Synchronize translation files
[vlc/vlc-skelet.git] / po / ja.po
blob7f38d3f5c7eaf0ddf1b6a4524c840421cc3a677a
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_common.h:913
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
84 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:417
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "出力アクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
314 #: modules/services_discovery/sap.c:323
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
332 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
333 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "再生一覧"
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高度な設定"
368 #: include/vlc_config_cat.h:194
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU 機能"
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "高度な設定"
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "その他の高度な設定"
391 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
392 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
394 msgid "Network"
395 msgstr "ネットワーク"
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr ""
401 #: include/vlc_config_cat.h:209
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "クロマモジュール設定"
405 #: include/vlc_config_cat.h:210
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr ""
409 #: include/vlc_config_cat.h:212
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "パケット化モジュール設定"
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "エンコーダー設定"
417 #: include/vlc_config_cat.h:218
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr ""
421 #: include/vlc_config_cat.h:221
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "ダイアログ提供設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:223
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 #, fuzzy
431 msgid "Subtitle demuxer settings"
432 msgstr "設定"
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid ""
436 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
437 "example by setting the subtitles type or file name."
438 msgstr ""
440 #: include/vlc_config_cat.h:234
441 msgid "No help available"
442 msgstr "有効なヘルプがありません。"
444 #: include/vlc_config_cat.h:235
445 #, fuzzy
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
449 #: include/vlc_interface.h:134
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
458 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
459 "ださい。\n"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:29
462 msgid "Quick &Open File..."
463 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:30
466 #, fuzzy
467 msgid "&Advanced Open..."
468 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:31
471 msgid "Open &Directory..."
472 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:33
475 #, fuzzy
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
480 msgid "Media Information..."
481 msgstr "メディア情報..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 msgid "Codec Information..."
485 msgstr "コーデック情報..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
488 msgid "Messages..."
489 msgstr "メッセージ..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:40
492 msgid "Extended settings..."
493 msgstr "拡張設定..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:41
496 msgid "Go to specific time..."
497 msgstr "指定時間に移動する"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
500 msgid "Bookmarks..."
501 msgstr "ブックマーク..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:43
504 msgid "VLM Configuration..."
505 msgstr "VLM 設定..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 msgid "About..."
509 msgstr "VideoLAN について..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
523 msgid "Play"
524 msgstr "再生"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr "情報の取得"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
533 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
535 msgid "Delete"
536 msgstr "削除"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:51
539 msgid "Information..."
540 msgstr "情報..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52
543 msgid "Sort"
544 msgstr "並べ替え"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53
547 msgid "Add node"
548 msgstr "ノードを追加する"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:54
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "ストリーム..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Save..."
556 msgstr "保存する..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 msgid "Open Folder..."
560 msgstr "フォルダーを開く..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
563 msgid "Repeat all"
564 msgstr "すべて繰り返す"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:61
567 msgid "Repeat one"
568 msgstr "1 回繰り返す"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:62
571 msgid "No repeat"
572 msgstr "繰り返さない"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
575 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
576 msgid "Random"
577 msgstr "ランダム"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:65
580 msgid "Random off"
581 msgstr "ランダムオフ"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:67
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "再生一覧に追加する"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "メディアライブラリに追加する"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 msgid "Add file..."
593 msgstr "ファイルを追加する..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Advanced open..."
598 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 msgid "Add directory..."
602 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgid "Save playlist to file..."
606 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Load playlist file..."
610 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:77
613 msgid "Search"
614 msgstr "検索"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Search filter"
618 msgstr "検索フィルター"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:80
621 msgid "Additional sources"
622 msgstr "ソースの追加"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr ""
630 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
631 msgid "Image clone"
632 msgstr "画像の複製"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 msgid "Clone the image"
636 msgstr "画像の複製"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
639 #, fuzzy
640 msgid "Magnification"
641 msgstr "このアプリケーションについて"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid ""
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "be magnified."
647 msgstr ""
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
650 msgid "Waves"
651 msgstr "波形"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:97
654 #, fuzzy
655 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
656 msgstr "次のチャプターを選択"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 #, fuzzy
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "次のチャプターを選択"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 #, fuzzy
665 msgid "Image colors inversion"
666 msgstr "サイズ"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "Split the image to make an image wall"
670 msgstr ""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid ""
674 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
675 "The video gets split in parts that you must sort."
676 msgstr ""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:108
679 msgid ""
680 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
681 "Try changing the various settings for different effects"
682 msgstr ""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid ""
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
688 "settings."
689 msgstr ""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:115
692 msgid ""
693 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
694 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
695 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
696 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
697 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
699 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
700 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
701 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
702 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
703 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
704 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
705 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
706 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
707 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
708 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
709 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
710 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
711 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
712 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
713 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
714 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
715 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
716 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
717 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
718 "b> VLC media player.</p></body></html>"
719 msgstr ""
721 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
722 #: src/audio_output/filters.c:225
723 #, fuzzy
724 msgid "Audio filtering failed"
725 msgstr "オーディオフィルター"
727 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
728 #: src/audio_output/filters.c:226
729 #, c-format
730 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
731 msgstr ""
733 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
734 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
735 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
736 msgid "Disable"
737 msgstr "無効"
739 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
740 #, fuzzy
741 msgid "Spectrometer"
742 msgstr "スペクトラム"
744 #: src/audio_output/input.c:98
745 msgid "Scope"
746 msgstr "スコープ"
748 #: src/audio_output/input.c:100
749 msgid "Spectrum"
750 msgstr "スペクトラム"
752 #: src/audio_output/input.c:102
753 #, fuzzy
754 msgid "Vu meter"
755 msgstr "ビデオ出力フィルター"
757 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
758 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
759 msgid "Equalizer"
760 msgstr "イコライザー"
762 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
763 msgid "Audio filters"
764 msgstr "オーディオフィルター"
766 #: src/audio_output/input.c:181
767 #, fuzzy
768 msgid "Replay gain"
769 msgstr "再生と停止"
771 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
772 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
773 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
774 msgid "Audio Channels"
775 msgstr "オーディオチャンネル"
777 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
779 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
780 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
781 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
782 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
783 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
784 msgid "Stereo"
785 msgstr "ステレオ"
787 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
788 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
791 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
795 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
797 msgid "Left"
798 msgstr "左"
800 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
806 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
808 msgid "Right"
809 msgstr "右"
811 #: src/audio_output/output.c:135
812 msgid "Dolby Surround"
813 msgstr "ドルビーサラウンド"
815 #: src/audio_output/output.c:147
816 msgid "Reverse stereo"
817 msgstr "リバースステレオ"
819 #: src/config/file.c:584
820 msgid "key"
821 msgstr "キー"
823 #: src/config/file.c:593
824 msgid "boolean"
825 msgstr "真偽値"
827 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
828 msgid "integer"
829 msgstr "整数"
831 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
832 msgid "float"
833 msgstr "浮動小数点"
835 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
836 msgid "string"
837 msgstr "文字列"
839 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
840 #: src/playlist/loadsave.c:144
841 msgid "Media Library"
842 msgstr ""
844 #: src/extras/getopt.c:633
845 #, c-format
846 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
847 msgstr ""
849 #: src/extras/getopt.c:658
850 #, c-format
851 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
852 msgstr ""
854 #: src/extras/getopt.c:663
855 #, c-format
856 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
857 msgstr ""
859 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
862 msgstr ""
864 #: src/extras/getopt.c:710
865 #, c-format
866 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
867 msgstr ""
869 #: src/extras/getopt.c:714
870 #, c-format
871 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
872 msgstr ""
874 #: src/extras/getopt.c:740
875 #, c-format
876 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
877 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
879 #: src/extras/getopt.c:743
880 #, c-format
881 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
882 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
884 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
885 #, c-format
886 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
887 msgstr ""
889 #: src/extras/getopt.c:820
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
892 msgstr ""
894 #: src/extras/getopt.c:838
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
899 #: src/input/control.c:323
900 #, c-format
901 msgid "Bookmark %i"
902 msgstr "ブックマーク %i"
904 #: src/input/decoder.c:111
905 #, fuzzy
906 msgid "No suitable decoder module"
907 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
909 #: src/input/decoder.c:112
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
913 "there is no way for you to fix this."
914 msgstr ""
916 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
920 #: modules/stream_out/es.c:387
921 #, fuzzy
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "ストリームの情報..."
925 #: src/input/decoder.c:168
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr ""
929 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr ""
933 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
934 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
935 #: modules/access/cdda/info.c:938
936 #, c-format
937 msgid "Track %i"
938 msgstr "トラック %i"
940 #: src/input/es_out.c:666
941 #, c-format
942 msgid "%s [%s %d]"
943 msgstr ""
945 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
946 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
948 msgid "Program"
949 msgstr "プログラム"
951 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
952 #, fuzzy
953 msgid "Closed captions 1"
954 msgstr "ウィンドウを閉じる"
956 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
957 #, fuzzy
958 msgid "Closed captions 2"
959 msgstr "ウィンドウを閉じる"
961 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
962 #, fuzzy
963 msgid "Closed captions 3"
964 msgstr "ウィンドウを閉じる"
966 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
967 #, fuzzy
968 msgid "Closed captions 4"
969 msgstr "ウィンドウを閉じる"
971 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "ストリーム %d"
976 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
978 msgid "Codec"
979 msgstr "コーデック"
981 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
985 msgid "Language"
986 msgstr "言語"
988 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
990 msgid "Type"
991 msgstr "タイプ"
993 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
995 msgid "Channels"
996 msgstr "チャンネル"
998 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "サンプルレート"
1002 #: src/input/es_out.c:2054
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%d Hz"
1007 #: src/input/es_out.c:2060
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "ビット/サンプル"
1011 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1012 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "ビットレート"
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr ""
1021 #: src/input/es_out.c:2077
1022 msgid "Resolution"
1023 msgstr "解像度"
1025 #: src/input/es_out.c:2083
1026 msgid "Display resolution"
1027 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1029 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1030 msgid "Frame rate"
1031 msgstr "フレームレート"
1033 #: src/input/es_out.c:2100
1034 msgid "Subtitle"
1035 msgstr "字幕"
1037 #: src/input/input.c:2200
1038 msgid "Your input can't be opened"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/input.c:2201
1042 #, c-format
1043 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1044 msgstr ""
1046 #: src/input/input.c:2299
1047 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1048 msgstr ""
1050 #: src/input/input.c:2300
1051 #, c-format
1052 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1053 msgstr ""
1055 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1060 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1061 msgid "Title"
1062 msgstr "タイトル"
1064 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1066 msgid "Artist"
1067 msgstr "アーティスト"
1069 #: src/input/meta.c:54
1070 msgid "Genre"
1071 msgstr "ジャンル"
1073 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1074 msgid "Copyright"
1075 msgstr "コピーライト"
1077 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1078 msgid "Album"
1079 msgstr "アルバム"
1081 #: src/input/meta.c:57
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Track number"
1084 msgstr "トラック番号です。"
1086 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1088 msgid "Description"
1089 msgstr "説明"
1091 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1092 msgid "Rating"
1093 msgstr "評価"
1095 #: src/input/meta.c:60
1096 msgid "Date"
1097 msgstr "日付"
1099 #: src/input/meta.c:61
1100 msgid "Setting"
1101 msgstr "設定"
1103 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1104 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1105 msgid "URL"
1106 msgstr ""
1108 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Now Playing"
1111 msgstr "再生"
1113 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1114 msgid "Publisher"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Encoded by"
1119 msgstr ""
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Artwork URL"
1124 msgstr "ネットワーク: "
1126 #: src/input/meta.c:68
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Track ID"
1129 msgstr "トラック "
1131 #: src/input/var.c:147
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "ブックマーク"
1135 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "プログラム"
1139 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1142 msgid "Chapter"
1143 msgstr "チャプター"
1145 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1146 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1147 msgid "Navigation"
1148 msgstr "ナビゲーション"
1150 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1152 msgid "Video Track"
1153 msgstr "ビデオトラック"
1155 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1157 msgid "Audio Track"
1158 msgstr "オーディオトラック"
1160 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1162 msgid "Subtitles Track"
1163 msgstr "字幕トラック"
1165 #: src/input/var.c:269
1166 msgid "Next title"
1167 msgstr "次のタイトル"
1169 #: src/input/var.c:274
1170 msgid "Previous title"
1171 msgstr "前のタイトル"
1173 #: src/input/var.c:297
1174 #, c-format
1175 msgid "Title %i"
1176 msgstr "タイトル %i"
1178 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1179 #, c-format
1180 msgid "Chapter %i"
1181 msgstr "チャプター %i"
1183 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1185 msgid "Next chapter"
1186 msgstr "次のチャプター"
1188 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1190 msgid "Previous chapter"
1191 msgstr "前のチャプター"
1193 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1194 #, c-format
1195 msgid "Media: %s"
1196 msgstr "メディア: %s"
1198 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1199 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1208 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1209 msgid "Cancel"
1210 msgstr "取り消し"
1212 #: src/interface/interaction.c:279
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1215 msgid "Ok"
1216 msgstr "OK"
1218 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1220 msgid "Add Interface"
1221 msgstr "インタフェースの追加"
1223 #: src/interface/interface.c:192
1224 msgid "Telnet Interface"
1225 msgstr "Telnet インターフェース"
1227 #: src/interface/interface.c:195
1228 msgid "Web Interface"
1229 msgstr "ウェブインタフェース"
1231 #: src/interface/interface.c:198
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "デバッグの記録中"
1235 #: src/interface/interface.c:201
1236 msgid "Mouse Gestures"
1237 msgstr "マウスジェスチャー"
1239 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1240 #: src/modules/cache.c:507
1241 msgid "C"
1242 msgstr "ja"
1244 #: src/libvlc.c:1122
1245 msgid ""
1246 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1247 "interface."
1248 msgstr ""
1250 #: src/libvlc.c:1571
1251 msgid " (default enabled)"
1252 msgstr " (標準では有効)"
1254 #: src/libvlc.c:1572
1255 msgid " (default disabled)"
1256 msgstr " (標準では無効)"
1258 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1259 msgid "Note:"
1260 msgstr "注釈:"
1262 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1263 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1264 msgstr ""
1266 #: src/libvlc.c:1839
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1271 #: src/libvlc.c:1840
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1276 #: src/libvlc.c:1842
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1281 #: src/libvlc.c:1844
1282 #, c-format
1283 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1284 msgstr ""
1286 #: src/libvlc.c:1880
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1290 msgstr ""
1292 #: src/libvlc.c:1900
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1300 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1301 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1302 msgid "Zoom"
1303 msgstr "ズーム"
1305 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1306 msgid "1:4 Quarter"
1307 msgstr "1:4 1/4"
1309 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1310 msgid "1:2 Half"
1311 msgstr "1:2 半分"
1313 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1314 msgid "1:1 Original"
1315 msgstr "1:1 オリジナル"
1317 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1318 msgid "2:1 Double"
1319 msgstr "2:1 二倍"
1321 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1322 msgid "Auto"
1323 msgstr "自動"
1325 #: src/libvlc-module.c:87
1326 #, fuzzy
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "アメリカ英語"
1330 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "アラビア語"
1334 #: src/libvlc-module.c:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Brazilian Portuguese"
1337 msgstr "ポルトガル語"
1339 #: src/libvlc-module.c:90
1340 #, fuzzy
1341 msgid "British English"
1342 msgstr "英語"
1344 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Catalan"
1347 msgstr "文字列"
1349 #: src/libvlc-module.c:92
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr ""
1353 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1354 msgid "Czech"
1355 msgstr "チェコ語"
1357 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Danish"
1360 msgstr "ディスク"
1362 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1363 msgid "Dutch"
1364 msgstr ""
1366 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1367 msgid "Finnish"
1368 msgstr "フィンランド語"
1370 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1371 msgid "French"
1372 msgstr "フランス語"
1374 #: src/libvlc-module.c:98
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Galician"
1377 msgstr "イタリア語"
1379 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1380 msgid "Georgian"
1381 msgstr "グルジア語"
1383 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1384 msgid "German"
1385 msgstr "ドイツ語"
1387 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1388 msgid "Hebrew"
1389 msgstr "ヘブライ語"
1391 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1392 msgid "Hungarian"
1393 msgstr "ハンガリー語"
1395 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1396 msgid "Italian"
1397 msgstr "イタリア語"
1399 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1400 msgid "Japanese"
1401 msgstr "日本語"
1403 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Korean"
1406 msgstr "韓国語"
1408 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1409 msgid "Malay"
1410 msgstr "マライ語"
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1413 msgid "Occitan"
1414 msgstr ""
1416 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1417 msgid "Persian"
1418 msgstr "ペルシア語"
1420 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1421 msgid "Polish"
1422 msgstr ""
1424 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1425 msgid "Portuguese"
1426 msgstr "ポルトガル語"
1428 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1429 msgid "Romanian"
1430 msgstr "ルーマニア語"
1432 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1433 msgid "Russian"
1434 msgstr "ロシア語"
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr ""
1440 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Serbian"
1443 msgstr "垂直"
1445 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1446 msgid "Slovak"
1447 msgstr "スロバキア語"
1449 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1450 msgid "Slovenian"
1451 msgstr ""
1453 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1454 msgid "Spanish"
1455 msgstr "スペイン語"
1457 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1458 msgid "Swedish"
1459 msgstr ""
1461 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Turkish"
1464 msgstr "キャンセル"
1466 #: src/libvlc-module.c:139
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1470 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1471 "related options."
1472 msgstr ""
1473 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1474 "選択されます。"
1476 #: src/libvlc-module.c:143
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "インタフェースモジュール"
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best module available."
1485 msgstr ""
1486 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1487 "選択されます。"
1489 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1490 msgid "Extra interface modules"
1491 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1493 #: src/libvlc-module.c:151
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1497 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1498 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1499 "\", \"gestures\" ...)"
1500 msgstr ""
1501 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1502 "選択されます。"
1504 #: src/libvlc-module.c:158
1505 #, fuzzy
1506 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1507 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1509 #: src/libvlc-module.c:160
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1512 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1514 #: src/libvlc-module.c:162
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1518 "1=warnings, 2=debug)."
1519 msgstr ""
1520 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1522 #: src/libvlc-module.c:165
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Be quiet"
1525 msgstr "エラーのみ"
1527 #: src/libvlc-module.c:167
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Turn off all warning and information messages."
