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4193 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4194 "\n"
4195 "URL syntax:\n"
4196 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4197 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4198 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4199 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4200 "  screen://                      Screen capture\n"
4201 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4202 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4203 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4204 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4205 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4206 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4207 "certain time\n"
4208 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4209 msgstr ""
4210 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4211 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4212 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4213 "                                 urzadzenie DVD\n"
4214 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4215 "                                 urządzenie VCD\n"
4216 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4217 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4218 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4219 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4221 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4225 msgid "Snapshot"
4226 msgstr "Zrzut ekranowy"
4228 #: src/libvlc-module.c:1529
4229 msgid "Window properties"
4230 msgstr "Właściwości okna"
4232 #: src/libvlc-module.c:1572
4233 msgid "Subpictures"
4234 msgstr "Sub-obrazy"
4236 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4237 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4239 msgid "Subtitles"
4240 msgstr "Napisy"
4242 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4243 msgid "Overlays"
4244 msgstr "Nakładki"
4246 #: src/libvlc-module.c:1604
4247 msgid "Track settings"
4248 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4250 #: src/libvlc-module.c:1626
4251 msgid "Playback control"
4252 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4254 #: src/libvlc-module.c:1643
4255 msgid "Default devices"
4256 msgstr "Domyślne urządzenia"
4258 #: src/libvlc-module.c:1652
4259 msgid "Network settings"
4260 msgstr "Ustawienia sieci"
4262 #: src/libvlc-module.c:1664
4263 msgid "Socks proxy"
4264 msgstr "Posrednik SOCKS"
4266 #: src/libvlc-module.c:1673
4267 msgid "Metadata"
4268 msgstr "Metadane"
4270 #: src/libvlc-module.c:1703
4271 msgid "Decoders"
4272 msgstr "Dekodery"
4274 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4277 msgid "Input"
4278 msgstr "Wejście"
4280 #: src/libvlc-module.c:1750
4281 msgid "VLM"
4282 msgstr "VLM"
4284 #: src/libvlc-module.c:1783
4285 msgid "CPU"
4286 msgstr "Procesor"
4288 #: src/libvlc-module.c:1805
4289 msgid "Special modules"
4290 msgstr "Moduły specjalne"
4292 #: src/libvlc-module.c:1811
4293 msgid "Plugins"
4294 msgstr "Wtyczki"
4296 #: src/libvlc-module.c:1820
4297 msgid "Performance options"
4298 msgstr "Opcje wydajności"
4300 #: src/libvlc-module.c:1969
4301 msgid "Hot keys"
4302 msgstr "Klawisze skrótów"
4304 #: src/libvlc-module.c:2366
4305 msgid "Jump sizes"
4306 msgstr "Wielkości przeskoku"
4308 #: src/libvlc-module.c:2443
4309 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4310 msgstr ""
4311 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4313 #: src/libvlc-module.c:2446
4314 msgid ""
4315 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4316 "--help-verbose)"
4317 msgstr ""
4318 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4319 "advanced i --help-verbose)"
4321 #: src/libvlc-module.c:2449
4322 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4323 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4325 #: src/libvlc-module.c:2451
4326 msgid "print a list of available modules"
4327 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4329 #: src/libvlc-module.c:2453
4330 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4331 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4333 #: src/libvlc-module.c:2455
4334 msgid ""
4335 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "verbose)"
4337 msgstr ""
4338 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4339 "help-verbose)"
4341 #: src/libvlc-module.c:2458
4342 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:2460
4346 msgid "save the current command line options in the config"
4347 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4349 #: src/libvlc-module.c:2462
4350 msgid "reset the current config to the default values"
4351 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4353 #: src/libvlc-module.c:2464
4354 msgid "use alternate config file"
4355 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4357 #: src/libvlc-module.c:2466
4358 msgid "resets the current plugins cache"
4359 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4361 #: src/libvlc-module.c:2468
4362 msgid "print version information"
4363 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4365 #: src/libvlc-module.c:2522
4366 msgid "main program"
4367 msgstr "główny program"
4369 #: src/misc/update.c:1579
4370 msgid "File can not be verified"
4371 msgstr ""
4373 #: src/misc/update.c:1580
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4377 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4378 msgstr ""
4380 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Invalid signature"
4383 msgstr "Nieważny wybór"
4385 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4389 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4390 msgstr ""
4392 #: src/misc/update.c:1616
4393 #, fuzzy
4394 msgid "File not verifiable"
4395 msgstr "Ukryj interfejs"
4397 #: src/misc/update.c:1617
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4401 "deleted it."
4402 msgstr ""
4404 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4405 #, fuzzy
4406 msgid "File corrupted"
4407 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4409 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4410 #, c-format
4411 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4412 msgstr ""
4414 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4415 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4416 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4417 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4418 #: modules/access/bda/bda.c:154
4419 msgid "Undefined"
4420 msgstr "Nieokreślone"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:38
4423 msgid "Afar"
4424 msgstr "Afarski"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:39
4427 msgid "Abkhazian"
4428 msgstr "Abchaski"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:40
4431 msgid "Afrikaans"
4432 msgstr "Afrykanerski"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:41
4435 msgid "Albanian"
4436 msgstr "Albański"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:42
4439 msgid "Amharic"
4440 msgstr "Amharski"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:44
4443 msgid "Armenian"
4444 msgstr "Armeński"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:45
4447 msgid "Assamese"
4448 msgstr "Asamski"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:46
4451 msgid "Avestan"
4452 msgstr "Awestyjski"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:47
4455 msgid "Aymara"
4456 msgstr "Ajmara"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:48
4459 msgid "Azerbaijani"
4460 msgstr "Azerski"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:49
4463 msgid "Bashkir"
4464 msgstr "Baszkirski"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:50
4467 msgid "Basque"
4468 msgstr "Baskijski"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:51
4471 msgid "Belarusian"
4472 msgstr "Białoruski"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:52
4475 msgid "Bengali"
4476 msgstr "Bengalski"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:53
4479 msgid "Bihari"
4480 msgstr "Bihari"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:54
4483 msgid "Bislama"
4484 msgstr "Bislama"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:55
4487 msgid "Bosnian"
4488 msgstr "Bośniacki"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:56
4491 msgid "Breton"
4492 msgstr "Bretoński"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:57
4495 msgid "Bulgarian"
4496 msgstr "Bułgarski"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:58
4499 msgid "Burmese"
4500 msgstr "Birmański"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:60
4503 msgid "Chamorro"
4504 msgstr "Czamorski"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:61
4507 msgid "Chechen"
4508 msgstr "Czeczeński"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:62
4511 msgid "Chinese"
4512 msgstr "Chiński"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:63
4515 msgid "Church Slavic"
4516 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:64
4519 msgid "Chuvash"
4520 msgstr "Czuwaski"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:65
4523 msgid "Cornish"
4524 msgstr "Kornijski"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:66
4527 msgid "Corsican"
4528 msgstr "Korsykański"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:70
4531 msgid "Dzongkha"
4532 msgstr "Dzongka"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:71
4535 msgid "English"
4536 msgstr "Angielski"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:72
4539 msgid "Esperanto"
4540 msgstr "Esperanto"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:73
4543 msgid "Estonian"
4544 msgstr "Estoński"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:74
4547 msgid "Faroese"
4548 msgstr "Farerski"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:75
4551 msgid "Fijian"
4552 msgstr "Fidżyjski"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:78
4555 msgid "Frisian"
4556 msgstr "Fryzyjski"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:81
4559 msgid "Gaelic (Scots)"
4560 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:82
4563 msgid "Irish"
4564 msgstr "Irlandzki"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:83
4567 msgid "Gallegan"
4568 msgstr "Galicyjski"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:84
4571 msgid "Manx"
4572 msgstr "Manx"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:85
4575 msgid "Greek, Modern ()"
4576 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:86
4579 msgid "Guarani"
4580 msgstr "Guarani"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:87
4583 msgid "Gujarati"
4584 msgstr "Gudżarati"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:89
4587 msgid "Herero"
4588 msgstr "Herero"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:90
4591 msgid "Hindi"
4592 msgstr "Hindi"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:91
4595 msgid "Hiri Motu"
4596 msgstr "Hiri Motu"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:93
4599 msgid "Icelandic"
4600 msgstr "Islandzki"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:94
4603 msgid "Inuktitut"
4604 msgstr "Inuktitut"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:95
4607 msgid "Interlingue"
4608 msgstr "Interlingue"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:96
4611 msgid "Interlingua"
4612 msgstr "Interlingua"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:97
4615 msgid "Indonesian"
4616 msgstr "Indonezyjski"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:98
4619 msgid "Inupiaq"
4620 msgstr "Inupiak"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:100
4623 msgid "Javanese"
4624 msgstr "Jawajski"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:102
4627 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4628 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:103
4631 msgid "Kannada"
4632 msgstr "Kannada"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:104
4635 msgid "Kashmiri"
4636 msgstr "Kaszmirski"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:105
4639 msgid "Kazakh"
4640 msgstr "Kazachski"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:106
4643 msgid "Khmer"
4644 msgstr "Khmerski"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:107
4647 msgid "Kikuyu"
4648 msgstr "Kikuyu"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:108
4651 msgid "Kinyarwanda"
4652 msgstr "Ruanda-rundi"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:109
4655 msgid "Kirghiz"
4656 msgstr "Kirgiski"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:110
4659 msgid "Komi"
4660 msgstr "Komi"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:112
4663 msgid "Kuanyama"
4664 msgstr "Kuanyama"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:113
4667 msgid "Kurdish"
4668 msgstr "Kurdyjski"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:114
4671 msgid "Lao"
4672 msgstr "Laotański"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:115
4675 msgid "Latin"
4676 msgstr "Łaciński"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:116
4679 msgid "Latvian"
4680 msgstr "Łotewski"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:117
4683 msgid "Lingala"
4684 msgstr "Lingala"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:118
4687 msgid "Lithuanian"
4688 msgstr "Litewski"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:119
4691 msgid "Letzeburgesch"
4692 msgstr "Luksemburski"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:120
4695 msgid "Macedonian"
4696 msgstr "Macedoński"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:121
4699 msgid "Marshall"
4700 msgstr "Marshall"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:122
4703 msgid "Malayalam"
4704 msgstr "Malajalam"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:123
4707 msgid "Maori"
4708 msgstr "Maoryski"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:124
4711 msgid "Marathi"
4712 msgstr "Marathi"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:126
4715 msgid "Malagasy"
4716 msgstr "Malgaski"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:127
4719 msgid "Maltese"
4720 msgstr "Maltański"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:128
4723 msgid "Moldavian"
4724 msgstr "Mołdawski"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:129
4727 msgid "Mongolian"
4728 msgstr "Mongolski"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:130
4731 msgid "Nauru"
4732 msgstr "Nauru"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:131
4735 msgid "Navajo"
4736 msgstr "Nawaho"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:132
4739 msgid "Ndebele, South"
4740 msgstr "Ndebele, południowy"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:133
4743 msgid "Ndebele, North"
4744 msgstr "Ndebele, północny"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:134
4747 msgid "Ndonga"
4748 msgstr "Ndonga"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:135
4751 msgid "Nepali"
4752 msgstr "Nepalski"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:136
4755 msgid "Norwegian"
4756 msgstr "Norweski"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:137
4759 msgid "Norwegian Nynorsk"
4760 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:138
4763 msgid "Norwegian Bokmaal"
4764 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:139
4767 msgid "Chichewa; Nyanja"
4768 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:140
4771 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4772 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:141
4775 msgid "Oriya"
4776 msgstr "Orija"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:142
4779 msgid "Oromo"
4780 msgstr "Oromo"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:144
4783 msgid "Ossetian; Ossetic"
4784 msgstr "Osetyjski"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:145
4787 msgid "Panjabi"
4788 msgstr "Pendżabski"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:147
4791 msgid "Pali"
4792 msgstr "Pali"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:150
4795 msgid "Pushto"
4796 msgstr "Paszto"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:151
4799 msgid "Quechua"
4800 msgstr "Keczua"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:152
4803 msgid "Original audio"
4804 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:153
4807 msgid "Raeto-Romance"
4808 msgstr "Retoromański"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:155
4811 msgid "Rundi"
4812 msgstr "Rundi"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:157
4815 msgid "Sango"
4816 msgstr "Sango"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:158
4819 msgid "Sanskrit"
4820 msgstr "Sanskryt"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:160
4823 msgid "Croatian"
4824 msgstr "Chorwacki"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:161
4827 msgid "Sinhalese"
4828 msgstr "Syngaleski"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:164
4831 msgid "Northern Sami"
4832 msgstr "Północny samodyjski"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:165
4835 msgid "Samoan"
4836 msgstr "Samoański"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:166
4839 msgid "Shona"
4840 msgstr "Szona"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:167
4843 msgid "Sindhi"
4844 msgstr "Sindhi"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:168
4847 msgid "Somali"
4848 msgstr "Somalijski"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:169
4851 msgid "Sotho, Southern"
4852 msgstr "Południowy Samodyjski"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:171
4855 msgid "Sardinian"
4856 msgstr "Sardyński"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:172
4859 msgid "Swati"
4860 msgstr "Swati"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:173
4863 msgid "Sundanese"
4864 msgstr "Sundajski"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:174
4867 msgid "Swahili"
4868 msgstr "Suahili"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:176
4871 msgid "Tahitian"
4872 msgstr "Tahitański"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:177
4875 msgid "Tamil"
4876 msgstr "Tamilski"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:178
4879 msgid "Tatar"
4880 msgstr "Tatarski"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:179
4883 msgid "Telugu"
4884 msgstr "Telugu"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:180
4887 msgid "Tajik"
4888 msgstr "Tajik"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:181
4891 msgid "Tagalog"
4892 msgstr "Tagalog"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:182
4895 msgid "Thai"
4896 msgstr "Tajski"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:183
4899 msgid "Tibetan"
4900 msgstr "Tybetański"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:184
4903 msgid "Tigrinya"
4904 msgstr "Tigrinia"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:185
4907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4908 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:186
4911 msgid "Tswana"
4912 msgstr "Tswana"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:187
4915 msgid "Tsonga"
4916 msgstr "Tsonga"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:189
4919 msgid "Turkmen"
4920 msgstr "Turkmeński"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:190
4923 msgid "Twi"
4924 msgstr "Twi"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:191
4927 msgid "Uighur"
4928 msgstr "Ujgurski"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:192
4931 msgid "Ukrainian"
4932 msgstr "Ukraiński"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:193
4935 msgid "Urdu"
4936 msgstr "Urdu"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:194
4939 msgid "Uzbek"
4940 msgstr "Uzbecki"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:195
4943 msgid "Vietnamese"
4944 msgstr "Wietnamski"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Volapuk"
4948 msgstr "Volapuk"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Welsh"
4952 msgstr "Walijski"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Wolof"
4956 msgstr "Wolof"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Xhosa"
4960 msgstr "Xhosa"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 msgid "Yiddish"
4964 msgstr "Jidysz"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4967 msgid "Yoruba"
4968 msgstr "Joruba"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4971 msgid "Zhuang"
4972 msgstr "Zhuang"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:203
4975 msgid "Zulu"
4976 msgstr "Zulu"
4978 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4980 msgid "Deinterlace"
4981 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4983 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4984 msgid "Discard"
4985 msgstr "Porzuć"
4987 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4988 msgid "Blend"
4989 msgstr "Przenikanie"
4991 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4992 msgid "Mean"
4993 msgstr "Średnia"
4995 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4996 msgid "Bob"
4997 msgstr "Bob"
4999 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5000 msgid "Linear"
5001 msgstr "Linearny"
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5004 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5005 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5007 msgid "Crop"
5008 msgstr "Kadrowanie"
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5011 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5012 msgid "Aspect-ratio"
5013 msgstr "Proporcje obrazu"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5017 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5018 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5019 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5020 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5021 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5022 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5023 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5024 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5026 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5027 msgid "Caching value in ms"
5028 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5034 msgstr ""
5035 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5036 "ustawiona w milisekundach."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5040 msgid "Adapter card to tune"
5041 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5044 msgid ""
5045 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5046 "n>=0."
5047 msgstr ""
5049 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5050 msgid "Device number to use on adapter"
5051 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5056 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5057 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5060 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5061 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:56
5064 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5065 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5068 msgid "Inversion mode"
5069 msgstr "Inwersja"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5072 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5073 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5076 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5077 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5080 msgid ""
5081 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5082 "disable this feature if you experience some trouble."
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5086 msgid "Budget mode"
5087 msgstr "Tryb tanich kart"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5090 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5091 msgstr ""
5093 #: modules/access/bda/bda.c:76
5094 msgid "Network Identifier"
5095 msgstr "Identyfikator sieci"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5098 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5099 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5103 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5105 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5106 msgid "LNB voltage"
5107 msgstr "Napięcie LNB"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5110 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5111 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5113 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5114 msgid "High LNB voltage"
5115 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5118 msgid ""
5119 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5120 "supported by all frontends."
5121 msgstr ""
5123 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5124 msgid "22 kHz tone"
5125 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5128 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5129 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5131 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5132 msgid "Transponder FEC"
5133 msgstr "Transponder FEC"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5136 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5137 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5139 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5140 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5141 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5144 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5145 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:100
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5150 msgstr ""
5151 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5154 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:103
5158 #, fuzzy
5159 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5160 msgstr ""
5161 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5164 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5165 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:107
5168 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5169 msgstr ""
5170 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5173 msgid "Modulation type"
5174 msgstr "Rodzaj modulacji"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:111
5177 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5178 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:115
5181 msgid "16"
5182 msgstr "16"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:115
5185 msgid "32"
5186 msgstr "32"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:115
5189 msgid "64"
5190 msgstr "64"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:115
5193 msgid "128"
5194 msgstr "128"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:115
5197 msgid "256"
5198 msgstr "256"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5201 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5202 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:119
5205 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5206 msgstr ""
5207 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5208 "7/8]"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5211 msgid "1/2"
5212 msgstr "1/2"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5215 msgid "2/3"
5216 msgstr "2/3"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5219 msgid "3/4"
5220 msgstr "3/4"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5223 msgid "5/6"
5224 msgstr "5/6"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5227 msgid "7/8"
5228 msgstr "7/8"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5231 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5232 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:126
5235 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5236 msgstr ""
5237 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5238 "7/8]"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5241 msgid "Terrestrial bandwidth"
5242 msgstr "Przepustowość naziemna"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5245 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:136
5249 msgid "6 MHz"
5250 msgstr "6 MHz"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:136
5253 msgid "7 MHz"
5254 msgstr "7 MHz"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:136
5257 msgid "8 MHz"
5258 msgstr "8 MHz"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5261 msgid "Terrestrial guard interval"
5262 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:139
5265 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5266 msgstr ""
5267 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:142
5270 msgid "1/4"
5271 msgstr "1/4"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:142
5274 msgid "1/8"
5275 msgstr "1/8"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:142
5278 msgid "1/16"
5279 msgstr "1/16"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:142
5282 msgid "1/32"
5283 msgstr "1/32"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Terrestrial transmission mode"
5288 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:145
5291 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5292 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:148
5295 msgid "2k"
5296 msgstr "2k"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:148
5299 msgid "8k"
5300 msgstr "8k"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5303 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5304 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:151
5307 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5308 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:154
5311 msgid "1"
5312 msgstr "1"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:154
5315 msgid "2"
5316 msgstr "2"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:154
5319 msgid "4"
5320 msgstr "4"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:157
5323 msgid "Satellite Azimuth"
5324 msgstr "Azymut satelity"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:158
5327 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5328 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:159
5331 msgid "Satellite Elevation"
5332 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:160
5335 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5336 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:161
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Satellite Longitude"
5341 msgstr "Długość kątowa satelity"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:163
5344 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5345 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:164
5348 msgid "Satellite Polarisation"
5349 msgstr "Polaryzacja satelity"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:165
5352 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5353 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:168
5356 msgid "Horizontal"
5357 msgstr "Pozioma"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:168
5360 msgid "Vertical"
5361 msgstr "Pionowa"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:169
5364 msgid "Circular Left"
5365 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:169
5368 msgid "Circular Right"
5369 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5372 msgid "DVB"
5373 msgstr "DVB"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:173
5376 msgid "DirectShow DVB input"
5377 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5379 #: modules/access/cdda/access.c:285
5380 msgid "CD reading failed"
5381 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5383 #: modules/access/cdda/access.c:286
5384 #, c-format
5385 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5386 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5388 #: modules/access/cdda.c:68
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5392 "milliseconds."
5393 msgstr ""
5394 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5395 "ustawiona w milisekundach."
5397 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5400 msgid "Audio CD"
5401 msgstr "Płyta CD audio"
5403 #: modules/access/cdda.c:73
5404 msgid "Audio CD input"
5405 msgstr "Wejście CD audio"
5407 #: modules/access/cdda.c:79
5408 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5409 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5411 #: modules/access/cdda.c:91
5412 msgid "CDDB Server"
5413 msgstr "Serwer CDDB"
5415 #: modules/access/cdda.c:91
5416 msgid "Address of the CDDB server to use."
5417 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5419 #: modules/access/cdda.c:94
5420 msgid "CDDB port"
5421 msgstr "Port CDDB"
5423 #: modules/access/cdda.c:94
5424 msgid "CDDB Server port to use."
5425 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5427 #: modules/access/cdda.c:448
5428 msgid "Audio CD - Track "
5429 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5431 #: modules/access/cdda.c:465
5432 #, c-format
5433 msgid "Audio CD - Track %i"
5434 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5437 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5438 msgid "none"
5439 msgstr "brak"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5442 msgid "overlap"
5443 msgstr "nałóż"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5446 msgid "full"
5447 msgstr "pełny"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5450 msgid ""
5451 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5452 "meta info          1\n"
5453 "events             2\n"
5454 "MRL                4\n"
5455 "external call      8\n"
5456 "all calls (0x10)  16\n"
5457 "LSN       (0x20)  32\n"
5458 "seek      (0x40)  64\n"
5459 "libcdio   (0x80) 128\n"
5460 "libcddb  (0x100) 256\n"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5467 "units."
5468 msgstr ""
5469 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5470 "ustawiona w milisekundach."
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5473 msgid ""
5474 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5475 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5476 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5477 "25 blocks per access."
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5481 msgid ""
5482 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5483 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5484 "   %a : The artist (for the album)\n"
5485 "   %A : The album information\n"
5486 "   %C : Category\n"
5487 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5488 "   %I : CDDB disk ID\n"
5489 "   %G : Genre\n"
5490 "   %M : The current MRL\n"
5491 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5492 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5493 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5494 "   %T : The track number\n"
5495 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5496 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5497 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5498 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5499 "   %% : a % \n"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5503 msgid ""
5504 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5505 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5506 "   %M : The current MRL\n"
5507 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 "   %T : The track number\n"
5510 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5511 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5512 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5513 "   %% : a % \n"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5517 msgid "Enable CD paranoia?"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5521 msgid ""
5522 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5523 "none: no paranoia - fastest.\n"
5524 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5525 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5529 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5530 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5533 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5534 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5537 msgid "Audio Compact Disc"
5538 msgstr "Audio Compact Disc"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Additional debug"
5543 msgstr "Dodatkowe źródła"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Caching value in microseconds"
5548 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5551 msgid "Number of blocks per CD read"
5552 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5559 msgid "Use CD audio controls and output?"
5560 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5563 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5564 msgstr ""
5565 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5566 "używane"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5569 msgid "Do CD-Text lookups?"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5573 #, fuzzy
5574 msgid "If set, get CD-Text information"
5575 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5578 msgid "Use Navigation-style playback?"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5582 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5586 msgid "CDDB"
5587 msgstr "CDDB"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5590 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5594 msgid "CDDB lookups"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5598 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5602 msgid "CDDB server"
5603 msgstr "Serwer CDDB"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5606 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5610 msgid "CDDB server port"
5611 msgstr "Port serwera CDDB"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5614 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5618 msgid "email address reported to CDDB server"
5619 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5622 msgid "Cache CDDB lookups?"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5626 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5630 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5634 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5638 msgid "CDDB server timeout"
5639 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5642 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5646 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5650 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5654 msgid ""
5655 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5656 "are available"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5660 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5663 msgid "Disc"
5664 msgstr "Płyta"
5666 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5669 msgid "Duration"
5670 msgstr "Czas trwania"
5672 #: modules/access/cdda/info.c:336
5673 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5674 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5676 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5677 msgid "Tracks"
5678 msgstr "Ścieżki"
5680 #: modules/access/cdda/info.c:399
5681 msgid "MRL"
5682 msgstr "MRL"
5684 #: modules/access/dc1394.c:67
5685 msgid "dc1394 input"
5686 msgstr "wejście dc1394"
5688 #: modules/access/directory.c:76
5689 msgid "Subdirectory behavior"
5690 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5692 #: modules/access/directory.c:78
5693 msgid ""
5694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/directory.c:85
5701 msgid "collapse"
5702 msgstr "zwiń"
5704 #: modules/access/directory.c:85
5705 msgid "expand"
5706 msgstr "rozwiń"
5708 #: modules/access/directory.c:87
5709 msgid "Ignored extensions"
5710 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5712 #: modules/access/directory.c:89
5713 msgid ""
5714 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5715 "directory.\n"
5716 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5717 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5721 msgid "Directory"
5722 msgstr "Folder"
5724 #: modules/access/directory.c:98
5725 msgid "Standard filesystem directory input"
5726 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5729 msgid "Cable"
5730 msgstr "Kabel"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5733 msgid "Antenna"
5734 msgstr "Antena"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5737 msgid "TV"
5738 msgstr "TV"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5741 msgid "FM radio"
5742 msgstr "Radio FM"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5745 msgid "AM radio"
5746 msgstr "Radio AM"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5749 msgid "DSS"
5750 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "millisecondss."
5757 msgstr ""
5758 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5759 "ustawiona w milisekundach."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5768 msgid ""
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5771 msgstr ""
5772 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5773 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5776 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5785 msgstr ""
5786 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5787 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5791 msgid "Video size"
5792 msgstr "Rozmiary obrazu"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5795 msgid ""
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5799 msgstr ""
5800 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5801 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5802 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5805 #: modules/access/v4l.c:89
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5816 msgid "Video input frame rate"
5817 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5820 msgid ""
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5822 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5826 msgid "Device properties"
5827 msgstr "Właściwości urządzenia"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5830 msgid ""
5831 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5835 msgid "Tuner properties"
5836 msgstr "Właściwości tunera"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5843 msgid "Tuner TV Channel"
5844 msgstr "Kanał tunera TV"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5847 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5851 msgid "Tuner country code"
5852 msgstr "Kod kraju tunera"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5855 msgid ""
5856 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5857 "mapping (0 means default)."
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5861 msgid "Tuner input type"
5862 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5867 msgstr ""
5868 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5869 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5872 msgid "Video input pin"
5873 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5876 msgid ""
5877 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5878 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5879 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5880 "will not be changed."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5884 msgid "Audio input pin"
5885 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5890 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5893 msgid "Video output pin"
5894 msgstr "Wyjście obrazu video"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5897 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5901 msgid "Audio output pin"
5902 msgstr "Wyjście dźwięku"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5905 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5906 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Tryb tunera AM"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5913 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5914 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Number of audio channels"
5919 msgstr "Ilość kanałów"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5922 msgid ""
5923 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5927 msgid "Audio sample rate"
5928 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5931 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Audio bits per sample"
5937 msgstr "Bitów na próbkę"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5944 msgid "DirectShow"
5945 msgstr "DirectShow"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Wejście DirectShow"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Odśwież listę"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5958 msgid "Configure"
5959 msgstr "Skonfiguruj"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5962 msgid "Capturing failed"
5963 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5968 msgstr ""
5969 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5970 "nie jest obsługiwany."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5973 #, c-format
5974 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5975 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5977 #: modules/access/dvb/access.c:132
5978 msgid "Modulation type for front-end device."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dvb/access.c:153
5982 #, fuzzy
5983 msgid "HTTP Host address"
5984 msgstr "Adres host"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:155
5987 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dvb/access.c:157
5991 msgid "HTTP user name"
5992 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:159
5995 msgid ""
5996 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/dvb/access.c:162
6000 msgid "HTTP password"
6001 msgstr "HTTP hasło"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:164
6004 msgid ""
6005 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dvb/access.c:167
6009 msgid "HTTP ACL"
6010 msgstr "HTTP ACL"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:169
6013 msgid ""
6014 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6015 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6019 #: modules/control/http/http.c:56
6020 msgid "Certificate file"
6021 msgstr "Certyfikuj plik"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:174
6024 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6028 #: modules/control/http/http.c:59
6029 msgid "Private key file"
6030 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:178
6033 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6037 #: modules/control/http/http.c:61
6038 msgid "Root CA file"
6039 msgstr "Podstawowy plik CA"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:181
6042 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6046 #: modules/control/http/http.c:64
6047 msgid "CRL file"
6048 msgstr "Plik CRL"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:185
6051 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dvb/access.c:189
6055 #, fuzzy
6056 msgid "DVB input with v4l2 support"
6057 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:241
6060 msgid "HTTP server"
6061 msgstr "serwer HTTP"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:732
6064 msgid "Input syntax is deprecated"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dvb/access.c:733
6068 msgid ""
6069 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6070 "the new syntax."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dvb/access.c:779
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Illegal Polarization"
6076 msgstr "Polaryzacja"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:780
6079 #, c-format
6080 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/dv.c:73
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6088 "ustawiona w milisekundach."
6090 #: modules/access/dv.c:77
6091 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6092 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6094 #: modules/access/dv.c:78
6095 msgid "dv"
6096 msgstr "dv"
6098 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6099 msgid "DVD angle"
6100 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6102 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6103 msgid "Default DVD angle."
6104 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6106 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6109 msgstr ""
6110 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6111 "ustawiona w milisekundach."
6113 #: modules/access/dvdnav.c:76
6114 msgid "Start directly in menu"
6115 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6117 #: modules/access/dvdnav.c:78
6118 msgid ""
6119 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6120 "useless warning introductions."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dvdnav.c:87
6124 msgid "DVD with menus"
6125 msgstr "DVD z menu"
6127 #: modules/access/dvdnav.c:88
6128 msgid "DVDnav Input"
6129 msgstr "Wejście DVDnav"
6131 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6132 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6133 msgid "Playback failure"
6134 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6136 #: modules/access/dvdnav.c:305
6137 msgid ""
6138 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6139 msgstr ""
6140 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6141 "odszyfrować całej płyty."
6143 #: modules/access/dvdread.c:81
6144 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6145 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6147 #: modules/access/dvdread.c:83
6148 msgid ""
6149 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6150 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6151 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6152 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6153 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6154 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6155 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6156 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6157 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6158 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6159 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6160 "The default method is: key."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dvdread.c:99
6164 msgid "title"
6165 msgstr "tytuł"
6167 #: modules/access/dvdread.c:99
6168 msgid "Key"
6169 msgstr "Klucz"
6171 #: modules/access/dvdread.c:105
6172 msgid "DVD without menus"
6173 msgstr "DVD bez menu"
6175 #: modules/access/dvdread.c:106
6176 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6177 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6179 #: modules/access/dvdread.c:251
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6182 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6184 #: modules/access/dvdread.c:511
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "DVDRead could not read block %d."
6187 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6189 #: modules/access/dvdread.c:573
6190 #, c-format
6191 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6192 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6194 #: modules/access/eyetv.m:54
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Channel number"
6197 msgstr "Nazwa kanału"
6199 #: modules/access/eyetv.m:56
6200 msgid ""
6201 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6202 "for Composite input"
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/eyetv.m:60
6206 msgid "EyeTV access module"
6207 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6209 #: modules/access/fake.c:45
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6215 "ustawiona w milisekundach."
6217 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6219 msgid "Framerate"
6220 msgstr "Liczba klatek/s"
6222 #: modules/access/fake.c:49
6223 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6224 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6226 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6227 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6228 msgid "ID"
6229 msgstr "ID"
6231 #: modules/access/fake.c:52
6232 msgid ""
6233 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6234 "(default 0)."
6235 msgstr ""
6236 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6237 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6239 #: modules/access/fake.c:54
6240 msgid "Duration in ms"
6241 msgstr "Czas trwania w ms"
6243 #: modules/access/fake.c:56
6244 msgid ""
6245 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6246 "meaning that the stream is unlimited)."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6250 msgid "Fake"
6251 msgstr "Symuluj"
6253 #: modules/access/fake.c:61
6254 msgid "Fake input"
6255 msgstr "Symuluj wejście"
6257 #: modules/access/file.c:86
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6262 "ustawiona w milisekundach."
6264 #: modules/access/file.c:90
6265 msgid "File input"
6266 msgstr "Plik wejściowy"
6268 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6269 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6272 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6273 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6276 msgid "File"
6277 msgstr "Plik"
6279 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6280 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6281 msgid "File reading failed"
6282 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6284 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6285 #, fuzzy
6286 msgid "VLC could not read the file."
6287 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6289 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6292 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6295 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6299 msgid ""
6300 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6301 "seconds."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6306 msgid "Bandwidth"
6307 msgstr "Szerokość pasma"
6309 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Bandwidth limiter"
6313 msgstr "Szerokość pasma"
6315 #: modules/access_filter/dump.c:42
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Force use of dump module"
6318 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6320 #: modules/access_filter/dump.c:43
6321 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access_filter/dump.c:46
6325 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6326 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6328 #: modules/access_filter/dump.c:47
6329 msgid ""
6330 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6331 "megabyte were performed."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access_filter/record.c:48
6335 msgid "Record directory"
6336 msgstr "Folder nagrywania"
6338 #: modules/access_filter/record.c:50
6339 msgid "Directory where the record will be stored."
6340 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6342 #: modules/access_filter/record.c:303
6343 msgid "Recording"
6344 msgstr "Nagrywanie"
6346 #: modules/access_filter/record.c:305
6347 msgid "Recording done"
6348 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Timeshift granularity"
6353 msgstr "Timeshift"
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6356 msgid ""
6357 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6358 "timeshifted streams."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Timeshift directory"
6364 msgstr "Otwórz Folder"
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6367 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Force use of the timeshift module"
6373 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6375 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6376 msgid ""
6377 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6378 "control pace or pause."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6384 msgid "Timeshift"
6385 msgstr "Timeshift"
6387 #: modules/access/ftp.c:59
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6393 "ustawiona w milisekundach."
6395 #: modules/access/ftp.c:61
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6399 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6400 msgid "User name that will be used for the connection."
6401 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6403 #: modules/access/ftp.c:64
6404 msgid "FTP password"
6405 msgstr "Hasło FTP"
6407 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6408 msgid "Password that will be used for the connection."
6409 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6411 #: modules/access/ftp.c:67
6412 msgid "FTP account"
6413 msgstr "Konto FTP"
6415 #: modules/access/ftp.c:68
6416 msgid "Account that will be used for the connection."
6417 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6419 #: modules/access/ftp.c:73
6420 msgid "FTP input"
6421 msgstr "Wejście FTP"
6423 #: modules/access/ftp.c:90
6424 #, fuzzy
6425 msgid "FTP upload output"
6426 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6428 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6429 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Network interaction failed"
6432 msgstr "interfejs sieciowy"
6434 #: modules/access/ftp.c:136
6435 msgid "VLC could not connect with the given server."
6436 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6438 #: modules/access/ftp.c:146
6439 #, fuzzy
6440 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6441 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6443 #: modules/access/ftp.c:207
6444 msgid "Your account was rejected."
6445 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6447 #: modules/access/ftp.c:217
6448 msgid "Your password was rejected."
6449 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6451 #: modules/access/ftp.c:225
6452 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6453 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6455 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6461 "ustawiona w milisekundach."
6463 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6464 msgid "GnomeVFS input"
6465 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6467 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6468 msgid "HTTP proxy"
6469 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6471 #: modules/access/http.c:66
6472 msgid ""
6473 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6474 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/http.c:70
6478 #, fuzzy
6479 msgid "HTTP proxy password"
6480 msgstr "HTTP hasło"
6482 #: modules/access/http.c:72
6483 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/http.c:76
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6492 "ustawiona w milisekundach."
6494 #: modules/access/http.c:79
6495 msgid "HTTP user agent"
6496 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6498 #: modules/access/http.c:80
6499 #, fuzzy
6500 msgid "User agent that will be used for the connection."
6501 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6503 #: modules/access/http.c:83
6504 msgid "Auto re-connect"
6505 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6507 #: modules/access/http.c:85
6508 msgid ""
6509 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/http.c:88
6513 msgid "Continuous stream"
6514 msgstr "Ciągły strumień"
6516 #: modules/access/http.c:89
6517 msgid ""
6518 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6519 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6520 "other types of HTTP streams."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/http.c:94
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Forward Cookies"
6526 msgstr "Przewijanie do przodu"
6528 #: modules/access/http.c:95
6529 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/http.c:98
6533 msgid "HTTP input"
6534 msgstr "Wejście HTTP"
6536 #: modules/access/http.c:100
6537 msgid "HTTP(S)"
6538 msgstr "HTTP(S)"
6540 #: modules/access/http.c:443
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6543 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6545 #: modules/access/http.c:447
6546 msgid "HTTP authentication"
6547 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6549 #: modules/access/jack.c:64
6550 msgid ""
6551 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6552 "milliseconds."
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/jack.c:66
6556 msgid "Pace"
6557 msgstr "Pace"
6559 #: modules/access/jack.c:68
6560 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/jack.c:69
6564 msgid "Auto Connection"
6565 msgstr "Automatyczne połączenie"
6567 #: modules/access/jack.c:71
6568 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/jack.c:74
6572 msgid "JACK audio input"
6573 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6575 #: modules/access/jack.c:76
6576 msgid "JACK Input"
6577 msgstr "Wejście JACK"
6579 #: modules/access/mmap.c:42
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Use file memory mapping"
6582 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6584 #: modules/access/mmap.c:44
6585 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/mmap.c:54
6589 msgid "MMap"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/mmap.c:55
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Memory-mapped file input"
6595 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:51
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6603 "ustawiona w milisekundach."