1530 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1532 #: src/libvlc-module.c:169
1533 msgid "Default stream"
1534 msgstr "デフォルトストリーム"
1536 #: src/libvlc-module.c:171
1537 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1538 msgstr ""
1540 #: src/libvlc-module.c:174
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 msgstr ""
1546 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1547 "す。"
1549 #: src/libvlc-module.c:178
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "色メッセージ"
1553 #: src/libvlc-module.c:180
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1558 msgstr ""
1559 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1560 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1562 #: src/libvlc-module.c:183
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "高度なオプションを表示する"
1566 #: src/libvlc-module.c:185
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1570 msgstr ""
1572 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1573 msgid "Show interface with mouse"
1574 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1576 #: src/libvlc-module.c:191
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1579 "edge of the screen in fullscreen mode."
1580 msgstr ""
1582 #: src/libvlc-module.c:194
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1587 #: src/libvlc-module.c:196
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1591 msgstr ""
1593 #: src/libvlc-module.c:206
1594 msgid ""
1595 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1596 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1597 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1598 "the \"audio filters\" modules section."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:212
1602 msgid "Audio output module"
1603 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1605 #: src/libvlc-module.c:214
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1610 msgstr ""
1611 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1612 "す。"
1614 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1615 #: modules/stream_out/display.c:41
1616 msgid "Enable audio"
1617 msgstr "オーディオを有効にする"
1619 #: src/libvlc-module.c:220
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1626 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1628 #: src/libvlc-module.c:224
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "強制的にモノラル音声"
1632 #: src/libvlc-module.c:225
1633 #, fuzzy
1634 msgid "This will force a mono audio output."
1635 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1637 #: src/libvlc-module.c:228
1638 msgid "Default audio volume"
1639 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1641 #: src/libvlc-module.c:230
1642 msgid ""
1643 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1646 #: src/libvlc-module.c:233
1647 msgid "Audio output saved volume"
1648 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1650 #: src/libvlc-module.c:235
1651 msgid ""
1652 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1653 "should not change this option manually."
1654 msgstr ""
1656 #: src/libvlc-module.c:238
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1660 #: src/libvlc-module.c:240
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1664 "0 to 1024."
1665 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1667 #: src/libvlc-module.c:243
1668 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1669 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1671 #: src/libvlc-module.c:245
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1675 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 msgstr ""
1677 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1678 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1680 #: src/libvlc-module.c:249
1681 msgid "High quality audio resampling"
1682 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1684 #: src/libvlc-module.c:251
1685 msgid ""
1686 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1687 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1688 "resampling algorithm will be used instead."
1689 msgstr ""
1691 #: src/libvlc-module.c:256
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1696 #: src/libvlc-module.c:258
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1700 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 msgstr ""
1702 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1703 "を設定できます。"
1705 #: src/libvlc-module.c:261
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio output channels mode"
1708 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1710 #: src/libvlc-module.c:263
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1714 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1715 "played)."
1716 msgstr ""
1717 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1718 "す。"
1720 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1722 msgid "Use S/PDIF when available"
1723 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1725 #: src/libvlc-module.c:269
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1730 msgstr ""
1731 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1732 "す。"
1734 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1739 #: src/libvlc-module.c:274
1740 msgid ""
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1748 msgid "On"
1749 msgstr "オン"
1751 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1752 msgid "Off"
1753 msgstr "オフ"
1755 #: src/libvlc-module.c:286
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr ""
1759 #: src/libvlc-module.c:289
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1763 #: src/libvlc-module.c:291
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:295
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "再生のゲインモード"
1771 #: src/libvlc-module.c:297
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1775 #: src/libvlc-module.c:299
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "再生のプリアンプ"
1779 #: src/libvlc-module.c:301
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1786 #: src/libvlc-module.c:304
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "標準の再生ゲイン"
1790 #: src/libvlc-module.c:306
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 msgstr ""
1794 #: src/libvlc-module.c:308
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Peak protection"
1797 msgstr "ノイズリダクション"
1799 #: src/libvlc-module.c:310
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1806 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1807 msgid "None"
1808 msgstr "なし"
1810 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1811 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1812 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1814 msgid "Track"
1815 msgstr "トラック"
1817 #: src/libvlc-module.c:323
1818 msgid ""
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "options."
1824 msgstr ""
1826 #: src/libvlc-module.c:329
1827 msgid "Video output module"
1828 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1830 #: src/libvlc-module.c:331
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1837 "適な方法が選択されます。"
1839 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1840 #: modules/stream_out/display.c:43
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "ビデオを有効にする"
1844 #: src/libvlc-module.c:336
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1851 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1853 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1856 msgid "Video width"
1857 msgstr "ビデオの幅"
1859 #: src/libvlc-module.c:341
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1866 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1868 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "ビデオの高さ"
1874 #: src/libvlc-module.c:346
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1881 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1883 #: src/libvlc-module.c:349
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Video X coordinate"
1886 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1888 #: src/libvlc-module.c:351
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1891 "coordinate)."
1892 msgstr ""
1894 #: src/libvlc-module.c:354
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1899 #: src/libvlc-module.c:356
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1905 #: src/libvlc-module.c:359
1906 msgid "Video title"
1907 msgstr "ビデオの題名"
1909 #: src/libvlc-module.c:361
1910 msgid ""
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "interface)."
1913 msgstr ""
1915 #: src/libvlc-module.c:364
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1919 #: src/libvlc-module.c:366
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1926 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1929 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1930 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1932 msgid "Center"
1933 msgstr "中央"
1935 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1936 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "上"
1945 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1950 msgid "Bottom"
1951 msgstr "下"
1953 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1954 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1955 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:172
1958 msgid "Top-Left"
1959 msgstr "左上"
1961 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1962 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1963 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1965 #: modules/video_filter/rss.c:172
1966 msgid "Top-Right"
1967 msgstr "右上"
1969 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1970 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1971 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1973 #: modules/video_filter/rss.c:172
1974 msgid "Bottom-Left"
1975 msgstr "左下"
1977 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1978 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1979 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1981 #: modules/video_filter/rss.c:172
1982 msgid "Bottom-Right"
1983 msgstr "右下"
1985 #: src/libvlc-module.c:374
1986 msgid "Zoom video"
1987 msgstr "ビデオズーム"
1989 #: src/libvlc-module.c:376
1990 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1991 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1993 #: src/libvlc-module.c:378
1994 msgid "Grayscale video output"
1995 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1997 #: src/libvlc-module.c:380
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2004 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2006 #: src/libvlc-module.c:383
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2011 #: src/libvlc-module.c:385
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2016 #: src/libvlc-module.c:387
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2020 #: src/libvlc-module.c:389
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Start video in fullscreen mode"
2023 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2025 #: src/libvlc-module.c:391
2026 msgid "Overlay video output"
2027 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2029 #: src/libvlc-module.c:393
2030 msgid ""
2031 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2032 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "常に最前面"
2040 #: src/libvlc-module.c:398
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2045 #: src/libvlc-module.c:400
2046 msgid "Show media title on video."
2047 msgstr ""
2049 #: src/libvlc-module.c:402
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2052 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2054 #: src/libvlc-module.c:404
2055 msgid "Show video title for x miliseconds."
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:406
2059 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:408
2063 msgid "Position of video title."
2064 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2066 #: src/libvlc-module.c:410
2067 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:412
2071 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:415
2075 msgid ""
2076 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2077 "3000 ms (3 sec.)"
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:423
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2084 #: src/libvlc-module.c:424
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2088 #: src/libvlc-module.c:426
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2091 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2093 #: src/libvlc-module.c:427
2094 msgid ""
2095 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2096 "computer being suspended because of inactivity."
2097 msgstr ""
2099 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2100 msgid "Window decorations"
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:432
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2111 #: src/libvlc-module.c:435
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2116 #: src/libvlc-module.c:437
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2121 msgstr ""
2122 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2123 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2125 #: src/libvlc-module.c:441
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2129 #: src/libvlc-module.c:443
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2134 msgstr ""
2135 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2136 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2138 #: src/libvlc-module.c:447
2139 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2140 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2142 #: src/libvlc-module.c:449
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2147 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2151 #: src/libvlc-module.c:455
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2155 #: src/libvlc-module.c:457
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:459
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2163 #: src/libvlc-module.c:461
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2167 #: src/libvlc-module.c:463
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:465
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:467
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "ビデオの幅"
2180 #: src/libvlc-module.c:469
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 msgstr ""
2186 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2187 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2189 #: src/libvlc-module.c:473
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "ビデオの高さ"
2194 #: src/libvlc-module.c:475
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "ratio."
2200 msgstr ""
2201 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2202 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2204 #: src/libvlc-module.c:479
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr "ビデオ縁取り"
2208 #: src/libvlc-module.c:481
2209 msgid ""
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:485
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr "ソースのアスペクト比"
2218 #: src/libvlc-module.c:487
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2222 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2223 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2224 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2225 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2226 msgstr ""
2227 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2228 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2229 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2230 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2231 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2233 #: src/libvlc-module.c:494
2234 msgid "Custom crop ratios list"
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:496
2238 msgid ""
2239 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 "crop ratios list."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:499
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Custom aspect ratios list"
2246 msgstr "ソースのアスペクト比"
2248 #: src/libvlc-module.c:501
2249 msgid ""
2250 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2251 "aspect ratio list."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:504
2255 msgid "Fix HDTV height"
2256 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2258 #: src/libvlc-module.c:506
2259 msgid ""
2260 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2261 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2262 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:511
2266 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2267 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2269 #: src/libvlc-module.c:513
2270 msgid ""
2271 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2272 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2273 "order to keep proportions."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2277 msgid "Skip frames"
2278 msgstr "フレームを飛ばす"
2280 #: src/libvlc-module.c:519
2281 msgid ""
2282 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2283 "computer is not powerful enough"
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:522
2287 msgid "Drop late frames"
2288 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2290 #: src/libvlc-module.c:524
2291 msgid ""
2292 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2293 "intended display date)."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:527
2297 msgid "Quiet synchro"
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:529
2301 msgid ""
2302 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2303 "synchronization mechanism."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:538
2307 msgid ""
2308 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2309 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2310 "channel."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:542
2314 msgid "Clock reference average counter"
2315 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2317 #: src/libvlc-module.c:544
2318 msgid ""
2319 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2320 "to 10000."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:547
2324 msgid "Clock synchronisation"
2325 msgstr "時刻同期"
2327 #: src/libvlc-module.c:549
2328 msgid ""
2329 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2330 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2334 msgid "Network synchronisation"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:554
2338 msgid ""
2339 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2340 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2344 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2347 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2352 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2353 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2354 msgid "Default"
2355 msgstr "標準"
2357 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2358 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2359 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2360 msgid "Enable"
2361 msgstr "有効"
2363 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2364 msgid "UDP port"
2365 msgstr "UDP ポート"
2367 #: src/libvlc-module.c:564
2368 #, fuzzy
2369 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2370 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2372 #: src/libvlc-module.c:566
2373 msgid "MTU of the network interface"
2374 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2376 #: src/libvlc-module.c:568
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2380 "over the network (in bytes)."
2381 msgstr ""
2382 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2383 "です。"
2385 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2386 msgid "Hop limit (TTL)"
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:575
2390 msgid ""
2391 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2392 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2393 "in default)."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:579
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Multicast output interface"
2399 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2401 #: src/libvlc-module.c:581
2402 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:583
2406 #, fuzzy
2407 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2408 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2410 #: src/libvlc-module.c:585
2411 msgid ""
2412 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2413 "table."
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:588
2417 msgid "DiffServ Code Point"
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:589
2421 msgid ""
2422 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2423 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:595
2427 msgid ""
2428 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2429 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:601
2433 msgid ""
2434 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2435 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2436 "(like DVB streams for example)."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2440 msgid "Audio track"
2441 msgstr "オーディオトラック"
2443 #: src/libvlc-module.c:609
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr ""
2447 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2449 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2450 msgid "Subtitles track"
2451 msgstr "字幕トラック"
2453 #: src/libvlc-module.c:614
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2458 #: src/libvlc-module.c:617
2459 msgid "Audio language"
2460 msgstr "オーディオ言語"
2462 #: src/libvlc-module.c:619
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2466 "letter country code)."
2467 msgstr ""
2468 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2470 #: src/libvlc-module.c:622
2471 msgid "Subtitle language"
2472 msgstr "字幕言語"
2474 #: src/libvlc-module.c:624
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2481 #: src/libvlc-module.c:628
2482 msgid "Audio track ID"
2483 msgstr "オーディオトラック ID"
2485 #: src/libvlc-module.c:630
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2488 msgstr ""
2489 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2491 #: src/libvlc-module.c:632
2492 msgid "Subtitles track ID"
2493 msgstr "字幕トラック ID"
2495 #: src/libvlc-module.c:634
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2498 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2500 #: src/libvlc-module.c:636
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Input repetitions"
2503 msgstr "出力オプション"
2505 #: src/libvlc-module.c:638
2506 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:640
2510 msgid "Start time"
2511 msgstr "開始時間"
2513 #: src/libvlc-module.c:642
2514 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:644
2518 msgid "Stop time"
2519 msgstr "停止時間"
2521 #: src/libvlc-module.c:646
2522 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:648
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Run time"
2528 msgstr "オーディオ"
2530 #: src/libvlc-module.c:650
2531 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:652
2535 msgid "Input list"
2536 msgstr "入力一覧"
2538 #: src/libvlc-module.c:654
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2542 "together after the normal one."
2543 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2545 #: src/libvlc-module.c:657
2546 msgid "Input slave (experimental)"
2547 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid ""
2551 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2552 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2553 "inputs."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:663
2557 msgid "Bookmarks list for a stream"
2558 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2560 #: src/libvlc-module.c:665
2561 msgid ""
2562 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2563 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2564 "{...}\""
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:671
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2570 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2571 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2572 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:677
2576 msgid "Force subtitle position"
2577 msgstr "強制的な字幕の位置"
2579 #: src/libvlc-module.c:679
2580 msgid ""
2581 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2582 "over the movie. Try several positions."
2583 msgstr ""
2584 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2585 "ください。"
2587 #: src/libvlc-module.c:682
2588 msgid "Enable sub-pictures"
2589 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2591 #: src/libvlc-module.c:684
2592 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2598 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2599 msgid "On Screen Display"
2600 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid ""
2604 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2605 "Display)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:691
2609 msgid "Text rendering module"
2610 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2612 #: src/libvlc-module.c:693
2613 msgid ""
2614 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2615 "instance."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:695
2619 msgid "Subpictures filter module"
2620 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2622 #: src/libvlc-module.c:697
2623 msgid ""
2624 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2625 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:700
2629 msgid "Autodetect subtitle files"
2630 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2632 #: src/libvlc-module.c:702
2633 msgid ""
2634 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2635 "(based on the filename of the movie)."
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:705
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2641 msgstr "字幕"
2643 #: src/libvlc-module.c:707
2644 msgid ""
2645 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2646 "Options are:\n"
2647 "0 = no subtitles autodetected\n"
2648 "1 = any subtitle file\n"
2649 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2650 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2651 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:715
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Subtitle autodetection paths"
2657 msgstr "字幕"
2659 #: src/libvlc-module.c:717
2660 msgid ""
2661 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2662 "found in the current directory."
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:720
2666 msgid "Use subtitle file"
2667 msgstr "字幕ファイルを使用"
2669 #: src/libvlc-module.c:722
2670 msgid ""
2671 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2672 "subtitle file."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "DVD device"
2677 msgstr "DVD デバイス"
2679 #: src/libvlc-module.c:728
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2683 "the drive letter (eg. D:)"
2684 msgstr ""
2685 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2686 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2688 #: src/libvlc-module.c:732
2689 msgid "This is the default DVD device to use."
2690 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2692 #: src/libvlc-module.c:735
2693 msgid "VCD device"
2694 msgstr "VCD デバイス"
2696 #: src/libvlc-module.c:738
2697 msgid ""
2698 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2699 "scan for a suitable CD-ROM device."
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:742
2703 msgid "This is the default VCD device to use."
2704 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2707 msgid "Audio CD device"
2708 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2710 #: src/libvlc-module.c:748
2711 msgid ""
2712 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2713 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:752
2717 #, fuzzy
2718 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2719 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2721 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2722 msgid "Force IPv6"
2723 msgstr "強制的に IPv6"
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2726 #, fuzzy
2727 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2728 msgstr ""
2729 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2730 "て使用されます。"
2732 #: src/libvlc-module.c:759
2733 msgid "Force IPv4"
2734 msgstr "強制的に IPv4"
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2737 #, fuzzy
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2739 msgstr ""
2740 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2741 "て使用されます。"
2743 #: src/libvlc-module.c:763
2744 msgid "TCP connection timeout"
2745 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2747 #: src/libvlc-module.c:765
2748 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2749 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2751 #: src/libvlc-module.c:767
2752 msgid "SOCKS server"
2753 msgstr "SOCKS サーバー"
2755 #: src/libvlc-module.c:769
2756 msgid ""
2757 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2758 "used for all TCP connections"
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc-module.c:772
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2765 #: src/libvlc-module.c:774
2766 #, fuzzy
2767 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2770 #: src/libvlc-module.c:776
2771 msgid "SOCKS password"
2772 msgstr "SOCKS パスワード"
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2779 #: src/libvlc-module.c:780
2780 msgid "Title metadata"
2781 msgstr "タイトルメタデータ"
2783 #: src/libvlc-module.c:782
2784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:784
2788 msgid "Author metadata"
2789 msgstr "製作者メタデータ"
2791 #: src/libvlc-module.c:786
2792 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:788
2796 msgid "Artist metadata"
2797 msgstr "アーティストメタデータ"
2799 #: src/libvlc-module.c:790
2800 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:792
2804 msgid "Genre metadata"
2805 msgstr "ジャンルメタデータ"
2807 #: src/libvlc-module.c:794
2808 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:796
2812 msgid "Copyright metadata"
2813 msgstr "著作権メタデータ"
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2816 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:800
2820 msgid "Description metadata"
2821 msgstr "説明メタデータ"
2823 #: src/libvlc-module.c:802
2824 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:804
2828 msgid "Date metadata"
2829 msgstr "日付メタデータ"
2831 #: src/libvlc-module.c:806
2832 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "URL metadata"
2837 msgstr "URL メタデータ"
2839 #: src/libvlc-module.c:810
2840 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2844 msgid ""
2845 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2846 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2847 "can break playback of all your streams."
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:818
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Preferred decoders list"
2853 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2855 #: src/libvlc-module.c:820
2856 msgid ""
2857 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2858 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2859 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2860 msgstr ""
2862 #: src/libvlc-module.c:825
2863 msgid "Preferred encoders list"
2864 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2866 #: src/libvlc-module.c:827
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2870 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2872 #: src/libvlc-module.c:830
2873 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:832
2877 msgid ""
2878 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2879 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:841
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2885 "subsystem."
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:844
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2892 #: src/libvlc-module.c:846
2893 msgid ""
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2896 "all streams."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:850
2900 msgid "Enable streaming of all ES"
2901 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2903 #: src/libvlc-module.c:852
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2908 #: src/libvlc-module.c:854
2909 msgid "Display while streaming"
2910 msgstr "ストリーミング中の表示"
2912 #: src/libvlc-module.c:856
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2926 msgstr ""
2927 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2928 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2930 #: src/libvlc-module.c:863
2931 msgid "Enable audio stream output"
2932 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2934 #: src/libvlc-module.c:865
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2938 "facility when this last one is enabled."
2939 msgstr ""
2940 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2941 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2943 #: src/libvlc-module.c:868
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Enable SPU stream output"
2946 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2948 #: src/libvlc-module.c:870
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2954 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2955 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Keep stream output open"
2960 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2962 #: src/libvlc-module.c:875
2963 msgid ""
2964 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2965 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2966 "specified)"
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2972 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2978 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2979 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2981 #: src/libvlc-module.c:884
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Preferred packetizer list"
2984 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2986 #: src/libvlc-module.c:886
2987 msgid ""
2988 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2991 #: src/libvlc-module.c:889
2992 msgid "Mux module"
2993 msgstr "Mux モジュール"
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2997 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2999 #: src/libvlc-module.c:893
3000 msgid "Access output module"
3001 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3003 #: src/libvlc-module.c:895
3004 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3005 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3007 #: src/libvlc-module.c:897
3008 msgid "Control SAP flow"
3009 msgstr "コントロール SAP フロー"
3011 #: src/libvlc-module.c:899
3012 msgid ""
3013 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3014 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:903
3018 msgid "SAP announcement interval"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:905
3022 msgid ""
3023 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3024 "between SAP announcements."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:914
3028 msgid ""
3029 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3030 "always leave all these enabled."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:917
3034 msgid "Enable FPU support"
3035 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3037 #: src/libvlc-module.c:919
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3041 "advantage of it."
3042 msgstr ""
3043 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3044 "を利用することができます。"
3046 #: src/libvlc-module.c:922
3047 msgid "Enable CPU MMX support"
3048 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3050 #: src/libvlc-module.c:924
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3053 "of them."
3054 msgstr ""
3055 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3056 "ジを利用できます。"
3058 #: src/libvlc-module.c:927
3059 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3060 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3062 #: src/libvlc-module.c:929
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3068 "利用できます。"
3070 #: src/libvlc-module.c:932
3071 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3072 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3074 #: src/libvlc-module.c:934
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3077 "advantage of them."
3078 msgstr ""
3079 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3080 "テージを利用することができます。"
3082 #: src/libvlc-module.c:937
3083 msgid "Enable CPU SSE support"
3084 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3086 #: src/libvlc-module.c:939
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3089 "of them."
3090 msgstr ""
3091 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3092 "ジを利用することができます。"
3094 #: src/libvlc-module.c:942
3095 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3096 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3098 #: src/libvlc-module.c:944
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3102 "of them."
3103 msgstr ""
3104 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3105 "ジを利用することができます。"
3107 #: src/libvlc-module.c:947
3108 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3109 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3111 #: src/libvlc-module.c:949
3112 msgid ""
3113 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3115 msgstr ""
3116 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3117 "を利用することができます。"
3119 #: src/libvlc-module.c:954
3120 msgid ""
3121 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3122 "you really know what you are doing."
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:957
3126 msgid "Memory copy module"
3127 msgstr "メモリコピーモジュール"
3129 #: src/libvlc-module.c:959
3130 msgid ""
3131 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3132 "select the fastest one supported by your hardware."
3133 msgstr ""
3134 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3135 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3137 #: src/libvlc-module.c:962
3138 msgid "Access module"
3139 msgstr "アクセスモジュール"
3141 #: src/libvlc-module.c:964
3142 msgid ""
3143 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3144 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3145 "option unless you really know what you are doing."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:968
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Access filter module"
3151 msgstr "アクセスモジュール"
3153 #: src/libvlc-module.c:970
3154 msgid ""
3155 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3156 "used for instance for timeshifting."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:973
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Demux module"
3162 msgstr "demuxモジュール"
3164 #: src/libvlc-module.c:975
3165 msgid ""
3166 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3167 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3168 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3169 "you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3177 msgid ""
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid "Adjust VLC priority"
3186 msgstr "VLC 優先度調整"
3188 #: src/libvlc-module.c:990
3189 msgid ""
3190 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3191 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3192 "VLC instances."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:994
3196 msgid "Minimize number of threads"
3197 msgstr "最小限のスレッド数"
3199 #: src/libvlc-module.c:996
3200 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:998
3204 msgid ""
3205 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3206 "at the access level."
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:1001
3210 msgid ""
3211 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:1004
3215 msgid "Modules search path"
3216 msgstr "モジュールの検索パス"
3218 #: src/libvlc-module.c:1006
3219 #, fuzzy
3220 msgid ""
3221 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3222 "by concatenating them using "
3223 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3225 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 msgid "VLM configuration file"
3227 msgstr "VLM 設定ファイル"
3229 #: src/libvlc-module.c:1011
3230 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:1013
3234 msgid "Use a plugins cache"
3235 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3237 #: src/libvlc-module.c:1015
3238 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:1017
3242 msgid "Collect statistics"
3243 msgstr "統計の収集"
3245 #: src/libvlc-module.c:1019
3246 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3247 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3249 #: src/libvlc-module.c:1021
3250 msgid "Run as daemon process"
3251 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3253 #: src/libvlc-module.c:1023
3254 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3255 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3257 #: src/libvlc-module.c:1025
3258 msgid "Write process id to file"
3259 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3261 #: src/libvlc-module.c:1027
3262 msgid "Writes process id into specified file."
3263 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3265 #: src/libvlc-module.c:1029
3266 msgid "Log to file"
3267 msgstr "ファイルに記録する"
3269 #: src/libvlc-module.c:1031
3270 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3271 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3273 #: src/libvlc-module.c:1033
3274 msgid "Log to syslog"
3275 msgstr "syslog に記録する"
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3279 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Allow only one running instance"
3283 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3285 #: src/libvlc-module.c:1039
3286 msgid ""
3287 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3288 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3289 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3290 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3291 "running instance or enqueue it."
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1047
3295 msgid ""
3296 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3297 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3298 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3299 "This option will allow you to play the file with the already running "
3300 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3301 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3305 msgid "VLC is started from file association"
3306 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3308 #: src/libvlc-module.c:1057
3309 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1060
3313 #, fuzzy
3314 msgid "One instance when started from file"
3315 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3317 #: src/libvlc-module.c:1062
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3320 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3322 #: src/libvlc-module.c:1064
3323 msgid "Increase the priority of the process"
3324 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3326 #: src/libvlc-module.c:1066
3327 msgid ""
3328 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3329 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3330 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3331 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3332 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3333 "machine."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:1074
3337 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1076
3341 msgid ""
3342 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3343 "playing current item."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid ""
3348 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3349 "overridden in the playlist dialog box."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1088
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Automatically preparse files"
3355 msgstr "ファイルの自動再生"
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3358 msgid ""
3359 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3360 "metadata)."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgid "Album art policy"
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1101
3372 msgid "Manual download only"
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1102
3376 msgid "When track starts playing"
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1103
3380 msgid "As soon as track is added"
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1105
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Services discovery modules"
3386 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3388 #: src/libvlc-module.c:1107
3389 msgid ""
3390 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3391 "Typical values are sap, hal, ..."
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:1110
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Play files randomly forever"
3397 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3399 #: src/libvlc-module.c:1112
3400 #, fuzzy
3401 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3402 msgstr ""
3403 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3405 #: src/libvlc-module.c:1116
3406 #, fuzzy
3407 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3408 msgstr ""
3409 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3411 #: src/libvlc-module.c:1118
3412 msgid "Repeat current item"
3413 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3415 #: src/libvlc-module.c:1120
3416 #, fuzzy
3417 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3418 msgstr "再生一覧を開く"
3420 #: src/libvlc-module.c:1122
3421 msgid "Play and stop"
3422 msgstr "再生と停止"
3424 #: src/libvlc-module.c:1124
3425 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1126
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Play and exit"
3431 msgstr "再生と停止"
3433 #: src/libvlc-module.c:1128
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3436 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3438 #: src/libvlc-module.c:1130
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Use media library"
3441 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3443 #: src/libvlc-module.c:1132
3444 msgid ""
3445 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3446 "VLC."
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1135
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Display playlist tree"
3452 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3454 #: src/libvlc-module.c:1137
3455 msgid ""
3456 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3457 "directory."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1146
3461 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3472 msgid "Fullscreen"
3473 msgstr "全画面化"
3475 #: src/libvlc-module.c:1150
3476 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1151
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Leave fullscreen"
3482 msgstr "全画面化"
3484 #: src/libvlc-module.c:1152
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3487 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3489 #: src/libvlc-module.c:1153
3490 msgid "Play/Pause"
3491 msgstr "再生/一時停止"
3493 #: src/libvlc-module.c:1154
3494 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1155
3498 msgid "Pause only"
3499 msgstr "一時停止のみ"
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3502 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3503 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3505 #: src/libvlc-module.c:1157
3506 msgid "Play only"
3507 msgstr "再生のみ"
3509 #: src/libvlc-module.c:1158
3510 msgid "Select the hotkey to use to play."
3511 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3513 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3516 msgid "Faster"
3517 msgstr "早送り"
3519 #: src/libvlc-module.c:1160
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3523 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3526 msgid "Slower"
3527 msgstr "スロー"
3529 #: src/libvlc-module.c:1162
3530 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3531 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3533 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3534 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3541 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3542 msgid "Next"
3543 msgstr "次"
3545 #: src/libvlc-module.c:1164
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3555 msgid "Previous"
3556 msgstr "前"
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3563 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3569 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3570 msgid "Stop"
3571 msgstr "停止"
3573 #: src/libvlc-module.c:1168
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3576 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3578 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3582 #: modules/video_filter/rss.c:197
3583 msgid "Position"
3584 msgstr "位置"
3586 #: src/libvlc-module.c:1170
3587 msgid "Select the hotkey to display the position."
3588 msgstr ""
3590 #: src/libvlc-module.c:1172
3591 msgid "Very short backwards jump"
3592 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3594 #: src/libvlc-module.c:1174
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3597 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3599 #: src/libvlc-module.c:1175
3600 msgid "Short backwards jump"
3601 msgstr "少し前に移動する"
3603 #: src/libvlc-module.c:1177
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3606 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3608 #: src/libvlc-module.c:1178
3609 msgid "Medium backwards jump"
3610 msgstr "それなりに前に移動する"
3612 #: src/libvlc-module.c:1180
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3615 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3617 #: src/libvlc-module.c:1181
3618 msgid "Long backwards jump"
3619 msgstr "かなり前に移動する"
3621 #: src/libvlc-module.c:1183
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3624 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3626 #: src/libvlc-module.c:1185
3627 msgid "Very short forward jump"
3628 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3630 #: src/libvlc-module.c:1187
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3633 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3635 #: src/libvlc-module.c:1188
3636 msgid "Short forward jump"
3637 msgstr "少し先に移動する"
3639 #: src/libvlc-module.c:1190
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3642 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3644 #: src/libvlc-module.c:1191
3645 msgid "Medium forward jump"
3646 msgstr "それなりに先に移動する"
3648 #: src/libvlc-module.c:1193
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3651 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3653 #: src/libvlc-module.c:1194
3654 msgid "Long forward jump"
3655 msgstr "かなり先に移動する"
3657 #: src/libvlc-module.c:1196
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3660 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1198
3663 msgid "Very short jump length"
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1199
3667 msgid "Very short jump length, in seconds."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1200
3671 msgid "Short jump length"
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1201
3675 msgid "Short jump length, in seconds."
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1202
3679 msgid "Medium jump length"
3680 msgstr ""
3682 #: src/libvlc-module.c:1203
3683 msgid "Medium jump length, in seconds."
3684 msgstr ""
3686 #: src/libvlc-module.c:1204
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Long jump length"
3689 msgstr "フォントサイズ"
3691 #: src/libvlc-module.c:1205
3692 msgid "Long jump length, in seconds."
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3698 msgid "Quit"
3699 msgstr "終了"
3701 #: src/libvlc-module.c:1208
3702 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3703 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3705 #: src/libvlc-module.c:1209
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Navigate up"
3708 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3710 #: src/libvlc-module.c:1210
3711 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3712 msgstr ""
3714 #: src/libvlc-module.c:1211
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Navigate down"
3717 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3719 #: src/libvlc-module.c:1212
3720 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1213
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Navigate left"
3726 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3728 #: src/libvlc-module.c:1214
3729 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1215
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Navigate right"
3735 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3737 #: src/libvlc-module.c:1216
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3740 msgstr "再生一覧を開く"
3742 #: src/libvlc-module.c:1217
3743 msgid "Activate"
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1218
3747 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3748 msgstr ""
3750 #: src/libvlc-module.c:1219
3751 msgid "Go to the DVD menu"
3752 msgstr "DVD メニューに移動する"
3754 #: src/libvlc-module.c:1220
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3757 msgstr "再生一覧を開く"
3759 #: src/libvlc-module.c:1221
3760 msgid "Select previous DVD title"
3761 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3763 #: src/libvlc-module.c:1222
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3766 msgstr "再生一覧を開く"
3768 #: src/libvlc-module.c:1223
3769 msgid "Select next DVD title"
3770 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3772 #: src/libvlc-module.c:1224
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3775 msgstr "再生一覧を開く"
3777 #: src/libvlc-module.c:1225
3778 msgid "Select prev DVD chapter"
3779 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3781 #: src/libvlc-module.c:1226
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3784 msgstr "再生一覧を開く"
3786 #: src/libvlc-module.c:1227
3787 msgid "Select next DVD chapter"
3788 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3790 #: src/libvlc-module.c:1228
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3793 msgstr "再生一覧を開く"
3795 #: src/libvlc-module.c:1229
3796 msgid "Volume up"
3797 msgstr "音量を上げる"
3799 #: src/libvlc-module.c:1230
3800 msgid "Select the key to increase audio volume."
3801 msgstr ""
3803 #: src/libvlc-module.c:1231
3804 msgid "Volume down"
3805 msgstr "音量を下げる"
3807 #: src/libvlc-module.c:1232
3808 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3812 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3815 msgid "Mute"
3816 msgstr "ミュートする"
3818 #: src/libvlc-module.c:1234
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Select the key to mute audio."
3821 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3823 #: src/libvlc-module.c:1235
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Subtitle delay up"
3826 msgstr "字幕"
3828 #: src/libvlc-module.c:1236
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3831 msgstr "再生一覧を開く"
3833 #: src/libvlc-module.c:1237
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Subtitle delay down"
3836 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3838 #: src/libvlc-module.c:1238
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3841 msgstr "再生一覧を開く"
3843 #: src/libvlc-module.c:1239
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "字幕"
3848 #: src/libvlc-module.c:1240
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3851 msgstr "再生一覧を開く"
3853 #: src/libvlc-module.c:1241
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Audio delay down"
3856 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3858 #: src/libvlc-module.c:1242
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3861 msgstr "再生一覧を開く"
3863 #: src/libvlc-module.c:1249
3864 msgid "Play playlist bookmark 1"
3865 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3867 #: src/libvlc-module.c:1250
3868 msgid "Play playlist bookmark 2"
3869 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3871 #: src/libvlc-module.c:1251
3872 msgid "Play playlist bookmark 3"
3873 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3875 #: src/libvlc-module.c:1252
3876 msgid "Play playlist bookmark 4"
3877 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3879 #: src/libvlc-module.c:1253
3880 msgid "Play playlist bookmark 5"
3881 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3883 #: src/libvlc-module.c:1254
3884 msgid "Play playlist bookmark 6"
3885 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3887 #: src/libvlc-module.c:1255
3888 msgid "Play playlist bookmark 7"
3889 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3891 #: src/libvlc-module.c:1256
3892 msgid "Play playlist bookmark 8"
3893 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3895 #: src/libvlc-module.c:1257
3896 msgid "Play playlist bookmark 9"
3897 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3899 #: src/libvlc-module.c:1258
3900 msgid "Play playlist bookmark 10"
3901 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3903 #: src/libvlc-module.c:1259
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select the key to play this bookmark."
3906 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3908 #: src/libvlc-module.c:1260
3909 msgid "Set playlist bookmark 1"
3910 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1261
3913 msgid "Set playlist bookmark 2"
3914 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1262
3917 msgid "Set playlist bookmark 3"
3918 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3920 #: src/libvlc-module.c:1263
3921 msgid "Set playlist bookmark 4"
3922 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3924 #: src/libvlc-module.c:1264
3925 msgid "Set playlist bookmark 5"
3926 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3928 #: src/libvlc-module.c:1265
3929 msgid "Set playlist bookmark 6"
3930 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3932 #: src/libvlc-module.c:1266
3933 msgid "Set playlist bookmark 7"
3934 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1267
3937 msgid "Set playlist bookmark 8"
3938 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3940 #: src/libvlc-module.c:1268
3941 msgid "Set playlist bookmark 9"
3942 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1269
3945 msgid "Set playlist bookmark 10"
3946 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3948 #: src/libvlc-module.c:1270
3949 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3950 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3952 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Playlist bookmark 1"
3955 msgstr "リスト"
3957 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Playlist bookmark 2"
3960 msgstr "リスト"
3962 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Playlist bookmark 3"
3965 msgstr "リスト"
3967 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Playlist bookmark 4"
3970 msgstr "リスト"
3972 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Playlist bookmark 5"
3975 msgstr "リスト"
3977 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Playlist bookmark 6"
3980 msgstr "リスト"
3982 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Playlist bookmark 7"
3985 msgstr "リスト"
3987 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Playlist bookmark 8"
3990 msgstr "リスト"
3992 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Playlist bookmark 9"
3995 msgstr "リスト"
3997 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Playlist bookmark 10"
4000 msgstr "リスト"
4002 #: src/libvlc-module.c:1283
4003 #, fuzzy
4004 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4005 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4007 #: src/libvlc-module.c:1285
4008 msgid "Go back in browsing history"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1286
4012 msgid ""
4013 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4014 "history."