6605 #: modules/access/mms/mms.c:54
6606 msgid "Force selection of all streams"
6607 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6609 #: modules/access/mms/mms.c:56
6610 msgid ""
6611 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6612 "You can choose to select all of them."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/mms/mms.c:59
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Maximum bitrate"
6618 msgstr "Dźwięk"
6620 #: modules/access/mms/mms.c:61
6621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/mms/mms.c:65
6625 msgid ""
6626 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6627 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6628 "tried."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/mms/mms.c:69
6632 #, fuzzy
6633 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6634 msgstr "Przekroczony czas"
6636 #: modules/access/mms/mms.c:70
6637 msgid ""
6638 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6639 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/mms/mms.c:74
6643 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6644 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6646 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6647 msgid "Dummy stream output"
6648 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6650 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Dummy"
6653 msgstr "Schowek"
6655 #: modules/access_output/file.c:64
6656 msgid "Append to file"
6657 msgstr "Dołącz do pliku"
6659 #: modules/access_output/file.c:65
6660 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access_output/file.c:69
6664 msgid "File stream output"
6665 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6667 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6669 msgid "Username"
6670 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6672 #: modules/access_output/http.c:66
6673 #, fuzzy
6674 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6675 msgstr ""
6676 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6677 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6679 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6681 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6683 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6684 msgid "Password"
6685 msgstr "Hasło"
6687 #: modules/access_output/http.c:69
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6690 msgstr ""
6691 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6692 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6694 #: modules/access_output/http.c:71
6695 msgid "Mime"
6696 msgstr "Mime"
6698 #: modules/access_output/http.c:72
6699 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access_output/http.c:75
6703 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access_output/http.c:78
6707 msgid ""
6708 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6709 "empty if you don't have one."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access_output/http.c:82
6713 msgid ""
6714 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6715 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access_output/http.c:87
6719 msgid ""
6720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access_output/http.c:90
6725 msgid "Advertise with Bonjour"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access_output/http.c:91
6729 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access_output/http.c:95
6733 msgid "HTTP stream output"
6734 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6736 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Active TCP connection"
6739 msgstr "Automatyczne połączenie"
6741 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6742 msgid ""
6743 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6744 "an incoming connection."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6748 #, fuzzy
6749 msgid "RTMP stream output"
6750 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6752 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RTMP"
6755 msgstr "RPT"
6757 #: modules/access_output/shout.c:63
6758 msgid "Stream name"
6759 msgstr "Nazwa strumienia"
6761 #: modules/access_output/shout.c:64
6762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access_output/shout.c:67
6766 msgid "Stream description"
6767 msgstr "Opis strumienia"
6769 #: modules/access_output/shout.c:68
6770 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access_output/shout.c:71
6774 msgid "Stream MP3"
6775 msgstr "Strumień MP3"
6777 #: modules/access_output/shout.c:72
6778 msgid ""
6779 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6780 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6781 "shoutcast/icecast server."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access_output/shout.c:81
6785 msgid "Genre description"
6786 msgstr "Opis rodzaju"
6788 #: modules/access_output/shout.c:82
6789 msgid "Genre of the content. "
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/shout.c:84
6793 msgid "URL description"
6794 msgstr "Opis URL"
6796 #: modules/access_output/shout.c:85
6797 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access_output/shout.c:92
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6803 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6805 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6806 #: modules/access/v4l.c:126
6807 msgid "Samplerate"
6808 msgstr "Szybkość symboliczna"
6810 #: modules/access_output/shout.c:95
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6813 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6815 #: modules/access_output/shout.c:97
6816 msgid "Number of channels"
6817 msgstr "Ilość kanałów"
6819 #: modules/access_output/shout.c:98
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6824 #: modules/access_output/shout.c:100
6825 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6826 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6828 #: modules/access_output/shout.c:101
6829 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access_output/shout.c:103
6833 msgid "Stream public"
6834 msgstr "Strumień publiczny"
6836 #: modules/access_output/shout.c:104
6837 msgid ""
6838 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6839 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6840 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access_output/shout.c:110
6844 msgid "IceCAST output"
6845 msgstr "Wyjście IceCAST"
6847 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6848 #: modules/demux/live555.cpp:74
6849 msgid "Caching value (ms)"
6850 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6852 #: modules/access_output/udp.c:69
6853 #, fuzzy
6854 msgid ""
6855 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6856 "milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6859 "ustawiona w milisekundach."
6861 #: modules/access_output/udp.c:72
6862 msgid "Group packets"
6863 msgstr "Pakiety grup"
6865 #: modules/access_output/udp.c:73
6866 msgid ""
6867 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6868 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6869 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access_output/udp.c:80
6873 msgid "UDP stream output"
6874 msgstr "wyjście źródła UDP"
6876 #: modules/access/pvr.c:62
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6880 "milliseconds."
6881 msgstr ""
6882 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6883 "ustawiona w milisekundach."
6885 #: modules/access/pvr.c:65
6886 msgid "Device"
6887 msgstr "Urządzenie"
6889 #: modules/access/pvr.c:66
6890 msgid "PVR video device"
6891 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6893 #: modules/access/pvr.c:68
6894 msgid "Radio device"
6895 msgstr "Urządzenie radia"
6897 #: modules/access/pvr.c:69
6898 msgid "PVR radio device"
6899 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6901 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6904 msgid "Norm"
6905 msgstr "Norma"
6907 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6908 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6909 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6911 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6912 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6913 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6914 msgid "Width"
6915 msgstr "Szerokość"
6917 #: modules/access/pvr.c:76
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6919 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6921 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6922 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6923 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6924 msgid "Height"
6925 msgstr "Wysokość"
6927 #: modules/access/pvr.c:80
6928 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6929 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6931 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6932 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6934 msgid "Frequency"
6935 msgstr "Częstotliwość"
6937 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6938 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6939 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6941 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6942 #: modules/access/v4l.c:141
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6944 msgstr ""
6945 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6947 #: modules/access/pvr.c:90
6948 msgid "Key interval"
6949 msgstr "Kluczowy interwal"
6951 #: modules/access/pvr.c:91
6952 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6953 msgstr ""
6954 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6956 #: modules/access/pvr.c:93
6957 msgid "B Frames"
6958 msgstr "B klatki"
6960 #: modules/access/pvr.c:94
6961 msgid ""
6962 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6963 "number of B-Frames."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/pvr.c:98
6967 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/pvr.c:100
6971 msgid "Bitrate peak"
6972 msgstr "Szczyt przepływności"
6974 #: modules/access/pvr.c:101
6975 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/pvr.c:103
6979 msgid "Bitrate mode"
6980 msgstr "Tryb przepływności"
6982 #: modules/access/pvr.c:104
6983 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/pvr.c:106
6987 msgid "Audio bitmask"
6988 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6990 #: modules/access/pvr.c:107
6991 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6996 msgid "Volume"
6997 msgstr "Głośność"
6999 #: modules/access/pvr.c:111
7000 msgid "Audio volume (0-65535)."
7001 msgstr "Głośność (0-65535)."
7003 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7004 msgid "Channel"
7005 msgstr "Kanał"
7007 #: modules/access/pvr.c:114
7008 msgid ""
7009 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7010 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7012 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7013 msgid "Automatic"
7014 msgstr "Automatycznie"
7016 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7017 #: modules/access/v4l.c:147
7018 msgid "SECAM"
7019 msgstr "SECAM"
7021 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7022 #: modules/access/v4l.c:147
7023 msgid "PAL"
7024 msgstr "PAL"
7026 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7027 #: modules/access/v4l.c:147
7028 msgid "NTSC"
7029 msgstr "NTSC"
7031 #: modules/access/pvr.c:123
7032 msgid "vbr"
7033 msgstr "vbr"
7035 #: modules/access/pvr.c:123
7036 msgid "cbr"
7037 msgstr "cbr"
7039 #: modules/access/pvr.c:128
7040 msgid "PVR"
7041 msgstr "PVR"
7043 #: modules/access/pvr.c:129
7044 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7045 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7047 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Quicktime Capture"
7050 msgstr "Informacje o..."
7052 #: modules/access/qtcapture.m:219
7053 #, fuzzy
7054 msgid "No Input device found"
7055 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7057 #: modules/access/qtcapture.m:220
7058 msgid ""
7059 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7060 "check your connectors and drivers."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7069 "ustawiona w milisekundach."
7071 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7072 #, fuzzy
7073 msgid "RTMP input"
7074 msgstr "Wejście FTP"
7076 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7080 msgstr ""
7081 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7082 "ustawiona w milisekundach."
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7085 msgid "Real RTSP"
7086 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7088 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7089 msgid "Connection failed"
7090 msgstr "Błąd połączenia."
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7093 #, c-format
7094 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7095 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7098 msgid "Session failed"
7099 msgstr "Sesja nie udała się"
7101 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7102 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/screen/screen.c:41
7106 #, fuzzy
7107 msgid ""
7108 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7109 msgstr ""
7110 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7111 "ustawiona w milisekundach."
7113 #: modules/access/screen/screen.c:45
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Desired frame rate for the capture."
7116 msgstr ""
7117 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7118 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7120 #: modules/access/screen/screen.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Capture fragment size"
7123 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:50
7126 msgid ""
7127 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7128 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Subscreen top left corner"
7134 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7136 #: modules/access/screen/screen.c:57
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7139 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7141 #: modules/access/screen/screen.c:61
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7144 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7146 #: modules/access/screen/screen.c:63
7147 msgid "Subscreen width"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/screen/screen.c:65
7151 msgid "Subscreen width."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/screen/screen.c:67
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Subscreen height"
7157 msgstr "Wysokość ramki"
7159 #: modules/access/screen/screen.c:69
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Subscreen height."
7162 msgstr "Wysokość ramki"
7164 #: modules/access/screen/screen.c:71
7165 msgid "Follow the mouse"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/screen/screen.c:73
7169 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/screen/screen.c:86
7173 msgid "Screen Input"
7174 msgstr "Wejście ekranu"
7176 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7178 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7179 msgid "Screen"
7180 msgstr "Ekran"
7182 #: modules/access/smb.c:66
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr ""
7187 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7188 "ustawiona w milisekundach."
7190 #: modules/access/smb.c:68
7191 msgid "SMB user name"
7192 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7194 #: modules/access/smb.c:71
7195 msgid "SMB password"
7196 msgstr "Hasło SMB"
7198 #: modules/access/smb.c:74
7199 msgid "SMB domain"
7200 msgstr "Domena SMB"
7202 #: modules/access/smb.c:75
7203 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7204 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7206 #: modules/access/smb.c:80
7207 msgid "SMB input"
7208 msgstr "Wejście SMB"
7210 #: modules/access/tcp.c:43
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7216 "ustawiona w milisekundach."
7218 #: modules/access/tcp.c:50
7219 msgid "TCP"
7220 msgstr "TCP"
7222 #: modules/access/tcp.c:51
7223 msgid "TCP input"
7224 msgstr "Wejście TCP"
7226 #: modules/access/udp.c:51
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7232 "ustawiona w milisekundach."
7234 #: modules/access/udp.c:58
7235 msgid "UDP"
7236 msgstr "UDP"
7238 #: modules/access/udp.c:59
7239 #, fuzzy
7240 msgid "UDP input"
7241 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7245 msgid "Device name"
7246 msgstr "Nazwa urządzenia"
7248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7252 "be used."
7253 msgstr ""
7254 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7255 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7259 #: modules/stream_out/standard.c:100
7260 msgid "Standard"
7261 msgstr "Standardowe"
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7266 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7269 msgid ""
7270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7273 "I420, I411, I410, MJPG)"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7279 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio input"
7284 msgstr "Wejście CD audio"
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7287 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7291 #, fuzzy
7292 msgid "IO Method"
7293 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7296 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7302 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7307 msgstr ""
7308 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Reset v4l2 controls"
7313 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7316 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7320 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7322 msgid "Brightness"
7323 msgstr "Jasność"
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7331 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7332 msgid "Contrast"
7333 msgstr "Kontrast"
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7343 msgid "Saturation"
7344 msgstr "Nasycenie"
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7347 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7351 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7352 msgid "Hue"
7353 msgstr "Odcień"
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7356 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Black level"
7362 msgstr "Maksymalny poziom"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7365 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7369 msgid "Auto white balance"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7373 msgid ""
7374 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7375 "v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7379 msgid "Do white balance"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7383 msgid ""
7384 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7385 "(if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7389 msgid "Red balance"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7393 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7397 msgid "Blue balance"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7401 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7406 msgid "Gamma"
7407 msgstr "Gamma"
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7410 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7414 msgid "Exposure"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7418 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Auto gain"
7424 msgstr "Automatycznie"
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7427 msgid ""
7428 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Gain"
7434 msgstr "Niemiecki"
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7437 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Horizontal flip"
7443 msgstr "Pozioma"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7446 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Vertical flip"
7452 msgstr "Pionowa"
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7455 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Horizontal centering"
7461 msgstr "Pozioma"
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7464 msgid ""
7465 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Vertical centering"
7471 msgstr "Pionowa"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7474 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7481 "will be used for OSS."
7482 msgstr ""
7483 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7484 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7490 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7491 msgstr ""
7492 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7493 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Audio method"
7498 msgstr "U_stawienia"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7501 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7505 msgid ""
7506 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7507 "or OSS (ALSA is preferred)."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Balance"
7518 msgstr "Dance"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7531 msgid "Bass"
7532 msgstr "Tony niskie"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Treble"
7542 msgstr "włączony"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7550 msgid "Loudness"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7559 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7560 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7563 msgid ""
7564 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7565 "48000)"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7572 msgstr ""
7573 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7574 "ustawiona w milisekundach."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7577 #, fuzzy
7578 msgid "v4l2 driver controls"
7579 msgstr "liczba zmiennoprz."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7582 msgid ""
7583 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7584 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7585 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7586 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Tuner id"
7592 msgstr "Tuner"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7595 msgid "Tuner id (see debug output)."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7599 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Audio mode"
7605 msgstr "Kodek dźwięku"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7608 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7612 msgid "READ"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7616 msgid "MMAP"
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7620 msgid "USERPTR"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7624 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7625 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7626 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7627 msgid "Mono"
7628 msgstr "Monofoniczny"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7631 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7635 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7639 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7643 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7647 msgid "Video4Linux2"
7648 msgstr "Video4Linux"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7651 msgid "Video4Linux2 input"
7652 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Video input"
7657 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7660 msgid "Tuner"
7661 msgstr "Tuner"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Controls"
7666 msgstr "liczba zmiennoprz."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7669 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7675 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Reset controls to default"
7680 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7682 #: modules/access/v4l.c:79
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7686 msgstr ""
7687 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7688 "ustawiona w milisekundach."
7690 #: modules/access/v4l.c:83
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7694 "device will be used."
7695 msgstr ""
7696 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7697 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7699 #: modules/access/v4l.c:87
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7703 "device will be used."
7704 msgstr ""
7705 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7706 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7708 #: modules/access/v4l.c:91
7709 msgid ""
7710 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7711 "(default), RV24, etc.)"
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l.c:98
7715 msgid ""
7716 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7717 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7719 #: modules/access/v4l.c:103
7720 msgid "Audio Channel"
7721 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7723 #: modules/access/v4l.c:105
7724 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7725 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7727 #: modules/access/v4l.c:107
7728 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7729 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7731 #: modules/access/v4l.c:110
7732 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7733 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7735 #: modules/access/v4l.c:114
7736 msgid "Brightness of the video input."
7737 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7739 #: modules/access/v4l.c:117
7740 msgid "Hue of the video input."
7741 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7743 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7747 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7748 #: modules/video_filter/rss.c:154
7749 msgid "Color"
7750 msgstr "Kolor"
7752 #: modules/access/v4l.c:120
7753 msgid "Color of the video input."
7754 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7756 #: modules/access/v4l.c:123
7757 msgid "Contrast of the video input."
7758 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7760 #: modules/access/v4l.c:125
7761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7762 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7764 #: modules/access/v4l.c:128
7765 msgid ""
7766 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l.c:132
7770 msgid "MJPEG"
7771 msgstr "MJPEG"
7773 #: modules/access/v4l.c:134
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7776 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7778 #: modules/access/v4l.c:135
7779 msgid "Decimation"
7780 msgstr "Dziesiątkowanie"
7782 #: modules/access/v4l.c:137
7783 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l.c:138
7787 msgid "Quality"
7788 msgstr "Jakość"
7790 #: modules/access/v4l.c:139
7791 msgid "Quality of the stream."
7792 msgstr "Jakość strumienia."
7794 #: modules/access/v4l.c:150
7795 msgid "Video4Linux"
7796 msgstr "Video4Linux"
7798 #: modules/access/v4l.c:151
7799 msgid "Video4Linux input"
7800 msgstr "Wejście Video4Linux"
7802 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7805 msgstr ""
7806 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7807 "ustawiona w milisekundach."
7809 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7811 msgid "VCD"
7812 msgstr "VCD"
7814 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7815 msgid "VCD input"
7816 msgstr "Wejście VCD"
7818 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7819 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7820 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7822 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7823 msgid "The above message had unknown log level"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7827 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7831 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7834 msgid "Entry"
7835 msgstr "Wpis"
7837 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7838 msgid "Segments"
7839 msgstr "Segmenty"
7841 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7843 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7844 msgid "Segment"
7845 msgstr "Segment"
7847 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7848 msgid "LID"
7849 msgstr "LID"
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7852 msgid "VCD Format"
7853 msgstr "Format VCD"
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7856 msgid "Application"
7857 msgstr "Aplikacja"
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7860 msgid "Preparer"
7861 msgstr "Przygotowawczy"
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7864 msgid "Vol #"
7865 msgstr "Głośność #"
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7868 msgid "Vol max #"
7869 msgstr "Max. głośność #"
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7872 msgid "Volume Set"
7873 msgstr "Ustalona głośność"
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7876 msgid "System Id"
7877 msgstr "System ID"
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7880 msgid "Entries"
7881 msgstr "Wpisy"
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7884 msgid "First Entry Point"
7885 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7888 msgid "Last Entry Point"
7889 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7892 msgid "Track size (in sectors)"
7893 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7897 msgid "type"
7898 msgstr "typ"
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7901 msgid "end"
7902 msgstr "koniec"
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7905 msgid "play list"
7906 msgstr "Odtwarzaj listę"
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7909 msgid "extended selection list"
7910 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7913 msgid "selection list"
7914 msgstr "Lista wyboru"
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7917 msgid "unknown type"
7918 msgstr "typ nieznany"
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7922 msgid "List ID"
7923 msgstr "List ID"
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7926 msgid "(Super) Video CD"
7927 msgstr "(Super) Video CD"
7929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7930 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7931 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7934 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7935 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7938 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7942 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7943 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7946 msgid "Use playback control?"
7947 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7950 msgid ""
7951 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7952 "tracks."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7956 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7960 msgid ""
7961 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7962 "entry."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7966 msgid "Show extended VCD info?"
7967 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7970 msgid ""
7971 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7972 "for example playback control navigation."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7976 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7980 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7984 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7985 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7988 msgid "Dolby Surround decoder"
7989 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7992 msgid ""
7993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7997 "It works with any source format from mono to 7.1."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8001 msgid "Characteristic dimension"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8005 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8006 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8009 msgid "Compensate delay"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8013 msgid ""
8014 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8015 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8016 "case, turn this on to compensate."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8021 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8024 msgid ""
8025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8033 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8036 msgid "Headphone effect"
8037 msgstr "Efekt słuchawek"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8040 msgid "Use downmix algorithm"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8044 msgid ""
8045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8046 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8047 "speakers."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8051 msgid "Select channel to keep"
8052 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8055 #, fuzzy
8056 msgid ""
8057 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8058 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8059 msgstr ""
8060 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8061 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8064 msgid "Left rear"
8065 msgstr "lewy tylni"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8068 msgid "Right rear"
8069 msgstr "Prawy tylni"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8072 msgid "Left front"
8073 msgstr "Lewy przedni"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8076 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8077 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8082 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8085 #, fuzzy
8086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8096 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8100 msgid ""
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8105 msgstr ""
8106 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8107 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8108 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8109 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8110 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Enable internal upmixing"
8115 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8118 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8123 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8124 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8126 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8127 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8131 msgid "DTS dynamic range compression"
8132 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8135 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8136 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8137 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8140 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8144 msgid "Fixed point audio format conversions"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8148 msgid "Floating-point audio format conversions"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8153 msgid "MPEG audio decoder"
8154 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8157 msgid "Equalizer preset"
8158 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Preset to use for the equalizer."
8163 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8166 msgid "Bands gain"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8170 msgid ""
8171 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8172 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8173 "2 0\"."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Two pass"
8179 msgstr "2 przebiegowy"
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8182 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Global gain"
8188 msgstr "Powtórz głośność"
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8191 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8195 msgid "Equalizer with 10 bands"
8196 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8199 msgid "Flat"
8200 msgstr "Płaski"
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8204 msgid "Classical"
8205 msgstr "Klasyczny"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8208 msgid "Club"
8209 msgstr "Klubowy"
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8213 msgid "Dance"
8214 msgstr "Dance"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Full bass"
8218 msgstr "Pełne tony niskie"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8221 msgid "Full bass and treble"
8222 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8225 msgid "Full treble"
8226 msgstr "Pełne tony wysokie"
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8229 msgid "Headphones"
8230 msgstr "Słuchawki"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8233 msgid "Large Hall"
8234 msgstr "Wielka hala"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 msgid "Live"
8238 msgstr "Na żywo"
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 msgid "Party"
8242 msgstr "Party"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8246 msgid "Pop"
8247 msgstr "Pop"
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8251 msgid "Reggae"
8252 msgstr "Reggae"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8256 msgid "Rock"
8257 msgstr "Rock"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8261 msgid "Ska"
8262 msgstr "Ska"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8265 msgid "Soft"
8266 msgstr "Miękki"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 msgid "Soft rock"
8270 msgstr "Soft rock"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8274 msgid "Techno"
8275 msgstr "Techno"
8277 #: modules/audio_filter/format.c:205
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8280 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8282 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8283 msgid "Number of audio buffers"
8284 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8286 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8287 msgid ""
8288 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8289 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8290 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8294 msgid "Max level"
8295 msgstr "Maksymalny poziom"
8297 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8298 msgid ""
8299 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8300 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8301 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8307 msgid "Volume normalizer"
8308 msgstr "Normalizator głośności"
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8311 msgid "Parametric Equalizer"
8312 msgstr "Korektor parametryczny"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8315 msgid "Low freq (Hz)"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8319 msgid "Low freq gain (dB)"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8323 msgid "High freq (Hz)"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8327 msgid "High freq gain (dB)"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Freq 1 (Hz)"
8333 msgstr "Częstotliwość"
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8336 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8340 msgid "Freq 1 Q"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Freq 2 (Hz)"
8346 msgstr "Częstotliwość"
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8353 msgid "Freq 2 Q"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Freq 3 (Hz)"
8359 msgstr "Częstotliwość"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8362 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8366 msgid "Freq 3 Q"
8367 msgstr ""
8369 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8372 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8378 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8380 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8383 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8385 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8391 #, fuzzy
8392 msgid "spatializer"
8393 msgstr "Wizualizer"
8395 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8396 msgid "Float32 audio mixer"
8397 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8399 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8400 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8401 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8403 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8404 msgid "Trivial audio mixer"
8405 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8408 msgid "default"
8409 msgstr "Domyślny"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8412 msgid "ALSA audio output"
8413 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8416 msgid "ALSA Device Name"
8417 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8422 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8423 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8425 msgid "Audio Device"
8426 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8429 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8430 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8431 msgid "2 Front 2 Rear"
8432 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8435 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8436 msgid "A/52 over S/PDIF"
8437 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8440 msgid "No Audio Device"
8441 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8444 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8445 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Audio output failed"
8451 msgstr "Wyjście dźwięku"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8454 #, c-format
8455 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8456 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8459 #, c-format
8460 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8461 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8464 msgid "Unknown soundcard"
8465 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8467 #: modules/audio_output/arts.c:66
8468 msgid "aRts audio output"
8469 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8471 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8472 msgid ""
8473 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8474 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8475 "playback."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8479 msgid "HAL AudioUnit output"
8480 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8483 msgid ""
8484 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8485 msgstr ""
8486 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8489 msgid "Audio device is not configured"
8490 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8493 msgid ""
8494 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8495 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8499 #, c-format
8500 msgid "%s (Encoded Output)"
8501 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8503 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8504 msgid "Output device"
8505 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8507 #: modules/audio_output/directx.c:221
8508 msgid ""
8509 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8510 "default device appears as 0 AND another number)."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8514 msgid "Use float32 output"
8515 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8517 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8518 msgid ""
8519 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8520 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_output/directx.c:229
8524 msgid "DirectX audio output"
8525 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8527 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8528 msgid "3 Front 2 Rear"
8529 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8531 #: modules/audio_output/esd.c:70
8532 msgid "EsounD audio output"
8533 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8535 #: modules/audio_output/esd.c:73
8536 msgid "Esound server"
8537 msgstr "Serwer Esound"
8539 #: modules/audio_output/file.c:83
8540 msgid "Output format"
8541 msgstr "Format wyjściowy"
8543 #: modules/audio_output/file.c:84
8544 msgid ""
8545 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8546 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8547 msgstr ""
8548 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8549 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8551 #: modules/audio_output/file.c:87
8552 msgid "Number of output channels"
8553 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8555 #: modules/audio_output/file.c:88
8556 msgid ""
8557 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8558 "restrict the number of channels here."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/audio_output/file.c:91
8562 msgid "Add WAVE header"
8563 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8565 #: modules/audio_output/file.c:92
8566 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/audio_output/file.c:109
8570 msgid "Output file"
8571 msgstr "Plik wyjściowy"
8573 #: modules/audio_output/file.c:110
8574 #, fuzzy
8575 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8576 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8578 #: modules/audio_output/file.c:113
8579 msgid "File audio output"
8580 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8582 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8583 msgid "Roku HD1000 audio output"
8584 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8586 #: modules/audio_output/jack.c:68
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Automatically connect to writable clients"
8589 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8591 #: modules/audio_output/jack.c:70
8592 msgid ""
8593 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8594 "writable JACK clients found."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/audio_output/jack.c:74
8598 msgid "Connect to clients matching"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/audio_output/jack.c:76
8602 msgid ""
8603 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8604 "regular expression will be considered for connection."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/audio_output/jack.c:84
8608 msgid "JACK audio output"
8609 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8611 #: modules/audio_output/oss.c:103
8612 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/audio_output/oss.c:105
8616 msgid ""
8617 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8618 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8619 "drivers, then you need to enable this option."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/audio_output/oss.c:111
8623 msgid "UNIX OSS audio output"
8624 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8626 #: modules/audio_output/oss.c:116
8627 msgid "OSS DSP device"
8628 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8630 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8631 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8635 msgid "PORTAUDIO audio output"
8636 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8638 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8648 msgid "VLC media player"
8649 msgstr "VLC media player"
8651 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Pulseaudio audio output"
8654 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8656 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8657 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8658 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8660 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8661 msgid "Microsoft Soundmapper"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Select Audio Device"
8667 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8669 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8670 msgid ""
8671 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8672 "VLC restart to apply."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Default Audio Device"
8678 msgstr "Domyślne urządzenia"
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8681 msgid "Win32 waveOut extension output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8685 msgid "5.1"
8686 msgstr "5.1"
8688 #: modules/codec/a52.c:98
8689 msgid "A/52 parser"
8690 msgstr "A/52 parser"
8692 #: modules/codec/a52.c:105
8693 msgid "A/52 audio packetizer"
8694 msgstr "A/52 audio packetizer"
8696 #: modules/codec/adpcm.c:48
8697 msgid "ADPCM audio decoder"
8698 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8700 #: modules/codec/araw.c:49
8701 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8702 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8704 #: modules/codec/araw.c:58
8705 msgid "Raw audio encoder"
8706 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8709 msgid "Non-ref"
8710 msgstr "Non-ref"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8713 msgid "Bidir"
8714 msgstr "Bidir"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8717 msgid "Non-key"
8718 msgstr "Non-key"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8723 msgid "All"
8724 msgstr "Wszysko"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8727 msgid "rd"
8728 msgstr "rd"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8731 msgid "bits"
8732 msgstr "bity"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8735 msgid "simple"
8736 msgstr "prosty"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8739 msgid ""
8740 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8741 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8742 "MJPEG and other codecs"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8746 #, fuzzy
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr ""
8749 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8752 #, fuzzy
8753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8754 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8757 msgid "Decoding"
8758 msgstr "Dekodowanie"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8761 msgid "Encoding"
8762 msgstr "Kodowanie"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8765 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8766 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8769 #, fuzzy
8770 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8771 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8774 msgid "Direct rendering"
8775 msgstr "Bezpośredni rendering"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8778 msgid "Error resilience"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8782 msgid ""
8783 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8784 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8785 "can produce a lot of errors.\n"
8786 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8790 msgid "Workaround bugs"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8794 msgid ""
8795 "Try to fix some bugs:\n"
8796 "1  autodetect\n"
8797 "2  old msmpeg4\n"
8798 "4  xvid interlaced\n"
8799 "8  ump4 \n"
8800 "16 no padding\n"
8801 "32 ac vlc\n"
8802 "64 Qpel chroma.\n"
8803 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8804 "\", enter 40."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8808 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8809 msgid "Hurry up"
8810 msgstr "Przyspieszyć"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8813 msgid ""
8814 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8815 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8819 msgid "Skip frame (default=0)"
8820 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8823 msgid ""
8824 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8825 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Skip idct (default=0)"
8831 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8834 msgid ""
8835 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8836 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8837 msgstr ""
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Debug mask"
8842 msgstr "Maska obrazu"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8845 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Visualize motion vectors"
8851 msgstr "Polaryzacja"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8854 msgid ""
8855 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8856 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8857 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8858 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8859 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8860 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8864 msgid "Low resolution decoding"
8865 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8868 msgid ""
8869 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8870 "processing power"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8874 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8878 msgid ""
8879 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8880 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Ratio of key frames"
8886 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8891 msgstr ""
8892 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8893 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Ratio of B frames"
8898 msgstr "Przyspiesz"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8903 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8906 msgid "Video bitrate tolerance"
8907 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8912 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Interlaced encoding"
8917 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8922 msgstr ""
8923 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8924 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Interlaced motion estimation"
8929 msgstr "Interaktywny interfejs"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8932 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Pre-motion estimation"
8938 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8941 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Rate control buffer size"
8947 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8950 msgid ""
8951 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8952 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8958 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8963 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8966 #, fuzzy
8967 msgid "I quantization factor"
8968 msgstr "Wybór wizualizacji"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8971 msgid ""
8972 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8973 "same qscale for I and P frames)."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8977 #: modules/demux/mod.c:75
8978 msgid "Noise reduction"
8979 msgstr "Redukcja szumów"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8982 msgid ""
8983 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8984 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8985 msgstr ""
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8988 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8992 msgid ""
8993 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8994 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8995 "standard MPEG2 decoders."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8999 msgid "Quality level"
9000 msgstr "Poziom jakości"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9003 msgid ""
9004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9005 "encoding very much)."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9009 msgid ""
9010 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9011 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9012 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9013 "to ease the encoder's task."
9014 msgstr ""
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Minimum video quantizer scale"
9019 msgstr ""
9020 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9021 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Minimum video quantizer scale."
9026 msgstr ""
9027 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9028 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Maximum video quantizer scale"
9033 msgstr ""
9034 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9035 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Maximum video quantizer scale."
9040 msgstr ""
9041 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9042 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Wizualizacje"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9051 msgstr ""
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Fixed quantizer scale"
9056 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9059 msgid ""
9060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9061 "255.0)."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9065 msgid "Strict standard compliance"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9069 msgid ""
9070 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "Eliminacja luminancji"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9083 msgid "Darkness masking"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9087 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9088 msgstr ""
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Motion masking"
9093 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9096 msgid ""
9097 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9098 "(default: 0.0)."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Border masking"
9104 msgstr "Wysokość ramki"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9107 msgid ""
9108 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9109 "0.0)."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9113 msgid "Luminance elimination"
9114 msgstr "Eliminacja luminancji"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9117 msgid ""
9118 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9119 "The H264 specification recommends -4."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9123 msgid "Chrominance elimination"
9124 msgstr "Eliminacja chromy"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9127 msgid ""
9128 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9129 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9135 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9138 msgid ""
9139 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9140 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9141 "(default: main)"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9145 #, c-format
9146 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9147 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9150 #, c-format
9151 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9152 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9155 #, c-format
9156 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9157 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9160 msgid "VLC could not open the encoder."
9161 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9163 #: modules/codec/cc.c:64
9164 msgid "CC 608/708"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/cc.c:65
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Closed Captions decoder"
9170 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9172 #: modules/codec/cdg.c:86
9173 #, fuzzy
9174 msgid "CDG video decoder"
9175 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9177 #: modules/codec/cinepak.c:43
9178 msgid "Cinepak video decoder"
9179 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9181 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9182 msgid "CMML annotations decoder"
9183 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9185 #: modules/codec/csri.c:67
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Subtitles (advanced)"
9188 msgstr "Koder napisów"
9190 #: modules/codec/csri.c:68
9191 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9195 msgid "CVD subtitle decoder"
9196 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9198 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9200 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9202 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9203 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9204 msgid "Encoding quality"
9205 msgstr "Jakość kodowania"
9207 #: modules/codec/dirac.c:74
9208 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9209 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9211 #: modules/codec/dirac.c:79
9212 msgid "Dirac video decoder"
9213 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9215 #: modules/codec/dirac.c:85
9216 msgid "Dirac video encoder"
9217 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9219 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9220 msgid "DirectMedia Object decoder"
9221 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9223 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9224 msgid "DirectMedia Object encoder"
9225 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9227 #: modules/codec/dts.c:100
9228 #, fuzzy
9229 msgid "DTS parser"
9230 msgstr "A/52 parser"
9232 #: modules/codec/dts.c:105
9233 msgid "DTS audio packetizer"
9234 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Decoding X coordinate"
9239 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9242 #, fuzzy
9243 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9244 msgstr "koordynata X maski."
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Decoding Y coordinate"
9249 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9254 msgstr "koordynata Y maski."
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9257 msgid "Subpicture position"
9258 msgstr "Pozycja podobrazów"
9260 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9261 #, fuzzy
9262 msgid ""
9263 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9265 "g. 6=top-right)."
9266 msgstr ""
9267 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9268 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9269 "prawa)."
9271 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Encoding X coordinate"
9274 msgstr "koordynata X"
9276 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9277 #, fuzzy
9278 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9279 msgstr "koordynata X maski."
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Encoding Y coordinate"
9284 msgstr "koordynata Y"
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9289 msgstr "koordynata Y maski."
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9292 msgid "DVB subtitles decoder"
9293 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9295 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9296 msgid "DVB subtitles encoder"
9297 msgstr "Koder napisów DVB"
9299 #: modules/codec/faad.c:44
9300 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9301 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9303 #: modules/codec/faad.c:389
9304 #, fuzzy
9305 msgid "AAC extension"
9306 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9308 #: modules/codec/faad.c:393
9309 #, c-format
9310 msgid "%d Hz"
9311 msgstr "%d Hz"
9313 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9314 #: modules/video_output/image.c:86
9315 msgid "Image file"
9316 msgstr "Plik obrazu"
9318 #: modules/codec/fake.c:55
9319 msgid "Path of the image file for fake input."
9320 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9322 #: modules/codec/fake.c:56
9323 msgid "Reload image file"
9324 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9326 #: modules/codec/fake.c:58
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Reload image file every n seconds."
9329 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9331 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9332 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Output video width."
9335 msgstr "Szerokość obrazu"
9337 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9338 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Output video height."
9341 msgstr "Wysokość obrazu"
9343 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9344 msgid "Keep aspect ratio"
9345 msgstr "Zachowaj proporcje"
9347 #: modules/codec/fake.c:67
9348 msgid "Consider width and height as maximum values."
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/fake.c:68
9352 msgid "Background aspect ratio"
9353 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9355 #: modules/codec/fake.c:70
9356 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9360 msgid "Deinterlace video"
9361 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9363 #: modules/codec/fake.c:73
9364 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9368 msgid "Deinterlace module"
9369 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9371 #: modules/codec/fake.c:76
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Deinterlace module to use."
9374 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9376 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9377 msgid "Chroma used."
9378 msgstr "Używana chroma."