4015 msgstr ""
4017 #: src/libvlc-module.c:1287
4018 msgid "Go forward in browsing history"
4019 msgstr ""
4021 #: src/libvlc-module.c:1288
4022 msgid ""
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4024 "history."
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1290
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Cycle audio track"
4030 msgstr "オーディオトラック"
4032 #: src/libvlc-module.c:1291
4033 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4034 msgstr ""
4036 #: src/libvlc-module.c:1292
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Cycle subtitle track"
4039 msgstr "字幕トラックの選択"
4041 #: src/libvlc-module.c:1293
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4044 msgstr "字幕トラックの選択"
4046 #: src/libvlc-module.c:1294
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Cycle source aspect ratio"
4049 msgstr "ソースのアスペクト比"
4051 #: src/libvlc-module.c:1295
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4054 msgstr "ソースのアスペクト比"
4056 #: src/libvlc-module.c:1296
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Cycle video crop"
4059 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4061 #: src/libvlc-module.c:1297
4062 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1298
4066 msgid "Cycle deinterlace modes"
4067 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4069 #: src/libvlc-module.c:1299
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4072 msgstr "ノンインタレース化モード"
4074 #: src/libvlc-module.c:1300
4075 msgid "Show interface"
4076 msgstr "インターフェースの表示"
4078 #: src/libvlc-module.c:1301
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Raise the interface above all other windows."
4081 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4083 #: src/libvlc-module.c:1302
4084 msgid "Hide interface"
4085 msgstr "インターフェースを隠す"
4087 #: src/libvlc-module.c:1303
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Lower the interface below all other windows."
4090 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4092 #: src/libvlc-module.c:1304
4093 msgid "Take video snapshot"
4094 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4096 #: src/libvlc-module.c:1305
4097 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4098 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4100 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4101 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4104 msgid "Record"
4105 msgstr "レコード"
4107 #: src/libvlc-module.c:1308
4108 msgid "Record access filter start/stop."
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4112 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4114 msgid "Dump"
4115 msgstr "ダンプ"
4117 #: src/libvlc-module.c:1310
4118 msgid "Media dump access filter trigger."
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1312
4122 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1313
4126 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1316
4130 msgid "Toggle random playlist playback"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Un-Zoom"
4136 msgstr "ズーム"
4138 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4139 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4140 msgstr ""
4142 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4143 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4147 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4151 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4155 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4159 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1344
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4173 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4175 #: src/libvlc-module.c:1346
4176 msgid ""
4177 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4178 "output for the time being."
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1349
4182 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1350
4186 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1351
4190 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1352
4194 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1353
4198 msgid "Highlight widget on the right"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1355
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1356
4206 msgid "Highlight widget on the left"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1358
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1359
4214 msgid "Highlight widget on top"
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1361
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1362
4222 msgid "Highlight widget below"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1364
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1365
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Select current widget"
4232 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4234 #: src/libvlc-module.c:1367
4235 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1369
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Cycle through audio devices"
4241 msgstr "ノンインタレース化モード"
4243 #: src/libvlc-module.c:1370
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cycle through available audio devices"
4246 msgstr "字幕トラックの選択"
4248 #: src/libvlc-module.c:1372
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid ""
4251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4253 "in the playlist.\n"
4254 "The first item specified will be played first.\n"
4255 "\n"
4256 "Options-styles:\n"
4257 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4258 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4259 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4260 "            and that overrides previous settings.\n"
4261 "\n"
4262 "Stream MRL syntax:\n"
4263 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4264 "option=value ...]\n"
4265 "\n"
4266 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4267 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4268 "\n"
4269 "URL syntax:\n"
4270 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4271 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4272 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4273 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4274 "  screen://                      Screen capture\n"
4275 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4276 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4277 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4278 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4279 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4280 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4281 "certain time\n"
4282 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "再生一覧 項目:\n"
4286 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4287 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4288 "                                 DVDデバイス\n"
4289 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4290 "                                 VCDデバイス\n"
4291 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4292 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4293 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4294 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4295 "トリーム\n"
4296 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4297 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4299 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4303 msgid "Snapshot"
4304 msgstr "スナップショット"
4306 #: src/libvlc-module.c:1529
4307 msgid "Window properties"
4308 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4310 #: src/libvlc-module.c:1572
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Subpictures"
4313 msgstr "字幕"
4315 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4316 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4318 msgid "Subtitles"
4319 msgstr "字幕"
4321 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4322 msgid "Overlays"
4323 msgstr "オーバーレイ"
4325 #: src/libvlc-module.c:1604
4326 msgid "Track settings"
4327 msgstr "トラック設定"
4329 #: src/libvlc-module.c:1626
4330 msgid "Playback control"
4331 msgstr "再生制御"
4333 #: src/libvlc-module.c:1643
4334 msgid "Default devices"
4335 msgstr "デフォルトデバイス"
4337 #: src/libvlc-module.c:1652
4338 msgid "Network settings"
4339 msgstr "ネットワーク設定"
4341 #: src/libvlc-module.c:1664
4342 msgid "Socks proxy"
4343 msgstr "Sock プロキシ"
4345 #: src/libvlc-module.c:1673
4346 msgid "Metadata"
4347 msgstr "メタデータ"
4349 #: src/libvlc-module.c:1703
4350 msgid "Decoders"
4351 msgstr "デコーダ"
4353 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4356 msgid "Input"
4357 msgstr "入力"
4359 #: src/libvlc-module.c:1750
4360 msgid "VLM"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1783
4364 msgid "CPU"
4365 msgstr "CPU"
4367 #: src/libvlc-module.c:1805
4368 msgid "Special modules"
4369 msgstr "特殊モジュール"
4371 #: src/libvlc-module.c:1811
4372 msgid "Plugins"
4373 msgstr "プラグイン"
4375 #: src/libvlc-module.c:1820
4376 msgid "Performance options"
4377 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4379 #: src/libvlc-module.c:1969
4380 msgid "Hot keys"
4381 msgstr "ホットキー"
4383 #: src/libvlc-module.c:2366
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Jump sizes"
4386 msgstr "フォントサイズ"
4388 #: src/libvlc-module.c:2443
4389 #, fuzzy
4390 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4391 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4393 #: src/libvlc-module.c:2446
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4397 "--help-verbose)"
4398 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4400 #: src/libvlc-module.c:2449
4401 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:2451
4405 msgid "print a list of available modules"
4406 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4408 #: src/libvlc-module.c:2453
4409 #, fuzzy
4410 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4411 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4413 #: src/libvlc-module.c:2455
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4417 "verbose)"
4418 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4420 #: src/libvlc-module.c:2458
4421 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:2460
4425 msgid "save the current command line options in the config"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:2462
4429 msgid "reset the current config to the default values"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:2464
4433 msgid "use alternate config file"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:2466
4437 msgid "resets the current plugins cache"
4438 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4440 #: src/libvlc-module.c:2468
4441 msgid "print version information"
4442 msgstr "バージョン情報を表示する"
4444 #: src/libvlc-module.c:2522
4445 msgid "main program"
4446 msgstr "メインプログラム"
4448 #: src/misc/update.c:1579
4449 msgid "File can not be verified"
4450 msgstr ""
4452 #: src/misc/update.c:1580
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4456 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4457 msgstr ""
4459 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Invalid signature"
4462 msgstr "無効な選択"
4464 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4468 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4469 msgstr ""
4471 #: src/misc/update.c:1616
4472 #, fuzzy
4473 msgid "File not verifiable"
4474 msgstr "インターフェースを隠す"
4476 #: src/misc/update.c:1617
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4480 "deleted it."
4481 msgstr ""
4483 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4484 #, fuzzy
4485 msgid "File corrupted"
4486 msgstr "ファイルダンパー"
4488 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4489 #, c-format
4490 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4491 msgstr ""
4493 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4494 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4495 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4496 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4497 #: modules/access/bda/bda.c:154
4498 msgid "Undefined"
4499 msgstr "未定義"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:38
4502 msgid "Afar"
4503 msgstr "アファール語"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:39
4506 msgid "Abkhazian"
4507 msgstr "アブハーズ語"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:40
4510 msgid "Afrikaans"
4511 msgstr "アフリカーンス語"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:41
4514 msgid "Albanian"
4515 msgstr "アルバニア語"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:42
4518 msgid "Amharic"
4519 msgstr "アムハラ語"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:44
4522 msgid "Armenian"
4523 msgstr "アルメニア語"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:45
4526 msgid "Assamese"
4527 msgstr "アッサム語"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:46
4530 msgid "Avestan"
4531 msgstr "アベスタ語"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:47
4534 msgid "Aymara"
4535 msgstr "アイマラ語"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:48
4538 msgid "Azerbaijani"
4539 msgstr "アゼルバイジャン語"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:49
4542 msgid "Bashkir"
4543 msgstr "バシキール語"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:50
4546 msgid "Basque"
4547 msgstr "バスク語"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:51
4550 msgid "Belarusian"
4551 msgstr "ベラルーシ語"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:52
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Bengali"
4556 msgstr "ベンガル語"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:53
4559 msgid "Bihari"
4560 msgstr "ビハール語"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:54
4563 msgid "Bislama"
4564 msgstr "ビスラマ語"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:55
4567 msgid "Bosnian"
4568 msgstr "ボスニア語"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:56
4571 msgid "Breton"
4572 msgstr "ブルトン語"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:57
4575 msgid "Bulgarian"
4576 msgstr "ブルガリア語"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:58
4579 msgid "Burmese"
4580 msgstr "ビルマ語"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:60
4583 msgid "Chamorro"
4584 msgstr "チャモロ語"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:61
4587 msgid "Chechen"
4588 msgstr "チェチェン語"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:62
4591 msgid "Chinese"
4592 msgstr "中国語"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:63
4595 msgid "Church Slavic"
4596 msgstr "古期教会スラブ語"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:64
4599 msgid "Chuvash"
4600 msgstr "チュヴァシュ語"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:65
4603 msgid "Cornish"
4604 msgstr "コーニシュ語"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:66
4607 msgid "Corsican"
4608 msgstr "コルシカ語"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:70
4611 msgid "Dzongkha"
4612 msgstr ""
4614 #: src/text/iso-639_def.h:71
4615 msgid "English"
4616 msgstr "英語"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:72
4619 msgid "Esperanto"
4620 msgstr "国際語"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:73
4623 msgid "Estonian"
4624 msgstr "エストニア語"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:74
4627 msgid "Faroese"
4628 msgstr "フェロー語"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:75
4631 msgid "Fijian"
4632 msgstr "フィジー語"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:78
4635 msgid "Frisian"
4636 msgstr ""
4638 #: src/text/iso-639_def.h:81
4639 msgid "Gaelic (Scots)"
4640 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:82
4643 msgid "Irish"
4644 msgstr "アイルランド語"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:83
4647 msgid "Gallegan"
4648 msgstr "ガルシア語"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:84
4651 msgid "Manx"
4652 msgstr "マン島語"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:85
4655 msgid "Greek, Modern ()"
4656 msgstr ""
4658 #: src/text/iso-639_def.h:86
4659 msgid "Guarani"
4660 msgstr "グアラニー語"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:87
4663 msgid "Gujarati"
4664 msgstr "グジャラート語"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:89
4667 msgid "Herero"
4668 msgstr "ヘレロ語"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:90
4671 msgid "Hindi"
4672 msgstr ""
4674 #: src/text/iso-639_def.h:91
4675 msgid "Hiri Motu"
4676 msgstr ""
4678 #: src/text/iso-639_def.h:93
4679 msgid "Icelandic"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:94
4683 msgid "Inuktitut"
4684 msgstr ""
4686 #: src/text/iso-639_def.h:95
4687 msgid "Interlingue"
4688 msgstr ""
4690 #: src/text/iso-639_def.h:96
4691 msgid "Interlingua"
4692 msgstr ""
4694 #: src/text/iso-639_def.h:97
4695 msgid "Indonesian"
4696 msgstr ""
4698 #: src/text/iso-639_def.h:98
4699 msgid "Inupiaq"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:100
4703 msgid "Javanese"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:102
4707 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:103
4711 msgid "Kannada"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:104
4715 msgid "Kashmiri"
4716 msgstr ""
4718 #: src/text/iso-639_def.h:105
4719 msgid "Kazakh"
4720 msgstr ""
4722 #: src/text/iso-639_def.h:106
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Khmer"
4725 msgstr "インタフェースを隠す"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:107
4728 msgid "Kikuyu"
4729 msgstr ""
4731 #: src/text/iso-639_def.h:108
4732 msgid "Kinyarwanda"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:109
4736 msgid "Kirghiz"
4737 msgstr ""
4739 #: src/text/iso-639_def.h:110
4740 msgid "Komi"
4741 msgstr ""
4743 #: src/text/iso-639_def.h:112
4744 msgid "Kuanyama"
4745 msgstr ""
4747 #: src/text/iso-639_def.h:113
4748 msgid "Kurdish"
4749 msgstr "クルド語"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:114
4752 msgid "Lao"
4753 msgstr "ラオ語"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:115
4756 msgid "Latin"
4757 msgstr "ラテン語"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:116
4760 msgid "Latvian"
4761 msgstr "ラトビア語"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:117
4764 msgid "Lingala"
4765 msgstr "リンガラ語"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:118
4768 msgid "Lithuanian"
4769 msgstr "リトアニア語"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:119
4772 msgid "Letzeburgesch"
4773 msgstr "ルクセンブルク方言"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:120
4776 msgid "Macedonian"
4777 msgstr "マケドニア語"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:121
4780 msgid "Marshall"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:122
4784 msgid "Malayalam"
4785 msgstr "マラヤーラム語"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:123
4788 msgid "Maori"
4789 msgstr "マオリ語"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:124
4792 msgid "Marathi"
4793 msgstr "マラーティ語"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:126
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Malagasy"
4798 msgstr "マダガスカル語"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:127
4801 msgid "Maltese"
4802 msgstr "マルタ語"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:128
4805 msgid "Moldavian"
4806 msgstr "モルダビア語"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:129
4809 msgid "Mongolian"
4810 msgstr ""
4812 #: src/text/iso-639_def.h:130
4813 msgid "Nauru"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:131
4817 msgid "Navajo"
4818 msgstr "ナバホ"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:132
4821 msgid "Ndebele, South"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:133
4825 msgid "Ndebele, North"
4826 msgstr ""
4828 #: src/text/iso-639_def.h:134
4829 msgid "Ndonga"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:135
4833 msgid "Nepali"
4834 msgstr "ネパール語"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:136
4837 msgid "Norwegian"
4838 msgstr "ノルウェイ語"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:137
4841 msgid "Norwegian Nynorsk"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:138
4845 msgid "Norwegian Bokmaal"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:139
4849 msgid "Chichewa; Nyanja"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:140
4853 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:141
4857 msgid "Oriya"
4858 msgstr "オーリヤ語"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:142
4861 msgid "Oromo"
4862 msgstr "オロモ語"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:144
4865 msgid "Ossetian; Ossetic"
4866 msgstr ""
4868 #: src/text/iso-639_def.h:145
4869 msgid "Panjabi"
4870 msgstr "パンジャブ語"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:147
4873 msgid "Pali"
4874 msgstr "パーリ語"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:150
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Pushto"
4879 msgstr "パシュト語"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:151
4882 msgid "Quechua"
4883 msgstr "ケチュア語"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:152
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Original audio"
4888 msgstr "オーディオを有効にする"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:153
4891 msgid "Raeto-Romance"
4892 msgstr ""
4894 #: src/text/iso-639_def.h:155
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Rundi"
4897 msgstr "オーディオ"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:157
4900 msgid "Sango"
4901 msgstr ""
4903 #: src/text/iso-639_def.h:158
4904 msgid "Sanskrit"
4905 msgstr ""
4907 #: src/text/iso-639_def.h:160
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Croatian"
4910 msgstr "持続期間"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:161
4913 msgid "Sinhalese"
4914 msgstr "シンハラ語"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:164
4917 msgid "Northern Sami"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:165
4921 msgid "Samoan"
4922 msgstr "サモア語"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:166
4925 msgid "Shona"
4926 msgstr "ショナ語"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:167
4929 msgid "Sindhi"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:168
4933 msgid "Somali"
4934 msgstr "ソマリ語"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:169
4937 msgid "Sotho, Southern"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:171
4941 msgid "Sardinian"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:172
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Swati"
4947 msgstr "衛星"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:173
4950 msgid "Sundanese"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:174
4954 msgid "Swahili"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:176
4958 msgid "Tahitian"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:177
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Tamil"
4964 msgstr "タイトル"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:178
4967 msgid "Tatar"
4968 msgstr ""
4970 #: src/text/iso-639_def.h:179
4971 msgid "Telugu"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:180
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Tajik"
4977 msgstr "キャンセル"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:181
4980 msgid "Tagalog"
4981 msgstr ""
4983 #: src/text/iso-639_def.h:182
4984 msgid "Thai"
4985 msgstr "タイ語"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:183
4988 msgid "Tibetan"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:184
4992 msgid "Tigrinya"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:185
4996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:186
5000 msgid "Tswana"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:187
5004 msgid "Tsonga"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:189
5008 msgid "Turkmen"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:190
5012 msgid "Twi"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:191
5016 msgid "Uighur"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:192
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Ukrainian"
5022 msgstr "文字列"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:193
5025 msgid "Urdu"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:194
5029 msgid "Uzbek"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:195
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Vietnamese"
5035 msgstr "ログ・ファイル名"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:196
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Volapuk"
5040 msgstr "音量を上げる"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:197
5043 msgid "Welsh"
5044 msgstr ""
5046 #: src/text/iso-639_def.h:198
5047 msgid "Wolof"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:199
5051 msgid "Xhosa"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:200
5055 msgid "Yiddish"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:201
5059 msgid "Yoruba"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:202
5063 msgid "Zhuang"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:203
5067 msgid "Zulu"
5068 msgstr ""
5070 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5071 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5072 msgid "Deinterlace"
5073 msgstr "インタレース解除"
5075 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5076 msgid "Discard"
5077 msgstr "破棄する"
5079 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5080 msgid "Blend"
5081 msgstr "ブレンド"
5083 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Mean"
5086 msgstr "メディア"
5088 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5089 msgid "Bob"
5090 msgstr ""
5092 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5093 msgid "Linear"
5094 msgstr "リニア"
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5098 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5100 msgid "Crop"
5101 msgstr "縁取り"
5103 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5104 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5105 msgid "Aspect-ratio"
5106 msgstr "アスペクト比"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5110 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5111 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5112 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5113 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5114 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5115 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5116 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5117 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5119 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5120 msgid "Caching value in ms"
5121 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5127 msgstr ""
5128 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5129 "定します。"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5133 msgid "Adapter card to tune"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5137 msgid ""
5138 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5139 "n>=0."