9380 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9381 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/fake.c:90
9385 msgid "Fake video decoder"
9386 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9388 #: modules/codec/flac.c:184
9389 msgid "Flac audio decoder"
9390 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9392 #: modules/codec/flac.c:189
9393 msgid "Flac audio encoder"
9394 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9396 #: modules/codec/flac.c:195
9397 msgid "Flac audio packetizer"
9398 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9401 msgid "Sound fonts (required)"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9405 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9406 msgstr ""
9408 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9409 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Formatted Subtitles"
9415 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9417 #: modules/codec/kate.c:107
9418 msgid ""
9419 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9420 "can choose to disable all formatting."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/codec/kate.c:113
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Kate"
9426 msgstr "Data"
9428 #: modules/codec/kate.c:114
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Kate text subtitles decoder"
9431 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9433 #: modules/codec/kate.c:123
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9436 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9438 #: modules/codec/kate.c:631
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Kate comment"
9441 msgstr "Komentarz Speex"
9443 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9445 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9447 #: modules/codec/lpcm.c:88
9448 msgid "Linear PCM audio decoder"
9449 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9451 #: modules/codec/lpcm.c:93
9452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9453 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9455 #: modules/codec/mash.cpp:71
9456 msgid "Video decoder using openmash"
9457 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9461 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9465 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9467 #: modules/codec/png.c:59
9468 msgid "PNG video decoder"
9469 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9471 #: modules/codec/quicktime.c:68
9472 msgid "QuickTime library decoder"
9473 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9475 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9476 msgid "Pseudo raw video decoder"
9477 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9479 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9480 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9481 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9483 #: modules/codec/realaudio.c:65
9484 msgid "RealAudio library decoder"
9485 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9487 #: modules/codec/realvideo.c:132
9488 #, fuzzy
9489 msgid "RealVideo library decoder"
9490 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9492 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9493 #, fuzzy
9494 msgid "SDL Image decoder"
9495 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9497 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9498 #, fuzzy
9499 msgid "SDL_image video decoder"
9500 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9502 #: modules/codec/speex.c:115
9503 msgid "Speex audio decoder"
9504 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9506 #: modules/codec/speex.c:120
9507 msgid "Speex audio packetizer"
9508 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9510 #: modules/codec/speex.c:125
9511 msgid "Speex audio encoder"
9512 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9514 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9515 msgid "Speex comment"
9516 msgstr "Komentarz Speex"
9518 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9519 msgid "Mode"
9520 msgstr "Tryb"
9522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9523 msgid "DVD subtitles decoder"
9524 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9527 msgid "DVD subtitles packetizer"
9528 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9531 msgid "Subtitles text encoding"
9532 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9536 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9539 msgid "Subtitles justification"
9540 msgstr "Wyrównanie napisów"
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9543 msgid "Set the justification of subtitles"
9544 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9547 #, fuzzy
9548 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9549 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9551 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9552 msgid ""
9553 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9557 msgid ""
9558 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9559 "but you can choose to disable all formatting."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9563 msgid "Text subtitles decoder"
9564 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9567 msgid ""
9568 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9569 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9573 msgid "USFSubs"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9577 #, fuzzy
9578 msgid "USF subtitles decoder"
9579 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9581 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9582 msgid ""
9583 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9584 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9588 #, fuzzy
9589 msgid "T.140 text encoder"
9590 msgstr "renderowanie tektu"
9592 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Enable debug"
9595 msgstr "Włącz obraz"
9597 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9598 msgid ""
9599 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9600 "calls                 1\n"
9601 "packet assembly info  2\n"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9605 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9606 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9608 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9609 msgid "SVCD subtitles"
9610 msgstr "Napisy SVCD"
9612 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9613 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9614 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9616 #: modules/codec/tarkin.c:80
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Tarkin decoder module"
9619 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9621 #: modules/codec/telx.c:55
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Override page"
9624 msgstr "Nadpisz stronę"
9626 #: modules/codec/telx.c:56
9627 msgid ""
9628 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9629 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9630 "usually 888 or 889)."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/telx.c:61
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Ignore subtitle flag"
9636 msgstr "Ignoruj napisy"
9638 #: modules/codec/telx.c:62
9639 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/telx.c:65
9643 msgid "Workaround for France"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/telx.c:66
9647 msgid ""
9648 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9649 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9650 "your subtitles don't appear."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/telx.c:72
9654 msgid "Teletext subtitles decoder"
9655 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9657 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9658 msgid ""
9659 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9660 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/theora.c:104
9664 msgid "Theora video decoder"
9665 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9667 #: modules/codec/theora.c:110
9668 msgid "Theora video packetizer"
9669 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9671 #: modules/codec/theora.c:115
9672 msgid "Theora video encoder"
9673 msgstr "Koder obrazu Theora"
9675 #: modules/codec/theora.c:512
9676 msgid "Theora comment"
9677 msgstr "Komentarz Theora"
9679 #: modules/codec/twolame.c:57
9680 msgid ""
9681 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9682 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/twolame.c:60
9686 msgid "Stereo mode"
9687 msgstr "Tryb Stereo"
9689 #: modules/codec/twolame.c:61
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Handling mode for stereo streams"
9692 msgstr "Używany modus skalowania"
9694 #: modules/codec/twolame.c:62
9695 msgid "VBR mode"
9696 msgstr "Tryb VBR"
9698 #: modules/codec/twolame.c:64
9699 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/twolame.c:65
9703 msgid "Psycho-acoustic model"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/twolame.c:67
9707 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/codec/twolame.c:71
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Dual mono"
9713 msgstr "mono"
9715 #: modules/codec/twolame.c:71
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Joint stereo"
9718 msgstr "stereo"
9720 #: modules/codec/twolame.c:76
9721 msgid "Libtwolame audio encoder"
9722 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9724 #: modules/codec/vorbis.c:177
9725 msgid "Maximum encoding bitrate"
9726 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9728 #: modules/codec/vorbis.c:179
9729 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/vorbis.c:180
9733 msgid "Minimum encoding bitrate"
9734 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9736 #: modules/codec/vorbis.c:182
9737 msgid ""
9738 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9739 "channel."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/vorbis.c:183
9743 msgid "CBR encoding"
9744 msgstr "Kodowanie CBR"
9746 #: modules/codec/vorbis.c:185
9747 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/vorbis.c:189
9751 msgid "Vorbis audio decoder"
9752 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9754 #: modules/codec/vorbis.c:200
9755 msgid "Vorbis audio packetizer"
9756 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9758 #: modules/codec/vorbis.c:207
9759 msgid "Vorbis audio encoder"
9760 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9762 #: modules/codec/vorbis.c:646
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Vorbis comment"
9765 msgstr "Komentarz Theora"
9767 #: modules/codec/x264.c:52
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Maximum GOP size"
9770 msgstr "Maksymalny poziom"
9772 #: modules/codec/x264.c:53
9773 msgid ""
9774 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9775 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/x264.c:57
9779 msgid "Minimum GOP size"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/x264.c:58
9783 msgid ""
9784 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9785 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9786 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9787 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9788 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9789 "the IDR-frame. \n"
9790 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9791 "frames, but do not start a new GOP."
9792 msgstr ""
9794 #: modules/codec/x264.c:67
9795 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/x264.c:68
9799 msgid ""
9800 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9801 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9802 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9803 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9804 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9805 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9806 "1 to 100."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/x264.c:79
9810 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/x264.c:80
9814 msgid ""
9815 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9816 "threading."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/x264.c:84
9820 msgid "B-frames between I and P"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/x264.c:85
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9826 msgstr "Liczba wierszy"
9828 #: modules/codec/x264.c:88
9829 msgid "Adaptive B-frame decision"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/x264.c:89
9833 msgid ""
9834 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9835 "possibly before an I-frame."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/x264.c:92
9839 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/x264.c:93
9843 msgid ""
9844 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9845 "negative values cause less B-frames."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/x264.c:96
9849 msgid "Keep some B-frames as references"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/x264.c:97
9853 msgid ""
9854 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9855 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9856 "appropriately."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:101
9860 msgid "CABAC"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/x264.c:102
9864 msgid ""
9865 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9866 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/x264.c:106
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Number of reference frames"
9872 msgstr "Liczba wierszy"
9874 #: modules/codec/x264.c:107
9875 msgid ""
9876 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9877 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9878 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/x264.c:112
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Skip loop filter"
9884 msgstr "moduł filtru obrazu"
9886 #: modules/codec/x264.c:113
9887 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/x264.c:115
9891 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/x264.c:116
9895 msgid ""
9896 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9897 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:120
9901 #, fuzzy
9902 msgid "H.264 level"
9903 msgstr "Maksymalny poziom"
9905 #: modules/codec/x264.c:121
9906 msgid ""
9907 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9908 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9909 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/x264.c:130
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Interlaced mode"
9915 msgstr "Moduł interfejsu"
9917 #: modules/codec/x264.c:131
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Pure-interlaced mode."
9920 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9922 #: modules/codec/x264.c:136
9923 msgid "Set QP"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/x264.c:137
9927 msgid ""
9928 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9929 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/x264.c:141
9933 msgid "Quality-based VBR"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/x264.c:142
9937 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/x264.c:144
9941 msgid "Min QP"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:145
9945 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:148
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Max QP"
9951 msgstr "Manx"
9953 #: modules/codec/x264.c:149
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Maximum quantizer parameter."
9956 msgstr "moduł filtru obrazu"
9958 #: modules/codec/x264.c:151
9959 msgid "Max QP step"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/x264.c:152
9963 msgid "Max QP step between frames."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/x264.c:154
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Average bitrate tolerance"
9969 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9971 #: modules/codec/x264.c:155
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9974 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9976 #: modules/codec/x264.c:158
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Max local bitrate"
9979 msgstr "Dźwięk"
9981 #: modules/codec/x264.c:159
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9984 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9986 #: modules/codec/x264.c:161
9987 #, fuzzy
9988 msgid "VBV buffer"
9989 msgstr "Zgubione bufory"
9991 #: modules/codec/x264.c:162
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9994 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9996 #: modules/codec/x264.c:165
9997 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:166
10001 msgid ""
10002 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10003 "0.0 to 1.0."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:170
10007 msgid "How AQ distributes bits"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/x264.c:171
10011 msgid ""
10012 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10013 " - 0: Disabled\n"
10014 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10015 " - 2: Move bits between frames"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/x264.c:176
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Strength of AQ"
10021 msgstr "Metoda strumieniowania"
10023 #: modules/codec/x264.c:177
10024 msgid ""
10025 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10026 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10027 " - 0.5: weak AQ\n"
10028 " - 1.5: strong AQ"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:184
10032 msgid "QP factor between I and P"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:185
10036 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:188
10040 msgid "QP factor between P and B"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:189
10044 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:191
10048 msgid "QP difference between chroma and luma"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:192
10052 msgid "QP difference between chroma and luma."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/x264.c:194
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Multipass ratecontrol"
10058 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10060 #: modules/codec/x264.c:195
10061 msgid ""
10062 "Multipass ratecontrol:\n"
10063 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10064 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10065 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/x264.c:200
10069 #, fuzzy
10070 msgid "QP curve compression"
10071 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10073 #: modules/codec/x264.c:201
10074 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10078 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:204
10082 msgid ""
10083 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10084 "blurs complexity."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:208
10088 msgid ""
10089 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10090 "quants."
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/x264.c:213
10094 msgid "Partitions to consider"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/x264.c:214
10098 msgid ""
10099 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10100 " - none  : \n"
10101 " - fast  : i4x4\n"
10102 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10103 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10104 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10105 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:222
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Direct MV prediction mode"
10111 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10113 #: modules/codec/x264.c:223
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Direct MV prediction mode."
10116 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10118 #: modules/codec/x264.c:226
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Direct prediction size"
10121 msgstr "Bezpośredni rendering"
10123 #: modules/codec/x264.c:227
10124 msgid ""
10125 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10126 " -  1: 8x8\n"
10127 " - -1: smallest possible according to level\n"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/x264.c:233
10131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:234
10135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:236
10139 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:238
10143 msgid ""
10144 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10145 "(fast)\n"
10146 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10147 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10148 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10149 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/x264.c:245
10153 msgid ""
10154 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10155 "(fast)\n"
10156 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10157 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10158 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:253
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Maximum motion vector search range"
10164 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10166 #: modules/codec/x264.c:254
10167 msgid ""
10168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/x264.c:259
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Maximum motion vector length"
10176 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10178 #: modules/codec/x264.c:260
10179 msgid ""
10180 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/x264.c:265
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Minimum buffer space between threads"
10186 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10188 #: modules/codec/x264.c:266
10189 #, fuzzy
10190 msgid ""
10191 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10192 "threads."
10193 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10195 #: modules/codec/x264.c:270
10196 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:274
10200 msgid ""
10201 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10202 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10203 "quality). Range 1 to 7."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:279
10207 msgid ""
10208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10210 "quality). Range 1 to 6."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/x264.c:284
10214 msgid ""
10215 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10216 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10217 "quality). Range 1 to 5."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:289
10221 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/x264.c:290
10225 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:293
10229 msgid "Decide references on a per partition basis"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/x264.c:294
10233 msgid ""
10234 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10235 "as opposed to only one ref per macroblock."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:298
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Chroma in motion estimation"
10241 msgstr "Eliminacja chromy"
10243 #: modules/codec/x264.c:299
10244 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:302
10248 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:303
10252 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:305
10256 msgid "Adaptive spatial transform size"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:307
10260 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/x264.c:309
10264 msgid "Trellis RD quantization"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/x264.c:310
10268 msgid ""
10269 "Trellis RD quantization: \n"
10270 " - 0: disabled\n"
10271 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10272 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10273 "This requires CABAC."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/x264.c:316
10277 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/x264.c:317
10281 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/x264.c:319
10285 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/x264.c:320
10289 msgid ""
10290 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10291 "small single coefficient."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:325
10295 msgid ""
10296 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10297 "a useful range."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:329
10301 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:330
10305 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:333
10309 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:334
10313 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:341
10317 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:342
10321 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:346
10325 #, fuzzy
10326 msgid "CPU optimizations"
10327 msgstr "Polaryzacja"
10329 #: modules/codec/x264.c:347
10330 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/x264.c:349
10334 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:350
10338 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:352
10342 msgid "PSNR computation"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:353
10346 msgid ""
10347 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10348 "quality."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:356
10352 #, fuzzy
10353 msgid "SSIM computation"
10354 msgstr "Domena SMB"
10356 #: modules/codec/x264.c:357
10357 msgid ""
10358 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10359 "quality."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:360
10363 msgid "Quiet mode"
10364 msgstr "Tryb cichy"
10366 #: modules/codec/x264.c:361
10367 msgid "Quiet mode."
10368 msgstr "Tryb cichy."
10370 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10372 msgid "Statistics"
10373 msgstr "Statystyki"
10375 #: modules/codec/x264.c:364
10376 msgid "Print stats for each frame."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/x264.c:367
10380 msgid "SPS and PPS id numbers"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:368
10384 msgid ""
10385 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10386 "settings."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:372
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Access unit delimiters"
10392 msgstr "Filtry dostępu"
10394 #: modules/codec/x264.c:373
10395 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10399 msgid "dia"
10400 msgstr "dia"
10402 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10403 msgid "hex"
10404 msgstr "hex"
10406 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10407 msgid "umh"
10408 msgstr "umh"
10410 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10411 #, fuzzy
10412 msgid "esa"
10413 msgstr "Tak"
10415 #: modules/codec/x264.c:386
10416 #, fuzzy
10417 msgid "tesa"
10418 msgstr "Tak"
10420 #: modules/codec/x264.c:392
10421 msgid "fast"
10422 msgstr "szybko"
10424 #: modules/codec/x264.c:392
10425 msgid "normal"
10426 msgstr "normalnie"
10428 #: modules/codec/x264.c:392
10429 msgid "slow"
10430 msgstr "wolno"
10432 #: modules/codec/x264.c:392
10433 msgid "all"
10434 msgstr "wszysko"
10436 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10437 #, fuzzy
10438 msgid "spatial"
10439 msgstr "Wizualizer"
10441 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10442 #, fuzzy
10443 msgid "temporal"
10444 msgstr "Krok naprzód"
10446 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10447 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10448 msgid "auto"
10449 msgstr "automatyczne"
10451 #: modules/codec/x264.c:407
10452 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10456 #, fuzzy
10457 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10458 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10460 #: modules/codec/zvbi.c:79
10461 msgid "Teletext page"
10462 msgstr "Strona Teletekstu"
10464 #: modules/codec/zvbi.c:80
10465 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/zvbi.c:83
10469 msgid "Text is always opaque"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/zvbi.c:84
10473 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/zvbi.c:87
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Teletext alignment"
10479 msgstr "Pozycja obrazu"
10481 #: modules/codec/zvbi.c:89
10482 msgid ""
10483 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10485 "6 = top-right)."
10486 msgstr ""
10487 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10488 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10489 "prawa)."
10491 #: modules/codec/zvbi.c:93
10492 msgid "Teletext text subtitles"
10493 msgstr "Napisy Teletekstu"
10495 #: modules/codec/zvbi.c:94
10496 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/zvbi.c:105
10500 msgid "VBI and Teletext decoder"
10501 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10503 #: modules/codec/zvbi.c:106
10504 #, fuzzy
10505 msgid "VBI & Teletext"
10506 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10508 #: modules/control/dbus.c:111
10509 msgid "dbus"
10510 msgstr "dbus"
10512 #: modules/control/dbus.c:114
10513 #, fuzzy
10514 msgid "D-Bus control interface"
10515 msgstr "Interfejsy sterowania"
10517 #: modules/control/gestures.c:82
10518 msgid "Motion threshold (10-100)"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/control/gestures.c:84
10522 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/control/gestures.c:86
10526 msgid "Trigger button"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/control/gestures.c:88
10530 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10531 msgstr ""
10533 #: modules/control/gestures.c:92
10534 msgid "Middle"
10535 msgstr "Średni"
10537 #: modules/control/gestures.c:95
10538 msgid "Gestures"
10539 msgstr "Gesty"
10541 #: modules/control/gestures.c:103
10542 msgid "Mouse gestures control interface"
10543 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10545 #: modules/control/hotkeys.c:94
10546 msgid "Define playlist bookmarks."
10547 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10549 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10551 msgid "Hotkeys"
10552 msgstr "Skróty klawiszowe"
10554 #: modules/control/hotkeys.c:98
10555 msgid "Hotkeys management interface"
10556 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10558 #: modules/control/hotkeys.c:393
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "Audio Device: %s"
10561 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10563 #: modules/control/hotkeys.c:501
10564 #, c-format
10565 msgid "Audio track: %s"
10566 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10568 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10569 #, c-format
10570 msgid "Subtitle track: %s"
10571 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10573 #: modules/control/hotkeys.c:516
10574 msgid "N/A"
10575 msgstr "Brak"
10577 #: modules/control/hotkeys.c:569
10578 #, c-format
10579 msgid "Aspect ratio: %s"
10580 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10582 #: modules/control/hotkeys.c:595
10583 #, c-format
10584 msgid "Crop: %s"
10585 msgstr "Obetnij: %s"
10587 #: modules/control/hotkeys.c:621
10588 #, c-format
10589 msgid "Deinterlace mode: %s"
10590 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10592 #: modules/control/hotkeys.c:651
10593 #, c-format
10594 msgid "Zoom mode: %s"
10595 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10597 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10598 #, c-format
10599 msgid "Subtitle delay %i ms"
10600 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10602 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10603 #, c-format
10604 msgid "Audio delay %i ms"
10605 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10607 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10608 #, c-format
10609 msgid "Volume %d%%"
10610 msgstr "Głośność %d%%"
10612 #: modules/control/http/http.c:40
10613 msgid "Host address"
10614 msgstr "Adres host"
10616 #: modules/control/http/http.c:42
10617 msgid ""
10618 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10620 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10624 msgid "Source directory"
10625 msgstr "Folder źródłowy"
10627 #: modules/control/http/http.c:48
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Handlers"
10630 msgstr "Dekodery"
10632 #: modules/control/http/http.c:50
10633 msgid ""
10634 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10635 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/control/http/http.c:52
10639 msgid "Export album art as /art."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/control/http/http.c:54
10643 msgid ""
10644 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10645 "id=<id> URLs."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/control/http/http.c:57
10649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/control/http/http.c:60
10653 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/control/http/http.c:62
10657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/control/http/http.c:65
10661 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/control/http/http.c:68
10665 msgid "HTTP"
10666 msgstr "HTTP"
10668 #: modules/control/http/http.c:69
10669 msgid "HTTP remote control interface"
10670 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10672 #: modules/control/http/http.c:79
10673 msgid "HTTP SSL"
10674 msgstr "HTTP SSL"
10676 #: modules/control/lirc.c:41
10677 msgid "Change the lirc configuration file."
10678 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10680 #: modules/control/lirc.c:43
10681 msgid ""
10682 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10683 "users home directory."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/control/lirc.c:66
10687 msgid "Infrared"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/control/lirc.c:69
10691 msgid "Infrared remote control interface"
10692 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10694 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10695 #: modules/control/rc.c:1954
10696 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/control/motion.c:72
10700 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/control/motion.c:78
10704 #, fuzzy
10705 msgid "motion"
10706 msgstr "Wybór"
10708 #: modules/control/motion.c:80
10709 #, fuzzy
10710 msgid "motion control interface"
10711 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10713 #: modules/control/motion.c:81
10714 msgid ""
10715 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/control/netsync.c:71
10719 msgid "Act as master"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/control/netsync.c:72
10723 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/control/netsync.c:76
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Master client ip address"
10729 msgstr "Proszę wpisać adres"
10731 #: modules/control/netsync.c:77
10732 #, fuzzy
10733 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10734 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10736 #: modules/control/netsync.c:81
10737 msgid "Network Sync"
10738 msgstr "Synchronizacja sieci"
10740 #: modules/control/ntservice.c:43
10741 msgid "Install Windows Service"
10742 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10744 #: modules/control/ntservice.c:45
10745 msgid "Install the Service and exit."
10746 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10748 #: modules/control/ntservice.c:46
10749 msgid "Uninstall Windows Service"
10750 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10752 #: modules/control/ntservice.c:48
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Uninstall the Service and exit."
10755 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10757 #: modules/control/ntservice.c:49
10758 msgid "Display name of the Service"
10759 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10761 #: modules/control/ntservice.c:51
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Change the display name of the Service."
10764 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10766 #: modules/control/ntservice.c:52
10767 msgid "Configuration options"
10768 msgstr "Opcje konfiguracji"
10770 #: modules/control/ntservice.c:54
10771 #, fuzzy
10772 msgid ""
10773 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10774 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10775 "configured."
10776 msgstr ""
10777 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10778 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10780 #: modules/control/ntservice.c:59
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10784 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10785 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10786 msgstr ""
10787 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10788 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10790 #: modules/control/ntservice.c:65
10791 msgid "NT Service"
10792 msgstr "Serwis NT"
10794 #: modules/control/ntservice.c:66
10795 msgid "Windows Service interface"
10796 msgstr "Interfejs Windows Service"
10798 #: modules/control/rc.c:72
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Initializing"
10801 msgstr "Włoski"
10803 #: modules/control/rc.c:73
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Opening"
10806 msgstr "Otwórz"
10808 #: modules/control/rc.c:74
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Buffer"
10811 msgstr "Zgubione bufory"
10813 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10819 msgid "Pause"
10820 msgstr "Wstrzymaj"
10822 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10824 msgid "Forward"
10825 msgstr "Przewijanie do przodu"
10827 #: modules/control/rc.c:79
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Backward"
10830 msgstr "Przechodzi wstecz"
10832 #: modules/control/rc.c:80
10833 #, fuzzy
10834 msgid "End"
10835 msgstr "koniec"
10837 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10838 msgid "Error"
10839 msgstr "Błąd"
10841 #: modules/control/rc.c:170
10842 msgid "Show stream position"
10843 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10845 #: modules/control/rc.c:171
10846 msgid ""
10847 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10848 msgstr ""
10850 #: modules/control/rc.c:174
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Fake TTY"
10853 msgstr "Symuluj"
10855 #: modules/control/rc.c:175
10856 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/control/rc.c:177
10860 #, fuzzy
10861 msgid "UNIX socket command input"
10862 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10864 #: modules/control/rc.c:178
10865 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/control/rc.c:181
10869 msgid "TCP command input"
10870 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10872 #: modules/control/rc.c:182
10873 msgid ""
10874 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10875 "port the interface will bind to."
10876 msgstr ""
10878 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10879 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/control/rc.c:188
10883 msgid ""
10884 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10885 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10886 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10887 msgstr ""
10889 #: modules/control/rc.c:195
10890 msgid "RC"
10891 msgstr "RC"
10893 #: modules/control/rc.c:198
10894 msgid "Remote control interface"
10895 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10897 #: modules/control/rc.c:350
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10900 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10902 #: modules/control/rc.c:823
10903 #, c-format
10904 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:856
10908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/rc.c:858
10912 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:859
10916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/rc.c:860
10920 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/rc.c:861
10924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/rc.c:862
10928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:863
10932 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:864
10936 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:865
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/rc.c:866
10944 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/rc.c:867
10948 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:868
10952 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/rc.c:869
10956 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/control/rc.c:870
10960 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:871
10964 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/control/rc.c:872
10968 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/control/rc.c:873
10972 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/rc.c:874
10976 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/rc.c:875
10980 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/control/rc.c:876
10984 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:878
10988 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/rc.c:879
10992 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:880
10996 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:881
11000 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:882
11004 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:883
11008 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:884
11012 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/control/rc.c:885
11016 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/rc.c:886
11020 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/rc.c:887
11024 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:888
11028 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/control/rc.c:889
11032 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/control/rc.c:890
11036 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:891
11040 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/rc.c:893
11044 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:894
11048 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/rc.c:895
11052 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:896
11056 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:897
11060 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:898
11064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:899
11068 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:900
11072 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/rc.c:901
11076 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/control/rc.c:902
11080 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/rc.c:903
11084 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:904
11088 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/rc.c:905
11092 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:906
11096 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/control/rc.c:911
11100 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/control/rc.c:912
11104 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:913
11108 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/control/rc.c:914
11112 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/rc.c:915
11116 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/rc.c:916
11120 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:917
11124 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/rc.c:918
11128 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:920
11132 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/control/rc.c:921
11136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:922
11140 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/rc.c:923
11144 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/control/rc.c:924
11148 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/control/rc.c:926
11152 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/rc.c:927
11156 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/rc.c:928
11160 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/control/rc.c:929
11164 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/control/rc.c:930
11168 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/control/rc.c:931
11172 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/control/rc.c:932
11176 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/rc.c:933
11180 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:934
11184 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/rc.c:935
11188 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/rc.c:936
11192 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/control/rc.c:937
11196 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/control/rc.c:938
11200 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11201 msgstr ""
11203 #: modules/control/rc.c:939
11204 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/control/rc.c:942
11208 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/control/rc.c:943
11212 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/control/rc.c:944
11216 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/control/rc.c:945
11220 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/control/rc.c:947
11224 msgid "+----[ end of help ]"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/control/rc.c:1062
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Press menu select or pause to continue."
11230 msgstr ""
11231 "\n"
11232 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11234 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11235 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11236 #: modules/control/rc.c:1927
11237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:1413
11241 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:1424
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "Playlist has only %d elements"
11247 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11249 #: modules/control/rc.c:1986
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Unknown command!"
11252 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11254 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11255 #, fuzzy
11256 msgid "+-[Incoming]"
11257 msgstr "Kodowanie"
11259 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11260 #, c-format
11261 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11265 #, c-format
11266 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11270 #, c-format
11271 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11275 #, c-format
11276 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11280 #, fuzzy
11281 msgid "+-[Video Decoding]"
11282 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11284 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11285 #, c-format
11286 msgid "| video decoded    :    %5i"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11290 #, c-format
11291 msgid "| frames displayed :    %5i"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11295 #, c-format
11296 msgid "| frames lost      :    %5i"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11300 #, fuzzy
11301 msgid "+-[Audio Decoding]"
11302 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11304 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11305 #, c-format
11306 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11310 #, c-format
11311 msgid "| buffers played   :    %5i"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11315 #, c-format
11316 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11320 #, fuzzy
11321 msgid "+-[Streaming]"
11322 msgstr "Strumieniowanie"
11324 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11325 #, c-format
11326 msgid "| packets sent     :    %5i"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11330 #, c-format
11331 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/control/rc.c:2035
11335 #, c-format
11336 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/control/showintf.c:66
11340 msgid "Threshold"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/control/showintf.c:67
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11346 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11348 #: modules/control/signals.c:39
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Signals"
11351 msgstr "Syngaleski"
11353 #: modules/control/signals.c:42
11354 #, fuzzy
11355 msgid "POSIX signals handling interface"
11356 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11358 #: modules/control/telnet.c:78
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Host"
11361 msgstr "House"
11363 #: modules/control/telnet.c:79
11364 msgid ""
11365 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11366 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11367 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11371 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11372 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11373 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11374 msgid "Port"
11375 msgstr "Port"
11377 #: modules/control/telnet.c:84
11378 msgid ""
11379 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11380 "4212."
11381 msgstr ""
11383 #: modules/control/telnet.c:88
11384 msgid ""
11385 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11386 "default value is \"admin\"."
11387 msgstr ""
11389 #: modules/control/telnet.c:102
11390 msgid "VLM remote control interface"
11391 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11393 #: modules/demux/a52.c:49
11394 msgid "Raw A/52 demuxer"
11395 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11397 #: modules/demux/aiff.c:49
11398 msgid "AIFF demuxer"
11399 msgstr "Demuxer AIFF"
11401 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11402 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11403 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11405 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11406 msgid "Could not demux ASF stream"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11410 #, fuzzy
11411 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11412 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11414 #: modules/demux/au.c:50
11415 msgid "AU demuxer"
11416 msgstr "Demuxer AU"
11418 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11419 msgid "FFmpeg demuxer"
11420 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11422 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11423 msgid "FFmpeg muxer"
11424 msgstr "Muxer FFmpeg"
11426 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11427 msgid "Ffmpeg mux"
11428 msgstr "Mux FFmpeg"
11430 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11431 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11432 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Force interleaved method"
11437 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11439 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Force interleaved method."
11442 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11444 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11445 msgid "Force index creation"
11446 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11449 msgid ""
11450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11451 "incomplete (not seekable)."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11455 msgid "Ask"
11456 msgstr "Pytaj"
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11459 msgid "Always fix"
11460 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11463 msgid "Never fix"
11464 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11466 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11467 msgid "AVI demuxer"
11468 msgstr "AVI demuxer"
11470 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11471 msgid "AVI Index"
11472 msgstr "Indeks AVI"
11474 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11478 "Do you want to try to repair it?\n"
11479 "\n"
11480 "This might take a long time."
11481 msgstr ""
11482 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11483 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11486 msgid "Repair"
11487 msgstr "Naprawiaj"
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11490 msgid "Don't repair"
11491 msgstr "Nie naprawiaj"
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11494 msgid "Fixing AVI Index..."
11495 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11497 #: modules/demux/cdg.c:45
11498 #, fuzzy
11499 msgid "CDG demuxer"
11500 msgstr "Demuxer VOC"
11502 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Dump filename"
11505 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11507 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11510 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11512 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Append to existing file"
11515 msgstr "Dołącz do pliku"
11517 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11518 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11522 #, fuzzy
11523 msgid "File dumper"
11524 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11526 #: modules/demux/dts.c:45
11527 msgid "Raw DTS demuxer"
11528 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11530 #: modules/demux/flac.c:48
11531 msgid "FLAC demuxer"
11532 msgstr "demuxer FLAC"
11534 #: modules/demux/gme.cpp:55
11535 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11536 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11538 #: modules/demux/live555.cpp:76
11539 #, fuzzy
11540 msgid ""
11541 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11542 "should be set in millisecond units."
11543 msgstr ""
11544 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11545 "ustawiona w milisekundach."
11547 #: modules/demux/live555.cpp:79
11548 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/demux/live555.cpp:80
11552 msgid ""
11553 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11554 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11555 "cannot connect to normal RTSP servers."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/demux/live555.cpp:84
11559 msgid "RTSP user name"
11560 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11562 #: modules/demux/live555.cpp:85
11563 msgid ""
11564 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11565 "connection."
11566 msgstr ""
11567 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11568 "poświadczenia połączenia."
11570 #: modules/demux/live555.cpp:87
11571 msgid "RTSP password"
11572 msgstr "Hasło RTSP"
11574 #: modules/demux/live555.cpp:88
11575 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11576 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11578 #: modules/demux/live555.cpp:92
11579 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11580 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11582 #: modules/demux/live555.cpp:102
11583 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11584 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11586 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11589 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11590 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11592 #: modules/demux/live555.cpp:111
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Client port"
11595 msgstr "Port obrazu"
11597 #: modules/demux/live555.cpp:112
11598 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11602 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11606 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/demux/live555.cpp:120
11610 #, fuzzy
11611 msgid "HTTP tunnel port"
11612 msgstr "Wejście TCP"
11614 #: modules/demux/live555.cpp:121
11615 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/live555.cpp:593
11619 #, fuzzy
11620 msgid "RTSP authentication"
11621 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11623 #: modules/demux/live555.cpp:594
11624 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11625 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11627 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11628 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11629 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11630 msgid "Frames per Second"
11631 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11633 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11637 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11638 msgstr ""
11639 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11640 "strumieni wideo MPEG4."
11642 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11643 #, fuzzy
11644 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11645 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11648 msgid "Matroska stream demuxer"
11649 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11652 msgid "Ordered chapters"
11653 msgstr "Zamówione rozdziały"
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11656 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11660 msgid "Chapter codecs"
11661 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11663 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11664 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11665 msgstr ""
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Preload Directory"
11670 msgstr "Folder nagrywania"
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11673 msgid ""
11674 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11675 "for broken files)."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11679 msgid "Seek based on percent not time"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11683 msgid "Seek based on percent not time."
11684 msgstr ""
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11687 msgid "Dummy Elements"
11688 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11691 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11692 msgstr ""
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11695 msgid "---  DVD Menu"
11696 msgstr "---  DVD Menu"
11698 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11699 msgid "First Played"
11700 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11702 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11703 msgid "Video Manager"
11704 msgstr "Menażer obrazu"
11706 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11707 msgid "----- Title"
11708 msgstr "----- Tytuł"
11710 #: modules/demux/mod.c:51
11711 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11712 msgstr ""
11714 #: modules/demux/mod.c:52
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Enable reverberation"
11717 msgstr "Włącz dźwięk"
11719 #: modules/demux/mod.c:53
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11722 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11724 #: modules/demux/mod.c:55
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11727 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11729 #: modules/demux/mod.c:57
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Enable megabass mode"
11732 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11734 #: modules/demux/mod.c:58
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11737 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11739 #: modules/demux/mod.c:60
11740 msgid ""
11741 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11742 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11743 msgstr ""
11745 #: modules/demux/mod.c:63
11746 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11747 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11749 #: modules/demux/mod.c:65
11750 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11751 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11753 #: modules/demux/mod.c:70
11754 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11755 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11757 #: modules/demux/mod.c:78
11758 msgid "Reverb"
11759 msgstr "Odgłos"
11761 #: modules/demux/mod.c:81
11762 msgid "Reverberation level"
11763 msgstr "Poziom odgłosu"
11765 #: modules/demux/mod.c:83
11766 msgid "Reverberation delay"
11767 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11769 #: modules/demux/mod.c:85
11770 msgid "Mega bass"
11771 msgstr "Mega bass"
11773 #: modules/demux/mod.c:88
11774 msgid "Mega bass level"
11775 msgstr "Poziom Mega bass"
11777 #: modules/demux/mod.c:90
11778 msgid "Mega bass cutoff"
11779 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11781 #: modules/demux/mod.c:92
11782 msgid "Surround"
11783 msgstr "Surround"
11785 #: modules/demux/mod.c:95
11786 msgid "Surround level"
11787 msgstr "Poziom Surround"
11789 #: modules/demux/mod.c:97
11790 msgid "Surround delay (ms)"
11791 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11794 msgid "MP4 stream demuxer"
11795 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11797 #: modules/demux/mpc.c:58
11798 msgid "MusePack demuxer"
11799 msgstr "Demuxer MusePack"
11801 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11804 msgstr ""
11805 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11806 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11808 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11809 msgid "H264 video demuxer"
11810 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11812 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11813 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11814 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11816 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11817 #, fuzzy
11818 msgid ""
11819 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11820 msgstr ""
11821 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11822 "strumieni wideo MPEG4."
11824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11825 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11826 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11828 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11829 #, fuzzy
11830 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11831 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11835 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11837 #: modules/demux/nsc.c:46
11838 msgid "Windows Media NSC metademux"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/demux/nsv.c:49
11842 msgid "NullSoft demuxer"
11843 msgstr "Demuxer NullSoft"
11845 #: modules/demux/nuv.c:51
11846 msgid "Nuv demuxer"
11847 msgstr "Demuxer Nuv"
11849 #: modules/demux/ogg.c:51
11850 #, fuzzy
11851 msgid "OGG demuxer"
11852 msgstr "Demuxer VOC"
11854 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Google Video"
11857 msgstr "Skalowanie obrazu"
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Auto start"
11862 msgstr "Metadane: autor"
11864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11865 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Show shoutcast adult content"
11871 msgstr "Shoutcast Radio"
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11874 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Skip ads"
11880 msgstr "Pomiń reklamy"
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11883 msgid ""
11884 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11885 "prevent adding them to the playlist."
11886 msgstr ""
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11889 msgid "M3U playlist import"
11890 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11893 msgid "PLS playlist import"
11894 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11897 msgid "B4S playlist import"
11898 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11901 #, fuzzy
11902 msgid "DVB playlist import"
11903 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Podcast parser"
11908 msgstr "Podcasty"
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11911 #, fuzzy
11912 msgid "XSPF playlist import"
11913 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11916 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11920 #, fuzzy
11921 msgid "ASX playlist import"
11922 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11925 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11929 msgid "QuickTime Media Link importer"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Google Video Playlist importer"
11935 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Dummy ifo demux"
11940 msgstr "U_stawienia"
11942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11943 msgid "iTunes Music Library importer"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Podcast Info"
11950 msgstr "Podcast"
11952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Podcast Summary"
11955 msgstr "Podsumowanie"
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Podcast Size"
11960 msgstr "Podcast"
11962 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11963 msgid "Shoutcast"
11964 msgstr "Shoutcast"
11966 #: modules/demux/ps.c:43
11967 msgid "Trust MPEG timestamps"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/demux/ps.c:44
11971 msgid ""
11972 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11973 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11974 "calculate from the bitrate instead."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11978 #, fuzzy
11979 msgid "MPEG-PS demuxer"
11980 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11982 #: modules/demux/pva.c:43
11983 msgid "PVA demuxer"
11984 msgstr "Demuxer PVA"
11986 #: modules/demux/rawdv.c:41
11987 msgid ""
11988 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/demux/rawdv.c:49
11992 #, fuzzy
11993 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11994 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11996 #: modules/demux/rawvid.c:45
11997 #, fuzzy
11998 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11999 msgstr ""
12000 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12001 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12003 #: modules/demux/rawvid.c:49
12004 #, fuzzy
12005 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12006 msgstr ""
12007 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12008 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12010 #: modules/demux/rawvid.c:53
12011 #, fuzzy
12012 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12013 msgstr ""
12014 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12015 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12017 #: modules/demux/rawvid.c:56
12018 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/rawvid.c:57
12022 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12023 msgstr ""
12025 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12026 msgid "Aspect ratio"
12027 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12029 #: modules/demux/rawvid.c:61
12030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12031 msgstr ""
12033 #: modules/demux/rawvid.c:65
12034 msgid "Raw video demuxer"
12035 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12037 #: modules/demux/real.c:68
12038 msgid "Real demuxer"
12039 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12041 #: modules/demux/rtp.c:44
12042 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/demux/rtp.c:46
12046 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12050 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/demux/rtp.c:50
12054 msgid ""
12055 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12056 "shared secret key."
12057 msgstr ""
12059 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12060 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12064 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/rtp.c:57
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Maximum RTP sources"
12070 msgstr "Maksymalny poziom"
12072 #: modules/demux/rtp.c:59
12073 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/rtp.c:61
12077 #, fuzzy
12078 msgid "RTP source timeout (sec)"
12079 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12081 #: modules/demux/rtp.c:63
12082 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/demux/rtp.c:65
12086 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/rtp.c:67
12090 msgid ""
12091 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12092 "future) by this many packets from the last received packet."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/rtp.c:70
12096 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/demux/rtp.c:72
12100 msgid ""
12101 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12102 "by this many packets from the last received packet."
12103 msgstr ""
12105 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12106 msgid "RTP"
12107 msgstr "RPT"
12109 #: modules/demux/rtp.c:83
12110 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/demux/smf.c:43
12114 #, fuzzy
12115 msgid "SMF demuxer"
12116 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12118 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12119 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12123 msgid ""
12124 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12125 "based subtitle formats without a fixed value."
12126 msgstr ""
12128 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12129 msgid ""
12130 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12136 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12138 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Text subtitles parser"
12141 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12143 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12144 msgid "Frames per second"
12145 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12147 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12148 msgid "Subtitles delay"
12149 msgstr "Opóźnienie napisów"
12151 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Subtitles format"
12154 msgstr "Nakrycie napisów"
12156 #: modules/demux/subtitle.c:56
12157 msgid ""
12158 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12159 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/demux/subtitle.c:59
12163 msgid ""
12164 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12165 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12166 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12167 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12168 "autodetection, this should always work)."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/ts.c:101
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Extra PMT"
12174 msgstr "Rozpakuj"
12176 #: modules/demux/ts.c:103
12177 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12178 msgstr ""
12180 #: modules/demux/ts.c:105
12181 msgid "Set id of ES to PID"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/demux/ts.c:106
12185 msgid ""
12186 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12187 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12188 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12189 msgstr ""
12191 #: modules/demux/ts.c:111
12192 msgid "Fast udp streaming"
12193 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12195 #: modules/demux/ts.c:113
12196 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12197 msgstr ""
12199 #: modules/demux/ts.c:115
12200 msgid "MTU for out mode"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/demux/ts.c:116
12204 msgid "MTU for out mode."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/demux/ts.c:118
12208 msgid "CSA ck"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/demux/ts.c:119
12212 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Second CSA Key"
12218 msgstr "Klucz"
12220 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12221 msgid ""
12222 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12223 "bytes)."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/demux/ts.c:125
12227 msgid "Silent mode"
12228 msgstr "Tryb wyciszony"
12230 #: modules/demux/ts.c:126
12231 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/demux/ts.c:128
12235 msgid "CAPMT System ID"
12236 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12238 #: modules/demux/ts.c:129
12239 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/ts.c:131
12243 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/demux/ts.c:132
12247 msgid ""
12248 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12249 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12250 msgstr ""
12252 #: modules/demux/ts.c:136
12253 msgid "Filename of dump"
12254 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12256 #: modules/demux/ts.c:137
12257 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/demux/ts.c:139
12261 msgid "Append"
12262 msgstr "Dołącz"
12264 #: modules/demux/ts.c:141
12265 msgid ""
12266 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12267 "be overwritten."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/demux/ts.c:144
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Dump buffer size"
12273 msgstr "Wielkości przeskoku"
12275 #: modules/demux/ts.c:146
12276 msgid ""
12277 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12278 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12279 msgstr ""
12281 #: modules/demux/ts.c:150
12282 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12283 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12285 #: modules/demux/ts.c:3349
12286 msgid "Teletext subtitles"
12287 msgstr "Napisy Teletekstu"
12289 #: modules/demux/ts.c:3359
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12292 msgstr "Napisy Teletekstu"
12294 #: modules/demux/ts.c:3454
12295 msgid "subtitles"
12296 msgstr "napisy"
12298 #: modules/demux/ts.c:3458
12299 msgid "4:3 subtitles"
12300 msgstr "napisy 4:3"
12302 #: modules/demux/ts.c:3462
12303 msgid "16:9 subtitles"
12304 msgstr "napisy 16:9"
12306 #: modules/demux/ts.c:3466
12307 msgid "2.21:1 subtitles"
12308 msgstr "napisy 2.21:1"
12310 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12311 #, fuzzy
12312 msgid "hearing impaired"
12313 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12315 #: modules/demux/ts.c:3474
12316 msgid "4:3 hearing impaired"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/demux/ts.c:3478
12320 msgid "16:9 hearing impaired"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/demux/ts.c:3482
12324 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12328 #, fuzzy
12329 msgid "clean effects"
12330 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12332 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12333 msgid "visual impaired commentary"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/demux/tta.c:45
12337 #, fuzzy
12338 msgid "TTA demuxer"
12339 msgstr "Demuxer AU"
12341 #: modules/demux/ty.c:59
12342 msgid "TY"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/demux/ty.c:60
12346 msgid "TY Stream audio/video demux"
12347 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12349 #: modules/demux/vc1.c:44
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12352 msgstr ""
12353 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12354 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12356 #: modules/demux/vc1.c:50
12357 msgid "VC1 video demuxer"
12358 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12360 #: modules/demux/vobsub.c:52
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Vobsub subtitles parser"
12363 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12365 #: modules/demux/voc.c:46
12366 msgid "VOC demuxer"
12367 msgstr "Demuxer VOC"
12369 #: modules/demux/wav.c:45
12370 msgid "WAV demuxer"
12371 msgstr "Demuxer WAV"
12373 #: modules/demux/xa.c:45
12374 msgid "XA demuxer"
12375 msgstr "XA demuxer"
12377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12378 msgid "Use DVD Menus"
12379 msgstr "Używaj Menu DVD"
12381 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12382 msgid "BeOS standard API interface"
12383 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12386 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12390 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12393 msgid "Open"
12394 msgstr "Otwórz"
12396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12400 msgid "Preferences"
12401 msgstr "Preferencje"
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12407 msgid "Messages"
12408 msgstr "Komunikaty"
12410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12412 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12414 msgid "Open File"
12415 msgstr "Otwórz plik"
12417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12419 msgid "Open Disc"
12420 msgstr "Otwórz płytę"
12422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12423 msgid "Open Subtitles"
12424 msgstr "Otwórz napisy"
12426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12430 msgid "About"
12431 msgstr "Informacje o..."
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12434 msgid "Prev Title"
12435 msgstr "Poprzedni tytuł"
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12438 msgid "Next Title"
12439 msgstr "Następny tytuł"
12441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12442 msgid "Go to Title"
12443 msgstr "Przejdź do tytułu"
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12446 msgid "Go to Chapter"
12447 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12450 msgid "Speed"
12451 msgstr "Prędkość"
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12454 msgid "Window"
12455 msgstr "Okno"
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12460 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12462 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12472 msgid "OK"
12473 msgstr "OK"
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12476 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12477 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12480 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12481 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12484 msgid "Drop files to play"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12488 msgid "playlist"
12489 msgstr "lista odtwarzania"
12491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12493 msgid "Close"
12494 msgstr "Zamknij"
12496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12498 msgid "Edit"
12499 msgstr "Edycja"
12501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12503 msgid "Select All"
12504 msgstr "Zaznacz wszystko"
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12507 msgid "Select None"
12508 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12511 msgid "Sort Reverse"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12515 msgid "Sort by Name"
12516 msgstr "Sortuj według nazwy"
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12519 msgid "Sort by Path"
12520 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12523 msgid "Randomize"
12524 msgstr "Losowo"
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12527 msgid "Remove"
12528 msgstr "Usuń"
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12531 msgid "Remove All"
12532 msgstr "Usuń wszystko"
12534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12535 msgid "View"
12536 msgstr "Widok"
12538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12539 msgid "Path"
12540 msgstr "Ściezka"
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12544 msgid "Name"
12545 msgstr "Nazwa"
12547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12548 msgid "Apply"
12549 msgstr "Zastosuj"
12551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12554 msgid "Save"
12555 msgstr "Zapisz"
12557 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12558 msgid "Defaults"
12559 msgstr "Domyślnie"
12561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12562 msgid "Show Interface"
12563 msgstr "Pokaż interfejs"
12565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12566 msgid "50%"
12567 msgstr "50%"
12569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12570 msgid "100%"
12571 msgstr "100%"
12573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12574 msgid "200%"
12575 msgstr "200%"
12577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12578 msgid "Vertical Sync"
12579 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12582 msgid "Correct Aspect Ratio"
12583 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Stay On Top"
12588 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12591 msgid "Take Screen Shot"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12595 msgid "Framebuffer device"
12596 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12598 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12599 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Video aspect ratio"
12605 msgstr "Zachowaj proporcje"
12607 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12608 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12609 msgstr ""
12611 #: modules/gui/fbosd.c:113
12612 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12613 msgstr ""
12615 #: modules/gui/fbosd.c:115
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Transparency of the image"
12618 msgstr "Przezroczystość loga"
12620 #: modules/gui/fbosd.c:116
12621 msgid ""
12622 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12623 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12627 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12628 msgid "Text"
12629 msgstr "Tekst"
12631 #: modules/gui/fbosd.c:121
12632 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12633 msgstr ""
12635 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12636 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12637 msgid "X coordinate"
12638 msgstr "koordynata X"
12640 #: modules/gui/fbosd.c:124
12641 #, fuzzy
12642 msgid "X coordinate of the rendered image"
12643 msgstr "koordynata X maski."
12645 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12646 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12647 msgid "Y coordinate"
12648 msgstr "koordynata Y"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:127
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12653 msgstr "koordynata Y maski."
12655 #: modules/gui/fbosd.c:131
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12660 "g. 6=top-right)."
12661 msgstr ""
12662 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12663 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12664 "prawa)."
12666 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12667 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12668 #: modules/video_filter/rss.c:146
12669 msgid "Opacity"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12673 msgid ""
12674 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12675 "totally opaque. "
12676 msgstr ""
12678 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12679 #: modules/video_filter/rss.c:150
12680 msgid "Font size, pixels"
12681 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12683 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12684 #: modules/video_filter/rss.c:151
12685 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12686 msgstr ""
12687 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12689 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12690 #: modules/video_filter/rss.c:155
12691 msgid ""
12692 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12693 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12694 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12695 "(red + green), #FFFFFF = white"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/gui/fbosd.c:149
12699 msgid "Clear overlay framebuffer"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/gui/fbosd.c:150
12703 msgid ""
12704 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12705 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12706 "the cache."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/gui/fbosd.c:154
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Render text or image"
12712 msgstr "Sklonuj obraz"
12714 #: modules/gui/fbosd.c:155
12715 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12716 msgstr ""
12718 #: modules/gui/fbosd.c:158
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Display on overlay framebuffer"
12721 msgstr "Wyświetlone klatki"
12723 #: modules/gui/fbosd.c:159
12724 msgid ""
12725 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12729 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12730 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12731 msgid "Black"
12732 msgstr "Czarny"
12734 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12735 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12736 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12737 msgid "Gray"
12738 msgstr "Szary"
12740 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12741 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12742 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12743 msgid "Silver"
12744 msgstr "Srebrny"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12747 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12749 msgid "White"
12750 msgstr "Biały"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12753 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12754 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12755 msgid "Maroon"
12756 msgstr "Kasztanowy"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12759 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12760 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12761 #: modules/video_filter/rss.c:71
12762 msgid "Red"
12763 msgstr "Czerwony"
12765 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12766 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12767 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12768 #: modules/video_filter/rss.c:72
12769 msgid "Fuchsia"
12770 msgstr "Fuksja"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12773 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12774 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12775 #: modules/video_filter/rss.c:72
12776 msgid "Yellow"
12777 msgstr "Żółty"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12780 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12781 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12782 msgid "Olive"
12783 msgstr "Oliwkowy"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12786 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12787 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12788 msgid "Green"
12789 msgstr "Zielony"
12791 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12792 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12793 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12794 msgid "Teal"
12795 msgstr "Akwamaryna"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12798 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12799 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12800 #: modules/video_filter/rss.c:73
12801 msgid "Lime"
12802 msgstr "Lime"
12804 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12805 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12806 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12807 msgid "Purple"
12808 msgstr "Purpurowy"
12810 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12811 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12812 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12813 msgid "Navy"
12814 msgstr "Niebieski-Navy"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12817 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12818 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12819 #: modules/video_filter/rss.c:73
12820 msgid "Blue"
12821 msgstr "Niebieski"
12823 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12824 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12825 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12826 #: modules/video_filter/rss.c:74
12827 msgid "Aqua"
12828 msgstr "Niebieski wodny"
12830 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12832 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12833 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12834 msgid "Font"
12835 msgstr "Czcionki"
12837 #: modules/gui/fbosd.c:214
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Commands"
12840 msgstr "Rozkaz"
12842 #: modules/gui/fbosd.c:219
12843 #, fuzzy
12844 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12845 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12847 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12848 msgid "About VLC media player"
12849 msgstr "Informacje o VLC media player"
12851 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12854 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12856 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12857 #, c-format
12858 msgid "Compiled by %s"
12859 msgstr "Kompilowane przez %s"
12861 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12862 msgid "VLC was brought to you by:"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12866 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12867 msgid "License"
12868 msgstr "Licencja"
12870 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12871 #, fuzzy
12872 msgid "VLC media player Help"
12873 msgstr "VLC media player"
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12876 msgid "Index"
12877 msgstr "Indeks"
12879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12880 msgid "Bookmarks"
12881 msgstr "Zakładki"
12883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12886 msgid "Add"
12887 msgstr "Dodaj"
12889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12894 msgid "Clear"
12895 msgstr "Wyczyść"
12897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12898 #: modules/video_filter/extract.c:76
12899 msgid "Extract"
12900 msgstr "Rozpakuj"
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12904 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12905 msgid "Time"
12906 msgstr "Czas"
12908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12909 msgid "Untitled"
12910 msgstr "Bez Tytułu"
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12913 msgid "No input"
12914 msgstr "Brak wejścia"
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12917 msgid ""
12918 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12922 msgid "Input has changed"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12926 msgid ""
12927 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12928 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12932 msgid "Invalid selection"
12933 msgstr "Nieważny wybór"
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12936 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12940 msgid "No input found"
12941 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12944 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12948 msgid "Jump To Time"
12949 msgstr "Skok do czasu"
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12952 msgid "sec."
12953 msgstr "sek."
12955 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12956 msgid "Jump to time"
12957 msgstr "Skocz do czasu"
12959 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12960 msgid "Random On"
12961 msgstr "Losowo włączone"
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Random Off"
12966 msgstr "Losowo wyłączone"
12968 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12970 msgid "Repeat One"
12971 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12974 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12975 msgid "Repeat All"
12976 msgstr "Powtórz wszystkie"
12978 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12980 msgid "Repeat Off"
12981 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12985 msgid "Half Size"
12986 msgstr "Połowa rozmiaru"
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12990 msgid "Normal Size"
12991 msgstr "Zwykły rozmiar"
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12995 msgid "Double Size"
12996 msgstr "Podwójny rozmiar"
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13000 msgid "Float on Top"
13001 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13005 msgid "Fit to Screen"
13006 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13009 msgid "Step Forward"
13010 msgstr "Krok naprzód"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13013 msgid "Step Backward"
13014 msgstr "Krok wstecz"
13016 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13018 msgid "Rewind"
13019 msgstr "Cofnij"
13021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13022 msgid "Fast Forward"
13023 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13025 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13026 msgid "2 Pass"
13027 msgstr "2-przebiegowy"
13029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13030 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13031 msgstr ""
13033 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13034 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13035 msgstr ""
13037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13038 msgid "Preamp"
13039 msgstr "Przedwzmacniacz"
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Extended controls"
13044 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13047 msgid "Shows more information about the available video filters."
13048 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13051 msgid "Wave"
13052 msgstr "Fala"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13055 msgid "Ripple"
13056 msgstr "Falowanie"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13060 msgid "Psychedelic"
13061 msgstr "Psychodeliczny"
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13064 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Gradient"
13067 msgstr "Niemiecki"
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13070 #, fuzzy
13071 msgid "General editing filters"
13072 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Distortion filters"
13077 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Blur"
13082 msgstr "Niebieski"
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13085 msgid "Adds motion blurring to the image"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13089 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13093 msgid "Image cropping"
13094 msgstr "Obcinanie obrazu"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Crops a defined part of the image"
13099 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13102 msgid "Invert colors"
13103 msgstr "Inwersja kolorów"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Inverts the colors of the image"
13108 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13111 msgid "Transformation"
13112 msgstr "Przekształcenie"
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Rotates or flips the image"
13117 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13119 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Interactive Zoom"
13122 msgstr "moduł interfejsu"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13125 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13129 msgid "Volume normalization"
13130 msgstr "Normalizacja głosu"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13133 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Headphone virtualization"
13139 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13142 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13143 msgstr ""
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13146 msgid "Maximum level"
13147 msgstr "Maksymalny poziom"
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13150 msgid "Restore Defaults"
13151 msgstr "Przywróć domyślne"
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Opaqueness"
13157 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13160 msgid "Adjust Image"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Video Filter"
13166 msgstr "Filtr obrazu"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Audio Filter"
13171 msgstr "Filtr dźwięku"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13174 #, fuzzy
13175 msgid "About the video filters"
13176 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13179 msgid ""
13180 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13181 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13182 "subsections of Video/Filters.\n"
13183 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13184 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13185 msgstr ""
13187 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13188 #, fuzzy
13189 msgid "(no item is being played)"
13190 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13193 msgid "Login:"
13194 msgstr "Logowanie:"
13196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13197 msgid "Password:"
13198 msgstr "Hasło:"
13200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13201 #, c-format
13202 msgid "Remaining time: %i seconds"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13206 msgid "Errors and Warnings"
13207 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13210 msgid "Clean up"
13211 msgstr "Wyczyść"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13214 msgid "Show Details"
13215 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13218 msgid "VLC - Controller"
13219 msgstr "VLC - Kontroler"
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Open CrashLog..."
13224 msgstr "Otwórz płytę..."
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13227 msgid "Check for Update..."
13228 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13231 msgid "Preferences..."
13232 msgstr "Preferencje..."
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13235 msgid "Services"
13236 msgstr "Usługi"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13239 msgid "Hide VLC"
13240 msgstr "Ukryj VLC"
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13243 msgid "Hide Others"
13244 msgstr "Ukryj inne okna"
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13247 msgid "Show All"
13248 msgstr "Pokaż wszystko"
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13251 msgid "Quit VLC"
13252 msgstr "Opuść VLC"
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13255 msgid "1:File"
13256 msgstr "1:Plik"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13259 msgid "Open File..."
13260 msgstr "Otwórz plik..."
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13263 msgid "Quick Open File..."
13264 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13267 msgid "Open Disc..."
13268 msgstr "Otwórz płytę..."
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13271 msgid "Open Network..."
13272 msgstr "Otwórz sieć..."
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Open Capture Device..."
13277 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13280 msgid "Open Recent"
13281 msgstr "Otwórz ostatnie"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13284 msgid "Clear Menu"
13285 msgstr "Wyczyść Menu"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13290 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13293 msgid "Cut"
13294 msgstr "Wytnij"
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13297 msgid "Copy"
13298 msgstr "Kopiuj"
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13301 msgid "Paste"
13302 msgstr "Wklej"
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13305 msgid "Playback"
13306 msgstr "Odtwarzanie"
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13309 msgid "Volume Up"
13310 msgstr "Głośniej"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13313 msgid "Volume Down"
13314 msgstr "Ciszej"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13317 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Fullscreen Video Device"
13320 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13323 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13324 msgid "Post processing"
13325 msgstr "Po przetwarzanie"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13328 msgid "Minimize Window"
13329 msgstr "Minimalizuje okno"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13332 msgid "Close Window"
13333 msgstr "Zamknij okno"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Controller..."
13338 msgstr "Kontroller"
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Equalizer..."
13343 msgstr "Korektor graficzny"
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Extended Controls..."
13348 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13351 msgid "Playlist..."
13352 msgstr "Lista odtwarzania..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Errors and Warnings..."
13357 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13360 msgid "Bring All to Front"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13365 msgid "Help"
13366 msgstr "Pomoc"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13369 #, fuzzy
13370 msgid "VLC media player Help..."
13371 msgstr "VLC media player"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13374 #, fuzzy
13375 msgid "ReadMe / FAQ..."
13376 msgstr "ReadMe..."
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Online Documentation..."
13381 msgstr "Dokumentacja online"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13384 #, fuzzy
13385 msgid "VideoLAN Website..."
13386 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Make a donation..."
13391 msgstr "Zrób pewien dar"
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Online Forum..."
13396 msgstr "Forum w Internecie"
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13399 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13403 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13404 msgstr ""
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13407 #, c-format
13408 msgid "Volume: %d%%"
13409 msgstr "Głośność: %d%%"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13412 msgid "Update check failed"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13416 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13420 #, fuzzy
13421 msgid "No CrashLog found"
13422 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13426 msgid "Continue"
13427 msgstr "Kontynuuj"
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13430 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13431 msgstr ""
13433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13434 msgid "Video device"
13435 msgstr "Urządzenie obrazu"
13437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13438 msgid ""
13439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13441 "menu."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13445 msgid ""
13446 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13447 "is fully transparent."
13448 msgstr ""
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13451 msgid "Stretch video to fill window"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13455 msgid ""
13456 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13457 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Black screens in fullscreen"
13463 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13466 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13470 msgid "Use as Desktop Background"
13471 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13474 msgid ""
13475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13476 "with in this mode."
13477 msgstr ""
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13480 msgid "Show Fullscreen controller"
13481 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13486 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13489 msgid "Auto-playback of new items"
13490 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13493 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Keep Recent Items"
13499 msgstr "Wybierz plik"
13501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13502 msgid ""
13503 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13504 "disabled here."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Keep current Equalizer settings"
13510 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13513 msgid ""
13514 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13515 "feature can be disabled here."
13516 msgstr ""
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13519 msgid "Mac OS X interface"
13520 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13523 msgid "Quartz video"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13527 #, fuzzy
13528 msgid "No device connected"
13529 msgstr "Nie wybrano pliku"
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13532 msgid ""
13533 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13534 "\n"
13535 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13536 "installed and try again."
13537 msgstr ""
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13540 msgid "Open Source"
13541 msgstr "Otwórz źródło"
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13544 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Capture"
13550 msgstr "Tryb zdjęcia"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13559 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13566 msgid "Browse..."
13567 msgstr "Przeglądaj..."
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13574 #, fuzzy
13575 msgid "No DVD menus"
13576 msgstr "Bez Menu DVD"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13579 msgid "VIDEO_TS directory"
13580 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13583 msgid "DVD"
13584 msgstr "DVD"
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13590 msgid "Address"
13591 msgstr "Adres"
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13594 msgid "UDP/RTP"
13595 msgstr "UDP/RTP"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13598 msgid "UDP/RTP Multicast"
13599 msgstr "UDP Multicast"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13602 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13603 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13606 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13607 msgid "Allow timeshifting"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Screen Capture Input"
13613 msgstr "Wejście ekranu"
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13616 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Frames per Second:"
13622 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Current channel:"
13627 msgstr "Kanał:"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Previous Channel"
13632 msgstr "Poprzedni rozdział"
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Next Channel"
13637 msgstr "Kanał sieciowy:"
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13640 msgid "Retrieving Channel Info..."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13644 msgid "EyeTV is not launched"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13648 msgid ""
13649 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13650 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13651 msgstr ""
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13654 msgid "Launch EyeTV now"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13658 msgid "Load subtitles file:"
13659 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13662 msgid "Settings..."
13663 msgstr "Ustawienia..."
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Override parametters"
13668 msgstr "Nadpisz stronę"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13671 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13672 msgid "Delay"
13673 msgstr "Opóźnienie"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13677 #, fuzzy
13678 msgid "FPS"
13679 msgstr "PS"
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13682 msgid "Subtitles encoding"
13683 msgstr "Kodowanie napisów"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13686 msgid "Font size"
13687 msgstr "Wielkość czcionki"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Subtitles alignment"
13692 msgstr "Plik napisów"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13695 msgid "Font Properties"
13696 msgstr "Właściwości czcionek"
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13699 msgid "Subtitle File"
13700 msgstr "Plik napisów"
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13704 msgid "No %@s found"
13705 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13708 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13709 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13712 msgid "iSight Capture Input"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13716 msgid ""
13717 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13718 "\n"
13719 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13720 "640px*480px raw video stream.\n"
13721 "\n"
13722 "Live Audio input is not supported."
13723 msgstr ""
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Composite input"
13728 msgstr "Wybierz wejście"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13731 #, fuzzy
13732 msgid "S-Video input"
13733 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13735 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13736 msgid "Streaming/Saving:"
13737 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13739 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13740 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13741 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13743 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13744 msgid "Display the stream locally"
13745 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13749 msgid "Stream"
13750 msgstr "Strumień"
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13753 msgid "Dump raw input"
13754 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13757 msgid "Encapsulation Method"
13758 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13761 msgid "Transcoding options"
13762 msgstr "Opcje transkodowania"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13767 msgid "Bitrate (kb/s)"
13768 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13771 msgid "Scale"
13772 msgstr "Skaluj"
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13775 msgid "Stream Announcing"
13776 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13779 #, fuzzy
13780 msgid "SAP announce"
13781 msgstr "Kanał:"
13783 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13784 #, fuzzy
13785 msgid "RTSP announce"
13786 msgstr "Kanał:"
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13789 #, fuzzy
13790 msgid "HTTP announce"
13791 msgstr "Kanał:"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13794 msgid "Export SDP as file"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13798 msgid "Channel Name"
13799 msgstr "Nazwa kanału"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13802 msgid "SDP URL"
13803 msgstr "SDP URL"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13806 msgid "Save File"
13807 msgstr "Zapisz plik"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Media Information"
13812 msgstr "Meta informacje"
13814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Location"
13817 msgstr "Miejsce :"
13819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Save Metadata"
13822 msgstr "&Zapisz Metadane"
13824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Codec Details"
13827 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13831 msgid "Read at media"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Input bitrate"
13838 msgstr "Wyślij przepływność"
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Demuxed"
13844 msgstr "Demultipleksery"
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Stream bitrate"
13850 msgstr "Wyślij przepływność"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13855 msgid "Decoded blocks"
13856 msgstr "Zdekodowane bloki"
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13860 msgid "Displayed frames"
13861 msgstr "Wyświetlone klatki"
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13865 msgid "Lost frames"
13866 msgstr "Zgubione klatki"
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13871 msgid "Streaming"
13872 msgstr "Strumieniowanie"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13876 msgid "Sent packets"
13877 msgstr "Wysłane pakiety"
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13881 msgid "Sent bytes"
13882 msgstr "Wysłane bajty"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13885 msgid "Send rate"
13886 msgstr "Prędkość wysyłania"
13888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13890 msgid "Played buffers"
13891 msgstr "Odtworzone bufory"
13893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13895 msgid "Lost buffers"
13896 msgstr "Zgubione bufory"
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Information"
13901 msgstr "Informacje..."
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13904 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13905 msgid "Author"
13906 msgstr "Autor"
13908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13909 msgid "Save Playlist..."
13910 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13913 msgid "Expand Node"
13914 msgstr "Rozszerz węzeł"
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13917 msgid "Get Stream Information"
13918 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13921 msgid "Sort Node by Name"
13922 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13925 msgid "Sort Node by Author"
13926 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13930 msgid "No items in the playlist"
13931 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13934 msgid "Search in Playlist"
13935 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13938 msgid "Add Folder to Playlist"
13939 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13942 msgid "File Format:"
13943 msgstr "Format pliku:"
13945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Extended M3U"
13948 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13951 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13955 #, c-format
13956 msgid "%i items in the playlist"
13957 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13960 msgid "1 item in the playlist"
13961 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13964 msgid "Save Playlist"
13965 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13968 msgid "Meta-information"
13969 msgstr "Metainformacje"
13971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13972 msgid "New Node"
13973 msgstr "Nowy węzeł"
13975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13976 msgid "Please enter a name for the new node."
13977 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13980 msgid "Empty Folder"
13981 msgstr "Pusty Folder"
13983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13984 msgid "Reset All"
13985 msgstr "Zresetuj wszystko"
13987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13990 msgid "Basic"
13991 msgstr "Podstawowe"
13993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13996 msgid "Reset Preferences"
13997 msgstr "Resetuj Preferencje"
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14000 msgid ""
14001 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14002 "Are you sure you want to continue?"
14003 msgstr ""
14004 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14005 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14008 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14009 msgstr ""
14010 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14013 msgid "Select a directory"
14014 msgstr "Wybierz folder"
14016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14017 msgid "Select a file"
14018 msgstr "Wybierz plik"
14020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14022 msgid "Select"
14023 msgstr "Wybierz"
14025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Subpicture Filters"
14028 msgstr "Filtry podobrazów"
14030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14032 msgid "Logo"
14033 msgstr "Logo"
14035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14036 msgid "Marquee"
14037 msgstr "Marquee"
14039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14040 msgid "Save settings"
14041 msgstr "Zapisz ustawienia"
14043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14045 msgid "Enabled"
14046 msgstr "Aktywna"
14048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14049 msgid "Image:"
14050 msgstr "Obraz:"
14052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14054 msgid "Position:"
14055 msgstr "Pozycja:"
14057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14058 msgid "Timestamp:"
14059 msgstr "Określenie czasu:"
14061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14063 msgid "Size:"
14064 msgstr "Wielkość:"
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14067 msgid "Color:"
14068 msgstr "Kolor:"
14070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14071 msgid "Opaqueness:"
14072 msgstr "Nieprzezroczystość:"
14074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14075 msgid "(in pixels)"
14076 msgstr "(w pikselach)"
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14079 msgid "Marquee:"
14080 msgstr "Marquee:"
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14083 msgid "Timeout:"
14084 msgstr "Limit czasu:"
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14087 msgid "ms"
14088 msgstr "ms"
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14091 msgid "Not Available"
14092 msgstr "Nie dostępny"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Interface Settings"
14098 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14102 #, fuzzy
14103 msgid "General Audio Settings"
14104 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14108 #, fuzzy
14109 msgid "General Video Settings"
14110 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Subtitles & OSD"
14116 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14122 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Input & Codecs"
14127 msgstr "Wejście / Kodeki"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Input & Codec settings"
14132 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14136 msgid "Effects"
14137 msgstr "Efekty"
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Enable Audio"
14142 msgstr "Włącz dźwięk"
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14145 msgid "General Audio"
14146 msgstr "Ogólny dźwięk"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14150 msgid "Headphone surround effect"
14151 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Preferred Audio language"
14156 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14159 msgid "Enable Last.fm submissions"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14163 #, fuzzy
14164 msgid "User name"
14165 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Visualization"
14171 msgstr "Wizualizacje"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Default Volume"
14176 msgstr "Domyślna głośność"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Change"
14181 msgstr "Kanał"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Change Hotkey"
14186 msgstr "Skonfiguruj"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14189 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Action"
14196 msgstr "Aplikacja"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Shortcut"
14202 msgstr "Shoutcast"
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14206 msgid "Access Filter"
14207 msgstr "Filtr dostępu"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14210 msgid "Repair AVI Files"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Default Caching Level"
14216 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14220 msgid "Caching"
14221 msgstr "Buforowanie"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14224 msgid ""
14225 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14226 "access module."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14230 msgid "HTTP Proxy"
14231 msgstr "HTTP Proxy"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Password for HTTP Proxy"
14236 msgstr "HTTP Proxy"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14240 msgid "Codecs / Muxers"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14245 msgid "Post-Processing Quality"
14246 msgstr "Jakość po obróbce"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Default Server Port"
14251 msgstr "Domyślne urządzenia"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Album art download policy"
14257 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Add controls to the video window"
14262 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Show Fullscreen Controller"
14267 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Privacy / Network Interaction"
14273 msgstr "Interaktywny interfejs"
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14277 msgid "Default Encoding"
14278 msgstr "Kodowanie domyślne"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14282 msgid "Display Settings"
14283 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Font Color"
14288 msgstr "Kolor czcionki"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14292 #: modules/video_output/opengl.c:174
14293 msgid "Effect"
14294 msgstr "Efekt"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Font Size"
14299 msgstr "Wielkość czcionki"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Subtitle Languages"
14304 msgstr "Języki napisów"
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Preferred Subtitle Language"
14309 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14313 msgid "Enable OSD"
14314 msgstr "Włącz OSD"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14319 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Display device"
14324 msgstr "Urządzenie ekranu"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14327 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14328 msgid "Display"
14329 msgstr "Wyświetlacz"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Enable Video"
14334 msgstr "Włącz obraz"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Output module"
14339 msgstr "Moduły wyjścia"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14343 msgid "Video snapshots"
14344 msgstr "Zrzuty obrazu"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14347 msgid "Folder"
14348 msgstr "Folder"
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14352 msgid "Format"
14353 msgstr "Format"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14357 msgid "Prefix"
14358 msgstr "Prefiks"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14362 msgid "Sequential numbering"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Custom"
14369 msgstr "Dopasuj:"
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14372 msgid "Lowest latency"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14376 msgid "Low latency"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14380 #: modules/misc/win32text.c:80
14381 msgid "Normal"
14382 msgstr "Normalne"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14385 msgid "High latency"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14389 msgid "Higher latency"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14395 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14399 msgid "Choose"
14400 msgstr "Wybierz"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14403 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14407 msgid ""
14408 "Press new keys for\n"
14409 "\"%@\""
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Invalid combination"
14415 msgstr "Nieważny wybór"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14418 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14422 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14423 msgstr ""
14425 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14426 msgid "Check for Updates"
14427 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14429 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14430 msgid "Download now"
14431 msgstr "Ściągnij teraz"
14433 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14434 msgid "Automatically check for updates"
14435 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14437 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14438 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14442 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14446 msgid "Yes"
14447 msgstr "Tak"
14449 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14450 msgid "No"
14451 msgstr "Nie"
14453 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14454 msgid "This version of VLC is the latest available."
14455 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14457 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14458 msgid "This version of VLC is outdated."
14459 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14461 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14462 #, c-format
14463 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14464 msgstr ""
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14467 #, fuzzy
14468 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14469 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14472 #, fuzzy
14473 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14474 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14477 #, fuzzy
14478 msgid ""
14479 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14480 "RAW)"
14481 msgstr ""
14482 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14483 "i RAW)"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14486 #, fuzzy
14487 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14488 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14491 #, fuzzy
14492 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14493 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14496 #, fuzzy
14497 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14498 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14501 #, fuzzy
14502 msgid ""
14503 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14504 "MPEG TS)"
14505 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14508 #, fuzzy
14509 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14510 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14513 #, fuzzy
14514 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14515 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14518 #, fuzzy
14519 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14520 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14526 "ASF and OGG)"
14527 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14532 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14542 "ASF, OGG and RAW)"
14543 msgstr ""
14544 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14545 "i RAW)"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14551 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14556 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14559 #, fuzzy
14560 msgid ""
14561 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14562 msgstr ""
14563 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14564 "i RAW)"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14569 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14572 #, fuzzy
14573 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14574 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14577 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14581 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14585 msgid "MPEG Program Stream"
14586 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14589 msgid "MPEG Transport Stream"
14590 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14593 msgid "MPEG 1 Format"
14594 msgstr "Format MPEG 1"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14597 msgid ""
14598 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14599 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14601 "at http://yourip:8080 by default."
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14605 msgid ""
14606 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14607 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14608 "generally the most compatible"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14612 msgid ""
14613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14616 "at mms://yourip:8080 by default."
14617 msgstr ""
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14620 msgid ""
14621 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14622 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14623 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14624 "encapsulated in HTTP)."
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14628 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Use this to stream to a single computer."
14634 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14637 msgid ""
14638 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14639 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14640 "address beginning with 239.255."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14644 msgid ""
14645 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14646 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14647 "but it won't work over the Internet."
14648 msgstr ""
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14651 msgid ""
14652 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14653 "stream"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14657 msgid ""
14658 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14659 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14660 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14664 msgid "Back"
14665 msgstr "Wstecz"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14669 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14670 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14673 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14674 msgstr ""
14675 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14676 "transkodowania."
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14681 msgid "More Info"
14682 msgstr "Więcej informacji"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14685 msgid ""
14686 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14687 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14688 "access to more features."
14689 msgstr ""
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14693 msgid "Stream to network"
14694 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14697 msgid "Transcode/Save to file"
14698 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14701 msgid "Choose input"
14702 msgstr "Wybierz wejście"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14705 msgid "Choose here your input stream."
14706 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14710 msgid "Select a stream"
14711 msgstr "Wybierz strumień"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14714 msgid "Existing playlist item"
14715 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14718 msgid "Choose..."
14719 msgstr "Wybierz..."
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Partial Extract"
14724 msgstr "Rozpakuj"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14727 msgid ""
14728 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14729 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14730 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14734 msgid "From"
14735 msgstr "Od"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14738 msgid "To"
14739 msgstr "Do"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14742 #, fuzzy
14743 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14744 msgstr ""
14745 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14746 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14749 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14750 msgid "Destination"
14751 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14754 msgid "Streaming method"
14755 msgstr "Metoda strumieniowania"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Address of the computer to stream to."
14760 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14763 msgid "UDP Unicast"
14764 msgstr "UDP Unicast"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14767 msgid "UDP Multicast"
14768 msgstr "UDP Multicast"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14772 msgid "Transcode"
14773 msgstr "Transkoduj"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14776 msgid ""
14777 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14778 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14779 msgstr ""
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14782 msgid "Transcode audio"
14783 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14786 msgid "Transcode video"
14787 msgstr "Transkoduj obraz"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14790 msgid ""
14791 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14792 "stream."
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14796 msgid ""
14797 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14798 "stream."
14799 msgstr ""
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Encapsulation format"
14804 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14807 msgid ""
14808 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14809 "previously chosen settings all formats won't be available."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14813 msgid "Additional streaming options"
14814 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14817 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14822 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14823 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14827 msgid "SAP Announce"
14828 msgstr "Zapowiedz SAP"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14832 msgid "Local playback"
14833 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14836 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14837 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14840 msgid "Additional transcode options"
14841 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14844 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14848 msgid "Select the file to save to"
14849 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14852 msgid ""
14853 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14854 "the receiving user as they become part of the image."