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5143 msgid "Device number to use on adapter"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5149 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5153 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/bda/bda.c:56
5157 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5158 msgstr ""
5160 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5161 msgid "Inversion mode"
5162 msgstr "反転モード"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5165 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5166 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5169 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5170 msgstr ""
5172 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5173 msgid ""
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Budget mode"
5181 msgstr "ネットワーク"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5184 #, fuzzy
5185 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:76
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Network Identifier"
5191 msgstr "ネットワーク設定"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5194 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5195 msgstr ""
5197 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5198 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5199 msgstr ""
5201 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5202 msgid "LNB voltage"
5203 msgstr "LNB 電圧"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5206 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5207 msgstr ""
5209 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5210 #, fuzzy
5211 msgid "High LNB voltage"
5212 msgstr "LNB 電圧"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5215 msgid ""
5216 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5217 "supported by all frontends."
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5221 msgid "22 kHz tone"
5222 msgstr "22 kHz トーン"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5225 #, fuzzy
5226 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5227 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Transponder FEC"
5232 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5235 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5241 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5246 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:100
5249 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5255 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:103
5258 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5264 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:107
5267 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5271 msgid "Modulation type"
5272 msgstr "モジュレーションタイプ"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:111
5275 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:115
5279 msgid "16"
5280 msgstr "16"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:115
5283 msgid "32"
5284 msgstr "32"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:115
5287 msgid "64"
5288 msgstr "64"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:115
5291 msgid "128"
5292 msgstr "128"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:115
5295 msgid "256"
5296 msgstr "256"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5299 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:119
5303 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5307 msgid "1/2"
5308 msgstr "1/2"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5311 msgid "2/3"
5312 msgstr "2/3"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5315 msgid "3/4"
5316 msgstr "3/4"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5319 msgid "5/6"
5320 msgstr "5/6"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5323 msgid "7/8"
5324 msgstr "7/8"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5327 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:126
5331 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5335 msgid "Terrestrial bandwidth"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5339 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/bda/bda.c:136
5343 #, fuzzy
5344 msgid "6 MHz"
5345 msgstr "6 MHz"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:136
5348 #, fuzzy
5349 msgid "7 MHz"
5350 msgstr "7 MHz"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:136
5353 #, fuzzy
5354 msgid "8 MHz"
5355 msgstr "8 MHz"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5358 msgid "Terrestrial guard interval"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/bda/bda.c:139
5362 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5363 msgstr ""
5365 #: modules/access/bda/bda.c:142
5366 msgid "1/4"
5367 msgstr "1/4"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:142
5370 msgid "1/8"
5371 msgstr "1/8"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:142
5374 msgid "1/16"
5375 msgstr "1/16"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:142
5378 msgid "1/32"
5379 msgstr "1/32"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5382 msgid "Terrestrial transmission mode"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bda/bda.c:145
5386 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:148
5390 msgid "2k"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/bda/bda.c:148
5394 msgid "8k"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5398 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:151
5402 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:154
5406 msgid "1"
5407 msgstr "1"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:154
5410 msgid "2"
5411 msgstr "2"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:154
5414 msgid "4"
5415 msgstr "4"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:157
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Satellite Azimuth"
5420 msgstr "衛星入力モジュール"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:158
5423 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5424 msgstr ""
5426 #: modules/access/bda/bda.c:159
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Satellite Elevation"
5429 msgstr "衛星入力モジュール"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:160
5432 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5433 msgstr ""
5435 #: modules/access/bda/bda.c:161
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Satellite Longitude"
5438 msgstr "衛星入力モジュール"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:163
5441 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:164
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Satellite Polarisation"
5447 msgstr "衛星 既定転送極"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:165
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5452 msgstr "衛星 既定転送極"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:168
5455 msgid "Horizontal"
5456 msgstr "水平"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:168
5459 msgid "Vertical"
5460 msgstr "垂直"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:169
5463 msgid "Circular Left"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:169
5467 msgid "Circular Right"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5471 msgid "DVB"
5472 msgstr "DVB"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:173
5475 #, fuzzy
5476 msgid "DirectShow DVB input"
5477 msgstr "DirectShow 入力"
5479 #: modules/access/cdda/access.c:285
5480 msgid "CD reading failed"
5481 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5483 #: modules/access/cdda/access.c:286
5484 #, c-format
5485 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/cdda.c:68
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5492 "milliseconds."
5493 msgstr ""
5494 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5495 "定します。"
5497 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5498 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5500 msgid "Audio CD"
5501 msgstr "オーディオ CD"
5503 #: modules/access/cdda.c:73
5504 msgid "Audio CD input"
5505 msgstr "オーディオ CD 入力"
5507 #: modules/access/cdda.c:79
5508 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5509 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5511 #: modules/access/cdda.c:91
5512 msgid "CDDB Server"
5513 msgstr "CDDB サーバー"
5515 #: modules/access/cdda.c:91
5516 msgid "Address of the CDDB server to use."
5517 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5519 #: modules/access/cdda.c:94
5520 msgid "CDDB port"
5521 msgstr "CDDB ポート"
5523 #: modules/access/cdda.c:94
5524 msgid "CDDB Server port to use."
5525 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5527 #: modules/access/cdda.c:448
5528 msgid "Audio CD - Track "
5529 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5531 #: modules/access/cdda.c:465
5532 #, c-format
5533 msgid "Audio CD - Track %i"
5534 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5537 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5538 msgid "none"
5539 msgstr "なし"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5542 msgid "overlap"
5543 msgstr "オーバーラップ"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5546 msgid "full"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5550 msgid ""
5551 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5552 "meta info          1\n"
5553 "events             2\n"
5554 "MRL                4\n"
5555 "external call      8\n"
5556 "all calls (0x10)  16\n"
5557 "LSN       (0x20)  32\n"
5558 "seek      (0x40)  64\n"
5559 "libcdio   (0x80) 128\n"
5560 "libcddb  (0x100) 256\n"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5567 "units."
5568 msgstr ""
5569 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5570 "定します。"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5573 msgid ""
5574 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5575 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5576 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5577 "25 blocks per access."
5578 msgstr ""
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5581 msgid ""
5582 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5583 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5584 "   %a : The artist (for the album)\n"
5585 "   %A : The album information\n"
5586 "   %C : Category\n"
5587 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5588 "   %I : CDDB disk ID\n"
5589 "   %G : Genre\n"
5590 "   %M : The current MRL\n"
5591 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5592 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5593 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5594 "   %T : The track number\n"
5595 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5596 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5597 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5598 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5599 "   %% : a % \n"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5603 msgid ""
5604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5606 "   %M : The current MRL\n"
5607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 "   %T : The track number\n"
5610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5613 "   %% : a % \n"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5617 msgid "Enable CD paranoia?"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5621 msgid ""
5622 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5623 "none: no paranoia - fastest.\n"
5624 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5625 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5629 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5630 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5633 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5634 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5637 msgid "Audio Compact Disc"
5638 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5641 msgid "Additional debug"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5645 msgid "Caching value in microseconds"
5646 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Number of blocks per CD read"
5651 msgstr "スレッドの数"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5654 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5655 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Use CD audio controls and output?"
5660 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5663 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5667 msgid "Do CD-Text lookups?"
5668 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5671 msgid "If set, get CD-Text information"
5672 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5675 msgid "Use Navigation-style playback?"
5676 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5679 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5683 msgid "CDDB"
5684 msgstr "CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5687 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5688 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5691 msgid "CDDB lookups"
5692 msgstr "CDDB 検索"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5695 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5699 msgid "CDDB server"
5700 msgstr "CDDB サーバー"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5703 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5707 msgid "CDDB server port"
5708 msgstr "CDDB サーバーポート"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5711 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5715 msgid "email address reported to CDDB server"
5716 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5719 msgid "Cache CDDB lookups?"
5720 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5723 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5727 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5728 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5731 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5735 msgid "CDDB server timeout"
5736 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5739 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5743 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5747 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5751 msgid ""
5752 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5753 "are available"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5757 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5760 msgid "Disc"
5761 msgstr "ディスク"
5763 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5766 msgid "Duration"
5767 msgstr "持続期間"
5769 #: modules/access/cdda/info.c:336
5770 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5771 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5773 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5774 msgid "Tracks"
5775 msgstr "トラック"
5777 #: modules/access/cdda/info.c:399
5778 msgid "MRL"
5779 msgstr "MRL"
5781 #: modules/access/dc1394.c:67
5782 msgid "dc1394 input"
5783 msgstr "dc1394 入力"
5785 #: modules/access/directory.c:76
5786 msgid "Subdirectory behavior"
5787 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5789 #: modules/access/directory.c:78
5790 msgid ""
5791 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5792 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5793 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5794 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/directory.c:85
5798 msgid "collapse"
5799 msgstr "閉じる"
5801 #: modules/access/directory.c:85
5802 msgid "expand"
5803 msgstr "展開する"
5805 #: modules/access/directory.c:87
5806 msgid "Ignored extensions"
5807 msgstr "無効な拡張"
5809 #: modules/access/directory.c:89
5810 msgid ""
5811 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5812 "directory.\n"
5813 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5814 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5818 msgid "Directory"
5819 msgstr "ディレクトリー"
5821 #: modules/access/directory.c:98
5822 msgid "Standard filesystem directory input"
5823 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5826 msgid "Cable"
5827 msgstr "ケーブル"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5830 msgid "Antenna"
5831 msgstr "アンテナ"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5834 msgid "TV"
5835 msgstr "TV"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5838 msgid "FM radio"
5839 msgstr "FM ラジオ"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5842 msgid "AM radio"
5843 msgstr "AM ラジオ"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5846 msgid "DSS"
5847 msgstr "DSS"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5853 "millisecondss."
5854 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5859 msgid "Video device name"
5860 msgstr "ビデオデバイス名"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5863 msgid ""
5864 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used."
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5869 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5871 msgid "Audio device name"
5872 msgstr "オーディオデバイス名"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5875 msgid ""
5876 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5877 "don't specify anything, the default device will be used. "
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5882 msgid "Video size"
5883 msgstr "ビデオの大きさ"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5886 msgid ""
5887 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5889 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5893 #: modules/access/v4l.c:89
5894 msgid "Video input chroma format"
5895 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5898 msgid ""
5899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5900 "(default), RV24, etc.)"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5904 msgid "Video input frame rate"
5905 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5908 msgid ""
5909 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5910 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5914 msgid "Device properties"
5915 msgstr "デバイスのプロパティ"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5918 msgid ""
5919 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5923 msgid "Tuner properties"
5924 msgstr "チューナーのプロパティ"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5927 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5931 msgid "Tuner TV Channel"
5932 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5935 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5939 msgid "Tuner country code"
5940 msgstr "チューナーの国コード"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5943 msgid ""
5944 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5945 "mapping (0 means default)."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Tuner input type"
5951 msgstr "チューナー入力の種類"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Video input pin"
5961 msgstr "ビデオオプション"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5964 msgid ""
5965 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5966 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5967 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5968 "will not be changed."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "オーディオ CD 入力"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5981 msgid "Video output pin"
5982 msgstr "ビデオ出力ピン"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5985 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5986 msgstr ""
5987 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5990 msgid "Audio output pin"
5991 msgstr "オーディオ出力ピン"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5994 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5995 msgstr ""
5996 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5997 "い。"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr "AM チューナーモード"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6004 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Number of audio channels"
6010 msgstr "チャンネルの数"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6013 msgid ""
6014 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6018 msgid "Audio sample rate"
6019 msgstr "シンボルサンプルレート"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6022 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Audio bits per sample"
6028 msgstr "ビット/サンプル"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6031 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6035 msgid "DirectShow"
6036 msgstr "DirectShow"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6039 msgid "DirectShow input"
6040 msgstr "DirectShow 入力"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6043 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6044 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6045 msgid "Refresh list"
6046 msgstr "一覧の再描画"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6049 msgid "Configure"
6050 msgstr "設定"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6053 msgid "Capturing failed"
6054 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6057 #, c-format
6058 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6062 #, c-format
6063 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dvb/access.c:132
6067 msgid "Modulation type for front-end device."
6068 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:153
6071 msgid "HTTP Host address"
6072 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:155
6075 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dvb/access.c:157
6079 msgid "HTTP user name"
6080 msgstr "HTTP ユーザー名"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:159
6083 msgid ""
6084 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/dvb/access.c:162
6088 msgid "HTTP password"
6089 msgstr "HTTP パスワード"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:164
6092 msgid ""
6093 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dvb/access.c:167
6097 msgid "HTTP ACL"
6098 msgstr "HTTP ACL"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:169
6101 msgid ""
6102 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6103 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6107 #: modules/control/http/http.c:56
6108 msgid "Certificate file"
6109 msgstr "証明書ファイル"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:174
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6113 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6116 #: modules/control/http/http.c:59
6117 msgid "Private key file"
6118 msgstr "秘密鍵のファイル"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:178
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6122 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6125 #: modules/control/http/http.c:61
6126 msgid "Root CA file"
6127 msgstr "ルート CA ファイル"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:181
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6134 #: modules/control/http/http.c:64
6135 msgid "CRL file"
6136 msgstr "CRL ファイル"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:185
6139 #, fuzzy
6140 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6141 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:189
6144 msgid "DVB input with v4l2 support"
6145 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:241
6148 msgid "HTTP server"
6149 msgstr "HTTP サーバー"
6151 #: modules/access/dvb/access.c:732
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Input syntax is deprecated"
6154 msgstr "出力デバイス"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:733
6157 msgid ""
6158 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6159 "the new syntax."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dvb/access.c:779
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "音量の均一化"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:780
6168 #, c-format
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dv.c:73
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6177 "定します。"
6179 #: modules/access/dv.c:77
6180 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6181 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6183 #: modules/access/dv.c:78
6184 #, fuzzy
6185 msgid "dv"
6186 msgstr "追加"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6189 msgid "DVD angle"
6190 msgstr "DVD アングル"
6192 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6193 msgid "Default DVD angle."
6194 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6196 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6201 "定します。"
6203 #: modules/access/dvdnav.c:76
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dvdnav.c:78
6208 msgid ""
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/dvdnav.c:87
6214 msgid "DVD with menus"
6215 msgstr "DVD とメニュー"
6217 #: modules/access/dvdnav.c:88
6218 msgid "DVDnav Input"
6219 msgstr "DVDnav 入力"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6222 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6223 msgid "Playback failure"
6224 msgstr "再生に失敗しました"
6226 #: modules/access/dvdnav.c:305
6227 msgid ""
6228 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dvdread.c:81
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6234 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6236 #: modules/access/dvdread.c:83
6237 msgid ""
6238 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6239 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6240 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6241 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6242 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6243 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6244 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6245 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6246 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6247 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6248 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6249 "The default method is: key."
6250 msgstr ""
6251 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6252 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6253 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6254 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6255 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6256 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6257 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6258 "即時に複合化できます。\n"
6259 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6260 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6261 "よって使用されるものの一つです。\n"
6262 "既定値は\"key:\"です。"
6264 #: modules/access/dvdread.c:99
6265 msgid "title"
6266 msgstr "題名"
6268 #: modules/access/dvdread.c:99
6269 msgid "Key"
6270 msgstr "キー"
6272 #: modules/access/dvdread.c:105
6273 msgid "DVD without menus"
6274 msgstr "DVD (メニューなし)"
6276 #: modules/access/dvdread.c:106
6277 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dvdread.c:251
6281 #, c-format
6282 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dvdread.c:511
6286 #, c-format
6287 msgid "DVDRead could not read block %d."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dvdread.c:573
6291 #, c-format
6292 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/eyetv.m:54
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Channel number"
6298 msgstr "チャンネル名"
6300 #: modules/access/eyetv.m:56
6301 msgid ""
6302 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6303 "for Composite input"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/eyetv.m:60
6307 msgid "EyeTV access module"
6308 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6310 #: modules/access/fake.c:45
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6316 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6318 msgid "Framerate"
6319 msgstr "フレームレート"
6321 #: modules/access/fake.c:49
6322 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6326 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6327 msgid "ID"
6328 msgstr "ID"
6330 #: modules/access/fake.c:52
6331 msgid ""
6332 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6333 "(default 0)."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/fake.c:54
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Duration in ms"
6339 msgstr "持続期間"
6341 #: modules/access/fake.c:56
6342 msgid ""
6343 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6344 "meaning that the stream is unlimited)."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Fake"
6350 msgstr "疑似 TTY"
6352 #: modules/access/fake.c:61
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Fake input"
6355 msgstr "FTP 入力"
6357 #: modules/access/file.c:86
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6362 #: modules/access/file.c:90
6363 msgid "File input"
6364 msgstr "ファイル入力"
6366 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6367 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6368 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6371 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6374 msgid "File"
6375 msgstr "ファイル"
6377 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6378 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6379 msgid "File reading failed"
6380 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6382 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6383 msgid "VLC could not read the file."
6384 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6386 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6387 #, c-format
6388 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6389 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6392 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6393 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6396 msgid ""
6397 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6398 "seconds."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6403 msgid "Bandwidth"
6404 msgstr "帯域"
6406 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6408 msgid "Bandwidth limiter"
6409 msgstr "帯域制限"
6411 #: modules/access_filter/dump.c:42
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Force use of dump module"
6414 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6416 #: modules/access_filter/dump.c:43
6417 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access_filter/dump.c:46
6421 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6422 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6424 #: modules/access_filter/dump.c:47
6425 msgid ""
6426 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6427 "megabyte were performed."
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access_filter/record.c:48
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Record directory"
6433 msgstr "ソースディレクトリー"
6435 #: modules/access_filter/record.c:50
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Directory where the record will be stored."
6438 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6440 #: modules/access_filter/record.c:303
6441 msgid "Recording"
6442 msgstr "記録中"
6444 #: modules/access_filter/record.c:305
6445 msgid "Recording done"
6446 msgstr "記録を終了しました"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Timeshift granularity"
6451 msgstr "垂直方向位置"
6453 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6454 #, fuzzy
6455 msgid ""
6456 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6457 "timeshifted streams."
6458 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6461 msgid "Timeshift directory"
6462 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6465 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6469 msgid "Force use of the timeshift module"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6473 msgid ""
6474 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6475 "control pace or pause."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6481 msgid "Timeshift"
6482 msgstr "タイムシフト"
6484 #: modules/access/ftp.c:59
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6490 "定します。"
6492 #: modules/access/ftp.c:61
6493 msgid "FTP user name"
6494 msgstr "FTP ユーザー名"
6496 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6497 #, fuzzy
6498 msgid "User name that will be used for the connection."
6499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6501 #: modules/access/ftp.c:64
6502 msgid "FTP password"
6503 msgstr "FTP パスワード"
6505 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Password that will be used for the connection."
6508 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6510 #: modules/access/ftp.c:67
6511 msgid "FTP account"
6512 msgstr "FTP アカウント"
6514 #: modules/access/ftp.c:68
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Account that will be used for the connection."
6517 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6519 #: modules/access/ftp.c:73
6520 msgid "FTP input"
6521 msgstr "FTP 入力"
6523 #: modules/access/ftp.c:90
6524 #, fuzzy
6525 msgid "FTP upload output"
6526 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6528 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6529 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Network interaction failed"
6532 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6534 #: modules/access/ftp.c:136
6535 msgid "VLC could not connect with the given server."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/ftp.c:146
6539 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/ftp.c:207
6543 msgid "Your account was rejected."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/ftp.c:217
6547 msgid "Your password was rejected."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/ftp.c:225
6551 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6560 "定します。"
6562 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6563 msgid "GnomeVFS input"
6564 msgstr "GnomeVFS 入力"
6566 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6567 msgid "HTTP proxy"
6568 msgstr "HTTP プロキシー"
6570 #: modules/access/http.c:66
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6574 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6575 msgstr ""
6576 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6577 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6579 #: modules/access/http.c:70
6580 #, fuzzy
6581 msgid "HTTP proxy password"
6582 msgstr "HTTP パスワード"
6584 #: modules/access/http.c:72
6585 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/http.c:76
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6594 "定します。"
6596 #: modules/access/http.c:79
6597 msgid "HTTP user agent"
6598 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6600 #: modules/access/http.c:80
6601 #, fuzzy
6602 msgid "User agent that will be used for the connection."
6603 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6605 #: modules/access/http.c:83
6606 msgid "Auto re-connect"
6607 msgstr "自動再接続"
6609 #: modules/access/http.c:85
6610 msgid ""
6611 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/http.c:88
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Continuous stream"
6617 msgstr "ストリームの停止"
6619 #: modules/access/http.c:89
6620 msgid ""
6621 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6622 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6623 "other types of HTTP streams."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/http.c:94
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Forward Cookies"
6629 msgstr "転送"
6631 #: modules/access/http.c:95
6632 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/http.c:98
6636 msgid "HTTP input"
6637 msgstr "HTTP 入力"
6639 #: modules/access/http.c:100
6640 msgid "HTTP(S)"
6641 msgstr "HTTP(S)"
6643 #: modules/access/http.c:443
6644 #, c-format
6645 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/http.c:447
6649 msgid "HTTP authentication"
6650 msgstr "HTTP 認証"
6652 #: modules/access/jack.c:64
6653 msgid ""
6654 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6655 "milliseconds."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/jack.c:66
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Pace"
6661 msgstr "ダンス"
6663 #: modules/access/jack.c:68
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6666 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6668 #: modules/access/jack.c:69
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "自動接続"
6672 #: modules/access/jack.c:71
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/jack.c:74
6677 msgid "JACK audio input"
6678 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6680 #: modules/access/jack.c:76
6681 msgid "JACK Input"
6682 msgstr "Jack 入力"
6684 #: modules/access/mmap.c:42
6685 msgid "Use file memory mapping"
6686 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6688 #: modules/access/mmap.c:44
6689 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/mmap.c:54
6693 msgid "MMap"
6694 msgstr "MMap"
6696 #: modules/access/mmap.c:55
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Memory-mapped file input"
6699 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6701 #: modules/access/mms/mms.c:51
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr ""
6706 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6707 "指定します。"
6709 #: modules/access/mms/mms.c:54
6710 msgid "Force selection of all streams"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/mms/mms.c:56
6714 msgid ""
6715 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6716 "You can choose to select all of them."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/mms/mms.c:59
6720 msgid "Maximum bitrate"
6721 msgstr "最大ビットレート"
6723 #: modules/access/mms/mms.c:61
6724 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/mms/mms.c:65
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6731 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6732 "tried."
6733 msgstr ""
6734 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6735 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6737 #: modules/access/mms/mms.c:69
6738 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6739 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6741 #: modules/access/mms/mms.c:70
6742 msgid ""
6743 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6744 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/mms/mms.c:74
6748 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6749 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6751 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6752 msgid "Dummy stream output"
6753 msgstr "ダミーストリーム出力"
6755 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6756 msgid "Dummy"
6757 msgstr "ダミー"
6759 #: modules/access_output/file.c:64
6760 msgid "Append to file"
6761 msgstr "ファイルに追加する"
6763 #: modules/access_output/file.c:65
6764 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access_output/file.c:69
6768 msgid "File stream output"
6769 msgstr "ファイルストリーム出力"
6771 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6773 msgid "Username"
6774 msgstr "ユーザー名"
6776 #: modules/access_output/http.c:66
6777 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6782 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6785 msgid "Password"
6786 msgstr "パスワード"
6788 #: modules/access_output/http.c:69
6789 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/http.c:71
6793 msgid "Mime"
6794 msgstr "Mime"
6796 #: modules/access_output/http.c:72
6797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access_output/http.c:75
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6803 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6805 #: modules/access_output/http.c:78
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6809 "empty if you don't have one."
6810 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6812 #: modules/access_output/http.c:82
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6816 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6817 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6819 #: modules/access_output/http.c:87
6820 msgid ""
6821 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6822 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access_output/http.c:90
6826 msgid "Advertise with Bonjour"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access_output/http.c:91
6830 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access_output/http.c:95
6834 msgid "HTTP stream output"
6835 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6837 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Active TCP connection"
6840 msgstr "自動接続"
6842 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6843 msgid ""
6844 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6845 "an incoming connection."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6849 #, fuzzy
6850 msgid "RTMP stream output"
6851 msgstr "RTP ストリーム出力"
6853 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6854 msgid "RTMP"
6855 msgstr "RTMP"
6857 #: modules/access_output/shout.c:63
6858 msgid "Stream name"
6859 msgstr "ストリーム名"
6861 #: modules/access_output/shout.c:64
6862 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access_output/shout.c:67
6866 msgid "Stream description"
6867 msgstr "ストリームの説明"
6869 #: modules/access_output/shout.c:68
6870 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access_output/shout.c:71
6874 msgid "Stream MP3"
6875 msgstr "ストリーム MP3"
6877 #: modules/access_output/shout.c:72
6878 msgid ""
6879 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6880 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6881 "shoutcast/icecast server."
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access_output/shout.c:81
6885 msgid "Genre description"
6886 msgstr "ジャンルの説明"
6888 #: modules/access_output/shout.c:82
6889 msgid "Genre of the content. "
6890 msgstr "ジャンルの内容です。"
6892 #: modules/access_output/shout.c:84
6893 msgid "URL description"
6894 msgstr "URL の説明"
6896 #: modules/access_output/shout.c:85
6897 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access_output/shout.c:92
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6903 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6905 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6906 #: modules/access/v4l.c:126
6907 msgid "Samplerate"
6908 msgstr "サンプルレート"
6910 #: modules/access_output/shout.c:95
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6913 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6915 #: modules/access_output/shout.c:97
6916 msgid "Number of channels"
6917 msgstr "チャンネルの数"
6919 #: modules/access_output/shout.c:98
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6922 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6924 #: modules/access_output/shout.c:100
6925 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access_output/shout.c:101
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6931 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6933 #: modules/access_output/shout.c:103
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Stream public"
6936 msgstr "ストリーム出力"
6938 #: modules/access_output/shout.c:104
6939 msgid ""
6940 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6941 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6942 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access_output/shout.c:110
6946 msgid "IceCAST output"
6947 msgstr "IceCAST 出力"
6949 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6950 #: modules/demux/live555.cpp:74
6951 msgid "Caching value (ms)"
6952 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6954 #: modules/access_output/udp.c:69
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6958 "milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6961 "定します。"
6963 #: modules/access_output/udp.c:72
6964 msgid "Group packets"
6965 msgstr "グループパケット"
6967 #: modules/access_output/udp.c:73
6968 msgid ""
6969 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6970 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6971 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access_output/udp.c:80
6975 msgid "UDP stream output"
6976 msgstr "UDP ストリーム出力"
6978 #: modules/access/pvr.c:62
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6982 "milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6985 "定します。"
6987 #: modules/access/pvr.c:65
6988 msgid "Device"
6989 msgstr "デバイス"
6991 #: modules/access/pvr.c:66
6992 msgid "PVR video device"
6993 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6995 #: modules/access/pvr.c:68
6996 msgid "Radio device"
6997 msgstr "ラジオデバイス"
6999 #: modules/access/pvr.c:69
7000 msgid "PVR radio device"
7001 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7003 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Norm"
7008 msgstr "なし"
7010 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7011 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7015 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7016 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7017 msgid "Width"
7018 msgstr "幅"
7020 #: modules/access/pvr.c:76
7021 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7025 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7027 msgid "Height"
7028 msgstr "高さ"
7030 #: modules/access/pvr.c:80
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7035 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7037 msgid "Frequency"
7038 msgstr "周波数"
7040 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7041 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7045 #: modules/access/v4l.c:141
7046 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/pvr.c:90
7050 msgid "Key interval"
7051 msgstr "キー間隔:"
7053 #: modules/access/pvr.c:91
7054 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/pvr.c:93
7058 msgid "B Frames"
7059 msgstr "B フレーム"
7061 #: modules/access/pvr.c:94
7062 msgid ""
7063 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7064 "number of B-Frames."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/pvr.c:98
7068 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/pvr.c:100
7072 msgid "Bitrate peak"
7073 msgstr "ピークビットレート"
7075 #: modules/access/pvr.c:101
7076 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7077 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7079 #: modules/access/pvr.c:103
7080 msgid "Bitrate mode"
7081 msgstr "ビットレートモード"
7083 #: modules/access/pvr.c:104
7084 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7085 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7087 #: modules/access/pvr.c:106
7088 msgid "Audio bitmask"
7089 msgstr "オーディオのビットマスク"
7091 #: modules/access/pvr.c:107
7092 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7097 msgid "Volume"
7098 msgstr "音量"
7100 #: modules/access/pvr.c:111
7101 msgid "Audio volume (0-65535)."
7102 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7104 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7105 msgid "Channel"
7106 msgstr "チャンネル"
7108 #: modules/access/pvr.c:114
7109 msgid ""
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7111 msgstr ""
7112 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7113 "ト, 2 = S ビデオ)"
7115 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7116 msgid "Automatic"
7117 msgstr "自動"
7119 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7120 #: modules/access/v4l.c:147
7121 msgid "SECAM"
7122 msgstr "SECAM"
7124 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7125 #: modules/access/v4l.c:147
7126 msgid "PAL"
7127 msgstr "PAL"
7129 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7130 #: modules/access/v4l.c:147
7131 msgid "NTSC"
7132 msgstr "NTSC"
7134 #: modules/access/pvr.c:123
7135 msgid "vbr"
7136 msgstr "vbr"
7138 #: modules/access/pvr.c:123
7139 msgid "cbr"
7140 msgstr "cbr"
7142 #: modules/access/pvr.c:128
7143 msgid "PVR"
7144 msgstr "PVR"
7146 #: modules/access/pvr.c:129
7147 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7148 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7150 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Quicktime Capture"
7153 msgstr "VLCを終了"
7155 #: modules/access/qtcapture.m:219
7156 #, fuzzy
7157 msgid "No Input device found"
7158 msgstr "入力が見つかりません"
7160 #: modules/access/qtcapture.m:220
7161 msgid ""
7162 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7163 "check your connectors and drivers."
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7172 "定します。"
7174 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7175 msgid "RTMP input"
7176 msgstr "RTMP 入力"
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7182 msgstr ""
7183 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7184 "定します。"
7186 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Real RTSP"
7189 msgstr "RTSP"
7191 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Connection failed"
7194 msgstr "VLM 設定ファイル"
7196 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7197 #, c-format
7198 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Session failed"
7204 msgstr "セッション名"
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7207 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/screen/screen.c:41
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7216 "定します。"
7218 #: modules/access/screen/screen.c:45
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Desired frame rate for the capture."
7221 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7223 #: modules/access/screen/screen.c:48
7224 msgid "Capture fragment size"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/screen/screen.c:50
7228 msgid ""
7229 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7230 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Subscreen top left corner"
7236 msgstr "オーディオ"
7238 #: modules/access/screen/screen.c:57
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7241 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7243 #: modules/access/screen/screen.c:61
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7246 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7248 #: modules/access/screen/screen.c:63
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Subscreen width"
7251 msgstr "スクリーンショットパス"
7253 #: modules/access/screen/screen.c:65
7254 msgid "Subscreen width."
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/screen/screen.c:67
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Subscreen height"
7260 msgstr "枠の高さ"
7262 #: modules/access/screen/screen.c:69
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Subscreen height."
7265 msgstr "枠の高さ"
7267 #: modules/access/screen/screen.c:71
7268 msgid "Follow the mouse"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/screen/screen.c:73
7272 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/screen/screen.c:86
7276 msgid "Screen Input"
7277 msgstr "画面入力"
7279 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7280 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7281 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7282 msgid "Screen"
7283 msgstr "スクリーン"
7285 #: modules/access/smb.c:66
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7291 "指定します。"
7293 #: modules/access/smb.c:68
7294 #, fuzzy
7295 msgid "SMB user name"
7296 msgstr "FTP ユーザー名"
7298 #: modules/access/smb.c:71
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SMB password"
7301 msgstr "FTP パスワード"
7303 #: modules/access/smb.c:74
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SMB domain"
7306 msgstr "なし"
7308 #: modules/access/smb.c:75
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7313 #: modules/access/smb.c:80
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SMB input"
7316 msgstr "SLP 入力"
7318 #: modules/access/tcp.c:43
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr ""
7323 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7324 "定します。"
7326 #: modules/access/tcp.c:50
7327 #, fuzzy
7328 msgid "TCP"
7329 msgstr "RTP"
7331 #: modules/access/tcp.c:51
7332 msgid "TCP input"
7333 msgstr "TCP 入力"
7335 #: modules/access/udp.c:51
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7341 "定します。"
7343 #: modules/access/udp.c:58
7344 msgid "UDP"
7345 msgstr "UDP"
7347 #: modules/access/udp.c:59
7348 #, fuzzy
7349 msgid "UDP input"
7350 msgstr "UDP/RTP 入力"
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7354 msgid "Device name"
7355 msgstr "デバイス名"
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7358 msgid ""
7359 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7360 "be used."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7365 #: modules/stream_out/standard.c:100
7366 msgid "Standard"
7367 msgstr "標準"
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7370 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7374 msgid ""
7375 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7376 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7377 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7378 "I420, I411, I410, MJPG)"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7382 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio input"
7388 msgstr "オーディオ CD 入力"
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7391 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7395 #, fuzzy
7396 msgid "IO Method"
7397 msgstr "出力方法"
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7400 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7404 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7408 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Reset v4l2 controls"
7414 msgstr "拡張制御"
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7417 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7421 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7423 msgid "Brightness"
7424 msgstr "ブライトネス"
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7427 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7431 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7432 msgid "Contrast"
7433 msgstr "コントラスト"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7436 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Saturation"
7444 msgstr "持続期間"
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7447 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7451 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Hue"
7454 msgstr "閉じる"
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7457 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Black level"
7463 msgstr "最大レベル"
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7466 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7470 msgid "Auto white balance"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7474 msgid ""
7475 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7476 "v4l2 driver)."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7480 msgid "Do white balance"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7484 msgid ""
7485 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7486 "(if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7490 msgid "Red balance"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7494 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7498 msgid "Blue balance"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7502 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7507 msgid "Gamma"
7508 msgstr "ガンマ"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7511 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7515 msgid "Exposure"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7519 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Auto gain"
7525 msgstr "自動"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7528 msgid ""
7529 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Gain"
7535 msgstr "イタリア語"
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7538 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Horizontal flip"
7544 msgstr "水平"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7547 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Vertical flip"
7553 msgstr "垂直"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7556 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Horizontal centering"
7562 msgstr "水平"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7565 msgid ""
7566 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Vertical centering"
7572 msgstr "垂直オフセット"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7575 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7579 msgid ""
7580 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7581 "will be used for OSS."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7585 msgid ""
7586 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7587 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Audio method"
7593 msgstr "オーディオメニュー"
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7596 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7600 msgid ""
7601 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7602 "or OSS (ALSA is preferred)."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7606 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Balance"
7612 msgstr "ダンス"
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7615 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7619 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7623 msgid "Bass"
7624 msgstr "バス"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7627 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Treble"
7633 msgstr "有効"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7636 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7640 msgid "Loudness"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7644 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7648 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7652 msgid ""
7653 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7654 "48000)"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7661 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7664 #, fuzzy
7665 msgid "v4l2 driver controls"
7666 msgstr "v412 制御"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7669 msgid ""
7670 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7671 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7672 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7673 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Tuner id"
7679 msgstr "チューナー:"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7682 msgid "Tuner id (see debug output)."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7686 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Audio mode"
7692 msgstr "オーディオコーデック"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7695 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7699 msgid "READ"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7703 msgid "MMAP"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7707 msgid "USERPTR"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7711 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7712 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7714 msgid "Mono"
7715 msgstr "モノラル"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7718 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7722 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7726 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7730 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Video4Linux2"
7736 msgstr "Video4Linux"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Video4Linux2 input"
7741 msgstr "Video4Linux 入力"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Video input"
7746 msgstr "ビデオオプション"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Tuner"
7751 msgstr "チューナー:"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7754 msgid "Controls"
7755 msgstr "コントロール"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7758 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7764 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Reset controls to default"
7769 msgstr "リモート制御インターフェース"
7771 #: modules/access/v4l.c:79
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7775 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7777 #: modules/access/v4l.c:83
7778 msgid ""
7779 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7780 "device will be used."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/v4l.c:87
7784 msgid ""
7785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7786 "device will be used."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/v4l.c:91
7790 msgid ""
7791 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7792 "(default), RV24, etc.)"