14855 msgstr ""
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14858 msgid ""
14859 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14860 "transcoding."
14861 msgstr ""
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14864 msgid "Summary"
14865 msgstr "Podsumowanie"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Encap. format"
14870 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14873 msgid "Input stream"
14874 msgstr "Wejście strumienia"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14877 msgid "Save file to"
14878 msgstr "Zapisz plik do"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14881 msgid "Include subtitles"
14882 msgstr "Załącz napisy"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14885 msgid "No input selected"
14886 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14889 msgid ""
14890 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14891 "\n"
14892 "Choose one before going to the next page."
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14896 msgid "No valid destination"
14897 msgstr "Brak ważnego cela"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14900 msgid ""
14901 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14902 "Multicast-IP.\n"
14903 "\n"
14904 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14905 "and the help texts in this window."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14909 msgid ""
14910 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14911 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14912 "\n"
14913 "Correct your selection and try again."
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14917 msgid "Select the directory to save to"
14918 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14921 msgid "No folder selected"
14922 msgstr "Nie wybrano folderu"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14925 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14926 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14929 msgid ""
14930 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14931 "location."
14932 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14935 msgid "No file selected"
14936 msgstr "Nie wybrano pliku"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14939 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14940 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14943 msgid ""
14944 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14945 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14948 msgid "Finish"
14949 msgstr "Zakończ"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14952 #, c-format
14953 msgid "%i items"
14954 msgstr "%i obiektów"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14958 msgid "yes"
14959 msgstr "tak"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14964 msgid "no"
14965 msgstr "nie"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14968 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14969 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14972 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14973 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14976 msgid "This allows to stream on a network."
14977 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14980 msgid ""
14981 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14982 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14983 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14984 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14985 msgstr ""
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14988 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14989 msgstr ""
14990 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14993 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14994 msgstr ""
14995 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14998 msgid ""
14999 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15000 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15001 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15002 "leave this setting to 1."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15006 msgid ""
15007 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15008 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15009 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15010 "extra interface.\n"
15011 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15012 "name will be used."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15016 msgid ""
15017 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15018 "streamed.\n"
15019 "\n"
15020 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15021 "streaming."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15025 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15026 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15028 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15029 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/ncurses.c:119
15033 msgid "Filebrowser starting point"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/gui/ncurses.c:121
15037 msgid ""
15038 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15039 "show you initially."
15040 msgstr ""
15041 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15042 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15044 #: modules/gui/ncurses.c:126
15045 msgid "Ncurses interface"
15046 msgstr "Interfejs Ncurses"
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15049 #, fuzzy
15050 msgid "[Repeat] "
15051 msgstr "Wybierz plik"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15054 #, fuzzy
15055 msgid "[Random] "
15056 msgstr "Losowe"
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15059 #, fuzzy
15060 msgid "[Loop]"
15061 msgstr "Powtórka"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15064 #, c-format
15065 msgid " Source   : %s"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15069 #, c-format
15070 msgid " State    : Playing %s"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15074 #, c-format
15075 msgid " State    : Stopped %s"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15079 #, c-format
15080 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15084 #, c-format
15085 msgid " State    : Buffering %s"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15089 #, c-format
15090 msgid " State    : Paused %s"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15094 #, c-format
15095 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid " Volume   : %i%%"
15101 msgstr "Głośność: %d%%"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15104 #, fuzzy, c-format
15105 msgid " Title    : %d/%d"
15106 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15109 #, fuzzy, c-format
15110 msgid " Chapter  : %d/%d"
15111 msgstr "Rozdział %d"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15114 #, c-format
15115 msgid " Source: <no current item> %s"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15119 msgid " [ h for help ]"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15123 #, fuzzy
15124 msgid " Help "
15125 msgstr "Pomoc"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15128 #, fuzzy
15129 msgid "[Display]"
15130 msgstr "Wyświetlacz"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15133 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15137 msgid "     i           Show/Hide info box"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15141 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15145 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15149 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15153 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15157 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15161 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15165 msgid "     c           Switch color on/off"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15169 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15173 #, fuzzy
15174 msgid "[Global]"
15175 msgstr "Powtórz głośność"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15178 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15182 msgid "     s           Stop"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15186 msgid "     <space>     Pause/Play"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15190 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15194 #, fuzzy
15195 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15196 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15199 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15203 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15207 #, c-format
15208 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15212 #, c-format
15213 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15217 msgid "     a           Volume Up"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15221 msgid "     z           Volume Down"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15225 #, fuzzy
15226 msgid "[Playlist]"
15227 msgstr "Lista odtwarzania"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15230 msgid "     r           Toggle Random playing"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15234 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15238 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15242 msgid "     o           Order Playlist by title"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15246 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15250 msgid "     g           Go to the current playing item"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15254 msgid "     /           Look for an item"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15258 msgid "     A           Add an entry"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15262 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15266 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15270 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15274 #, fuzzy
15275 msgid "[Filebrowser]"
15276 msgstr "Filtry"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15279 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15283 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15287 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15291 msgid "[Boxes]"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15295 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15299 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15303 #, fuzzy
15304 msgid "[Player]"
15305 msgstr "Odtwarzaj"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15308 #, c-format
15309 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15310 msgstr ""
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15313 #, fuzzy
15314 msgid "[Miscellaneous]"
15315 msgstr "Różne"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15318 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15322 #, fuzzy
15323 msgid " Information "
15324 msgstr "Informacje..."
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15327 #, fuzzy, c-format
15328 msgid "  [%s]"
15329 msgstr "%s [%s %d]"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15332 #, c-format
15333 msgid "      %s: %s"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15337 #, fuzzy
15338 msgid "No item currently playing"
15339 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15342 #, fuzzy
15343 msgid " Logs "
15344 msgstr "Logo"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15347 #, fuzzy
15348 msgid " Browse "
15349 msgstr "Przeglądaj..."
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15352 msgid " Objects "
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15356 #, fuzzy
15357 msgid " Stats "
15358 msgstr "Stan"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15361 #, c-format
15362 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15366 msgid " Playlist (All, one level) "
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15370 msgid " Playlist (By category) "
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15374 msgid " Playlist (Manually added) "
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15378 #, c-format
15379 msgid "Find: %s"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "Open: %s"
15385 msgstr "Otwórz:"
15387 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15388 msgid "Autoplay selected file"
15389 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15391 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15392 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15393 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15395 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15396 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15397 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15399 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15401 msgid "Filename"
15402 msgstr "Nazwa pliku"
15404 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15405 msgid "Permissions"
15406 msgstr "Zezwolenia"
15408 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15409 msgid "Size"
15410 msgstr "Wielkość"
15412 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15413 msgid "Owner"
15414 msgstr "Właścicel"
15416 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15417 msgid "Group"
15418 msgstr "Grupa"
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15421 msgid "00:00:00"
15422 msgstr "00:00:00"
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15426 msgid "Add to Playlist"
15427 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15430 msgid "MRL:"
15431 msgstr "MRL:"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15436 msgid "Port:"
15437 msgstr "Port:"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15440 msgid "Address:"
15441 msgstr "Adres:"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15444 msgid "unicast"
15445 msgstr "unicast"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15448 msgid "multicast"
15449 msgstr "multicast"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15452 msgid "Network: "
15453 msgstr "Sieć: "
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15456 msgid "udp"
15457 msgstr "udp"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15460 msgid "udp6"
15461 msgstr "udp6"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15464 msgid "rtp"
15465 msgstr "rtp"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15468 msgid "rtp4"
15469 msgstr "rtp4"
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15472 msgid "ftp"
15473 msgstr "ftp"
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15476 msgid "http"
15477 msgstr "http"
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15480 msgid "sout"
15481 msgstr "sout"
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15484 msgid "mms"
15485 msgstr "mms"
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15488 msgid "Protocol:"
15489 msgstr "Protokół:"
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15492 msgid "Transcode:"
15493 msgstr "Transkod:"
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15498 msgid "enable"
15499 msgstr "włączony"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15502 msgid "Video:"
15503 msgstr "Wideo:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15506 msgid "Audio:"
15507 msgstr "Audio:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15510 msgid "Channel:"
15511 msgstr "Kanał:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15514 msgid "Norm:"
15515 msgstr "Norma:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15518 msgid "Frequency:"
15519 msgstr "Częstotliwość:"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15522 msgid "Samplerate:"
15523 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15526 msgid "Quality:"
15527 msgstr "Jakość:"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15530 msgid "Tuner:"
15531 msgstr "Tuner:"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15534 msgid "Sound:"
15535 msgstr "Dźwięk:"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15538 msgid "MJPEG:"
15539 msgstr "MJPEG:"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15542 msgid "Decimation:"
15543 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15546 msgid "pal"
15547 msgstr "pal"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15550 msgid "ntsc"
15551 msgstr "ntsc"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15554 msgid "secam"
15555 msgstr "secam"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15558 msgid "240x192"
15559 msgstr "240x192"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15562 msgid "320x240"
15563 msgstr "320x240"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15566 msgid "qsif"
15567 msgstr "qsif"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15570 msgid "qcif"
15571 msgstr "qcif"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15574 msgid "sif"
15575 msgstr "sif"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15578 msgid "cif"
15579 msgstr "cif"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15582 msgid "vga"
15583 msgstr "vga"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15586 msgid "kHz"
15587 msgstr "kHz"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15590 msgid "Hz/s"
15591 msgstr "Hz/s"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15594 msgid "mono"
15595 msgstr "mono"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15598 msgid "stereo"
15599 msgstr "stereo"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15602 msgid "Camera"
15603 msgstr "Kamera"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15606 msgid "Video Codec:"
15607 msgstr "Kodek wideo:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15610 msgid "huffyuv"
15611 msgstr "huffyuv"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15614 msgid "mp1v"
15615 msgstr "mp1v"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15618 msgid "mp2v"
15619 msgstr "mp2v"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15622 msgid "mp4v"
15623 msgstr "mp4v"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15626 msgid "H263"
15627 msgstr "H263"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15630 msgid "WMV1"
15631 msgstr "WMV1"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15634 msgid "WMV2"
15635 msgstr "WMV2"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15638 msgid "Video Bitrate:"
15639 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15642 msgid "Bitrate Tolerance:"
15643 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15646 msgid "Keyframe Interval:"
15647 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15650 msgid "Audio Codec:"
15651 msgstr "Kodek dźwięku:"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15654 msgid "Deinterlace:"
15655 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15658 msgid "Access:"
15659 msgstr "Dostęp:"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15662 msgid "Muxer:"
15663 msgstr "Multiplekser:"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15666 msgid "URL:"
15667 msgstr "Adres URL:"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15670 msgid "Time To Live (TTL):"
15671 msgstr "Time To Live (TTL):"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15674 msgid "127.0.0.1"
15675 msgstr "127.0.0.1"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15678 msgid "localhost"
15679 msgstr "localhost"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15682 msgid "localhost.localdomain"
15683 msgstr "localhost.localdomain"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15686 msgid "239.0.0.42"
15687 msgstr "239.0.0.42"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15690 msgid "PS"
15691 msgstr "PS"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15694 msgid "TS"
15695 msgstr "TS"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15698 msgid "MPEG1"
15699 msgstr "MPEG1"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15702 msgid "AVI"
15703 msgstr "AVI"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15706 msgid "OGG"
15707 msgstr "OGG"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15710 msgid "MP4"
15711 msgstr "MP4"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15714 msgid "MOV"
15715 msgstr "MOV"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15718 msgid "ASF"
15719 msgstr "ASF"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15722 msgid "kbits/s"
15723 msgstr "kbits/s"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15726 msgid "alaw"
15727 msgstr "alaw"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15730 msgid "ulaw"
15731 msgstr "ulaw"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15734 msgid "mpga"
15735 msgstr "mpga"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15738 msgid "mp3"
15739 msgstr "mp3"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15742 msgid "a52"
15743 msgstr "a52"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15746 msgid "vorb"
15747 msgstr "vorb"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15750 msgid "bits/s"
15751 msgstr "bits/s"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15754 msgid "Audio Bitrate :"
15755 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15758 msgid "SAP Announce:"
15759 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15762 msgid "SLP Announce:"
15763 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15766 msgid "Announce Channel:"
15767 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15771 msgid "Update"
15772 msgstr "Aktualizacja"
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15775 msgid " Clear "
15776 msgstr " Wyczyść "
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15779 msgid " Save "
15780 msgstr " Zapisz "
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15783 msgid " Apply "
15784 msgstr " Zastosuj "
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15787 msgid " Cancel "
15788 msgstr " Anuluj "
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15791 msgid "Preference"
15792 msgstr "Preferencje"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15795 msgid ""
15796 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15797 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15798 "org/copyleft/gpl.html)."
15799 msgstr ""
15800 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15801 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15802 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15805 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15806 msgstr ""
15807 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15808 "http://www.videolan.org/"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15811 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15812 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15814 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15815 #, c-format
15816 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15817 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15819 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15820 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15821 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15825 msgid "Preamp\n"
15826 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15830 msgid "dB"
15831 msgstr "dB"
15833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Audio/Video"
15836 msgstr "Kodek dźwięku"
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15839 msgid "Advance of audio over video:"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15843 msgid ""
15844 "A positive value means that\n"
15845 "the audio is ahead of the video"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Subtitles/Video"
15851 msgstr "Plik napisów"
15853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Advance of subtitles over video:"
15856 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15859 msgid ""
15860 "A positive value means that\n"
15861 "the subtitles are ahead of the video"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Speed of the subtitles:"
15867 msgstr "Napisy Teletekstu"
15869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Force update of this dialog's values"
15872 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15875 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15879 msgid ""
15880 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15881 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15885 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Sent bitrate"
15891 msgstr "Wyślij przepływność"
15893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15894 msgid "Current visualization:"
15895 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15898 msgid "A to B"
15899 msgstr "A do B"
15901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15902 msgid "Frame by Frame"
15903 msgstr "Klatka za klatką"
15905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15906 msgid "Take a snapshot"
15907 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15910 msgid "Menu"
15911 msgstr "Menu"
15913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Teletext on"
15916 msgstr "Strona Teletekstu"
15918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Teletext"
15922 msgstr "Strona Teletekstu"
15924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15925 msgid "Show playlist"
15926 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15929 msgid "Extended Settings"
15930 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Transparent"
15935 msgstr "Przezroczystość"
15937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15938 msgid "Revert to normal play speed"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Select one or multiple files"
15944 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15947 #, fuzzy
15948 msgid "File names:"
15949 msgstr "Nazwy pliku:"
15951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15952 msgid "Filter:"
15953 msgstr "Filtr:"
15955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15956 msgid "Open subtitles file"
15957 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15962 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15966 msgid "DVB Type:"
15967 msgstr "Typ DVB:"
15969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Transponder symbol rate"
15973 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Channels:"
15978 msgstr "Kanały :"
15980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Selected ports:"
15983 msgstr "Wybrane porty :"
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15986 msgid ".*"
15987 msgstr ".*"
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Input caching:"
15992 msgstr "Wejście"
15994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15995 msgid "Use VLC pace"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15999 msgid "Auto connnection"
16000 msgstr "Automatyczne połączenie"
16002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16003 msgid "Radio device name"
16004 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16008 msgid "Advanced options..."
16009 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Double click to get media informations"
16014 msgstr ""
16015 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Show the current item"
16020 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16023 msgid "Select File"
16024 msgstr "Wybierz plik"
16026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16027 msgid "Select Directory"
16028 msgstr "Wybierz Folder"
16030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16031 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Set"
16037 msgstr "Wybierz"
16039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Unset"
16042 msgstr "Uzytkownik"
16044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16045 msgid "Hotkey for "
16046 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16049 msgid "Press the new keys for "
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16053 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Key: "
16060 msgstr "Klucz"
16062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16063 msgid "Input and Codecs"
16064 msgstr "Wejście i Kodeki"
16066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Device:"
16069 msgstr "urządzenie DVD"
16071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Input & Codecs Settings"
16074 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16077 msgid ""
16078 "If this property is blank, then you have\n"
16079 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16080 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Configure Hotkeys"
16086 msgstr "Skonfiguruj"
16088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16090 msgid "Audio Files"
16091 msgstr "Pliki dźwięku"
16093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16095 msgid "Video Files"
16096 msgstr "Pliki wideo"
16098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16100 msgid "Playlist Files"
16101 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16104 #, fuzzy
16105 msgid "&Apply"
16106 msgstr "Zastosuj"
16108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16112 msgid "&Cancel"
16113 msgstr "&Anuluj"
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16116 msgid "Edit bookmark"
16117 msgstr "Edytuj zakładkę"
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16120 msgid "Bytes"
16121 msgstr "bajtów"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16124 msgid "Errors"
16125 msgstr "Błędy"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16131 msgid "&Close"
16132 msgstr "&Zamknij"
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16137 msgid "&Clear"
16138 msgstr "&Wyczyść"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16141 msgid "Hide future errors"
16142 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Adjustments and Effects"
16147 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16150 msgid "Graphic Equalizer"
16151 msgstr "Korektor graficzny"
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Spatializer"
16156 msgstr "Wizualizer"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Audio Effects"
16161 msgstr "Kodeki dźwięku"
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Video Effects"
16166 msgstr "Kodeki dźwięku"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Synchronisation"
16171 msgstr "Synchronizacja zegara"
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16174 #, fuzzy
16175 msgid "v4l2 controls"
16176 msgstr "liczba zmiennoprz."
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16180 msgid "Go to time"
16181 msgstr "Przejdź do czasu"
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16184 msgid "&Go"
16185 msgstr "&Start"
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16188 #, fuzzy
16189 msgid "VLC media player "
16190 msgstr "VLC media player"
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16193 msgid ""
16194 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16195 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16196 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16197 "\n"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "This version of VLC was compiled by:\n"
16204 " "
16205 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16208 msgid "Based on Git commit: "
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16212 msgid ""
16213 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16214 "\n"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Copyright (C) "
16220 msgstr "Prawa autorskie"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16223 msgid ""
16224 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16225 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16226 "provide the best software."
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16230 msgid "Authors"
16231 msgstr "Autorzy"
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16234 msgid "Thanks"
16235 msgstr "Podziękowania"
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16238 #, fuzzy
16239 msgid "&Update List"
16240 msgstr "Aktualizacja Listy"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Checking for an update..."
16245 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Select a directory ..."
16250 msgstr "Wybierz folder"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16253 #, fuzzy
16254 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16255 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16258 msgid "You have the latest version of VLC"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16262 msgid "An error occurred while checking for updates"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16266 msgid "Login"
16267 msgstr "Logowanie"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16270 #, fuzzy
16271 msgid "close"
16272 msgstr "Zamknij"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16275 msgid "Media information"
16276 msgstr "Meta informacje"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16279 msgid "&General"
16280 msgstr "&Ogólne"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16283 msgid "&Extra Metadata"
16284 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16287 msgid "&Codec Details"
16288 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16291 #, fuzzy
16292 msgid "&Statistics"
16293 msgstr "Statystyki"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16296 msgid "&Save Metadata"
16297 msgstr "&Zapisz Metadane"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16300 msgid "Location :"
16301 msgstr "Miejsce :"
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Modules tree"
16306 msgstr "Moduły"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16309 msgid "&Save as..."
16310 msgstr "&Zapisz jako..."
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16313 msgid "Verbosity Level"
16314 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16317 #, fuzzy
16318 msgid "&Update"
16319 msgstr "Aktualizacja"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16322 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16323 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16326 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16330 msgid ""
16331 "Cannot write file %1:\n"
16332 "%2."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16336 msgid "&File"
16337 msgstr "&Plik"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16340 msgid "&Disc"
16341 msgstr "&Płyta"
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16344 msgid "&Network"
16345 msgstr "&Sieć"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16348 msgid "Capture &Device"
16349 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16352 msgid "&Enqueue"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16356 msgid "&Play"
16357 msgstr "&Odtwórz"
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16361 msgid "&Stream"
16362 msgstr "&Strumień"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16365 msgid "&Convert"
16366 msgstr "&Konwertuj"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16369 msgid "&Convert / Save"
16370 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16373 msgid "&Save"
16374 msgstr "&Zapisz"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16377 msgid "&Reset Preferences"
16378 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16381 msgid ""
16382 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16383 "Are you sure you want to continue?"
16384 msgstr ""
16385 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16386 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16389 msgid "Open playlist file"
16390 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16393 msgid "Choose a filename to save playlist"
16394 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16397 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16398 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16401 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Choose subtitles file"
16407 msgstr "Używaj pliku z napisami"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16410 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16414 msgid "Media Files"
16415 msgstr "Pliki Mediów"
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16418 msgid "Subtitles Files"
16419 msgstr "Pliki napisów"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16422 msgid "All Files"
16423 msgstr "Wszystkie Pliki"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16426 msgid ""
16427 "Stream output string.\n"
16428 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16429 " but you can update it manually."
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16433 msgid "Save file"
16434 msgstr "Zapisz plik"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16437 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16441 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16445 msgid "Day / Month / Year:"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Repeat:"
16451 msgstr "Wybierz plik"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Repeat delay:"
16456 msgstr "Wybierz plik"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16459 #, fuzzy
16460 msgid " days"
16461 msgstr "Odtwórz"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Import"
16466 msgstr "Sortuj"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Export"
16471 msgstr "Rozpakuj"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16476 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16479 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16485 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Privacy and Network policies"
16490 msgstr "Interaktywny interfejs"
16492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Privacy and Network Warning"
16495 msgstr "Interaktywny interfejs"
16497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16498 msgid ""
16499 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16500 "without authorization.</p>\n"
16501 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16502 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16503 "available.</p>\n"
16504 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16505 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16506 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16507 "access on the web.</p>\n"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16511 msgid "Control menu for the player"
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16515 msgid "Paused"
16516 msgstr "Wstrzymano"
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16519 msgid "&Media"
16520 msgstr "&Media"
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16523 msgid "&Playlist"
16524 msgstr "&Lista odtwarzania"
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16527 msgid "&Tools"
16528 msgstr "&Narzędzia"
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16531 msgid "&Audio"
16532 msgstr "&Dźwięk"
16534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16535 msgid "&Video"
16536 msgstr "&Obraz"
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16539 #, fuzzy
16540 msgid "&Playback"
16541 msgstr "Odtwarzanie"
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16544 msgid "&Help"
16545 msgstr "Pomo&c"
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16548 #, fuzzy
16549 msgid "&Open File..."
16550 msgstr "Otwórz plik..."
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16553 msgid "Open &Disc..."
16554 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16557 msgid "Open &Network..."
16558 msgstr "Otwórz &Sieć"
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16561 msgid "Open &Capture Device..."
16562 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16565 msgid "&Streaming..."
16566 msgstr "Strumieniowanie..."
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Conve&rt / Save..."
16571 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16574 msgid "&Quit"
16575 msgstr "&Wyjdź"
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16578 msgid "Show Playlist"
16579 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16582 msgid "Undock from interface"
16583 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16586 msgid "Ctrl+U"
16587 msgstr "Ctrl+U"
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16590 msgid "Ctrl+L"
16591 msgstr "Ctrl+L"
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Add Interfaces"
16596 msgstr "Dodaj interfejs"
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16599 msgid "Minimal View..."
16600 msgstr "Minimalny widok..."
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16603 msgid "Ctrl+H"
16604 msgstr "Ctrl+H"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16609 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16612 msgid "Advanced controls"
16613 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16616 msgid "Visualizations selector"
16617 msgstr "Wybór wizualizacji"
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Audio &Track"
16622 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Audio &Device"
16627 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Audio &Channels"
16632 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16635 #, fuzzy
16636 msgid "&Equalizer"
16637 msgstr "Korektor graficzny"
16639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16640 #, fuzzy
16641 msgid "&Visualizations"
16642 msgstr "Wizualizacje"
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Video &Track"
16647 msgstr "Ścieżka obrazu"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16650 #, fuzzy
16651 msgid "&Subtitles Track"
16652 msgstr "Ścieżka napisów"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Load File..."
16657 msgstr "Dodaj plik..."
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Toggle &Fullscreen"
16662 msgstr "Peł&ny ekran"
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16665 #, fuzzy
16666 msgid "&Zoom"
16667 msgstr "Powiększenie obrazu"
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16670 #, fuzzy
16671 msgid "&Deinterlace"
16672 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&Aspect Ratio"
16677 msgstr "Proporcje ekranu"
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Crop"
16682 msgstr "Kadrowanie"
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Always &On Top"
16687 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16690 #, fuzzy
16691 msgid "&Bookmarks"
16692 msgstr "Zakładki"
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16695 msgid "&Title"
16696 msgstr "&Tytuł"
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16699 msgid "&Chapter"
16700 msgstr "&Rozdział"
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16703 #, fuzzy
16704 msgid "&Program"
16705 msgstr "Program"
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16708 msgid "&Navigation"
16709 msgstr "&Nawigacja"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Help..."
16714 msgstr "Pomoc"
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Check for updates..."
16719 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16722 msgid "Tools"
16723 msgstr "Narzędzia"
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Leave Fullscreen"
16728 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16733 msgstr "Ukryj VLC media player"
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16736 msgid "Show VLC media player"
16737 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16740 msgid "&Open Media"
16741 msgstr "&Otwórz Medię"
16743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16746 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16749 msgid ""
16750 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16751 "preferences dialog."
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16755 msgid "Systray icon"
16756 msgstr "Ikona w zasobniku"
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16759 msgid ""
16760 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16761 "basic actions"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16767 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16770 msgid ""
16771 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16772 "inyour taskbar"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16776 msgid "Show playing item name in window title"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16780 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16784 msgid "Path to use in openfile dialog"
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16788 msgid "Show notification popup on track change"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16792 msgid ""
16793 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16794 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16798 msgid "Advanced options"
16799 msgstr "Opcje zaawansowane"
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16804 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16807 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16811 msgid ""
16812 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16813 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16814 "extensions."
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16820 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16823 msgid "Activate the updates availability notification"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16827 msgid ""
16828 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16829 "once a week."
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Number of days between two update checks"
16835 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16838 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16842 msgid ""
16843 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16844 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16848 msgid "Automatically save the volume on exit"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16852 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16856 msgid "Ask for network policy at start"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Define the colours of the volume slider "
16862 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16865 msgid ""
16866 "Define the colours of the volume slider\n"
16867 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16868 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16869 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16873 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16877 msgid "Selection of the starting mode and look "
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16881 msgid ""
16882 "Start VLC with:\n"
16883 " - normal mode\n"
16884 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16885 " - minimal mode with limited controls"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Classic look"
16891 msgstr "Classic rock"
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16894 msgid "Complete look with information area"
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16898 msgid "Minimal look with no menus"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16902 msgid "Qt interface"
16903 msgstr "Interfejs Qt"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16906 msgid "Preset"
16907 msgstr "Przedefiniowany"
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16910 msgid "Capture Mode"
16911 msgstr "Tryb zdjęcia"
16913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Select the capture device type"
16916 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16919 msgid "Card Selection"
16920 msgstr "Wybór Karty"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16923 msgid "Options"
16924 msgstr "Opcje"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16927 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16931 msgid "Disc selection"
16932 msgstr "Wybór płyty"
16934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16935 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16939 msgid "No DVD Menus"
16940 msgstr "Bez Menu DVD"
16942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Disc device"
16945 msgstr "Urządzenie płyty"
16947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16950 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16953 msgid "Starting position"
16954 msgstr "Pozycja startująca"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16957 msgid "Audio and Subtitles"
16958 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16961 msgid "Choose one or more media file to open"
16962 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Add a subtitles file"
16967 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16970 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16971 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16974 msgid "Alignment:"
16975 msgstr "Wyrównanie:"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Select the subtitles file"
16980 msgstr "Wybierz plik napisów"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16983 msgid "Network Protocol"
16984 msgstr "Protokół Sieci"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Select the protocol for the URL."
16989 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16992 msgid "Protocol"
16993 msgstr "Protokół"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Select the port used"
16998 msgstr "Wybrane porty :"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17001 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17005 msgid "Show extended options"
17006 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Show &amp;more options"
17011 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17014 msgid "Change the caching for the media"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17018 msgid "Start Time"
17019 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17022 msgid "Change the start time for the media"
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17026 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Extra media"
17032 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17035 msgid "Select the file"
17036 msgstr "Wybierz plik"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Customize"
17041 msgstr "Dopasuj:"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17046 msgstr "interfejs sieciowy"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17049 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17050 msgid "Podcast URLs list"
17051 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17054 msgid "Stream Output"
17055 msgstr "Wyjście Strumienia"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17058 msgid "Outputs"
17059 msgstr "Wyjścia"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17062 msgid "Play locally"
17063 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17066 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17070 msgid "Prefer UDP over RTP"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Mount Point"
17076 msgstr "Mongolski"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Login:pass:"
17081 msgstr "Logowanie:"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17084 msgid "Profile"
17085 msgstr "Profil"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17088 msgid "Encapsulation"
17089 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17092 msgid "Video codec"
17093 msgstr "Kodek obrazu"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17096 msgid "Audio codec"
17097 msgstr "Kodek dźwięku"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17100 msgid "Overlay subtitles on the video"
17101 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17104 msgid "Group name"
17105 msgstr "Nazwa grupy"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17108 msgid "Stream all elementary streams"
17109 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Generated stream output string"
17114 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17117 msgid "Default volume"
17118 msgstr "Domyślna głośność"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17121 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17125 msgid "Save volume on exit"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17129 msgid "Preferred audio language"
17130 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17133 msgid "last.fm"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17137 msgid "Enable last.fm submission"
17138 msgstr ""
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Disc Devices"
17143 msgstr "Urządzenia Dysku"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17146 msgid "Disk Device"
17147 msgstr "Urządzenie Płyty"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17150 msgid "Server Default Port"
17151 msgstr "Domyślny port serwera"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Default caching level"
17156 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17159 msgid "Repair AVI files"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17163 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Native or Skins"
17169 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Native"
17174 msgstr "Medytacyjna"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17177 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17178 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Display Mode"
17183 msgstr "Wyświetlacz"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Integrate video in interface"
17188 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17192 msgid "Skins"
17193 msgstr "Skóry"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17196 msgid "Skin File"
17197 msgstr "Pliki Skury"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17200 msgid "Instances"
17201 msgstr "Instancje"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17204 msgid "Allow only one instance"
17205 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17210 msgstr ""
17211 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17214 #, fuzzy
17215 msgid "File associations:"
17216 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17219 msgid "Association Setup"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17223 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17227 msgid "Activate update notifier"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17231 msgid ""
17232 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17233 msgstr ""
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17236 msgid "Subtitles languages"
17237 msgstr "Języki napisów"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Preferred subtitles language"
17242 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Font color"
17247 msgstr "Kolor czcionki"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17250 msgid "Output"
17251 msgstr "Wyjście"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17254 msgid "Accelerated video output"
17255 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17258 msgid "Skip Frames"
17259 msgstr "Pomijaj klatki"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17262 msgid "DirectX"
17263 msgstr "DirectX"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17266 msgid "Display Device"
17267 msgstr "Urządzenie ekranu"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17270 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17271 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17274 msgid "Edit settings"
17275 msgstr "Edytuj ustawienia"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17278 msgid "Control"
17279 msgstr "Kontrola"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17282 msgid "Run manually"
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17286 msgid "Setup schedule"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17290 msgid "Run on schedule"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17294 msgid "Status"
17295 msgstr "Stan"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17298 msgid "P/P"
17299 msgstr "P/P"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17302 msgid "Prev"
17303 msgstr "Poprz"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Add Input"
17308 msgstr "Dodaj wejście"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Edit Input"
17313 msgstr "Edytuj wejście"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Clear List"
17318 msgstr "Wyczyść listę"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17321 msgid "Transform"
17322 msgstr "Transformuj"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17325 msgid "Sharpen"
17326 msgstr "Wyostrz"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17329 msgid "Sigma"
17330 msgstr "Sigma"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Image adjust"
17335 msgstr "Regulacja obrazu"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Brightness threshold"
17340 msgstr "Jasność"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17343 msgid "Color fun"
17344 msgstr "Zabawny kolor"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17347 msgid "Color extraction"
17348 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17351 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Color threshold"
17354 msgstr "Nasycenie"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17357 msgid "Similarity"
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Synchronize top and bottom"
17363 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Synchronize left and right"
17368 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Geometry"
17373 msgstr "Spektrometr"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17376 msgid "Puzzle game"
17377 msgstr "Gra w puzzle"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17380 msgid "Black slot"
17381 msgstr "Czarne gniazdo"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17386 msgid "Columns"
17387 msgstr "Kolumny"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17392 msgid "Rows"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17396 msgid "Rotate"
17397 msgstr "Obróć"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17400 msgid "Angle"
17401 msgstr "Kąt"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17404 msgid "Image modification"
17405 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17408 msgid "Water effect"
17409 msgstr "Efekt wodny"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17412 #: modules/video_filter/noise.c:54
17413 msgid "Noise"
17414 msgstr "Szum"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17417 msgid "Motion detect"
17418 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17421 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Motion blur"
17424 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17427 msgid "Factor"
17428 msgstr "Czynnik"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17431 msgid "Cartoon"
17432 msgstr "Kreskówka"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Vout/Overlay"
17437 msgstr "Nakładka"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17440 msgid "Wall"
17441 msgstr "Ściana"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17444 msgid "Add text"
17445 msgstr "Dodaj tekst"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Panoramix"
17450 msgstr "Program"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17453 msgid "Clone"
17454 msgstr "Klon"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17457 msgid "Number of clones"
17458 msgstr "Ilość klonów"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17461 msgid "Add logo"
17462 msgstr "Dodaj logo"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17466 msgid "Transparency"
17467 msgstr "Przezroczystość"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17470 msgid "Logo erase"
17471 msgstr "Kasowanie loga"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17474 msgid "Mask"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17478 msgid "Advanced video filter controls"
17479 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17482 msgid "Subpicture filters"
17483 msgstr "Filtry podobrazów"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17486 msgid "Video filters"
17487 msgstr "Filtry obrazu"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17490 msgid "Vout filters"
17491 msgstr "Filtry Vout"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17494 msgid "Reset"
17495 msgstr "Resetuj"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17498 #, fuzzy
17499 msgid "VLM configurator"
17500 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Media Manager Edition"
17505 msgstr "Meta informacje"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Name:"
17510 msgstr "Nazwa"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Input:"
17515 msgstr "Wejście"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Select Input"
17520 msgstr "Wejście ekranu"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Output:"
17525 msgstr "Wyjście"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Select Output"
17530 msgstr "Wyjście Strumienia"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Time Control"
17535 msgstr "Kontrola"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Mux Control"
17540 msgstr "Kontrola"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17543 msgid "Loop"
17544 msgstr "Powtórka"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17547 msgid "Media Manager List"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17551 msgid "Open a skin file"
17552 msgstr "Otwiera plik skóry"
17554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17555 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17556 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17559 msgid "Open playlist"
17560 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17563 msgid ""
17564 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17565 "xspf"
17566 msgstr ""
17567 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17568 "XSPF playlist|*.xspf"
17570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17571 msgid "Save playlist"
17572 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17575 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17576 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17579 msgid "Skin to use"
17580 msgstr "Skóra do użycia"
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17583 msgid "Path to the skin to use."
17584 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17587 msgid "Config of last used skin"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17591 msgid ""
17592 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17593 "automatically, do not touch it."
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17597 msgid "Show a systray icon for VLC"
17598 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17602 msgid "Show VLC on the taskbar"
17603 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17606 msgid "Enable transparency effects"
17607 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17610 msgid ""
17611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17612 "when moving windows does not behave correctly."
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17617 msgid "Use a skinned playlist"
17618 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17621 msgid "Skinnable Interface"
17622 msgstr "Interfejs używający skóry"
17624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17625 msgid "Skins loader demux"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17629 msgid "Select skin"
17630 msgstr "Wybierz skórę"
17632 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17633 msgid "Open skin..."
17634 msgstr "Otwóz skóre..."
17636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17637 msgid ""
17638 "\n"
17639 "(WinCE interface)\n"
17640 "\n"
17641 msgstr ""
17642 "\n"
17643 "(Interfejs WinCE)\n"
17644 "\n"
17646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17647 msgid ""
17648 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17649 "\n"
17650 msgstr ""
17651 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17652 "\n"
17654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17655 msgid "Compiled by "
17656 msgstr "Skompilowane przez "
17658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17659 msgid "Compiler: "
17660 msgstr "Kompilator: "
17662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17663 msgid ""
17664 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17665 "http://www.videolan.org/"
17666 msgstr ""
17667 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17668 "http://www.videolan.org/"
17670 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17671 msgid "Open:"
17672 msgstr "Otwórz:"
17674 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17675 msgid ""
17676 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17677 "targets:"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17681 msgid "Choose directory"
17682 msgstr "Wybierz folder"
17684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17685 msgid "Choose file"
17686 msgstr "Wybierz plik"
17688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17689 msgid "Embed video in interface"
17690 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17693 msgid ""
17694 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17695 "window."
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17699 msgid "WinCE interface module"
17700 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17703 msgid "WinCE dialogs provider"
17704 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17706 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17707 msgid "Folder meta data"
17708 msgstr "Folder metadanych"
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17711 msgid "Blues"
17712 msgstr "Blues"
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17715 msgid "Classic rock"
17716 msgstr "Classic rock"
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17719 msgid "Country"
17720 msgstr "Country"
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17723 msgid "Disco"
17724 msgstr "Disco"
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17727 msgid "Funk"
17728 msgstr "Funk"
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17731 msgid "Grunge"
17732 msgstr "Grunge"
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17735 msgid "Hip-Hop"
17736 msgstr "Hip-Hop"
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17739 msgid "Jazz"
17740 msgstr "Jazz"
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17743 msgid "Metal"
17744 msgstr "Metal"
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17747 msgid "New Age"
17748 msgstr "New Age"
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17751 msgid "Oldies"
17752 msgstr "Oldies"
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17755 msgid "Other"
17756 msgstr "Inny"
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17759 msgid "R&B"
17760 msgstr "R&B"
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17763 msgid "Rap"
17764 msgstr "Rap"
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17767 msgid "Industrial"
17768 msgstr "Industrial"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17771 msgid "Alternative"
17772 msgstr "Alternative"
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17775 msgid "Death metal"
17776 msgstr "Death metal"
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17779 msgid "Pranks"
17780 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17783 msgid "Soundtrack"
17784 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17787 msgid "Euro-Techno"
17788 msgstr "Euro-Techno"
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17791 msgid "Ambient"
17792 msgstr "Ambient"
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17795 msgid "Trip-Hop"
17796 msgstr "Trip-Hop"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17799 msgid "Vocal"
17800 msgstr "Wokal"
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17803 msgid "Jazz+Funk"
17804 msgstr "Jazz+Funk"
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17807 msgid "Fusion"
17808 msgstr "Fusion"
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17811 msgid "Trance"
17812 msgstr "Trance"
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17815 msgid "Instrumental"
17816 msgstr "Instrumentalna"
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17819 msgid "Acid"
17820 msgstr "Acid"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17823 msgid "House"
17824 msgstr "House"
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17827 msgid "Game"
17828 msgstr "Gra"
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17831 msgid "Sound clip"
17832 msgstr "Sound clip"
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17835 msgid "Gospel"
17836 msgstr "Gospel"
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17839 msgid "Alternative rock"
17840 msgstr "Alternative rock"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17843 msgid "Soul"
17844 msgstr "Soul"
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17847 msgid "Punk"
17848 msgstr "Punk"
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17851 msgid "Space"
17852 msgstr "Space"
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17855 msgid "Meditative"
17856 msgstr "Medytacyjna"
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17859 msgid "Instrumental pop"
17860 msgstr "Instrumental pop"
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17863 msgid "Instrumental rock"
17864 msgstr "Instrumental rock"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17867 msgid "Ethnic"
17868 msgstr "Muzyka etniczna"
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17871 msgid "Gothic"
17872 msgstr "Gothic"
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17875 msgid "Darkwave"
17876 msgstr "Darkwave"
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17879 msgid "Techno-Industrial"
17880 msgstr "Techno-Industrial"
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17883 msgid "Electronic"
17884 msgstr "Elektroniczna"
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17887 msgid "Pop-Folk"
17888 msgstr "Pop-Folk"
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17891 msgid "Eurodance"
17892 msgstr "Eurodance"
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17895 msgid "Dream"
17896 msgstr "Dream"
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17899 msgid "Southern rock"
17900 msgstr "Southern rock"
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17903 msgid "Comedy"
17904 msgstr "Komediowa"
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17907 msgid "Cult"
17908 msgstr "Kultowa"
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17911 msgid "Gangsta"
17912 msgstr "Gangsta"
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17915 msgid "Top 40"
17916 msgstr "Top 40"
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17919 msgid "Christian rap"
17920 msgstr "Christian rap"
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17923 msgid "Pop/funk"
17924 msgstr "Pop/funk"
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17927 msgid "Jungle"
17928 msgstr "Jungle"
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17931 msgid "Native American"
17932 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17935 msgid "Cabaret"
17936 msgstr "Kabaret"
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17939 msgid "New wave"
17940 msgstr "New wave"
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17943 msgid "Rave"
17944 msgstr "Rave"
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17947 msgid "Showtunes"
17948 msgstr "Showtunes"
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17951 msgid "Trailer"
17952 msgstr "Zwiastun"
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17955 msgid "Lo-Fi"
17956 msgstr "Lo-Fi"
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17959 msgid "Tribal"
17960 msgstr "Muzyka Plemion"
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17963 msgid "Acid punk"
17964 msgstr "Acid punk"
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17967 msgid "Acid jazz"
17968 msgstr "Acid jazz"
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17971 msgid "Polka"
17972 msgstr "Polka"
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17975 msgid "Retro"
17976 msgstr "Retro"
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17979 msgid "Musical"
17980 msgstr "Miuzikal"
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17983 msgid "Rock & roll"
17984 msgstr "Rock & roll"
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17987 msgid "Hard rock"
17988 msgstr "Hard rock"
17990 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17991 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17995 msgid "MusicBrainz"
17996 msgstr "MusicBrainz"
17998 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17999 msgid "MusicBrainz meta data"
18000 msgstr "MusicBrainz metadane"
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18003 msgid "The username of your last.fm account"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18007 msgid "The password of your last.fm account"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Audioscrobbler"
18013 msgstr "Koder dźwięku"
18015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18016 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18020 msgid "Last.fm username not set"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18024 msgid ""
18025 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18026 "VLC.\n"
18027 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18031 msgid "last.fm: Authentication failed"
18032 msgstr ""
18034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18035 msgid ""
18036 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18037 "relaunch VLC."
18038 msgstr ""
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18041 msgid "Dummy image chroma format"
18042 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18045 msgid ""
18046 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18047 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18048 msgstr ""
18049 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18050 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18051 "wydajnego formatu."
18053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Save raw codec data"
18056 msgstr "&Zapisz Metadane"
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18062 "main options."
18063 msgstr ""
18064 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18065 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18068 msgid ""
18069 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18071 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18072 msgstr ""
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18075 msgid "Dummy interface function"
18076 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18079 msgid "Dummy Interface"
18080 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18083 msgid "Dummy access function"
18084 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18087 msgid "Dummy demux function"
18088 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18091 msgid "Dummy decoder"
18092 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18095 msgid "Dummy decoder function"
18096 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18099 msgid "Dummy encoder function"
18100 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18103 msgid "Dummy audio output function"
18104 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18107 msgid "Dummy video output function"
18108 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18111 msgid "Dummy Video output"
18112 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18115 msgid "Dummy font renderer function"
18116 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18118 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18119 msgid "Filename for the font you want to use"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Font size in pixels"
18125 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18127 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18128 msgid ""
18129 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18130 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18131 "font size."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18135 msgid ""
18136 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18137 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18138 msgstr ""
18140 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18141 msgid "Text default color"
18142 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18144 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18145 msgid ""
18146 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18147 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18148 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18149 "(red + green), #FFFFFF = white"
18150 msgstr ""
18152 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18153 msgid "Relative font size"
18154 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18156 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18157 msgid ""
18158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18160 msgstr ""
18162 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18163 msgid "Smaller"
18164 msgstr "Mniejsze"
18166 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18167 msgid "Small"
18168 msgstr "Małe"
18170 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18171 msgid "Large"
18172 msgstr "Duże"
18174 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18175 msgid "Larger"
18176 msgstr "Większe"
18178 #: modules/misc/freetype.c:133
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Use YUVP renderer"
18181 msgstr "renderowanie tektu"
18183 #: modules/misc/freetype.c:134
18184 msgid ""
18185 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18186 "you want to encode into DVB subtitles"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/misc/freetype.c:136
18190 msgid "Font Effect"
18191 msgstr "Efekt czcionki"
18193 #: modules/misc/freetype.c:137
18194 msgid ""
18195 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18196 "readability."
18197 msgstr ""
18199 #: modules/misc/freetype.c:146
18200 msgid "Background"
18201 msgstr "Tło"
18203 #: modules/misc/freetype.c:146
18204 msgid "Outline"
18205 msgstr "Kontur"
18207 #: modules/misc/freetype.c:146
18208 msgid "Fat Outline"
18209 msgstr "Gruby Kontur"
18211 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18212 msgid "Text renderer"
18213 msgstr "renderowanie tektu"
18215 #: modules/misc/freetype.c:159
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Freetype2 font renderer"
18218 msgstr "Render czcionki Win32"
18220 #: modules/misc/gnutls.c:78
18221 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/misc/gnutls.c:80
18225 msgid ""
18226 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18227 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18228 msgstr ""
18230 #: modules/misc/gnutls.c:83
18231 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/misc/gnutls.c:85
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18238 msgstr ""
18239 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18240 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18242 #: modules/misc/gnutls.c:90
18243 msgid "GnuTLS transport layer security"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/misc/gnutls.c:100
18247 #, fuzzy
18248 msgid "GnuTLS server"
18249 msgstr "serwer HTTP"
18251 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18252 msgid "Gtk+ GUI helper"
18253 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18255 #: modules/misc/inhibit.c:66
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Power Management Inhibitor"
18258 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18260 #: modules/misc/logger.c:125
18261 msgid "Log format"
18262 msgstr "format dziennika"
18264 #: modules/misc/logger.c:127
18265 #, fuzzy
18266 msgid ""
18267 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18268 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18269 msgstr ""
18270 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18272 #: modules/misc/logger.c:131
18273 msgid ""
18274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18275 "\"."
18276 msgstr ""
18277 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18279 #: modules/misc/logger.c:136
18280 msgid "Logging"
18281 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18283 #: modules/misc/logger.c:137
18284 #, fuzzy
18285 msgid "File logging"
18286 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18288 #: modules/misc/logger.c:143
18289 msgid "Log filename"
18290 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18292 #: modules/misc/logger.c:143
18293 msgid "Specify the log filename."
18294 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18296 #: modules/misc/logger.c:149
18297 #, fuzzy
18298 msgid "RRD output file"
18299 msgstr "Plik wyjściowy"
18301 #: modules/misc/logger.c:150
18302 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18303 msgstr ""
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Lua interface"
18308 msgstr "Interfejs Qt"
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Lua interface module to load"
18313 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18315 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Lua interface configuration"
18318 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18320 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18321 msgid ""
18322 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18323 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18324 msgstr ""
18326 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Lua Art"
18329 msgstr "Metal"
18331 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18332 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18336 msgid "Lua Playlist"
18337 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18339 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18340 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Lua Interface Module"
18346 msgstr "Moduł interfejsu"
18348 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18349 msgid "AltiVec memcpy"
18350 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18353 msgid "libc memcpy"
18354 msgstr "moduł libc memcpy"
18356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18357 msgid "3D Now! memcpy"
18358 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18361 msgid "MMX memcpy"
18362 msgstr "moduł MMX memcpy"
18364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18365 msgid "MMX EXT memcpy"
18366 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18368 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18369 msgid "Growl Notification Plugin"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Now playing"
18375 msgstr "Odtwarzane"
18377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18378 msgid "Server"
18379 msgstr "Serwer"
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18382 msgid ""
18383 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18384 "notifications are sent locally."
18385 msgstr ""
18387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18388 msgid "Growl password on the Growl server."
18389 msgstr ""
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18392 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18393 msgstr ""
18395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18396 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18400 msgid "Title format string"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18404 msgid ""
18405 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18406 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18407 msgstr ""
18409 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18410 #, fuzzy
18411 msgid "MSN Now-Playing"
18412 msgstr "Odtwarzane"
18414 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Timeout (ms)"
18417 msgstr "Przekroczony czas"
18419 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18420 msgid "How long the notification will be displayed "
18421 msgstr ""
18423 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18424 msgid "Notify"
18425 msgstr "Powiadomienie"
18427 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18428 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18432 msgid ""
18433 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18434 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18435 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18436 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18437 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18438 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18439 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18443 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Flip vertical position"
18449 msgstr "Pozycja początkowa"
18451 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18454 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Vertical offset"
18459 msgstr "Pionowa"
18461 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18462 msgid ""
18463 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18464 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18465 msgstr ""
18467 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Shadow offset"
18470 msgstr "Pionowa"
18472 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18473 msgid ""
18474 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18478 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18479 msgstr ""
18481 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18482 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18483 msgstr ""
18485 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18486 msgid "XOSD interface"
18487 msgstr "Interfejs XOSD"
18489 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18490 #, fuzzy
18491 msgid "OSD configuration importer"
18492 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18494 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18495 #, fuzzy
18496 msgid "XML OSD configuration importer"
18497 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18499 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18500 msgid "M3U playlist exporter"
18501 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18503 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18504 msgid "Old playlist exporter"
18505 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18507 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18508 #, fuzzy
18509 msgid "XSPF playlist export"
18510 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18512 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18513 #, fuzzy
18514 msgid "HAL devices detection"
18515 msgstr "Wybór"
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18522 msgid ""
18523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18530 msgstr "moduł demux"
18532 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18533 msgid "video"
18534 msgstr "obraz"
18536 #: modules/misc/quartztext.c:85
18537 msgid "Mac Text renderer"
18538 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18540 #: modules/misc/quartztext.c:86
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Quartz font renderer"
18543 msgstr "Render czcionki Win32"
18545 #: modules/misc/rtsp.c:54
18546 #, fuzzy
18547 msgid "RTSP host address"
18548 msgstr "Adres host"
18550 #: modules/misc/rtsp.c:56
18551 msgid ""
18552 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18553 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18554 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18555 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/misc/rtsp.c:61
18559 msgid "Maximum number of connections"
18560 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18562 #: modules/misc/rtsp.c:62
18563 msgid ""
18564 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18565 "0 means no limit."
18566 msgstr ""
18568 #: modules/misc/rtsp.c:65
18569 #, fuzzy
18570 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18571 msgstr "Wejście TCP"
18573 #: modules/misc/rtsp.c:67
18574 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/misc/rtsp.c:69
18578 msgid ""
18579 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18580 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18581 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18582 "The default is 5."
18583 msgstr ""
18585 #: modules/misc/rtsp.c:75
18586 #, fuzzy
18587 msgid "RTSP VoD"
18588 msgstr "RTSP VoD"
18590 #: modules/misc/rtsp.c:76
18591 msgid "RTSP VoD server"
18592 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18594 #: modules/misc/screensaver.c:88
18595 #, fuzzy
18596 msgid "X Screensaver disabler"
18597 msgstr "moduł przeplotu"
18599 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Stats"
18602 msgstr "Stan"
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Stats encoder function"
18607 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18609 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Stats decoder"
18612 msgstr "Koder napisów"
18614 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Stats decoder function"
18617 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18619 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Stats demux"
18622 msgstr "Stan"
18624 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Stats demux function"
18627 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18629 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Stats video output"
18632 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18634 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Stats video output function"
18637 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18639 #: modules/misc/svg.c:70
18640 #, fuzzy
18641 msgid "SVG template file"
18642 msgstr "Wybierz plik"
18644 #: modules/misc/svg.c:71
18645 msgid ""
18646 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18650 msgid "C module that does nothing"
18651 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18653 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18654 msgid "Miscellaneous stress tests"
18655 msgstr "Różne testy stresowe"
18657 #: modules/misc/win32text.c:93
18658 msgid "Win32 font renderer"
18659 msgstr "Render czcionki Win32"
18661 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18662 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18666 msgid "Simple XML Parser"
18667 msgstr ""
18669 #: modules/mux/asf.c:53
18670 msgid "Title to put in ASF comments."
18671 msgstr ""
18673 #: modules/mux/asf.c:55
18674 msgid "Author to put in ASF comments."
18675 msgstr ""
18677 #: modules/mux/asf.c:57
18678 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/mux/asf.c:58
18682 msgid "Comment"
18683 msgstr "Komentarz"
18685 #: modules/mux/asf.c:59
18686 msgid "Comment to put in ASF comments."
18687 msgstr ""
18689 #: modules/mux/asf.c:61
18690 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18691 msgstr ""
18693 #: modules/mux/asf.c:62
18694 msgid "Packet Size"
18695 msgstr "Wielkość pakietów"
18697 #: modules/mux/asf.c:63
18698 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/mux/asf.c:64
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Bitrate override"
18704 msgstr "Tryb przepływności"
18706 #: modules/mux/asf.c:65
18707 msgid ""
18708 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18709 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18710 "in bytes"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/mux/asf.c:69
18714 msgid "ASF muxer"
18715 msgstr "Muxer ASF"
18717 #: modules/mux/asf.c:557
18718 msgid "Unknown Video"
18719 msgstr "Nieznane wideo"
18721 #: modules/mux/avi.c:47
18722 msgid "AVI muxer"
18723 msgstr "Muxer AVI"
18725 #: modules/mux/dummy.c:45
18726 msgid "Dummy/Raw muxer"
18727 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18729 #: modules/mux/mp4.c:48
18730 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18731 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18733 #: modules/mux/mp4.c:50
18734 msgid ""
18735 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18736 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18737 "downloading."
18738 msgstr ""
18740 #: modules/mux/mp4.c:60
18741 msgid "MP4/MOV muxer"
18742 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18745 msgid "DTS delay (ms)"
18746 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18748 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18749 msgid ""
18750 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18751 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18752 "inside the client decoder."
18753 msgstr ""
18755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18756 msgid "PES maximum size"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18760 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18761 msgstr ""
18763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18764 msgid "PS muxer"
18765 msgstr "Muxer PS"
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18768 msgid "Video PID"
18769 msgstr "Obraz PID"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18772 msgid ""
18773 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18774 "the video."
18775 msgstr ""
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18778 msgid "Audio PID"
18779 msgstr "Dźwięk PID"
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18784 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18787 msgid "SPU PID"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18791 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18792 msgstr ""
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18795 msgid "PMT PID"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18799 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18803 #, fuzzy
18804 msgid "TS ID"
18805 msgstr "ID ścieżki"
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18810 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18813 msgid "NET ID"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18817 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18821 #, fuzzy
18822 msgid "PMT Program numbers"
18823 msgstr "Numer utworu"
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18826 msgid ""
18827 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18828 "to be enabled."
18829 msgstr ""
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18832 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18836 msgid ""
18837 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18838 "be enabled."
18839 msgstr ""
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18842 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18846 msgid ""
18847 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18848 "be enabled."
18849 msgstr ""
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18852 msgid "Set PID to ID of ES"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18856 msgid ""
18857 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18858 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18859 msgstr ""
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Data alignment"
18864 msgstr "U_stawienia"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18867 msgid ""
18868 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18869 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18870 msgstr ""
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18873 msgid "Shaping delay (ms)"
18874 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18877 msgid ""
18878 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18879 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18880 "especially for reference frames."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18884 msgid "Use keyframes"
18885 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18888 msgid ""
18889 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18890 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18891 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18892 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18893 "the biggest frames in the stream."
18894 msgstr ""
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18897 msgid "PCR delay (ms)"
18898 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18901 msgid ""
18902 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18903 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18904 msgstr ""
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18907 msgid "Minimum B (deprecated)"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18911 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Maximum B (deprecated)"
18917 msgstr "Dźwięk"
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18920 msgid ""
18921 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18922 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18923 "inside the client decoder."
18924 msgstr ""
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18927 msgid "Crypt audio"
18928 msgstr "Obciąć dźwięk"
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18931 msgid "Crypt audio using CSA"
18932 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Crypt video"
18937 msgstr "Obciąć dźwięk"
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Crypt video using CSA"
18942 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18945 #, fuzzy
18946 msgid "CSA Key"
18947 msgstr "Klucz"
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18950 msgid ""
18951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18952 msgstr ""
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18955 #, fuzzy
18956 msgid "CSA Key in use"
18957 msgstr "Klucz"
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18960 msgid ""
18961 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18962 "second/2 one."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18966 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18970 msgid ""
18971 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18972 "header from the value before encrypting."
18973 msgstr ""
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18976 #, fuzzy
18977 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18978 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18980 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Multipart JPEG muxer"
18983 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18985 #: modules/mux/ogg.c:52
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Ogg/OGM muxer"
18988 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18990 #: modules/mux/wav.c:46
18991 msgid "WAV muxer"
18992 msgstr "Muxer WAV"
18994 #: modules/packetizer/copy.c:47
18995 msgid "Copy packetizer"
18996 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18998 #: modules/packetizer/h264.c:53
18999 #, fuzzy
19000 msgid "H.264 video packetizer"
19001 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19005 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19008 msgid "MPEG4 video packetizer"
19009 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19012 msgid "Sync on Intra Frame"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19016 msgid ""
19017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19019 msgstr ""
19021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19022 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19023 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19025 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19026 msgid "VC-1 packetizer"
19027 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19029 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19030 msgid "Bonjour services"
19031 msgstr "Serwisy Bonjour"
19033 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19034 msgid "Bonjour"
19035 msgstr "Bonjour"
19037 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19039 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19040 msgid "Devices"
19041 msgstr "Urządzenia"
19043 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19044 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19045 msgstr ""
19047 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19048 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19049 msgid "Podcasts"
19050 msgstr "Podcasty"
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19053 msgid "SAP multicast address"
19054 msgstr "Adres multicastu SAP"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19057 msgid ""
19058 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19059 "However, you can specify a specific address."
19060 msgstr ""
19062 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19063 msgid "IPv4 SAP"
19064 msgstr "IPv4 SAP"
19066 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19067 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19068 msgstr ""
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19071 msgid "IPv6 SAP"
19072 msgstr "IPv6 SAP"
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19075 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19076 msgstr ""
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19079 #, fuzzy
19080 msgid "IPv6 SAP scope"
19081 msgstr "IPv6 SAP"
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19084 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19085 msgstr ""
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19088 msgid "SAP timeout (seconds)"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19092 msgid ""
19093 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19097 msgid "Try to parse the announce"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19101 msgid ""
19102 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19103 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19104 msgstr ""
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19107 #, fuzzy
19108 msgid "SAP Strict mode"
19109 msgstr "moduł interfejsu"
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19112 msgid ""
19113 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19114 "announcements."
19115 msgstr ""
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Use SAP cache"
19120 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19123 msgid ""
19124 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19125 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19126 msgstr ""
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19129 msgid ""
19130 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19131 "announcements."
19132 msgstr ""
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19135 msgid "SAP Announcements"
19136 msgstr "z"
19138 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19139 #, fuzzy
19140 msgid "SDP Descriptions parser"
19141 msgstr "Opis"
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19144 msgid "Session"
19145 msgstr "Sesja"
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19148 msgid "Tool"
19149 msgstr "Narzędzie"
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19152 msgid "User"
19153 msgstr "Uzytkownik"
19155 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19156 msgid "Les Guignols"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Canal +"
19162 msgstr " Anuluj "
19164 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19165 msgid "Shoutcast Radio"
19166 msgstr "Shoutcast Radio"
19168 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Shoutcast TV"
19171 msgstr "Shoutcast"
19173 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19174 msgid "Freebox TV"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19179 #, fuzzy
19180 msgid "French TV"
19181 msgstr "Francuski"
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Shoutcast radio listings"
19186 msgstr "Shoutcast Radio"
19188 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Shoutcast TV listings"
19191 msgstr "Shoutcast Radio"
19193 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19194 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19198 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19202 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Autodel"
19208 msgstr "Automatycznie"
19210 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Automatically add/delete input streams"
19213 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19215 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19216 msgid ""
19217 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19218 "this stream later."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19222 msgid ""
19223 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19224 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19225 "need to raise caching values."
19226 msgstr ""
19228 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19229 #, fuzzy
19230 msgid "ID Offset"
19231 msgstr "Pionowa"
19233 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19234 msgid ""
19235 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19236 "IDs bridge_in will register."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Bridge"
19242 msgstr "Jasność"
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Bridge stream output"
19247 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Bridge out"
19252 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19255 msgid "Bridge in"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/stream_out/description.c:54
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Description stream output"
19261 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19263 #: modules/stream_out/display.c:42
19264 msgid "Enable/disable audio rendering."
19265 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19267 #: modules/stream_out/display.c:44
19268 msgid "Enable/disable video rendering."
19269 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19271 #: modules/stream_out/display.c:46
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19274 msgstr "Jakość strumienia."
19276 #: modules/stream_out/display.c:55
19277 msgid "Display stream output"
19278 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19280 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19281 msgid "Duplicate stream output"
19282 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19284 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19285 msgid "Output access method"
19286 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19288 #: modules/stream_out/es.c:43
19289 #, fuzzy
19290 msgid "This is the default output access method that will be used."
19291 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19293 #: modules/stream_out/es.c:45
19294 msgid "Audio output access method"
19295 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19297 #: modules/stream_out/es.c:47
19298 #, fuzzy
19299 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19300 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19302 #: modules/stream_out/es.c:48
19303 msgid "Video output access method"
19304 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19306 #: modules/stream_out/es.c:50
19307 #, fuzzy
19308 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19309 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19311 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19312 msgid "Output muxer"
19313 msgstr "Wyjście muxera"
19315 #: modules/stream_out/es.c:54
19316 #, fuzzy
19317 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19318 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19320 #: modules/stream_out/es.c:55
19321 msgid "Audio output muxer"
19322 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19324 #: modules/stream_out/es.c:57
19325 #, fuzzy
19326 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19327 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19329 #: modules/stream_out/es.c:58
19330 msgid "Video output muxer"
19331 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19333 #: modules/stream_out/es.c:60
19334 #, fuzzy
19335 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19336 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19338 #: modules/stream_out/es.c:62
19339 msgid "Output URL"
19340 msgstr "Wyjście adresu URL"
19342 #: modules/stream_out/es.c:64
19343 #, fuzzy
19344 msgid "This is the default output URI."
19345 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19347 #: modules/stream_out/es.c:65
19348 msgid "Audio output URL"
19349 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19351 #: modules/stream_out/es.c:67
19352 #, fuzzy
19353 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19354 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19356 #: modules/stream_out/es.c:68
19357 msgid "Video output URL"
19358 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19360 #: modules/stream_out/es.c:70
19361 #, fuzzy
19362 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19363 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19365 #: modules/stream_out/es.c:79
19366 msgid "Elementary stream output"
19367 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19369 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19370 #, c-format
19371 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/stream_out/gather.c:44
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Gathering stream output"
19377 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19380 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Sample aspect ratio"
19386 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19389 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19390 msgstr ""
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19393 msgid "Video filter"
19394 msgstr "Filtr obrazu"
19396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19397 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19398 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19401 msgid "Image chroma"
19402 msgstr "Chroma obrazu"
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19405 msgid ""
19406 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19407 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19413 msgstr "Przezroczystość loga"
19415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19416 #: modules/video_filter/rss.c:142
19417 #, fuzzy
19418 msgid "X offset"
19419 msgstr "Pionowa"
19421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19422 #, fuzzy
19423 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19424 msgstr "koordynata X maski."
19426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19427 #: modules/video_filter/rss.c:144
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Y offset"
19430 msgstr "Pionowa"
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19435 msgstr "koordynata Y maski."
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Mosaic bridge"
19440 msgstr "U_stawienia"
19442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Mosaic bridge stream output"
19445 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19447 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19448 #, fuzzy
19449 msgid "This is the output URL that will be used."
19450 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19452 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19453 msgid "SDP"
19454 msgstr "SDP"
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19457 msgid ""
19458 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19459 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19460 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19461 "SDP to be announced via SAP."
19462 msgstr ""
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19465 #, fuzzy
19466 msgid "SAP announcing"
19467 msgstr "Kanał:"
19469 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19470 msgid "Announce this session with SAP."
19471 msgstr ""
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19474 msgid "Muxer"
19475 msgstr "Muxer"
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19478 #, fuzzy
19479 msgid ""
19480 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19481 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19482 msgstr ""
19483 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19484 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19487 msgid "Session name"
19488 msgstr "Nazwa sesji"
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19494 "Descriptor)."
19495 msgstr ""
19496 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19497 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19500 msgid "Session description"
19501 msgstr "Opis sesji"
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19504 msgid ""
19505 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19506 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19510 msgid "Session URL"
19511 msgstr "URL sesji"
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19514 msgid ""
19515 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19516 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19517 "(Session Descriptor)."
19518 msgstr ""
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19521 msgid "Session email"
19522 msgstr "email sesji"
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19525 msgid ""
19526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19531 msgid "Session phone number"
19532 msgstr "Numer telefonu sesji"
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19535 msgid ""
19536 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19537 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19541 #, fuzzy
19542 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19543 msgstr ""
19544 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19545 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19548 msgid "Audio port"
19549 msgstr "Port dźwięku"
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19555 msgstr ""
19556 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19557 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19560 msgid "Video port"
19561 msgstr "Port obrazu"
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19564 #, fuzzy
19565 msgid ""
19566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19567 msgstr ""
19568 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19569 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19572 msgid ""
19573 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19574 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19575 "in default)."
19576 msgstr ""
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19579 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19583 msgid ""
19584 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19585 "packets."
19586 msgstr ""
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19589 msgid "Transport protocol"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19593 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19594 msgstr ""
19596 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19597 msgid ""
19598 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19599 "master shared secret key."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19603 msgid "MP4A LATM"
19604 msgstr "MP4A LATM"
19606 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19607 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19611 msgid "RTP stream output"
19612 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19614 #: modules/stream_out/standard.c:47
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Output method to use for the stream."
19617 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19619 #: modules/stream_out/standard.c:50
19620 msgid "Muxer to use for the stream."
19621 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19623 #: modules/stream_out/standard.c:51
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Output destination"
19626 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19628 #: modules/stream_out/standard.c:53
19629 #, fuzzy
19630 msgid ""
19631 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19632 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19634 #: modules/stream_out/standard.c:54
19635 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/stream_out/standard.c:56
19639 msgid ""
19640 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19641 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/stream_out/standard.c:58
19645 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/stream_out/standard.c:60
19649 msgid ""
19650 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19651 "overrides this"
19652 msgstr ""
19654 #: modules/stream_out/standard.c:67
19655 msgid "Session groupname"
19656 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19658 #: modules/stream_out/standard.c:69
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19662 "if you choose to use SAP."
19663 msgstr ""
19664 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19665 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19667 #: modules/stream_out/standard.c:101
19668 msgid "Standard stream output"
19669 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19671 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19672 msgid "Files"
19673 msgstr "Pliki"
19675 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19676 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19677 msgstr ""
19679 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19680 msgid "Sizes"
19681 msgstr "Rozmiary"
19683 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19684 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19690 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19692 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19693 msgid "Command UDP port"
19694 msgstr "Port komendy UDP"
19696 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19697 msgid "UDP port to listen to for commands."
19698 msgstr ""
19700 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19701 msgid "Command"
19702 msgstr "Rozkaz"
19704 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19705 msgid "Initial command to execute."
19706 msgstr ""
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19709 msgid "GOP size"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19713 msgid "Number of P frames between two I frames."
19714 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19716 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19717 msgid "Quantizer scale"
19718 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19720 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19721 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19722 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19724 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19725 msgid "Mute audio"
19726 msgstr "Wycisz dźwięk"
19728 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19729 msgid "Mute audio when command is not 0."
19730 msgstr ""
19732 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19734 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19737 msgid "Video encoder"
19738 msgstr "Koder obrazu"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19741 #, fuzzy
19742 msgid ""
19743 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19744 "options)."
19745 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19748 msgid "Destination video codec"
19749 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19752 msgid "This is the video codec that will be used."
19753 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19756 msgid "Video bitrate"
19757 msgstr "Przepływność obrazu"
19759 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19762 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19765 msgid "Video scaling"
19766 msgstr "Skalowanie obrazu"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19769 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19773 msgid "Video frame-rate"
19774 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19779 msgstr ""
19780 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19781 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19786 msgstr ""
19787 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19788 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19793 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Maximum video width"
19798 msgstr "Szerokość obrazu"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Maximum output video width."
19803 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Maximum video height"
19808 msgstr "Wysokość obrazu"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Maximum output video height."
19813 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19816 msgid ""
19817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19818 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19822 msgid "Audio encoder"
19823 msgstr "Koder dźwięku"
19825 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19826 #, fuzzy
19827 msgid ""
19828 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19829 "options)."
19830 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19833 msgid "Destination audio codec"
19834 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19837 #, fuzzy
19838 msgid "This is the audio codec that will be used."
19839 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19842 msgid "Audio bitrate"
19843 msgstr "Przepływność dźwięku"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19848 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19851 msgid ""
19852 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19853 msgstr ""
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19856 msgid "Audio channels"
19857 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19860 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19861 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19864 msgid "Audio filter"
19865 msgstr "Filtr dźwięku"
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19868 msgid ""
19869 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19870 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19871 msgstr ""
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19874 msgid "Subtitles encoder"
19875 msgstr "Koder napisów"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19878 #, fuzzy
19879 msgid ""
19880 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19881 "options)."
19882 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19885 msgid "Destination subtitles codec"
19886 msgstr "Celowy kodek napisów"
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19889 #, fuzzy
19890 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19891 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19894 msgid ""
19895 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19896 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19897 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19898 "of subpicture modules"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19902 msgid "OSD menu"
19903 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19906 msgid ""
19907 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19908 msgstr ""
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19911 msgid "Number of threads"
19912 msgstr "Ilość wierszy"
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19917 msgstr ""
19918 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19919 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19922 msgid "High priority"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19926 msgid ""
19927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19931 msgid "Synchronise on audio track"
19932 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19935 msgid ""
19936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19937 "on the audio track."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19941 msgid ""
19942 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19943 "rate."
19944 msgstr ""
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19947 msgid "Transcode stream output"
19948 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19951 msgid "Overlays/Subtitles"
19952 msgstr "Nakładki/Napisy"
19954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19955 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19956 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19958 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19960 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19961 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19962 msgid "Conversions from "
19963 msgstr "konwersje z "
19965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19966 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19967 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19970 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19971 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19974 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19975 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19977 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19979 msgid "MMX conversions from "
19980 msgstr "konwersje MMX z "
19982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19983 msgid "SSE2 conversions from "
19984 msgstr "konwersje SSE2 z "
19986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19987 msgid "AltiVec conversions from "
19988 msgstr "konwersje AltiVec z "
19990 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19991 msgid ""
19992 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19993 "threshold value will be the brighness defined below."
19994 msgstr ""
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Image contrast (0-2)"
19999 msgstr "Format obrazu"
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20003 msgstr ""
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20006 msgid "Image hue (0-360)"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20011 msgstr ""
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20014 msgid "Image saturation (0-3)"
20015 msgstr ""
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20022 msgid "Image brightness (0-2)"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20027 msgstr ""
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20030 msgid "Image gamma (0-10)"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20035 msgstr ""
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Image properties filter"
20040 msgstr "moduł filtru obrazu"
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20043 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20044 msgstr ""
20046 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20047 msgid "Transparency mask"
20048 msgstr "Maska przezroczystości"
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20051 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Alpha mask video filter"
20057 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20059 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Alpha mask"
20062 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20065 msgid ""
20066 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20067 "connected to your computer.\n"
20068 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20069 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20070 "\n"
20071 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20072 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20073 "\n"
20074 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20075 "where you can get the required parts and so on.\n"
20076 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20077 "live action..."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Save Debug Frames"
20083 msgstr "Klatka za klatką"
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20086 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20087 msgstr ""
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20090 msgid "Debug Frame Folder"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20094 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Extracted Image Width"
20100 msgstr "Szerokość obrazu"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20103 msgid ""
20104 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Extracted Image Height"
20110 msgstr "Wysokość obrazu"
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20113 msgid ""
20114 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20118 #, fuzzy
20119 msgid "use Pause Color"
20120 msgstr "Wstrzymaj"
20122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20123 msgid ""
20124 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20125 "another beer?)"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Pause-Red"
20131 msgstr "Wstrzymano"
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20134 msgid "the red component of pause color"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Pause-Green"
20140 msgstr "Zielony"
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20143 msgid "the green component of pause color"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Pause-Blue"
20149 msgstr "Wstrzymaj"
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20152 msgid "the blue component of pause color"
20153 msgstr ""
20155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20156 msgid "Pause-Fadesteps"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20160 msgid ""
20161 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20165 #, fuzzy
20166 msgid "End-Red"
20167 msgstr "Czerwony"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20170 msgid "the red component of the shutdown color"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20174 #, fuzzy
20175 msgid "End-Green"
20176 msgstr "Zielony"
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20179 msgid "the green component of the shutdown color"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20183 #, fuzzy
20184 msgid "End-Blue"
20185 msgstr "Niebieski"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20188 msgid "the blue component of the shutdown color"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20192 msgid "End-Fadesteps"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20196 msgid ""
20197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20202 msgid "Use Software White adjust"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20206 msgid ""
20207 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20208 msgstr ""
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20211 #, fuzzy
20212 msgid "White Red"
20213 msgstr "Biały"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20216 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20217 msgstr ""
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20220 #, fuzzy
20221 msgid "White Green"
20222 msgstr "Biały"
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20225 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20226 msgstr ""
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20229 #, fuzzy
20230 msgid "White Blue"
20231 msgstr "Biały"
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20234 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20235 msgstr ""
20237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20238 msgid "Serial Port/Device"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20242 msgid ""
20243 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20244 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20248 msgid "Edge Weightning"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20252 msgid ""
20253 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20254 "the frame"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20258 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20262 msgid "Darkness Limit"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20266 msgid ""
20267 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20268 "than one for letterboxed videos"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20272 msgid "Hue windowing"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20277 #, fuzzy
20278 msgid "used for statistics"
20279 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20282 msgid "Sat windowing"
20283 msgstr ""
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20286 msgid "Filter length (ms)"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20290 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Filter threshold"
20296 msgstr "Nasycenie"
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20299 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20303 msgid "Filter Smoothness %"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20307 msgid "Filter Smoothness"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Filtermode"
20313 msgstr "Filtry"
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20316 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20320 #, fuzzy
20321 msgid "No Filtering"
20322 msgstr "urządzenie VCD"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Combined"
20327 msgstr "Komediowa"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Percent"
20332 msgstr "Przedefiniowany"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Framedelay"
20337 msgstr "Liczba klatek/s"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20340 msgid ""
20341 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20342 "the trick"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Channel summary"
20348 msgstr "Serwer kanałów"
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Channel left"
20353 msgstr "Nazwa kanału"
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Channel right"
20358 msgstr "Kanał"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Channel top"
20363 msgstr "Kanał"
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Channel bottom"
20368 msgstr "Nazwa kanału"
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20371 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20375 #, fuzzy
20376 msgid "disabled"
20377 msgstr "Wyłącz"
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20380 #, fuzzy
20381 msgid "summary"
20382 msgstr "Podsumowanie"
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20385 #, fuzzy
20386 msgid "left"
20387 msgstr "Lewy"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20390 #, fuzzy
20391 msgid "right"
20392 msgstr "Prawy"
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20395 #, fuzzy
20396 msgid "top"
20397 msgstr "Zatrzymaj"
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20400 #, fuzzy
20401 msgid "bottom"
20402 msgstr "Na dole"
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20405 msgid "summary gradient"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20409 #, fuzzy
20410 msgid "left gradient"
20411 msgstr "Niemiecki"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20414 #, fuzzy
20415 msgid "right gradient"
20416 msgstr "Niemiecki"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20419 #, fuzzy
20420 msgid "top gradient"
20421 msgstr "Niemiecki"
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20424 #, fuzzy
20425 msgid "bottom gradient"
20426 msgstr "Niemiecki"
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20429 msgid ""
20430 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20436 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20439 msgid ""
20440 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20441 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20445 msgid "Use buildin AtmoLight"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20449 msgid ""
20450 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20451 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20455 msgid "AtmoLight Filter"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20459 msgid "AtmoLight"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20463 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20467 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20471 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20475 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20479 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20483 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20487 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20491 msgid "Change gradients"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Number of time to blend"
20497 msgstr "Ilość obręczy"
20499 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20500 #, fuzzy
20501 msgid "The number of time the blend will be performed"
20502 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Alpha of the blended image"
20507 msgstr "koordynata X maski."