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l.c:98
7796 msgid ""
7797 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l.c:103
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Audio Channel"
7803 msgstr "オーディオチャンネル"
7805 #: modules/access/v4l.c:105
7806 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/v4l.c:107
7810 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l.c:110
7814 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/v4l.c:114
7818 msgid "Brightness of the video input."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/v4l.c:117
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Hue of the video input."
7824 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7826 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7830 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7831 #: modules/video_filter/rss.c:154
7832 msgid "Color"
7833 msgstr "色"
7835 #: modules/access/v4l.c:120
7836 msgid "Color of the video input."
7837 msgstr "ビデオ出力の色"
7839 #: modules/access/v4l.c:123
7840 msgid "Contrast of the video input."
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/v4l.c:125
7844 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/v4l.c:128
7848 msgid ""
7849 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/v4l.c:132
7853 msgid "MJPEG"
7854 msgstr "MJPEG"
7856 #: modules/access/v4l.c:134
7857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/v4l.c:135
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Decimation"
7863 msgstr "説明"
7865 #: modules/access/v4l.c:137
7866 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/v4l.c:138
7870 msgid "Quality"
7871 msgstr "品質"
7873 #: modules/access/v4l.c:139
7874 msgid "Quality of the stream."
7875 msgstr "ストリームの品質です。"
7877 #: modules/access/v4l.c:150
7878 msgid "Video4Linux"
7879 msgstr "Video4Linux"
7881 #: modules/access/v4l.c:151
7882 msgid "Video4Linux input"
7883 msgstr "Video4Linux 入力"
7885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7888 msgstr ""
7889 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7890 "定します。"
7892 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7893 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7894 msgid "VCD"
7895 msgstr "VCD"
7897 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7898 msgid "VCD input"
7899 msgstr "VCD 入力"
7901 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7902 #, fuzzy
7903 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7904 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7906 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7907 msgid "The above message had unknown log level"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7911 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7918 msgid "Entry"
7919 msgstr "エントリ"
7921 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7922 msgid "Segments"
7923 msgstr "分割"
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7927 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7928 msgid "Segment"
7929 msgstr "分割"
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7932 #, fuzzy
7933 msgid "LID"
7934 msgstr "PBC LID"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7937 msgid "VCD Format"
7938 msgstr "VCD フォーマット"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7941 msgid "Application"
7942 msgstr "アプリケーション"
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7945 msgid "Preparer"
7946 msgstr "準備"
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7949 msgid "Vol #"
7950 msgstr "音量 #"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7953 msgid "Vol max #"
7954 msgstr "最大音量 #"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7957 msgid "Volume Set"
7958 msgstr "音量設定"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7961 msgid "System Id"
7962 msgstr "システム ID"
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7965 msgid "Entries"
7966 msgstr "エントリ"
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7969 msgid "First Entry Point"
7970 msgstr "最初のエントリポイント"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7973 msgid "Last Entry Point"
7974 msgstr "最後のエントリポイント"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7977 msgid "Track size (in sectors)"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7982 #, fuzzy
7983 msgid "type"
7984 msgstr "タイプ"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7987 #, fuzzy
7988 msgid "end"
7989 msgstr "ブレンド"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7992 #, fuzzy
7993 msgid "play list"
7994 msgstr "リスト"
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7997 #, fuzzy
7998 msgid "extended selection list"
7999 msgstr "選択"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8002 #, fuzzy
8003 msgid "selection list"
8004 msgstr "選択"
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8007 #, fuzzy
8008 msgid "unknown type"
8009 msgstr "<不明>"
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8013 msgid "List ID"
8014 msgstr "一覧 ID"
8016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8017 msgid "(Super) Video CD"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8021 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8022 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8025 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8029 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8035 msgstr "スレッドの数"
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8038 msgid "Use playback control?"
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8042 msgid ""
8043 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8044 "tracks."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8048 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8052 msgid ""
8053 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8054 "entry."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8058 msgid "Show extended VCD info?"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8062 msgid ""
8063 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8064 "for example playback control navigation."
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8070 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8075 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8078 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8082 msgid "Dolby Surround decoder"
8083 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8092 "It works with any source format from mono to 7.1."
8093 msgstr ""
8094 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8095 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8096 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8097 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8098 "します。"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Characteristic dimension"
8103 msgstr "空間の特性"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8108 msgstr ""
8109 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8110 "離をメートルで指定します。"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8113 msgid "Compensate delay"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8117 msgid ""
8118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8119 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8120 "case, turn this on to compensate."
8121 msgstr ""
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8124 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8125 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8128 msgid ""
8129 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8130 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8137 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8140 msgid "Headphone effect"
8141 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8144 msgid "Use downmix algorithm"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8148 msgid ""
8149 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8150 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8151 "speakers."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Select channel to keep"
8157 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8160 msgid ""
8161 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8162 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Left rear"
8168 msgstr "左"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Right rear"
8173 msgstr "右"
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8176 msgid "Left front"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8182 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8187 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8190 #, fuzzy
8191 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8192 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8197 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8200 msgid "A/52 dynamic range compression"
8201 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8205 msgid ""
8206 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8207 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8208 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8209 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8210 msgstr ""
8211 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8212 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8213 "す。\n"
8214 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8215 "により適切になります。"
8217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Enable internal upmixing"
8220 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8223 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8228 #, fuzzy
8229 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8230 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8232 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8235 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8238 msgid "DTS dynamic range compression"
8239 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8243 #, fuzzy
8244 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8245 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8250 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8252 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Fixed point audio format conversions"
8255 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8257 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Floating-point audio format conversions"
8260 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8264 msgid "MPEG audio decoder"
8265 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8268 msgid "Equalizer preset"
8269 msgstr "イコライザーのプリセット"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8272 msgid "Preset to use for the equalizer."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8276 msgid "Bands gain"
8277 msgstr "バンドゲイン"
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8280 msgid ""
8281 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8282 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8283 "2 0\"."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8287 msgid "Two pass"
8288 msgstr "2 パス"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8291 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8295 msgid "Global gain"
8296 msgstr "全体のゲイン"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8303 msgid "Equalizer with 10 bands"
8304 msgstr "10 バンドイコライザー"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 msgid "Flat"
8308 msgstr "フラット"
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8312 msgid "Classical"
8313 msgstr "クラシカル"
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 msgid "Club"
8317 msgstr "クラブ"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8321 msgid "Dance"
8322 msgstr "ダンス"
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 msgid "Full bass"
8326 msgstr "フルベース"
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 msgid "Full bass and treble"
8330 msgstr "フルベースとトレブル"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8333 msgid "Full treble"
8334 msgstr "フルトレブル"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 msgid "Headphones"
8338 msgstr "ヘッドフォン"
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 msgid "Large Hall"
8342 msgstr "大きなホール大きい"
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8345 msgid "Live"
8346 msgstr "ライブ"
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8349 msgid "Party"
8350 msgstr "パーティ"
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8354 msgid "Pop"
8355 msgstr "ポップ"
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8359 msgid "Reggae"
8360 msgstr "レゲイ"
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8364 msgid "Rock"
8365 msgstr "ロック"
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8369 msgid "Ska"
8370 msgstr "スカ"
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8373 msgid "Soft"
8374 msgstr "ソフト"
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8377 msgid "Soft rock"
8378 msgstr "ソフトロック"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8382 msgid "Techno"
8383 msgstr "テクノ"
8385 #: modules/audio_filter/format.c:205
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8388 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8390 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8391 msgid "Number of audio buffers"
8392 msgstr "オーディオバッファの数"
8394 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8395 msgid ""
8396 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8397 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8398 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8399 msgstr ""
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8402 msgid "Max level"
8403 msgstr "最大レベル"
8405 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8406 msgid ""
8407 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8408 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8409 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8415 msgid "Volume normalizer"
8416 msgstr "音量ノーマライザー"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8419 msgid "Parametric Equalizer"
8420 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8423 msgid "Low freq (Hz)"
8424 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8427 msgid "Low freq gain (dB)"
8428 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8431 msgid "High freq (Hz)"
8432 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8435 msgid "High freq gain (dB)"
8436 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8439 msgid "Freq 1 (Hz)"
8440 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8443 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8444 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8447 msgid "Freq 1 Q"
8448 msgstr "周波数 1 Q"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8451 msgid "Freq 2 (Hz)"
8452 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8455 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8456 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8459 msgid "Freq 2 Q"
8460 msgstr "周波数 2 Q"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8463 msgid "Freq 3 (Hz)"
8464 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8467 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8468 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8471 msgid "Freq 3 Q"
8472 msgstr "周波数 3 Q"
8474 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8477 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8479 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8480 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8483 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8485 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8488 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8490 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8493 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8497 #, fuzzy
8498 msgid "spatializer"
8499 msgstr "ビジュアライザー"
8501 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8502 msgid "Float32 audio mixer"
8503 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8506 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8507 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Trivial audio mixer"
8512 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8515 msgid "default"
8516 msgstr "標準"
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8519 msgid "ALSA audio output"
8520 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8523 msgid "ALSA Device Name"
8524 msgstr "ALSA デバイス名"
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8528 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8529 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8532 msgid "Audio Device"
8533 msgstr "オーディオデバイス"
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8536 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8538 msgid "2 Front 2 Rear"
8539 msgstr "フロント 2, リア 2"
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8542 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8543 msgid "A/52 over S/PDIF"
8544 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8547 #, fuzzy
8548 msgid "No Audio Device"
8549 msgstr "オーディオデバイス"
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8552 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8553 msgstr ""
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Audio output failed"
8559 msgstr "オーディオ出力 URL"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8562 #, c-format
8563 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8564 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8567 #, c-format
8568 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8569 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8572 msgid "Unknown soundcard"
8573 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8575 #: modules/audio_output/arts.c:66
8576 msgid "aRts audio output"
8577 msgstr "aRts オーディオ出力"
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8580 msgid ""
8581 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8582 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8583 "playback."
8584 msgstr ""
8586 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8587 msgid "HAL AudioUnit output"
8588 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8591 msgid ""
8592 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Audio device is not configured"
8598 msgstr "オーディオデバイス名"
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8601 msgid ""
8602 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8603 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8607 #, c-format
8608 msgid "%s (Encoded Output)"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8612 msgid "Output device"
8613 msgstr "出力デバイス"
8615 #: modules/audio_output/directx.c:221
8616 msgid ""
8617 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8618 "default device appears as 0 AND another number)."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8622 msgid "Use float32 output"
8623 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8625 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8626 msgid ""
8627 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8628 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_output/directx.c:229
8632 msgid "DirectX audio output"
8633 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8635 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8636 msgid "3 Front 2 Rear"
8637 msgstr "フロント 3, リア 2"
8639 #: modules/audio_output/esd.c:70
8640 msgid "EsounD audio output"
8641 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8643 #: modules/audio_output/esd.c:73
8644 msgid "Esound server"
8645 msgstr "Esound サーバー"
8647 #: modules/audio_output/file.c:83
8648 msgid "Output format"
8649 msgstr "出力フォーマット"
8651 #: modules/audio_output/file.c:84
8652 msgid ""
8653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8655 msgstr ""
8657 #: modules/audio_output/file.c:87
8658 msgid "Number of output channels"
8659 msgstr "出力チャンネルの数"
8661 #: modules/audio_output/file.c:88
8662 msgid ""
8663 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8664 "restrict the number of channels here."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/file.c:91
8668 msgid "Add WAVE header"
8669 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8671 #: modules/audio_output/file.c:92
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8674 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8676 #: modules/audio_output/file.c:109
8677 msgid "Output file"
8678 msgstr "出力ファイル"
8680 #: modules/audio_output/file.c:110
8681 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/audio_output/file.c:113
8685 msgid "File audio output"
8686 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8689 msgid "Roku HD1000 audio output"
8690 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8692 #: modules/audio_output/jack.c:68
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Automatically connect to writable clients"
8695 msgstr "ファイルの自動再生"
8697 #: modules/audio_output/jack.c:70
8698 msgid ""
8699 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8700 "writable JACK clients found."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/audio_output/jack.c:74
8704 msgid "Connect to clients matching"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_output/jack.c:76
8708 msgid ""
8709 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8710 "regular expression will be considered for connection."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/audio_output/jack.c:84
8714 msgid "JACK audio output"
8715 msgstr "JACK オーディオ出力"
8717 #: modules/audio_output/oss.c:103
8718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8719 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8721 #: modules/audio_output/oss.c:105
8722 msgid ""
8723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8725 "drivers, then you need to enable this option."
8726 msgstr ""
8727 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8728 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8729 "オプションを有効にする必要があります。"
8731 #: modules/audio_output/oss.c:111
8732 #, fuzzy
8733 msgid "UNIX OSS audio output"
8734 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:116
8737 msgid "OSS DSP device"
8738 msgstr "OSS DSP デバイス"
8740 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8741 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8745 msgid "PORTAUDIO audio output"
8746 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8748 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8758 msgid "VLC media player"
8759 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8761 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Pulseaudio audio output"
8764 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8766 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8769 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8772 msgid "Microsoft Soundmapper"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Select Audio Device"
8778 msgstr "オーディオデバイス"
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8781 msgid ""
8782 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8783 "VLC restart to apply."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Default Audio Device"
8789 msgstr "デフォルトデバイス"
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8792 msgid "Win32 waveOut extension output"
8793 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8796 msgid "5.1"
8797 msgstr "5.1"
8799 #: modules/codec/a52.c:98
8800 msgid "A/52 parser"
8801 msgstr "A/52 パーサー"
8803 #: modules/codec/a52.c:105
8804 msgid "A/52 audio packetizer"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/codec/adpcm.c:48
8808 msgid "ADPCM audio decoder"
8809 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8811 #: modules/codec/araw.c:49
8812 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8813 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8815 #: modules/codec/araw.c:58
8816 msgid "Raw audio encoder"
8817 msgstr "生オーディオデコーダー"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Non-ref"
8822 msgstr "なし"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Bidir"
8827 msgstr "リニア"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Non-key"
8832 msgstr "なし"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8837 msgid "All"
8838 msgstr "すべて"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8841 msgid "rd"
8842 msgstr "rd"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8845 msgid "bits"
8846 msgstr "ビット"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8849 msgid "simple"
8850 msgstr "シンプル"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8853 msgid ""
8854 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8855 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8856 "MJPEG and other codecs"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8860 #, fuzzy
8861 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8862 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8865 #, fuzzy
8866 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8867 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8870 msgid "Decoding"
8871 msgstr "出k-土中"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8874 msgid "Encoding"
8875 msgstr "エンコード中"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8878 #, fuzzy
8879 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8880 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8883 #, fuzzy
8884 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8885 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8888 msgid "Direct rendering"
8889 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8892 msgid "Error resilience"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8896 msgid ""
8897 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8898 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8899 "can produce a lot of errors.\n"
8900 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8904 msgid "Workaround bugs"
8905 msgstr "バグ回避"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8908 msgid ""
8909 "Try to fix some bugs:\n"
8910 "1  autodetect\n"
8911 "2  old msmpeg4\n"
8912 "4  xvid interlaced\n"
8913 "8  ump4 \n"
8914 "16 no padding\n"
8915 "32 ac vlc\n"
8916 "64 Qpel chroma.\n"
8917 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8918 "\", enter 40."
8919 msgstr ""
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8922 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8923 msgid "Hurry up"
8924 msgstr "急いで"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8927 msgid ""
8928 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8929 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Skip frame (default=0)"
8935 msgstr "フレームを飛ばす"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8938 msgid ""
8939 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8940 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8944 msgid "Skip idct (default=0)"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8948 msgid ""
8949 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8950 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8954 msgid "Debug mask"
8955 msgstr "デバグマスク"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8958 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Visualize motion vectors"
8964 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8967 msgid ""
8968 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8969 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8970 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8971 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8972 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8973 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8977 msgid "Low resolution decoding"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8981 msgid ""
8982 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8983 "processing power"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8987 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8991 msgid ""
8992 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8993 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8997 msgid "Ratio of key frames"
8998 msgstr "キーフレームの割合"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9001 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9005 msgid "Ratio of B frames"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9009 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9010 msgstr ""
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Video bitrate tolerance"
9015 msgstr "オーディオ"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9020 msgstr "オーディオ"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Interlaced encoding"
9025 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9028 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Interlaced motion estimation"
9034 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Pre-motion estimation"
9044 msgstr "モーション補正モジュール"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9049 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Rate control buffer size"
9054 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9057 msgid ""
9058 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9059 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9065 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9070 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9073 msgid "I quantization factor"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9077 msgid ""
9078 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9079 "same qscale for I and P frames)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9083 #: modules/demux/mod.c:75
9084 msgid "Noise reduction"
9085 msgstr "ノイズリダクション"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9088 msgid ""
9089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9094 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9098 msgid ""
9099 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9100 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9101 "standard MPEG2 decoders."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9105 msgid "Quality level"
9106 msgstr "品質レベル"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9109 msgid ""
9110 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9111 "encoding very much)."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9115 msgid ""
9116 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9117 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9118 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9119 "to ease the encoder's task."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9123 msgid "Minimum video quantizer scale"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Minimum video quantizer scale."
9129 msgstr "スケールクオンタイズ"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9132 msgid "Maximum video quantizer scale"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Maximum video quantizer scale."
9138 msgstr "スケールクオンタイズ"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Trellis quantization"
9143 msgstr "ビジュアル化"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9146 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Fixed quantizer scale"
9152 msgstr "スケールクオンタイズ"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9155 msgid ""
9156 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9157 "255.0)."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9161 msgid "Strict standard compliance"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9165 msgid ""
9166 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9170 msgid "Luminance masking"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9174 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9178 msgid "Darkness masking"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9182 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Motion masking"
9188 msgstr "自動縁取り"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9191 msgid ""
9192 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9193 "(default: 0.0)."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9197 msgid "Border masking"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9201 msgid ""
9202 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9203 "0.0)."
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9207 msgid "Luminance elimination"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9211 msgid ""
9212 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9213 "The H264 specification recommends -4."
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9217 msgid "Chrominance elimination"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9221 msgid ""
9222 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9223 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9229 msgstr "ノンインタレース化モード"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9232 msgid ""
9233 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9234 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9235 "(default: main)"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9239 #, c-format
9240 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9241 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9244 #, c-format
9245 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9246 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9249 #, c-format
9250 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9251 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9254 msgid "VLC could not open the encoder."