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20510 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20514 msgid "Image to be blended onto"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20518 #, fuzzy
20519 msgid "The image which will be used to blend onto"
20520 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20522 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Chroma for the base image"
20525 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20527 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20528 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20532 msgid "Image which will be blended."
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20536 msgid "The image blended onto the base image"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Chroma for the blend image"
20542 msgstr "koordynata X maski."
20544 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20545 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20549 msgid "Blending benchmark filter"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20553 msgid "blendbench"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Benchmarking"
20559 msgstr "Wysokość ramki"
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Base image"
20564 msgstr "Sklonuj obraz"
20566 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Blend image"
20569 msgstr "Sklonuj obraz"
20571 #: modules/video_filter/blend.c:100
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Video pictures blending"
20574 msgstr "moduł filtru obrazu"
20576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20577 msgid ""
20578 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20579 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20580 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20581 "default)."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Bluescreen U value"
20587 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20590 msgid ""
20591 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20592 "Defaults to 120 for blue."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Bluescreen V value"
20598 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20601 msgid ""
20602 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20603 "Defaults to 90 for blue."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Bluescreen U tolerance"
20609 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20612 msgid ""
20613 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20614 "value between 10 and 20 seems sensible."
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Bluescreen V tolerance"
20620 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20623 msgid ""
20624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20625 "value between 10 and 20 seems sensible."
20626 msgstr ""
20628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20629 msgid "Bluescreen video filter"
20630 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Bluescreen"
20635 msgstr "Pełny ekran"
20637 #: modules/video_filter/chain.c:43
20638 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/video_filter/clone.c:59
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20644 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20646 #: modules/video_filter/clone.c:62
20647 msgid "Video output modules"
20648 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20650 #: modules/video_filter/clone.c:63
20651 msgid ""
20652 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20653 "separated list of modules."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/clone.c:69
20657 msgid "Clone video filter"
20658 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20660 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20661 msgid ""
20662 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20663 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20664 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20665 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Color threshold filter"
20671 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20673 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Saturaton threshold"
20676 msgstr "Nasycenie"
20678 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Similarity threshold"
20681 msgstr "Nasycenie"
20683 #: modules/video_filter/crop.c:73
20684 msgid "Crop geometry (pixels)"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/crop.c:74
20688 msgid ""
20689 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20690 "<left offset> + <top offset>."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/video_filter/crop.c:76
20694 msgid "Automatic cropping"
20695 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20697 #: modules/video_filter/crop.c:77
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20700 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
20702 #: modules/video_filter/crop.c:80
20703 msgid "Ratio max (x 1000)"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/crop.c:81
20707 msgid ""
20708 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20709 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20710 "4/3."
20711 msgstr ""
20713 #: modules/video_filter/crop.c:83
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Manual ratio"
20716 msgstr "Nasycenie"
20718 #: modules/video_filter/crop.c:84
20719 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20720 msgstr ""
20722 #: modules/video_filter/crop.c:86
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Number of images for change"
20725 msgstr "Ilość kanałów"
20727 #: modules/video_filter/crop.c:87
20728 msgid ""
20729 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20730 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20731 "trigger recrop."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/video_filter/crop.c:89
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Number of lines for change"
20737 msgstr "Ilość kanałów"
20739 #: modules/video_filter/crop.c:90
20740 msgid ""
20741 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20742 "that ratio changed and trigger recrop."
20743 msgstr ""
20745 #: modules/video_filter/crop.c:92
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Number of non black pixels "
20748 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20750 #: modules/video_filter/crop.c:93
20751 msgid ""
20752 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20753 msgstr ""
20755 #: modules/video_filter/crop.c:96
20756 msgid "Skip percentage (%)"
20757 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20759 #: modules/video_filter/crop.c:97
20760 msgid ""
20761 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20762 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_filter/crop.c:99
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Luminance threshold "
20768 msgstr "Nasycenie"
20770 #: modules/video_filter/crop.c:100
20771 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/crop.c:104
20775 msgid "Crop video filter"
20776 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20778 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20779 msgid "Cropping failed"
20780 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20782 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20783 msgid "VLC could not open the video output module."
20784 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20786 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Pixels to crop from top"
20789 msgstr "U_stawienia"
20791 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20794 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20796 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Pixels to crop from bottom"
20799 msgstr "U_stawienia"
20801 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20804 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20806 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Pixels to crop from left"
20809 msgstr "urządzenie VCD"
20811 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20814 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20816 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Pixels to crop from right"
20819 msgstr "wysokość obrazu"
20821 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20824 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20826 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Pixels to padd to top"
20829 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20831 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20834 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20836 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Pixels to padd to bottom"
20839 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20844 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20846 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Pixels to padd to left"
20849 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20851 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20854 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20856 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Pixels to padd to right"
20859 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20864 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20867 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20868 msgid "Video scaling filter"
20869 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Padd"
20874 msgstr "Wstrzymano"
20876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20877 msgid "Deinterlace mode"
20878 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20883 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
20885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Streaming deinterlace mode"
20888 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
20890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20893 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20896 msgid "Deinterlacing video filter"
20897 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20899 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Input FIFO"
20902 msgstr "Wejście"
20904 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20905 msgid "FIFO which will be read for commands"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Output FIFO"
20911 msgstr "Wyjście"
20913 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20914 #, fuzzy
20915 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20916 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
20918 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Dynamic video overlay"
20921 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
20923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20924 msgid "Overlay"
20925 msgstr "Nakładka"
20927 #: modules/video_filter/erase.c:55
20928 msgid "Image mask"
20929 msgstr "Maska obrazu"
20931 #: modules/video_filter/erase.c:56
20932 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/video_filter/erase.c:59
20936 msgid "X coordinate of the mask."
20937 msgstr "koordynata X maski."
20939 #: modules/video_filter/erase.c:61
20940 msgid "Y coordinate of the mask."
20941 msgstr "koordynata Y maski."
20943 #: modules/video_filter/erase.c:66
20944 msgid "Erase video filter"
20945 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20947 #: modules/video_filter/erase.c:67
20948 msgid "Erase"
20949 msgstr "Usuń"
20951 #: modules/video_filter/extract.c:63
20952 msgid "RGB component to extract"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/video_filter/extract.c:64
20956 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/extract.c:75
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Extract RGB component video filter"
20962 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20964 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20965 #, fuzzy
20966 msgid "video-filter-event"
20967 msgstr "Filtr obrazu"
20969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20970 msgid "Gaussian's std deviation"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20974 msgid ""
20975 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20976 "to 3*sigma away in any direction."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Gaussian blur video filter"
20982 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20984 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20985 msgid "Gaussian Blur"
20986 msgstr "Rozmycie Gaussa"
20988 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20989 msgid "Distort mode"
20990 msgstr "Tryb zniekształceń"
20992 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20995 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20998 msgid "Gradient image type"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21002 msgid ""
21003 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21004 "keep colors."
21005 msgstr ""
21007 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21008 msgid "Apply cartoon effect"
21009 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21012 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21016 msgid "Edge"
21017 msgstr "Krawędź"
21019 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Hough"
21022 msgstr "House"
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Gradient video filter"
21027 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21029 #: modules/video_filter/grain.c:53
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Grain video filter"
21032 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21034 #: modules/video_filter/grain.c:54
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Grain"
21037 msgstr "Niemiecki"
21039 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21040 msgid "FFmpeg video filter"
21041 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21043 #: modules/video_filter/invert.c:51
21044 msgid "Invert video filter"
21045 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21047 #: modules/video_filter/invert.c:52
21048 msgid "Color inversion"
21049 msgstr "Inwersja koloru"
21051 #: modules/video_filter/logo.c:71
21052 msgid "Logo filenames"
21053 msgstr "Nazwy pliku logo"
21055 #: modules/video_filter/logo.c:72
21056 msgid ""
21057 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21058 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21059 "simply enter its filename."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/logo.c:75
21063 msgid "Logo animation # of loops"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/video_filter/logo.c:76
21067 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/video_filter/logo.c:78
21071 msgid "Logo individual image time in ms"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/video_filter/logo.c:79
21075 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/video_filter/logo.c:82
21079 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21080 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21082 #: modules/video_filter/logo.c:85
21083 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21084 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21086 #: modules/video_filter/logo.c:87
21087 msgid "Transparency of the logo"
21088 msgstr "Przezroczystość loga"
21090 #: modules/video_filter/logo.c:88
21091 msgid ""
21092 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21093 "opacity)."
21094 msgstr ""
21096 #: modules/video_filter/logo.c:90
21097 msgid "Logo position"
21098 msgstr "Pozycja loga"
21100 #: modules/video_filter/logo.c:92
21101 msgid ""
21102 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21103 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21104 msgstr ""
21105 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21106 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21108 #: modules/video_filter/logo.c:104
21109 msgid "Logo video filter"
21110 msgstr "Filtr obrazu loga"
21112 #: modules/video_filter/logo.c:106
21113 msgid "Logo overlay"
21114 msgstr "Nakładka loga"
21116 #: modules/video_filter/logo.c:127
21117 msgid "Logo sub filter"
21118 msgstr "Pod filtr loga"
21120 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21123 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21125 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21126 msgid "Magnify"
21127 msgstr "Powiększenie"
21129 #: modules/video_filter/marq.c:88
21130 msgid ""
21131 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21132 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21133 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21134 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21135 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21136 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21137 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21138 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21139 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21140 msgstr ""
21142 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21143 msgid "X offset, from the left screen edge."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21147 msgid "Y offset, down from the top."
21148 msgstr ""
21150 #: modules/video_filter/marq.c:107
21151 msgid "Timeout"
21152 msgstr "Przekroczony czas"
21154 #: modules/video_filter/marq.c:108
21155 msgid ""
21156 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21157 "(remains forever)."
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/marq.c:111
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Refresh period in ms"
21163 msgstr "Odśwież listę"
21165 #: modules/video_filter/marq.c:112
21166 msgid ""
21167 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21168 "using meta data or time format string sequences."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/marq.c:128
21172 msgid "Marquee position"
21173 msgstr "Pozycja Marquee"
21175 #: modules/video_filter/marq.c:130
21176 #, fuzzy
21177 msgid ""
21178 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21180 "6 = top-right)."
21181 msgstr ""
21182 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21183 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21184 "prawa)."
21186 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21187 msgid "Misc"
21188 msgstr "Rożne"
21190 #: modules/video_filter/marq.c:175
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Marquee display"
21193 msgstr "Marquee"
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21196 msgid ""
21197 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21198 "opaque (default)."
21199 msgstr ""
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21204 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21209 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Top left corner X coordinate"
21214 msgstr "urządzenie VCD"
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21217 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Top left corner Y coordinate"
21223 msgstr "urządzenie VCD"
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21226 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21230 msgid "Border width"
21231 msgstr "Szerokość ramki"
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21234 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21238 msgid "Border height"
21239 msgstr "Wysokość ramki"
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21242 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Mosaic alignment"
21248 msgstr "U_stawienia"
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21251 #, fuzzy
21252 msgid ""
21253 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21255 "6 = top-right)."
21256 msgstr ""
21257 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21258 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21259 "prawa)."
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21262 msgid "Positioning method"
21263 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21266 msgid ""
21267 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21268 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21269 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21273 #: modules/video_filter/wall.c:60
21274 msgid "Number of rows"
21275 msgstr "Ilość rzędów"
21277 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21278 msgid ""
21279 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21280 "to \"fixed\")."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21284 #: modules/video_filter/wall.c:56
21285 msgid "Number of columns"
21286 msgstr "Ilość kolumn"
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21289 msgid ""
21290 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21291 "set to \"fixed\"."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21299 msgid "Keep original size"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21307 msgid "Elements order"
21308 msgstr "Kolejność elementów"
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21311 msgid ""
21312 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21313 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21314 "bridge\" module."
21315 msgstr ""
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Offsets in order"
21320 msgstr "Kolejność elementów"
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21323 msgid ""
21324 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21325 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21326 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21327 msgstr ""
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21330 msgid ""
21331 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21332 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21333 "input."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21337 msgid "fixed"
21338 msgstr "stałe"
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21341 #, fuzzy
21342 msgid "offsets"
21343 msgstr "Efekty"
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Mosaic video sub filter"
21348 msgstr "moduł filtru obrazu"
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21351 msgid "Mosaic"
21352 msgstr "Mozaika"
21354 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Blur factor (1-127)"
21357 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21359 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21360 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Motion blur filter"
21366 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21368 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Motion detect video filter"
21371 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Motion Detect"
21376 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21378 #: modules/video_filter/noise.c:53
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Noise video filter"
21381 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21384 msgid "OpenCV face detection example filter"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21388 #, fuzzy
21389 msgid "OpenCV example"
21390 msgstr "Otwiera plik"
21392 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21393 msgid "Haar cascade filename"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21397 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Use input chroma unaltered"
21403 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21406 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21410 msgid "RGB32"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21414 msgid "Don't display any video"
21415 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Display the input video"
21420 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Display the processed video"
21425 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21428 msgid "Show only errors"
21429 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21432 msgid "Show errors and warnings"
21433 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21436 msgid "Show everything including debug messages"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21440 #, fuzzy
21441 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21442 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21445 msgid "OpenCV"
21446 msgstr "OpenCV"
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21449 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21450 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21453 msgid ""
21454 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21455 "OpenCV filter"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21459 #, fuzzy
21460 msgid "OpenCV filter chroma"
21461 msgstr "Otwórz plik"
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21464 msgid ""
21465 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Wrapper filter output"
21471 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21474 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21478 msgid "Wrapper filter verbosity"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21482 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21486 msgid "OpenCV internal filter name"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21490 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21494 msgid "Configuration file"
21495 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21498 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21499 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21502 msgid "Path to OSD menu images"
21503 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21506 msgid ""
21507 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21508 "configuration file."
21509 msgstr ""
21511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21512 #, fuzzy
21513 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21514 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21517 msgid "Menu position"
21518 msgstr "Pozycja menu"
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21521 #, fuzzy
21522 msgid ""
21523 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21525 "6 = top-right)."
21526 msgstr ""
21527 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21528 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21529 "prawa)."
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Menu timeout"
21534 msgstr "Pozycja menu"
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21537 msgid ""
21538 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21539 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21540 "visible."
21541 msgstr ""
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Menu update interval"
21546 msgstr "Kluczowy interwal"
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21549 msgid ""
21550 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21551 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21552 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21553 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21557 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21561 msgid ""
21562 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21563 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21564 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21565 "is fully transparent (value 0)."
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21569 #, fuzzy
21570 msgid "On Screen Display menu"
21571 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21574 #, fuzzy
21575 msgid ""
21576 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21577 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21582 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21585 msgid "Active windows"
21586 msgstr "Aktywne okna"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21589 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21590 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21593 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21597 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21601 msgid ""
21602 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21603 "misalignment due to autoratio control)"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21607 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21611 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21615 #, fuzzy
21616 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21617 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21620 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21624 msgid "Attenuation"
21625 msgstr "Rozcieńczenie"
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21628 msgid ""
21629 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21630 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21636 msgstr "Rozcieńczenie"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21639 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21643 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Attenuation, end (in %)"
21653 msgstr "Rozcieńczenie"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21656 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21660 #, fuzzy
21661 msgid "middle position (in %)"
21662 msgstr "Pozycja początkowa"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21665 msgid ""
21666 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21667 "of blended zone"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21671 msgid "Gamma (Red) correction"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21675 msgid ""
21676 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21680 msgid "Gamma (Green) correction"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21684 msgid ""
21685 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21689 msgid "Gamma (Blue) correction"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21693 msgid ""
21694 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21698 msgid "Black Crush for Red"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21706 msgid "Black Crush for Green"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21710 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21714 msgid "Black Crush for Blue"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21718 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21722 msgid "White Crush for Red"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21730 msgid "White Crush for Green"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21734 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21738 msgid "White Crush for Blue"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21742 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21746 msgid "Black Level for Red"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21754 msgid "Black Level for Green"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21758 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21762 msgid "Black Level for Blue"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21766 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21770 msgid "White Level for Red"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21778 msgid "White Level for Green"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21782 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21786 msgid "White Level for Blue"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21790 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Xinerama option"
21796 msgstr "Opcje wydajności"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21799 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21803 msgid "Post processing quality"
21804 msgstr "Jakość po obróbki"
21806 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21807 msgid ""
21808 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21809 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21810 "looking pictures."
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21814 #, fuzzy
21815 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21816 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21818 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Video post processing filter"
21821 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21823 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Lowest"
21826 msgstr "Zwolnij"
21828 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Highest"
21831 msgstr "6 (Najwięcej)"
21833 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Psychedelic video filter"
21836 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21838 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Number of puzzle rows"
21841 msgstr "Ilość rzędów"
21843 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Number of puzzle columns"
21846 msgstr "Ilość kolumn"
21848 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21849 msgid "Make one tile a black slot"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21853 msgid ""
21854 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21855 msgstr ""
21857 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21860 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21862 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21863 msgid "Puzzle"
21864 msgstr "Układanka"
21866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21867 #, fuzzy
21868 msgid "VNC Host"
21869 msgstr "House"
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21872 msgid "VNC hostname or IP address."
21873 msgstr ""
21875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21876 #, fuzzy
21877 msgid "VNC Port"
21878 msgstr "Format VCD"
21880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21881 #, fuzzy
21882 msgid "VNC portnumber."
21883 msgstr "Numer karty XVideo"
21885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21886 #, fuzzy
21887 msgid "VNC Password"
21888 msgstr "Hasło"
21890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21891 #, fuzzy
21892 msgid "VNC password."
21893 msgstr "Hasło SOCKS"
21895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21896 #, fuzzy
21897 msgid "VNC poll interval"
21898 msgstr "Kluczowy interwal"
21900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21901 msgid ""
21902 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21906 #, fuzzy
21907 msgid "VNC polling"
21908 msgstr "Odtwarzane"
21910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21911 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Mouse events"
21917 msgstr "Gesty myszy"
21919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21920 msgid ""
21921 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21925 msgid "Key events"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21929 msgid "Send key events to VNC host."
21930 msgstr ""
21932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21933 msgid ""
21934 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21935 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21936 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21937 "is fully transparent (value 0)."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21941 msgid "Remote-OSD over VNC"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Remote-OSD"
21947 msgstr "Usuń"
21949 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Ripple video filter"
21952 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21954 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21955 msgid "Angle in degrees"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21959 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Rotate video filter"
21965 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21967 #: modules/video_filter/rss.c:129
21968 msgid "Feed URLs"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/rss.c:130
21972 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/rss.c:131
21976 msgid "Speed of feeds"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/rss.c:132
21980 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/rss.c:133
21984 msgid "Max length"
21985 msgstr "Maksymalna długość"
21987 #: modules/video_filter/rss.c:134
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21990 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
21992 #: modules/video_filter/rss.c:136
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Refresh time"
21995 msgstr "Odśwież listę"
21997 #: modules/video_filter/rss.c:137
21998 msgid ""
21999 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22000 "feeds are never updated."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/video_filter/rss.c:139
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Feed images"
22006 msgstr "Sklonuj obraz"
22008 #: modules/video_filter/rss.c:140
22009 msgid "Display feed images if available."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/rss.c:147
22013 msgid ""
22014 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22015 "totally opaque."
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/rss.c:160
22019 msgid "Text position"
22020 msgstr "Pozycja tekstu"
22022 #: modules/video_filter/rss.c:162
22023 #, fuzzy
22024 msgid ""
22025 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22026 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22027 "right)."
22028 msgstr ""
22029 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22030 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22031 "prawa)."
22033 #: modules/video_filter/rss.c:166
22034 msgid "Title display mode"
22035 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22037 #: modules/video_filter/rss.c:167
22038 msgid ""
22039 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22040 "images are enabled, 1 otherwise."
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/rss.c:182
22044 msgid "Don't show"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/rss.c:182
22048 msgid "Always visible"
22049 msgstr "Zawsze widoczny"
22051 #: modules/video_filter/rss.c:182
22052 msgid "Scroll with feed"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/rss.c:222
22056 msgid "RSS and Atom feed display"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22060 #, fuzzy
22061 msgid "RV32 conversion filter"
22062 msgstr "konwersje SSE2 z "
22064 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Seam Carving video filter"
22067 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22069 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Seam Carving"
22072 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22074 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22075 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22079 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22083 msgid "Augment contrast between contours."
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22087 msgid "Sharpen video filter"
22088 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22090 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22091 msgid "Scaling mode"
22092 msgstr "Tryb skalowania"
22094 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22095 msgid "Scaling mode to use."
22096 msgstr "Używany modus skalowania"
22098 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22099 msgid "Fast bilinear"
22100 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22102 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22103 msgid "Bilinear"
22104 msgstr "Dwuliniowy"
22106 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22107 msgid "Bicubic (good quality)"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22111 msgid "Experimental"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22115 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22119 msgid "Area"
22120 msgstr "Powierzchnia"
22122 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22123 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22127 msgid "Gauss"
22128 msgstr "Wstrzymaj"
22130 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22131 #, fuzzy
22132 msgid "SincR"
22133 msgstr "Skóry"
22135 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Lanczos"
22138 msgstr "Laotański"
22140 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22141 msgid "Bicubic spline"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/transform.c:65
22145 msgid "Transform type"
22146 msgstr "Typ przekształcenia"
22148 #: modules/video_filter/transform.c:66
22149 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22150 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22152 #: modules/video_filter/transform.c:69
22153 msgid "Rotate by 90 degrees"
22154 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22156 #: modules/video_filter/transform.c:70
22157 msgid "Rotate by 180 degrees"
22158 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22160 #: modules/video_filter/transform.c:70
22161 msgid "Rotate by 270 degrees"
22162 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22164 #: modules/video_filter/transform.c:71
22165 msgid "Flip horizontally"
22166 msgstr "Odbij poziomo"
22168 #: modules/video_filter/transform.c:71
22169 msgid "Flip vertically"
22170 msgstr "Odbij pionowo"
22172 #: modules/video_filter/transform.c:76
22173 msgid "Video transformation filter"
22174 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22176 #: modules/video_filter/wall.c:57
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22179 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22181 #: modules/video_filter/wall.c:61
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22184 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22186 #: modules/video_filter/wall.c:65
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22189 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22191 #: modules/video_filter/wall.c:68
22192 msgid "Element aspect ratio"
22193 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22195 #: modules/video_filter/wall.c:69
22196 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22197 msgstr ""
22199 #: modules/video_filter/wall.c:75
22200 msgid "Wall video filter"
22201 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22203 #: modules/video_filter/wall.c:76
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Image wall"
22206 msgstr "Wielka hala"
22208 #: modules/video_filter/wave.c:54
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Wave video filter"
22211 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22213 #: modules/video_output/aa.c:58
22214 msgid "ASCII Art"
22215 msgstr "Sztuka ASCII"
22217 #: modules/video_output/aa.c:61
22218 msgid "ASCII-art video output"
22219 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22221 #: modules/video_output/caca.c:83
22222 msgid "Color ASCII art video output"
22223 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22225 #: modules/video_output/directfb.c:72
22226 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22227 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22229 #: modules/video_output/fb.c:82
22230 msgid "Run fb on current tty."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_output/fb.c:84
22234 msgid ""
22235 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22236 "handling with caution)"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_output/fb.c:95
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Framebuffer resolution to use."
22242 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22244 #: modules/video_output/fb.c:97
22245 msgid ""
22246 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22247 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_output/fb.c:100
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22253 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22255 #: modules/video_output/fb.c:102
22256 msgid ""
22257 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22258 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22259 "in software."
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_output/fb.c:121
22263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22264 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22266 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22267 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22268 #, fuzzy
22269 msgid "X11 display"
22270 msgstr "nazwa ekranu X11"
22272 #: modules/video_output/ggi.c:61
22273 #, fuzzy
22274 msgid ""
22275 "X11 hardware display to use.\n"
22276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22277 msgstr ""
22278 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22279 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22281 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22282 msgid "HD1000 video output"
22283 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22285 #: modules/video_output/image.c:53
22286 msgid "Image format"
22287 msgstr "Format obrazu"
22289 #: modules/video_output/image.c:54
22290 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22291 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22293 #: modules/video_output/image.c:56
22294 msgid "Image width"
22295 msgstr "Szerokość obrazu"
22297 #: modules/video_output/image.c:57
22298 #, fuzzy
22299 msgid ""
22300 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22301 "characteristics."
22302 msgstr ""
22303 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22304 "charakterystyki obrazu."
22306 #: modules/video_output/image.c:61
22307 msgid "Image height"
22308 msgstr "Wysokość obrazu"
22310 #: modules/video_output/image.c:62
22311 #, fuzzy
22312 msgid ""
22313 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22314 "video characteristics."
22315 msgstr ""
22316 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22317 "charakterystyki obrazu."
22319 #: modules/video_output/image.c:66
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Recording ratio"
22322 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22324 #: modules/video_output/image.c:67
22325 msgid ""
22326 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_output/image.c:70
22330 msgid "Filename prefix"
22331 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22333 #: modules/video_output/image.c:71
22334 msgid ""
22335 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22336 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_output/image.c:75
22340 msgid "Always write to the same file"
22341 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22343 #: modules/video_output/image.c:76
22344 msgid ""
22345 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22346 "this case, the number is not appended to the filename."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_output/image.c:87
22350 msgid "Image video output"
22351 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22353 #: modules/video_output/mga.c:62
22354 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22355 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22358 msgid "DirectX 3D video output"
22359 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22361 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22362 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22363 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22365 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22366 msgid ""
22367 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22368 "doesn't have any effect when using overlays."
22369 msgstr ""
22370 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22371 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22373 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22374 msgid "Use video buffers in system memory"
22375 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22377 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22378 msgid ""
22379 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22380 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22381 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22382 "doesn't have any effect when using overlays."
22383 msgstr ""
22384 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22385 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22386 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22387 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22389 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22390 msgid "Use triple buffering for overlays"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22394 msgid ""
22395 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22396 "better video quality (no flickering)."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22400 msgid "Name of desired display device"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22404 msgid ""
22405 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22406 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22407 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Enable wallpaper mode "
22413 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22416 msgid ""
22417 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22418 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22419 "desktop must not already have a wallpaper."
22420 msgstr ""
22422 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22423 msgid "DirectX video output"
22424 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22427 msgid "Wallpaper"
22428 msgstr "Tapeta"
22430 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22431 msgid "OpenGL video output"
22432 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22434 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22435 msgid "Windows GAPI video output"
22436 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22438 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22439 msgid "Windows GDI video output"
22440 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22442 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Cube"
22445 msgstr "Klubowy"
22447 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Transparent Cube"
22450 msgstr "Przezroczystość"
22452 #: modules/video_output/opengl.c:127
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Cylinder"
22455 msgstr "Dwuliniowy"
22457 #: modules/video_output/opengl.c:127
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Torus"
22460 msgstr "Narzędzia"
22462 #: modules/video_output/opengl.c:127
22463 msgid "Sphere"
22464 msgstr "Kula"
22466 #: modules/video_output/opengl.c:127
22467 msgid "SQUAREXY"
22468 msgstr "SQUAREXY"
22470 #: modules/video_output/opengl.c:127
22471 msgid "SQUARER"
22472 msgstr "SQUARER"
22474 #: modules/video_output/opengl.c:127
22475 msgid "ASINXY"
22476 msgstr "ASINXY"
22478 #: modules/video_output/opengl.c:127
22479 msgid "ASINR"
22480 msgstr "ASINR"
22482 #: modules/video_output/opengl.c:127
22483 msgid "SINEXY"
22484 msgstr "SINEXY"
22486 #: modules/video_output/opengl.c:127
22487 msgid "SINER"
22488 msgstr "SINER"
22490 #: modules/video_output/opengl.c:155
22491 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22492 msgstr ""
22494 #: modules/video_output/opengl.c:156
22495 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/video_output/opengl.c:157
22499 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_output/opengl.c:158
22503 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/video_output/opengl.c:159
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Point of view x-coordinate"
22509 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22511 #: modules/video_output/opengl.c:160
22512 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_output/opengl.c:162
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Point of view y-coordinate"
22518 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22520 #: modules/video_output/opengl.c:163
22521 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_output/opengl.c:165
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Point of view z-coordinate"
22527 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22529 #: modules/video_output/opengl.c:166
22530 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_output/opengl.c:169
22534 #, fuzzy
22535 msgid "OpenGL Provider"
22536 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22538 #: modules/video_output/opengl.c:170
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22541 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22543 #: modules/video_output/opengl.c:171
22544 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/video_output/opengl.c:172
22548 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_output/opengl.c:176
22552 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22556 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22560 #, fuzzy
22561 msgid "QT Embedded display"
22562 msgstr "nazwa ekranu X11"
22564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22565 #, fuzzy
22566 msgid ""
22567 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22568 "the DISPLAY environment variable."
22569 msgstr ""
22570 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22571 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22574 #, fuzzy
22575 msgid "QT Embedded video output"
22576 msgstr "moduł demux"
22578 #: modules/video_output/sdl.c:115
22579 msgid "SDL chroma format"
22580 msgstr "Format chroma SDL"
22582 #: modules/video_output/sdl.c:117
22583 msgid ""
22584 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22585 "improve performances by using the most efficient one."
22586 msgstr ""
22587 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22588 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22590 #: modules/video_output/sdl.c:127
22591 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22592 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22594 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22595 msgid "Snapshot width"
22596 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22598 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22599 msgid "Width of the snapshot image."
22600 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22602 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22603 msgid "Snapshot height"
22604 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22606 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22607 msgid "Height of the snapshot image."
22608 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22610 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22611 msgid "Chroma"
22612 msgstr "Chroma"
22614 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22615 msgid ""
22616 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22620 msgid "Cache size (number of images)"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22624 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Snapshot module"
22630 msgstr "moduł dostępu"
22632 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22633 msgid "SVGAlib video output"
22634 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22636 #: modules/video_output/vmem.c:51
22637 msgid "Video memory buffer width."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_output/vmem.c:54
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Video memory buffer height."
22643 msgstr "Wysokość obrazu"
22645 #: modules/video_output/vmem.c:56
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Pitch"
22648 msgstr "Ściezka"
22650 #: modules/video_output/vmem.c:57
22651 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_output/vmem.c:60
22655 msgid ""
22656 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/video_output/vmem.c:63
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Lock function"
22662 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22664 #: modules/video_output/vmem.c:64
22665 msgid ""
22666 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22667 "memory address for use by the video renderer."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_output/vmem.c:68
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Unlock function"
22673 msgstr "Synchronizacja zegara"
22675 #: modules/video_output/vmem.c:69
22676 msgid "Address of the unlocking callback function"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/video_output/vmem.c:71
22680 msgid "Callback data"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/video_output/vmem.c:72
22684 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/video_output/vmem.c:75
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Video memory module"
22690 msgstr "Moduł filtra obrazu"
22692 #: modules/video_output/vmem.c:76
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Video memory"
22695 msgstr "Port obrazu"
22697 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22698 msgid "XVideo adaptor number"
22699 msgstr "Numer karty XVideo"
22701 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22702 #, fuzzy
22703 msgid ""
22704 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22705 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22706 msgstr ""
22707 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22708 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22710 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22712 msgid "Alternate fullscreen method"
22713 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22715 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22717 msgid ""
22718 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22719 "its drawbacks.\n"
22720 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22721 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22722 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22723 "show on top of the video."
22724 msgstr ""
22725 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22726 "niesety ma swoje wady.\n"
22727 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22728 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22729 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22730 "być wyświetlane na górze obrazu."
22732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22734 #, fuzzy
22735 msgid ""
22736 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22737 "DISPLAY environment variable."
22738 msgstr ""
22739 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22740 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22742 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22744 msgid "Screen for fullscreen mode."
22745 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22747 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22749 msgid ""
22750 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22751 "1 for the second."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22755 #, fuzzy
22756 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22757 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22759 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22761 msgid "Use shared memory"
22762 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22764 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22766 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22767 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22769 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22770 msgid "X11 video output"
22771 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22774 #, fuzzy
22775 msgid ""
22776 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22777 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22778 msgstr ""
22779 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22780 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22783 msgid "XVimage chroma format"
22784 msgstr "format XVimage chroma"
22786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22787 msgid ""
22788 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22789 "to improve performances by using the most efficient one."
22790 msgstr ""
22791 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22792 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22795 msgid "XVideo extension video output"
22796 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22799 #, fuzzy
22800 msgid "XVMC adaptor number"
22801 msgstr "Numer karty XVideo"
22803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22804 msgid ""
22805 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22806 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22807 msgstr ""
22808 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22809 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22812 msgid "X11 display name"
22813 msgstr "nazwa ekranu X11"
22815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22816 msgid ""
22817 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22818 "the value of the DISPLAY environment variable."
22819 msgstr ""
22820 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22821 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22824 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22825 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
22827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22828 msgid ""
22829 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22830 "0 for first screen, 1 for the second."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22834 #, fuzzy
22835 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22836 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
22838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22839 msgid "You can choose the crop style to apply."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22843 #, fuzzy
22844 msgid "XVMC extension video output"
22845 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22848 #, fuzzy
22849 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22850 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
22852 #: modules/visualization/goom.c:61
22853 msgid "Goom display width"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/visualization/goom.c:62
22857 msgid "Goom display height"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/visualization/goom.c:63
22861 msgid ""
22862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22863 "will be prettier but more CPU intensive)."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/visualization/goom.c:66
22867 msgid "Goom animation speed"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/visualization/goom.c:67
22871 msgid ""
22872 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22873 msgstr ""
22875 #: modules/visualization/goom.c:73
22876 msgid "Goom"
22877 msgstr "Goom"
22879 #: modules/visualization/goom.c:74
22880 msgid "Goom effect"
22881 msgstr "Efekt Goom"
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22884 msgid "Effects list"
22885 msgstr "Lista efektów"
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22888 msgid ""
22889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22890 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22895 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22899 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22902 msgid "Number of bands"
22903 msgstr "Ilość obręczy"
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22910 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22914 msgid "Band separator"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22918 msgid "Number of blank pixels between bands."
22919 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22922 msgid "Amplification"
22923 msgstr "Amplifikacja"
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22926 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22930 msgid "Enable peaks"
22931 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22934 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22935 msgstr ""
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22938 msgid "Enable original graphic spectrum"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22942 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22943 msgstr ""
22945 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Enable bands"
22948 msgstr "Włącz dźwięk"
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Enable base"
22957 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22960 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22964 msgid "Base pixel radius"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22968 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22969 msgstr ""
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Spectral sections"
22974 msgstr "&Wybór"
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22977 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Peak height"
22983 msgstr "Wysokość obrazu"
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Total pixel height of the peak items."
22988 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22991 msgid "Peak extra width"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22995 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22999 #, fuzzy
23000 msgid "V-plane color"
23001 msgstr "Inwersja kolorów"
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23004 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23008 msgid "Number of stars"
23009 msgstr "Ilość gwiazd"
23011 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23012 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23016 msgid "Visualizer"
23017 msgstr "Wizualizer"
23019 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23020 msgid "Visualizer filter"
23021 msgstr "Filtr wizualizacji"
23023 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Spectrum analyser"
23026 msgstr "Wybierz plik"
23028 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23029 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Strict rate control"
23033 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23039 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23041 #~ msgid "1 (Lowest)"
23042 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23046 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
23048 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23049 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
23051 #~ msgid "Image adjustment"
23052 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23054 #~ msgid "Previous track"
23055 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23057 #~ msgid "Next track"
23058 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23060 #~ msgid "Interface settings"
23061 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23063 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23064 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Go to time:"
23068 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23070 #~ msgid "Open &File..."
23071 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23073 #~ msgid "Empty"
23074 #~ msgstr "Puste"
23076 #~ msgid "2 pass"
23077 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23079 #~ msgid "&OK"
23080 #~ msgstr "&OK"
23082 #~ msgid "&Delete"
23083 #~ msgstr "&Usuń"
23085 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23086 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23090 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23092 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23093 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23095 #~ msgid "Stream and Media Info"
23096 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Advanced information"
23100 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23102 #~ msgid "URI"
23103 #~ msgstr "URI"
23105 #~ msgid "&Yes"
23106 #~ msgstr "&Tak"
23108 #~ msgid "&No"
23109 #~ msgstr "&Nie"
23111 #~ msgid "Don't show further errors"
23112 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23114 #~ msgid "Playlist item info"
23115 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23117 #~ msgid "Save &As..."
23118 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23120 #~ msgid "Save Messages As..."
23121 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23123 #~ msgid "Options:"
23124 #~ msgstr "Opcje:"
23126 #~ msgid "Open..."
23127 #~ msgstr "Otwórz..."
23129 #~ msgid "Stream/Save"
23130 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23134 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23136 #~ msgid "Customize:"
23137 #~ msgstr "Dopasuj:"
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23141 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23142 #~ "controls above."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23145 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23146 #~ "ustawień."
23148 #~ msgid "Use a subtitles file"
23149 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23153 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23155 #~ msgid "Advanced Settings..."
23156 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23158 #~ msgid "File:"
23159 #~ msgstr "Plik:"
23161 #~ msgid "DVD (menus)"
23162 #~ msgstr "DVD (menu)"
23164 #~ msgid "Disc type"
23165 #~ msgstr "Typ płyty"
23167 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23168 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23170 #~ msgid "RTSP"
23171 #~ msgstr "RTSP"
23173 #~ msgid "DVD device to use"
23174 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23176 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23177 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23179 #~ msgid "Title number."
23180 #~ msgstr "Numer tytułu."
23182 #~ msgid "Track number."
23183 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23185 #~ msgid "Shuffle"
23186 #~ msgstr "Losowo"
23188 #~ msgid "&Simple Add File..."
23189 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23191 #~ msgid "Add &Directory..."
23192 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23194 #~ msgid "&Add URL..."
23195 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23197 #~ msgid "Services Discovery"
23198 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23200 #~ msgid "&Open Playlist..."
23201 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23203 #~ msgid "&Save Playlist..."
23204 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23206 #~ msgid "Sort by &Title"
23207 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23209 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23210 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23212 #~ msgid "&Shuffle"
23213 #~ msgstr "&Losowo"
23215 #~ msgid "D&elete"
23216 #~ msgstr "U&suń"
23218 #~ msgid "&Manage"
23219 #~ msgstr "&Zarządź"
23221 #~ msgid "S&ort"
23222 #~ msgstr "S&ortuj"
23224 #~ msgid "&Selection"
23225 #~ msgstr "&Wybór"
23227 #~ msgid "&View items"
23228 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23230 #~ msgid "Play this Branch"
23231 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Preparse"
23235 #~ msgstr "Rozdział"
23237 #~ msgid "Sort this Branch"
23238 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23240 #~ msgid "Info"
23241 #~ msgstr "Opis pliku"
23243 #~ msgid "Add Node"
23244 #~ msgstr "Dodaj Węzeł"
23246 #~ msgid "%i items in playlist"
23247 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23249 #~ msgid "root"
23250 #~ msgstr "początek"
23252 #~ msgid "XSPF playlist"
23253 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23255 #~ msgid "Playlist is empty"
23256 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23258 #~ msgid "Can't save"
23259 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23261 #~ msgid "One level"
23262 #~ msgstr "Jeden poziom"
23264 #~ msgid "Please enter node name"
23265 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23267 #~ msgid "New node"
23268 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23270 #~ msgid "Unknown"
23271 #~ msgstr "Nieznany"
23273 #~ msgid "Alt"
23274 #~ msgstr "Alt"
23276 #~ msgid "Ctrl"
23277 #~ msgstr "Ctrl"
23279 #~ msgid "Shift"
23280 #~ msgstr "Shift"
23282 #~ msgid "Stream output MRL"
23283 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23285 #~ msgid "Target:"
23286 #~ msgstr "Cel:"
23288 #~ msgid "MMSH"
23289 #~ msgstr "MMSH"
23291 #~ msgid "Channel name"
23292 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23294 #~ msgid "Select all elementary streams"
23295 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23297 #~ msgid "Subtitles codec"
23298 #~ msgstr "Kodek napisów"
23300 #~ msgid "Subtitles overlay"
23301 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23303 #~ msgid "Subtitle options"
23304 #~ msgstr "Opcje napisów"
23306 #~ msgid "Subtitles file"
23307 #~ msgstr "Plik napisów"
23309 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23310 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23312 #~ msgid "Open file"
23313 #~ msgstr "Otwórz plik"
23315 #~ msgid "Updates"
23316 #~ msgstr "Aktualizacje"
23318 #~ msgid "Check for updates"
23319 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23321 #~ msgid "Broadcasts"
23322 #~ msgstr "Transmisje"
23324 #~ msgid "Load"
23325 #~ msgstr "Wczytaj"
23327 #~ msgid "Load Configuration"
23328 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23330 #~ msgid "Save Configuration"
23331 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23333 #~ msgid "New broadcast"
23334 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23336 #~ msgid "Create"
23337 #~ msgstr "Utwórz"
23339 #~ msgid "VLM stream"
23340 #~ msgstr "Strumień VLM"
23342 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23343 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23347 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23349 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23350 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23352 #~ msgid "You must choose a stream"
23353 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23355 #~ msgid "Unable to find playlist"
23356 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23358 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23359 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23364 #~ "about it."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23371 #~ "about it."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23374 #~ "informacji."
23376 #~ msgid "Please enter an address"
23377 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23379 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23380 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23386 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23388 #~ msgid "More information"
23389 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23391 #~ msgid "Save to file"
23392 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23394 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23395 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23399 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23401 #~ msgid "Distortion"
23402 #~ msgstr "Zniekształcenie"
23404 #~ msgid "Adds distortion effects"
23405 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
23407 #~ msgid "Image inversion"
23408 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23410 #~ msgid "Blurring"
23411 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23413 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23414 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23416 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23417 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23419 #~ msgid "Video Options"
23420 #~ msgstr "Opcje video"
23422 #~ msgid "Smooth :"
23423 #~ msgstr "Gładki:"
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Preamp\n"
23427 #~ "12.0dB"
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23430 #~ "12.0dB"
23432 #~ msgid "More Information"
23433 #~ msgstr "Więcej informacji"
23435 #~ msgid "Stopped"
23436 #~ msgstr "Zatrzymany"
23438 #~ msgid "Playing"
23439 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23441 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23442 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23444 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23445 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23447 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23448 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23450 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23451 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23453 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23454 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23456 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23457 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23459 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23460 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23462 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23463 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23465 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23466 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23468 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23469 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23471 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23472 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23474 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23475 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23477 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23478 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23480 #~ msgid "Online Help"
23481 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23483 #~ msgid "Check for Updates..."
23484 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23486 #~ msgid "V&iew"
23487 #~ msgstr "W&idok"
23489 #~ msgid "&Settings"
23490 #~ msgstr "&Ustawienia"
23492 #~ msgid "Embedded playlist"
23493 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23495 #~ msgid "Previous playlist item"
23496 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23498 #~ msgid "Next playlist item"
23499 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23501 #~ msgid "Play slower"
23502 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23504 #~ msgid "Play faster"
23505 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23507 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23508 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23510 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23511 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23513 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23514 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23516 #~ msgid ""
23517 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23518 #~ "\n"
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23521 #~ "\n"
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23525 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23526 #~ "\n"
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23530 #~ "\n"
23532 #~ msgid "About %s"
23533 #~ msgstr "Informacje o %s"
23535 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23536 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23538 #~ msgid "Open D&irectory..."
23539 #~ msgstr "Otwórz &katalog..."
23541 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23542 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
23544 #~ msgid "Media &Info..."
23545 #~ msgstr "&Informacja media..."
23547 #~ msgid "&Messages..."
23548 #~ msgstr "&Komunikaty..."
23550 #~ msgid "&Preferences..."
23551 #~ msgstr "&Preferencje..."
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23565 #~ "and RAW)"
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23568 #~ "OGG i RAW)"
23570 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23571 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23575 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23579 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23583 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23587 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "RTP Unicast"
23591 #~ msgstr "UDP Unicast"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Stream to a single computer."
23595 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "RTP Multicast"
23599 #~ msgstr "UDP Multicast"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23603 #~ msgstr "Zakładka %i"
23605 #~ msgid "Extended GUI"
23606 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
23612 #~ "obrazu...) przy starcie"
23614 #~ msgid "Taskbar"
23615 #~ msgstr "Pasek zadań"
23617 #~ msgid "Minimal interface"
23618 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
23620 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23621 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
23623 #~ msgid "Size to video"
23624 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
23626 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23627 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
23629 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23630 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
23632 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23633 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
23635 #~ msgid "Playlist view"
23636 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
23640 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
23641 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
23642 #~ "available on the toolbar (or both)."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
23645 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
23646 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
23647 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
23649 #~ msgid "Embedded"
23650 #~ msgstr "Dołączyć"
23652 #~ msgid "Both"
23653 #~ msgstr "Obydwa"
23655 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23656 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
23658 #~ msgid "last config"
23659 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23663 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23665 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23666 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23668 #~ msgid "Video crop (top)"
23669 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23671 #~ msgid "Video crop (left)"
23672 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23674 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23675 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23677 #~ msgid "Video crop (right)"
23678 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23682 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23686 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23690 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23694 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Video canvas width"
23698 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Video canvas height"
23702 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23706 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Block"
23710 #~ msgstr "Czarny"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Allow"
23714 #~ msgstr "Wszysko"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Prompt"
23718 #~ msgstr "Pop"
23720 #~ msgid "Always"
23721 #~ msgstr "Zawsze"
23723 #~ msgid "Never"
23724 #~ msgstr "Nigdy"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Security options"
23728 #~ msgstr "Opcje napisów"
23730 #~ msgid "Track Number"
23731 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23735 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23737 #~ msgid "Video Device"
23738 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23740 #~ msgid "Advanced Information"
23741 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23743 #~ msgid "Interfaces"
23744 #~ msgstr "Interfejsy"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Network policy"
23748 #~ msgstr "Sieć: "
23750 #~ msgid "Some random name"
23751 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23753 #~ msgid "Find a name"
23754 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Lua Meta"
23758 #~ msgstr "Metal"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23763 #~ "if you choose to use SAP."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23766 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23768 #~ msgid "About VLC media player..."
23769 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23771 #~ msgid "Switch interface"
23772 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23774 #~ msgid "France"
23775 #~ msgstr "Francja"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Embedded video output"
23779 #~ msgstr "moduł demux"
23781 #~ msgid "Checking for Updates..."
23782 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23784 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23785 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23787 #~ msgid "Information about VLC media player."
23788 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23790 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23791 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23793 #~ msgid "General Info"
23794 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23796 #~ msgid "Distribution License"
23797 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23799 #~ msgid "Switch to skins"
23800 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23802 #~ msgid "Always show video area"
23803 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23807 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23809 #~ msgid "Video Codec"
23810 #~ msgstr "Kodek wideo"
23812 #~ msgid "Visualisation"
23813 #~ msgstr "Wizualizacja"
23815 #~ msgid "Always display the video"
23816 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23818 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23819 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23821 #~ msgid "Color invert"
23822 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "DCCP transport"
23826 #~ msgstr "Port UDP"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "TCP transport"
23830 #~ msgstr "Wejście TCP"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23834 #~ msgstr "Port UDP"
23836 #~ msgid "Codec Name"
23837 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23839 #~ msgid "Codec Description"
23840 #~ msgstr "Opis kodeka"
23842 #~ msgid "Help options"
23843 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23845 #~ msgid "print help for the advanced options"
23846 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Charset"
23850 #~ msgstr "Kabaret"
23852 #~ msgid "Remember wizard options"
23853 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
23855 #~ msgid "Video Device Name "
23856 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
23858 #~ msgid "Audio Device Name "
23859 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
23861 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23862 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
23864 #~ msgid "Open directory"
23865 #~ msgstr "Otwórz Folder"
23867 #~ msgid "Select the device"
23868 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "\n"
23872 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23873 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "\n"
23876 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
23877 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
23879 #~ msgid "Save file..."
23880 #~ msgstr "Zapis pliku..."
23882 #~ msgid "Session descriptipn"
23883 #~ msgstr "Opis sesji"
23885 #~ msgid "Default Interface"
23886 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
23888 #~ msgid "No random"
23889 #~ msgstr "Nie losowe"
23891 #~ msgid "Normal rate"
23892 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
23894 #~ msgid "Manage"
23895 #~ msgstr "&Zarządź"
23897 #~ msgid "Ctrl+X"
23898 #~ msgstr "Ctrl+X"
23900 #~ msgid "Dock playlist"
23901 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "VLM front-end"
23905 #~ msgstr "Lewy przedni"
23907 #~ msgid "OSS Device"
23908 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
23910 #~ msgid "DirectX Device"
23911 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
23913 #~ msgid "Alsa Device"
23914 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
23916 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23917 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
23919 #~ msgid "Report a Bug"
23920 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
23922 #~ msgid "Use DVD menus"
23923 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
23925 #~ msgid "&Stats"
23926 #~ msgstr "&Statystyki"
23928 #~ msgid "Album/movie/show title"
23929 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
23931 #~ msgid "Track number/position in set"
23932 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
23934 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23935 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
23937 #~ msgid "Raw write"
23938 #~ msgstr "Surowy wpis"
23940 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23941 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
23943 #~ msgid "Track number/Position"
23944 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
23946 #~ msgid "Hide Menus..."
23947 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
23949 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23950 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
23952 #~ msgid "Transcoding"
23953 #~ msgstr "Transkodowanie"
23955 #~ msgid "&View"
23956 #~ msgstr "&Widok"
23958 #~ msgid "(no title)"
23959 #~ msgstr "(bez tytułu)"
23961 #~ msgid "(no artist)"
23962 #~ msgstr "(bez artysty)"
23964 #~ msgid "(no album)"
23965 #~ msgstr "(bez albumu)"
23967 #~ msgid "no artist"
23968 #~ msgstr "bez artysty"
23970 #~ msgid "no album"
23971 #~ msgstr "bez albumu"
23973 #~ msgid "SAP sessions"
23974 #~ msgstr "Sesje SAP"
23976 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23977 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23981 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23982 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
23985 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
23986 #~ "wówczas można napotkać problemy."
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23990 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
23993 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
23995 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23996 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23998 #~ msgid "Video filters settings"
23999 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "CD-Text Message"
24003 #~ msgstr "Komunikaty"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "CD-Text Title"
24007 #~ msgstr "Następny plik"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24011 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24015 #~ msgstr "Rozdział"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24019 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Corba control"
24023 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "corba control module"
24027 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Playlist metademux"
24031 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Segment filename"
24035 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Muxing application"
24039 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Writing application"
24043 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Listeners"
24047 #~ msgstr "liczba całkowita"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Native playlist import"
24051 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Open Messages Window"
24055 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "M3U file"
24059 #~ msgstr "Plik"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Playlist stress tests"
24063 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "DAAP access"
24067 #~ msgstr "Adres"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "History parameter"
24071 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Time overlay"
24075 #~ msgstr "Pionowa"
24077 #~ msgid "More info"
24078 #~ msgstr "Więcej informacji"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Control interface settings"
24082 #~ msgstr "U_stawienia"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Text rendering"
24086 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "DTS"
24090 #~ msgstr "RPT"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Default to 4212"
24094 #~ msgstr "Usuń"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Fill fullscreen"
24098 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24102 #~ msgstr "Otwórz listę"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Font filename"
24106 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24110 #~ msgstr "Plik"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "raw DV demuxer"
24114 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Enable CABAC"
24118 #~ msgstr "włączony obraz"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Analyse mode"
24122 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Properties"
24126 #~ msgstr "Wybiera program"
24128 #~ msgid " "
24129 #~ msgstr " "
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Choose program (SID)"
24133 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Choose programs"
24137 #~ msgstr "Wybiera program"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Choose audio track"
24141 #~ msgstr "Dźwięk"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Choose subtitles track"
24145 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Segment "
24149 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Access modules settings"
24153 #~ msgstr "U_stawienia"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Audio output modules settings"
24157 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Decoder modules settings"
24161 #~ msgstr "U_stawienia"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Demuxers settings"
24165 #~ msgstr "U_stawienia"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24169 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Text renderer settings"
24173 #~ msgstr "U_stawienia"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24178 #~ "\n"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24181 #~ "\n"
24183 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24184 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Choose a stream output"
24188 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Loop playlist on end"
24192 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24196 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "udp stream output"
24200 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Truncated stream"
24204 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Stream "
24208 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Codec name"
24212 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Play List"
24216 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "GNOME interface"
24220 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24222 #~ msgid "_Open File..."
24223 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24225 #~ msgid "Open _Disc..."
24226 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24228 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24229 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24231 #~ msgid "_Network Stream..."
24232 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Select a network stream"
24236 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24238 #~ msgid "_Eject Disc"
24239 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24241 #~ msgid "Eject disc"
24242 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24244 #~ msgid "_Title"
24245 #~ msgstr "_Tytuł"
24247 #~ msgid "_Chapter"
24248 #~ msgstr "_Rozdział"
24250 #~ msgid "_Subtitles"
24251 #~ msgstr "_Podtytuły"
24253 #~ msgid "_Fullscreen"
24254 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24256 #~ msgid "_Audio"
24257 #~ msgstr "_Dźwięk"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "_Video"
24261 #~ msgstr "Obraz"
24263 #~ msgid "Net"
24264 #~ msgstr "Sieć"
24266 #~ msgid "Stop Stream"
24267 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24269 #~ msgid "Pause Stream"
24270 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24272 #~ msgid "Play Slower"
24273 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24275 #~ msgid "Fast"
24276 #~ msgstr "Przyspiesz"
24278 #~ msgid "Play Faster"
24279 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24281 #~ msgid "Next File"
24282 #~ msgstr "Następny plik"
24284 #~ msgid "Title:"
24285 #~ msgstr "Tytuł:"
24287 #~ msgid "Chapter:"
24288 #~ msgstr "Rozdział:"
24290 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24291 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24293 #~ msgid "FEC"
24294 #~ msgstr "FEC"
24296 #~ msgid "Url"
24297 #~ msgstr "Url"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Path:"
24301 #~ msgstr "Port"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Gtk+ interface"
24305 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24307 #~ msgid "_File"
24308 #~ msgstr "_Plik"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "_Close"
24312 #~ msgstr "Nic"
24314 #~ msgid "E_xit"
24315 #~ msgstr "W_yjdź"
24317 #~ msgid "Exit the program"
24318 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24320 #~ msgid "_View"
24321 #~ msgstr "_Widok"
24323 #~ msgid "_Settings"
24324 #~ msgstr "U_stawienia"
24326 #~ msgid "_Help"
24327 #~ msgstr "_Pomoc"
24329 #~ msgid "_About..."
24330 #~ msgstr "_Informacje o..."
24332 #~ msgid "About this application"
24333 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24335 #~ msgid "_Play"
24336 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24338 #~ msgid "_Invert"
24339 #~ msgstr "_Odwróć"
24341 #~ msgid "_Select"
24342 #~ msgstr "_Wybierz"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Gtk2 interface"
24346 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "_New"
24350 #~ msgstr "_Widok"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "_Edit"
24354 #~ msgstr "W_yjdź"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "_About"
24358 #~ msgstr "Informacje o..."
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "KDE interface"
24362 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Repeat Playlist"
24366 #~ msgstr "Otwórz listę"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Pause stream"
24370 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Play stream"
24374 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "MRL :"
24378 #~ msgstr "URL"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "file://"
24382 #~ msgstr "Tytuł:"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "rtp6://"
24386 #~ msgstr "Tytuł:"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Stream:"
24390 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Codec :"
24394 #~ msgstr "Nic"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24400 #~ "http://www.videolan.org/"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24404 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Open a network stream"
24408 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Exit this program"
24412 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Show the program logs"
24416 #~ msgstr "Wybiera program"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "About this program"
24420 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Simple &Open ..."
24424 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24428 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "&Eject Disc"
24432 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "E&xit"
24436 #~ msgstr "W_yjdź"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "&File info..."
24440 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "&About..."
24444 #~ msgstr "_Informacje o..."
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid ""
24448 #~ " (wxWindows interface)\n"
24449 #~ "\n"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24452 #~ "\n"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "&Disable"
24456 #~ msgstr "Plik"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "&Select All"
24460 #~ msgstr "Wybierz plik"
24462 #~ msgid "log filename"
24463 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "SAP interface"
24467 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "XOSD module"
24471 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "xosd interface"
24475 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24479 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "osd text filter"
24483 #~ msgstr "Następny plik"
24485 #~ msgid "&Title:"
24486 #~ msgstr "&Tytuł:"
24488 #~ msgid "&Chapter:"
24489 #~ msgstr "&Rozdział:"
24491 #~ msgid "Open &file..."
24492 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24494 #~ msgid "Open &disc..."
24495 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24497 #~ msgid "&Network stream..."
24498 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24500 #~ msgid "&Hide interface"
24501 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Spawn a new interface"
24505 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24507 #~ msgid "C&hannels"
24508 #~ msgstr "&Kanały"
24510 #~ msgid "Sc&reen"
24511 #~ msgstr "&Ekran"
24513 #~ msgid "New stream"
24514 #~ msgstr "Nowy strumień"
24516 #~ msgid "Network Stream..."
24517 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24519 #~ msgid "Next file"
24520 #~ msgstr "Następny plik"
24522 #~ msgid "&Add subtitles..."
24523 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Exit"
24527 #~ msgstr "W_yjdź"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Select next title"
24531 #~ msgstr "Wybierz plik"
24533 #~ msgid "&Disc..."
24534 #~ msgstr "Pły&ta..."
24536 #~ msgid "&Network..."
24537 #~ msgstr "&Sieć..."
24539 #~ msgid "Delete &all"
24540 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Play the selected stream"
24544 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Native Windows interface"
24548 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "All files"
24552 #~ msgstr "Plik"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Add file"
24556 #~ msgstr "_Podtytuły"
24558 #~ msgid "A_udio"
24559 #~ msgstr "A_udio"
24561 #~ msgid "Open disc..."
24562 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24566 #~ msgstr "Różne"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Access filter modules"
24570 #~ msgstr "moduł dostępu"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24574 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "No help is available for these modules"
24578 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "American"
24582 #~ msgstr "Pionowa"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Pashto"
24586 #~ msgstr "Autorzy"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Brazilian"
24590 #~ msgstr "napis"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Tetum"
24594 #~ msgstr "Nast"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24599 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24600 #~ "define various related options."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24603 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24608 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24611 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24616 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24617 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24618 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24621 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24623 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24624 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24629 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24632 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24636 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24639 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24643 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24646 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24647 #~ "metody."
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24652 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24655 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24656 #~ "procesora."
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Audio output volume"
24660 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24665 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24666 #~ "and the audio."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24669 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24674 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24675 #~ "as the audio stream being played)."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24678 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24679 #~ "metody."
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24684 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24687 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24688 #~ "metody."
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24692 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24695 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24700 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24703 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24704 #~ "trochę mocy procesora."
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Video x coordinate"
24708 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Video y coordinate"
24712 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24716 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24719 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24723 #~ "mode."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24726 #~ "pełnoekranowym."
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24731 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24734 #~ "graficznej."
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24738 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24739 #~ "video window."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24742 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24747 #~ "stored."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24755 #~ "be stored."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24758 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24760 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24761 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24766 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24767 #~ "multicasting interface here."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24770 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Time To Live"
24774 #~ msgstr "Pionowa"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24781 #~ "(od 1 do n)."
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24786 #~ "n)."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24789 #~ "(od 1 do n)."
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Choose audio language"
24793 #~ msgstr "wybierz kanał"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24798 #~ "or tree letter country code)."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24801 #~ "(od 1 do n)."
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Choose subtitle language"
24805 #~ msgstr "wybierz kanał"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24810 #~ "two or tree letter country code)."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24813 #~ "(od 1 do n)."
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24818 #~ "concatenated."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24825 #~ "connections."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24828 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24832 #~ "connections."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24835 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24840 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24843 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24848 #~ "to the SOCKS server."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24856 #~ "the SOCKS server."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24859 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Preferred codecs list"
24863 #~ msgstr "_Preferencje..."
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24867 #~ "this option."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
24870 #~ "zaznaczyć tą opcję."
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24874 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24878 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24882 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24887 #~ "its modules."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24890 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24895 #~ "read when VLM is launched."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24898 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24902 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24908 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24912 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24919 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24926 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24930 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Demux number"
24934 #~ msgstr "moduł demux"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Tuner number"
24938 #~ msgstr "moduł demux"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24942 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24946 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24950 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24954 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24958 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "SLP scopes list"
24962 #~ msgstr "_Preferencje..."
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24966 #~ msgstr "Wybierz plik"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "SLP input"
24970 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24975 #~ "connection."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24982 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24986 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24990 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24994 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Entry "
24998 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25004 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25010 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Late delay (ms)"
25020 #~ msgstr "Wybierz plik"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25024 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "CoreAudio output"
25028 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Output channels number"
25032 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25037 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25041 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25045 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25049 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25055 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25059 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25063 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25067 #~ msgstr "Dźwięk"
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25071 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25075 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Scene-cut detection."
25079 #~ msgstr "Wybór"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25083 #~ msgstr "Wybierz plik"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Wait time (ms)"
25087 #~ msgstr "Wybierz plik"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25093 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Interface showing control interface"
25097 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Telnet Interface port"
25101 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Telnet Interface password"
25105 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25109 #~ msgstr "Wybierz plik"
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25115 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25119 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25123 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Old playlist open"
25127 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Text subtitles demux"
25131 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Show tooltips"
25135 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25137 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25138 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25142 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25144 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25145 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25149 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25153 #~ "preferences menu will occupy."
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25156 #~ "w menu preferencji."
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Interface default search path"
25160 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25164 #~ "open when looking for a file."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "_Network stream..."
25171 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25173 #~ msgid "_Hide interface"
25174 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25176 #~ msgid "Progr_am"
25177 #~ msgstr "Progr_am"
25179 #~ msgid "Choose the program"
25180 #~ msgstr "Wybiera program"
25182 #~ msgid "Choose title"
25183 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25185 #~ msgid "Choose chapter"
25186 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25188 #~ msgid "_Playlist..."
25189 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25191 #~ msgid "_Modules..."
25192 #~ msgstr "_Moduły..."
25194 #~ msgid "Open the module manager"
25195 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25197 #~ msgid "Open the messages window"
25198 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25200 #~ msgid "Select audio channel"
25201 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25203 #~ msgid "Select subtitles channel"
25204 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Open disc"
25208 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Open a satellite card"
25212 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Go backward"
25216 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Stop stream"
25220 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25222 #~ msgid "Eject"
25223 #~ msgstr "Wysuń"
25225 #~ msgid "Slow"
25226 #~ msgstr "Zwolnij"
25228 #~ msgid "Select previous title"
25229 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25231 #~ msgid "Select previous chapter"
25232 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25234 #~ msgid "No server"
25235 #~ msgstr "Brak serwera"
25237 #~ msgid "_Jump..."
25238 #~ msgstr "_Skocz..."
25240 #~ msgid "Got directly so specified point"
25241 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25243 #~ msgid "Switch program"
25244 #~ msgstr "Przełącz program"
25246 #~ msgid "_Navigation"
25247 #~ msgstr "_Nawigacja"
25249 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25250 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25252 #~ msgid "Toggle _Interface"
25253 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25257 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25262 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25265 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25267 #~ msgid "Open Stream"
25268 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Open Target:"
25272 #~ msgstr "Otwiera plik"
25274 #~ msgid "Symbol Rate"
25275 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Satellite"
25279 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "stream output"
25283 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25287 #~ "version."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25290 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25292 #~ msgid "Item"
25293 #~ msgstr "Obiekt"
25295 #~ msgid "Invert"
25296 #~ msgstr "Odwróć"
25298 #~ msgid "Jump to: "
25299 #~ msgstr "Skocz do: "
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "stream output (MRL)"
25303 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Destination Target: "
25307 #~ msgstr "Otwiera plik "
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Close the window"
25311 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25313 #~ msgid "Hide the main interface window"
25314 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25316 #~ msgid "Navigate through the stream"
25317 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25319 #~ msgid "_Preferences..."
25320 #~ msgstr "_Preferencje..."
25322 #~ msgid "Configure the application"
25323 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25325 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25326 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25328 #~ msgid "Go Backward"
25329 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25331 #~ msgid "Open Playlist"
25332 #~ msgstr "Otwórz listę"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Previous File"
25336 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25338 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25339 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Open Target"
25343 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Use stream output"
25347 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Stream output configuration "
25351 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25353 #~ msgid "Jump"
25354 #~ msgstr "Skocz"
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Go To:"
25358 #~ msgstr "Przejdź do:"
25360 #~ msgid "s."
25361 #~ msgstr "s."
25363 #~ msgid "m:"
25364 #~ msgstr "m:"
25366 #~ msgid "h:"
25367 #~ msgstr "h:"
25369 #~ msgid "Selected"
25370 #~ msgstr "Zaznaczone"
25372 #~ msgid "_Crop"
25373 #~ msgstr "_Usuń"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25377 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Disk type"
25381 #~ msgstr "Typ płyty"
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Title "
25385 #~ msgstr "Tytuł "
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Chapter "
25389 #~ msgstr "Rozdział "
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Device name "
25393 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Open &Disk"
25397 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Open &Stream"
25401 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "&Backward"
25405 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "&Stop"
25409 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "P&ause"
25413 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "&Slow"
25417 #~ msgstr "Zwolnij"
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Fas&t"
25421 #~ msgstr "Przyspiesz"
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Opens an existing document"
25425 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Opens a recently used file"
25429 #~ msgstr "Otwiera plik"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Quits the application"
25433 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25437 #~ msgstr "Plik"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Opens a disk"
25441 #~ msgstr "Otwiera plik"
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Opens a network stream"
25445 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Stops playback"
25449 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Starts playback"
25453 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Pauses playback"
25457 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Ready."
25461 #~ msgstr "Komunikaty..."
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Opening file..."
25465 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Exiting..."
25469 #~ msgstr "U_stawienia"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Messages:"
25473 #~ msgstr "Komunikaty"
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Address "
25477 #~ msgstr "Adres "
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Port "
25481 #~ msgstr "Port "
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Volume: %d"
25485 #~ msgstr "Pionowa"
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25489 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Advanced output:"
25493 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Output Options"
25497 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Transcode options"
25501 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "1 item in playlist"
25505 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25509 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25514 #~ "\n"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25517 #~ "\n"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Time offset"
25521 #~ msgstr "Pionowa"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Show/Hide interface"
25525 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Item Info"
25529 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Sort by &title"
25533 #~ msgstr "_Podtytuły"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25537 #~ msgstr "port serwera"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Sorted by artist"
25541 #~ msgstr "port serwera"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25545 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25549 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25553 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "DivX second version"
25557 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25561 #~ msgstr "Otwiera plik"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25565 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "DVD audio format"
25569 #~ msgstr "format dziennika"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Destination Target:"
25573 #~ msgstr "Otwiera plik"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Miscellaneous options"
25577 #~ msgstr "Różne"
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Subtitles options"
25581 #~ msgstr "_Podtytuły"
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Choose here your input stream"
25585 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "You need to enter an address"
25589 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "wxWindows interface module"
25593 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25595 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25596 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25598 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25599 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25604 #~ "output."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25607 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25612 #~ "streaming output."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25615 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25621 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25627 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25634 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25641 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25648 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25654 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25667 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25672 #~ "output."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25680 #~ "output."
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25683 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25696 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25708 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25714 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25720 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25726 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25731 #~ "output."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25734 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25741 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25748 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25753 #~ "output."
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25756 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25761 #~ "streaming output."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25764 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "List of video output modules"
25768 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Logo filename"
25772 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25776 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Set the format of the output image."
25786 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Random effect"
25796 #~ msgstr "Wybierz plik"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "OpenGL"
25800 #~ msgstr "Otwórz plik"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "XVideo"
25804 #~ msgstr "Obraz"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "bad entry number"
25808 #~ msgstr "moduł demux"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Vorbis"
25812 #~ msgstr "Usuń"
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Showintf"
25816 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Telnet"
25820 #~ msgstr "Wybierz"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Option/Alt"
25824 #~ msgstr "U_stawienia"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "PLS file"
25828 #~ msgstr "Wybierz plik"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "wxWindows"
25832 #~ msgstr "Aktywne okna"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Picture"
25836 #~ msgstr "_Podtytuły"
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25840 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "AAC demuxer"
25844 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25848 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Choose audio channel"
25852 #~ msgstr "wybierz kanał"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Choose subtitle track"
25856 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Vol %d%%"
25860 #~ msgstr "Pionowa"
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "List additional commands."
25864 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Real time control interface"
25868 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25872 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25876 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25880 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "vlc preferences"
25884 #~ msgstr "_Preferencje..."
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Select file or directory"
25888 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25893 #~ "\n"
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25896 #~ "\n"
25898 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25899 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25904 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "IDR frames"
25908 #~ msgstr "Przyspiesz"
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "VLC modules preferences"
25912 #~ msgstr "_Preferencje..."
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25916 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Video output modules settings"
25920 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Choose audio"
25924 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25929 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "DVDRead Input"
25933 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25937 #~ msgstr "_Podtytuły"
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25941 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25945 #~ msgstr "_Podtytuły"
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Error: %s\n"
25949 #~ msgstr "port serwera\n"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Xvid video decoder"
25953 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Item Enabled"
25957 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Delete Group"
25961 #~ msgstr "Usuń"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Add Group"
25965 #~ msgstr "Usuń"
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Sort by &author"
25969 #~ msgstr "port serwera"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Reverse sort by author"
25973 #~ msgstr "port serwera"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "&Enable"
25977 #~ msgstr "włączony obraz"
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Enable/Disable"
25981 #~ msgstr "Plik"
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "New Group"
25985 #~ msgstr "Usuń"
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Sort by &group"
25989 #~ msgstr "port serwera"
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Reverse sort by group"
25993 #~ msgstr "port serwera"
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "&Groups"
25997 #~ msgstr "Usuń"
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "no input\n"
26001 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Year"
26005 #~ msgstr "liczba całkowita"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Track Artist"
26009 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Track Title"
26013 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Program to decode"
26017 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "C post processing"
26021 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "MMX post processing"
26025 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26029 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26033 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26037 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26041 #~ msgstr "U_stawienia"
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Input menu"
26045 #~ msgstr "Wejście"
26047 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26048 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26052 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26056 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26060 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26064 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Output MRL"
26068 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26072 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26076 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26080 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26084 #~ msgstr "_Podtytuły"
26086 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26087 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26089 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26090 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "OpenGL effect"
26094 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Item info"
26098 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26102 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26106 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26110 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Start!"
26114 #~ msgstr "Satelita"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26119 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "fastest"
26123 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26127 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26130 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26136 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Toggle enabled"
26140 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26144 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Codec info"
26148 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Codec download"
26152 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Open a skin file."
26156 #~ msgstr "Otwiera plik"
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Open a satellite stream"
26160 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Open other types of inputs"
26164 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Open the playlist"
26168 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Video for Linux"
26172 #~ msgstr "U_stawienia"
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Video device type"
26176 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Video device MRL"
26180 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Common options"
26184 #~ msgstr "Czas trwania"
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26188 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Audio device"
26192 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26196 #~ msgstr "_Preferencje..."
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26200 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Audio CD demux"
26204 #~ msgstr "U_stawienia"
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "CDX"
26208 #~ msgstr "VCD"
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26212 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26216 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26220 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26224 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26228 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26232 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "dvd"
26236 #~ msgstr "Dodaj"
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "VCDX"
26240 #~ msgstr "VCD"
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "HTTP remote control"
26244 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26248 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Quick &Open ..."
26252 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Stop current playlist item"
26256 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Quick"
26260 #~ msgstr "Informacje o..."
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26264 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "ES stream"
26268 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Gather stream"
26272 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "discard"
26276 #~ msgstr "Dysk"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26280 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26284 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26288 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "CD Audio device"
26292 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Sample Rate"
26296 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Logo File"
26300 #~ msgstr "Plik"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "CD-ROM device name"
26304 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "VCD device name"
26308 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26317 #~ msgstr "UDP Multicast"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26323 #~ "http://www.videolan.org/"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "&Miscellaneous"
26327 #~ msgstr "Różne"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26331 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Input Type"
26335 #~ msgstr "Wejście"
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26339 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Speex"
26343 #~ msgstr "Zaznaczone"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "tarkin"
26347 #~ msgstr "napis"
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26351 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26355 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26359 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26363 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26367 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26369 #~ msgid "print help"
26370 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26372 #~ msgid "print detailed help"
26373 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26375 #~ msgid "print help on module"
26376 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "A52 downmix module"
26380 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26384 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "software A52 decoder"
26388 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26392 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26396 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26400 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26404 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26408 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26412 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "classic IDCT"
26416 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "MMX IDCT"
26420 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26424 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26428 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "MMX motion compensation"
26432 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26436 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26438 #~ msgid "IDCT module"
26439 #~ msgstr "moduł IDCT"
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26443 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26444 #~ "available."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26447 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26448 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Motion compensation module"
26452 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26456 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26457 #~ "best module available."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26460 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26461 #~ "dostępnego modułu."
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26465 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26468 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26472 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26476 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26477 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26478 #~ "get anything."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26481 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26482 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26483 #~ "niczego."
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26487 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26491 #~ "enable this option."
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26494 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26498 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26503 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26506 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Encoder wrapper"
26510 #~ msgstr "Dekodery"
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "X11 MGA video output"
26514 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26518 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26522 #~ msgstr "UDP Multicast"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26526 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "&Logs..."
26530 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26534 #~ "instance :0.1."
26535 #~ msgstr ""
26536 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26540 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26546 #~ "tą opcję."
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Device &name:"
26550 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26552 #~ msgid "Go!"
26553 #~ msgstr "Naprzód!"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "&Jump..."
26557 #~ msgstr "_Skocz..."
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Toggle mute"
26561 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Set the window on top"
26565 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26567 #~ msgid "Channel server"
26568 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "&Add"
26572 #~ msgstr "Dodaj"
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "&Url"
26576 #~ msgstr "Url"
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "&Invert selection"
26580 #~ msgstr "Wybór"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "&Crop selection"
26584 #~ msgstr "Wybór"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26591 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26596 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "audio device"
26600 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "font"
26604 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26606 #~ msgid "enable network channel mode"
26607 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26609 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26610 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26612 #~ msgid "channel server address"
26613 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26615 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26616 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26618 #~ msgid "channel server port"
26619 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26621 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26624 #~ "VideoLAN."
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26628 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26631 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Device Name"
26635 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "raw UDP access module"
26639 #~ msgstr "moduł dostępu"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "By default samples.raw"
26643 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26645 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26646 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "flac decoder module"
26650 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26654 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26656 #~ msgid "QNX RTOS module"
26657 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "image crop video module"
26661 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26668 #~ msgid "image wall video module"
26669 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26671 #~ msgid "3dfx Glide module"
26672 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26674 #~ msgid "X11 MGA module"
26675 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "SVGAlib module"
26679 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26681 #~ msgid "X11 module"
26682 #~ msgstr "moduł X11"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26687 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26690 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26696 #~ "http://www.videolan.org/"
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "VideoLAN Client\n"
26701 #~ " for familiar Linux"
26702 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26707 #~ "DANGEROUS, use with care."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26710 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26712 #~ msgid "X11 drawable"
26713 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26717 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26718 #~ msgstr ""
26719 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26720 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26724 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26729 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26732 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "No server!"
26736 #~ msgstr "Brak serwera"
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Select program"
26740 #~ msgstr "Przełącz program"
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26744 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Jump to next chapter"
26748 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"