9255 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9257 #: modules/codec/cc.c:64
9258 msgid "CC 608/708"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/cc.c:65
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Closed Captions decoder"
9264 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9266 #: modules/codec/cdg.c:86
9267 #, fuzzy
9268 msgid "CDG video decoder"
9269 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9271 #: modules/codec/cinepak.c:43
9272 msgid "Cinepak video decoder"
9273 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9275 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9276 #, fuzzy
9277 msgid "CMML annotations decoder"
9278 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9280 #: modules/codec/csri.c:67
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Subtitles (advanced)"
9283 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9285 #: modules/codec/csri.c:68
9286 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9298 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9299 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9300 msgid "Encoding quality"
9301 msgstr "エンコード品質"
9303 #: modules/codec/dirac.c:74
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9306 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9308 #: modules/codec/dirac.c:79
9309 msgid "Dirac video decoder"
9310 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9312 #: modules/codec/dirac.c:85
9313 msgid "Dirac video encoder"
9314 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9317 msgid "DirectMedia Object decoder"
9318 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9321 msgid "DirectMedia Object encoder"
9322 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9324 #: modules/codec/dts.c:100
9325 msgid "DTS parser"
9326 msgstr "DTS パーサー"
9328 #: modules/codec/dts.c:105
9329 #, fuzzy
9330 msgid "DTS audio packetizer"
9331 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Decoding X coordinate"
9336 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9339 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Decoding Y coordinate"
9345 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9348 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9352 msgid "Subpicture position"
9353 msgstr "字幕の位置"
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9356 msgid ""
9357 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9359 "g. 6=top-right)."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Encoding X coordinate"
9365 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9367 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9368 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Encoding Y coordinate"
9374 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9376 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9377 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9381 msgid "DVB subtitles decoder"
9382 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9385 #, fuzzy
9386 msgid "DVB subtitles encoder"
9387 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9389 #: modules/codec/faad.c:44
9390 #, fuzzy
9391 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9392 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9394 #: modules/codec/faad.c:389
9395 msgid "AAC extension"
9396 msgstr "AAC 拡張"
9398 #: modules/codec/faad.c:393
9399 #, c-format
9400 msgid "%d Hz"
9401 msgstr "%d Hz"
9403 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9404 #: modules/video_output/image.c:86
9405 msgid "Image file"
9406 msgstr "画像ファイル"
9408 #: modules/codec/fake.c:55
9409 msgid "Path of the image file for fake input."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/fake.c:56
9413 msgid "Reload image file"
9414 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9416 #: modules/codec/fake.c:58
9417 msgid "Reload image file every n seconds."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9421 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9422 msgid "Output video width."
9423 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9425 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9426 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9427 msgid "Output video height."
9428 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9430 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9431 msgid "Keep aspect ratio"
9432 msgstr "アスペクト比を維持する"
9434 #: modules/codec/fake.c:67
9435 msgid "Consider width and height as maximum values."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/fake.c:68
9439 msgid "Background aspect ratio"
9440 msgstr "背景のアスペクト比"
9442 #: modules/codec/fake.c:70
9443 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9447 msgid "Deinterlace video"
9448 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9450 #: modules/codec/fake.c:73
9451 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9452 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9454 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9455 msgid "Deinterlace module"
9456 msgstr "インタレース解除モジュール"
9458 #: modules/codec/fake.c:76
9459 msgid "Deinterlace module to use."
9460 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9462 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9463 msgid "Chroma used."
9464 msgstr "クロマを使います。"
9466 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9467 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/fake.c:90
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Fake video decoder"
9473 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9475 #: modules/codec/flac.c:184
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Flac audio decoder"
9478 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9480 #: modules/codec/flac.c:189
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Flac audio encoder"
9483 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9485 #: modules/codec/flac.c:195
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Flac audio packetizer"
9488 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9491 msgid "Sound fonts (required)"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9495 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9499 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9503 msgid "Formatted Subtitles"
9504 msgstr "成形された字幕"
9506 #: modules/codec/kate.c:107
9507 msgid ""
9508 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9509 "can choose to disable all formatting."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/kate.c:113
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Kate"
9515 msgstr "日付"
9517 #: modules/codec/kate.c:114
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Kate text subtitles decoder"
9520 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9522 #: modules/codec/kate.c:123
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9525 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9527 #: modules/codec/kate.c:631
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Kate comment"
9530 msgstr "スクリーン"
9532 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9533 #, fuzzy
9534 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9535 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9537 #: modules/codec/lpcm.c:88
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Linear PCM audio decoder"
9540 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9542 #: modules/codec/lpcm.c:93
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9545 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9547 #: modules/codec/mash.cpp:71
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Video decoder using openmash"
9550 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9552 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9553 #, fuzzy
9554 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9555 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9557 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9558 #, fuzzy
9559 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9560 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9562 #: modules/codec/png.c:59
9563 #, fuzzy
9564 msgid "PNG video decoder"
9565 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9567 #: modules/codec/quicktime.c:68
9568 msgid "QuickTime library decoder"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Pseudo raw video decoder"
9574 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9576 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9579 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9581 #: modules/codec/realaudio.c:65
9582 #, fuzzy
9583 msgid "RealAudio library decoder"
9584 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9586 #: modules/codec/realvideo.c:132
9587 #, fuzzy
9588 msgid "RealVideo library decoder"
9589 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9591 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9592 #, fuzzy
9593 msgid "SDL Image decoder"
9594 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9596 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9597 #, fuzzy
9598 msgid "SDL_image video decoder"
9599 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9601 #: modules/codec/speex.c:115
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Speex audio decoder"
9604 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9606 #: modules/codec/speex.c:120
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Speex audio packetizer"
9609 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9611 #: modules/codec/speex.c:125
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Speex audio encoder"
9614 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9616 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Speex comment"
9619 msgstr "スクリーン"
9621 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Mode"
9624 msgstr "モジュール"
9626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9627 msgid "DVD subtitles decoder"
9628 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9631 #, fuzzy
9632 msgid "DVD subtitles packetizer"
9633 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9636 msgid "Subtitles text encoding"
9637 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9642 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Subtitles justification"
9647 msgstr "字幕"
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Set the justification of subtitles"
9652 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9655 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9656 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9659 msgid ""
9660 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9664 msgid ""
9665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9666 "but you can choose to disable all formatting."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9670 msgid "Text subtitles decoder"
9671 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9674 msgid ""
9675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9677 msgstr ""
9679 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9680 msgid "USFSubs"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9684 #, fuzzy
9685 msgid "USF subtitles decoder"
9686 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9689 msgid ""
9690 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9691 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9695 #, fuzzy
9696 msgid "T.140 text encoder"
9697 msgstr "テキストレンダラー"
9699 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Enable debug"
9702 msgstr "ビデオを有効にする"
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9705 msgid ""
9706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9707 "calls                 1\n"
9708 "packet assembly info  2\n"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9714 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9716 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9717 msgid "SVCD subtitles"
9718 msgstr "SVCD 字幕"
9720 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9723 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9725 #: modules/codec/tarkin.c:80
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Tarkin decoder module"
9728 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9730 #: modules/codec/telx.c:55
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Override page"
9733 msgstr "上書き"
9735 #: modules/codec/telx.c:56
9736 msgid ""
9737 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9738 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9739 "usually 888 or 889)."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/telx.c:61
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Ignore subtitle flag"
9745 msgstr "字幕ファイルを使用"
9747 #: modules/codec/telx.c:62
9748 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/telx.c:65
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Workaround for France"
9754 msgstr "バグ回避"
9756 #: modules/codec/telx.c:66
9757 msgid ""
9758 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9759 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9760 "your subtitles don't appear."
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/telx.c:72
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Teletext subtitles decoder"
9766 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9768 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9769 msgid ""
9770 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9771 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/theora.c:104
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Theora video decoder"
9777 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9779 #: modules/codec/theora.c:110
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Theora video packetizer"
9782 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9784 #: modules/codec/theora.c:115
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Theora video encoder"
9787 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9789 #: modules/codec/theora.c:512
9790 msgid "Theora comment"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/twolame.c:57
9794 msgid ""
9795 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9796 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/twolame.c:60
9800 msgid "Stereo mode"
9801 msgstr "ステレオモード"
9803 #: modules/codec/twolame.c:61
9804 msgid "Handling mode for stereo streams"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/twolame.c:62
9808 msgid "VBR mode"
9809 msgstr "VBR モード"
9811 #: modules/codec/twolame.c:64
9812 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/twolame.c:65
9816 msgid "Psycho-acoustic model"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/twolame.c:67
9820 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/twolame.c:71
9824 msgid "Dual mono"
9825 msgstr "デュアルモノラル"
9827 #: modules/codec/twolame.c:71
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Joint stereo"
9830 msgstr "ステレオ"
9832 #: modules/codec/twolame.c:76
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Libtwolame audio encoder"
9835 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9837 #: modules/codec/vorbis.c:177
9838 msgid "Maximum encoding bitrate"
9839 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:179
9842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/vorbis.c:180
9846 msgid "Minimum encoding bitrate"
9847 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:182
9850 msgid ""
9851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9852 "channel."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/vorbis.c:183
9856 msgid "CBR encoding"
9857 msgstr "CBR エンコーディング"
9859 #: modules/codec/vorbis.c:185
9860 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/vorbis.c:189
9864 msgid "Vorbis audio decoder"
9865 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9867 #: modules/codec/vorbis.c:200
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Vorbis audio packetizer"
9870 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9872 #: modules/codec/vorbis.c:207
9873 msgid "Vorbis audio encoder"
9874 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9876 #: modules/codec/vorbis.c:646
9877 msgid "Vorbis comment"
9878 msgstr "Vorbis コメント"
9880 #: modules/codec/x264.c:52
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Maximum GOP size"
9883 msgstr "GOP サイズ"
9885 #: modules/codec/x264.c:53
9886 msgid ""
9887 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9888 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/x264.c:57
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Minimum GOP size"
9894 msgstr "GOP サイズ"
9896 #: modules/codec/x264.c:58
9897 msgid ""
9898 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9899 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9900 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9901 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9902 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9903 "the IDR-frame. \n"
9904 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9905 "frames, but do not start a new GOP."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/x264.c:67
9909 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/x264.c:68
9913 msgid ""
9914 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9915 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9916 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9917 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9918 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9919 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9920 "1 to 100."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/x264.c:79
9924 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/x264.c:80
9928 msgid ""
9929 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9930 "threading."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:84
9934 msgid "B-frames between I and P"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:85
9938 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/x264.c:88
9942 msgid "Adaptive B-frame decision"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/x264.c:89
9946 msgid ""
9947 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9948 "possibly before an I-frame."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:92
9952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/x264.c:93
9956 msgid ""
9957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9958 "negative values cause less B-frames."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/x264.c:96
9962 msgid "Keep some B-frames as references"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/x264.c:97
9966 msgid ""
9967 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9968 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9969 "appropriately."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/x264.c:101
9973 msgid "CABAC"
9974 msgstr "CABAC"
9976 #: modules/codec/x264.c:102
9977 msgid ""
9978 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9979 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:106
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Number of reference frames"
9985 msgstr "行数"
9987 #: modules/codec/x264.c:107
9988 msgid ""
9989 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9990 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9991 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:112
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Skip loop filter"
9997 msgstr "ロゴサブフィルター"
9999 #: modules/codec/x264.c:113
10000 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/x264.c:115
10004 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:116
10008 msgid ""
10009 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10010 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/x264.c:120
10014 #, fuzzy
10015 msgid "H.264 level"
10016 msgstr "最大レベル"
10018 #: modules/codec/x264.c:121
10019 msgid ""
10020 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10021 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10022 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/x264.c:130
10026 msgid "Interlaced mode"
10027 msgstr "インタレースモード"
10029 #: modules/codec/x264.c:131
10030 msgid "Pure-interlaced mode."
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/x264.c:136
10034 msgid "Set QP"
10035 msgstr "QP 設定"
10037 #: modules/codec/x264.c:137
10038 msgid ""
10039 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10040 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:141
10044 msgid "Quality-based VBR"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:142
10048 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:144
10052 msgid "Min QP"
10053 msgstr "最小 QP"
10055 #: modules/codec/x264.c:145
10056 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/x264.c:148
10060 msgid "Max QP"
10061 msgstr "最大 QP"
10063 #: modules/codec/x264.c:149
10064 msgid "Maximum quantizer parameter."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:151
10068 msgid "Max QP step"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:152
10072 msgid "Max QP step between frames."
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:154
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Average bitrate tolerance"
10078 msgstr "オーディオ"
10080 #: modules/codec/x264.c:155
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10083 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10085 #: modules/codec/x264.c:158
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Max local bitrate"
10088 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10090 #: modules/codec/x264.c:159
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10093 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10095 #: modules/codec/x264.c:161
10096 msgid "VBV buffer"
10097 msgstr "VBV バッファー"
10099 #: modules/codec/x264.c:162
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10102 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10104 #: modules/codec/x264.c:165
10105 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:166
10109 msgid ""
10110 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10111 "0.0 to 1.0."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/x264.c:170
10115 msgid "How AQ distributes bits"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/x264.c:171
10119 msgid ""
10120 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10121 " - 0: Disabled\n"
10122 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10123 " - 2: Move bits between frames"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/x264.c:176
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Strength of AQ"
10129 msgstr "ストリームの停止"
10131 #: modules/codec/x264.c:177
10132 msgid ""
10133 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10134 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10135 " - 0.5: weak AQ\n"
10136 " - 1.5: strong AQ"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:184
10140 msgid "QP factor between I and P"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/x264.c:185
10144 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/x264.c:188
10148 msgid "QP factor between P and B"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/x264.c:189
10152 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:191
10156 msgid "QP difference between chroma and luma"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:192
10160 msgid "QP difference between chroma and luma."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/x264.c:194
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Multipass ratecontrol"
10166 msgstr "リモート・コントロール"
10168 #: modules/codec/x264.c:195
10169 msgid ""
10170 "Multipass ratecontrol:\n"
10171 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10172 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10173 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:200
10177 #, fuzzy
10178 msgid "QP curve compression"
10179 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10181 #: modules/codec/x264.c:201
10182 #, fuzzy
10183 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10184 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10186 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10187 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:204
10191 msgid ""
10192 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10193 "blurs complexity."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/x264.c:208
10197 msgid ""
10198 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10199 "quants."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:213
10203 msgid "Partitions to consider"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:214
10207 msgid ""
10208 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10209 " - none  : \n"
10210 " - fast  : i4x4\n"
10211 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10212 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10213 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10214 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/x264.c:222
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Direct MV prediction mode"
10220 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10222 #: modules/codec/x264.c:223
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Direct MV prediction mode."
10225 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10227 #: modules/codec/x264.c:226
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Direct prediction size"
10230 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10232 #: modules/codec/x264.c:227
10233 msgid ""
10234 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10235 " -  1: 8x8\n"
10236 " - -1: smallest possible according to level\n"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:233
10240 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:234
10244 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:236
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10250 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10252 #: modules/codec/x264.c:238
10253 msgid ""
10254 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10255 "(fast)\n"
10256 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10257 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10258 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10259 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:245
10263 msgid ""
10264 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10265 "(fast)\n"
10266 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10267 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10268 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/x264.c:253
10272 msgid "Maximum motion vector search range"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:254
10276 msgid ""
10277 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10278 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10279 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/x264.c:259
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Maximum motion vector length"
10285 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10287 #: modules/codec/x264.c:260
10288 msgid ""
10289 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:265
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Minimum buffer space between threads"
10295 msgstr "スレッドの最少数"
10297 #: modules/codec/x264.c:266
10298 msgid ""
10299 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10300 "threads."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:270
10304 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:274
10308 msgid ""
10309 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10310 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10311 "quality). Range 1 to 7."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:279
10315 msgid ""
10316 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10317 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10318 "quality). Range 1 to 6."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/x264.c:284
10322 msgid ""
10323 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10324 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10325 "quality). Range 1 to 5."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:289
10329 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/x264.c:290
10333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:293
10337 msgid "Decide references on a per partition basis"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/x264.c:294
10341 msgid ""
10342 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10343 "as opposed to only one ref per macroblock."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/x264.c:298
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Chroma in motion estimation"
10349 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10351 #: modules/codec/x264.c:299
10352 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/x264.c:302
10356 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/x264.c:303
10360 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:305
10364 msgid "Adaptive spatial transform size"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/x264.c:307
10368 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:309
10372 msgid "Trellis RD quantization"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/x264.c:310
10376 msgid ""
10377 "Trellis RD quantization: \n"
10378 " - 0: disabled\n"
10379 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10380 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10381 "This requires CABAC."
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/x264.c:316
10385 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/x264.c:317
10389 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/x264.c:319
10393 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:320
10397 msgid ""
10398 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10399 "small single coefficient."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:325
10403 msgid ""
10404 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10405 "a useful range."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:329
10409 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/x264.c:330
10413 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:333
10417 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:334
10421 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/x264.c:341
10425 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/x264.c:342
10429 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/x264.c:346
10433 #, fuzzy
10434 msgid "CPU optimizations"
10435 msgstr "極性"
10437 #: modules/codec/x264.c:347
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10440 msgstr "極性"
10442 #: modules/codec/x264.c:349
10443 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:350
10447 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:352
10451 #, fuzzy
10452 msgid "PSNR computation"
10453 msgstr "持続期間"
10455 #: modules/codec/x264.c:353
10456 msgid ""
10457 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10458 "quality."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:356
10462 #, fuzzy
10463 msgid "SSIM computation"
10464 msgstr "なし"
10466 #: modules/codec/x264.c:357
10467 msgid ""
10468 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10469 "quality."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:360
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Quiet mode"
10475 msgstr "ネットワーク"
10477 #: modules/codec/x264.c:361
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Quiet mode."
10480 msgstr "ネットワーク"
10482 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10484 msgid "Statistics"
10485 msgstr "統計"
10487 #: modules/codec/x264.c:364
10488 msgid "Print stats for each frame."
10489 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10491 #: modules/codec/x264.c:367
10492 msgid "SPS and PPS id numbers"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/x264.c:368
10496 msgid ""
10497 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10498 "settings."
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/x264.c:372
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Access unit delimiters"
10504 msgstr "アクセスフィルター"
10506 #: modules/codec/x264.c:373
10507 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10511 #, fuzzy
10512 msgid "dia"
10513 msgstr "ディスク"
10515 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10516 msgid "hex"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10520 msgid "umh"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10524 #, fuzzy
10525 msgid "esa"
10526 msgstr "はい"
10528 #: modules/codec/x264.c:386
10529 #, fuzzy
10530 msgid "tesa"
10531 msgstr "はい"
10533 #: modules/codec/x264.c:392
10534 #, fuzzy
10535 msgid "fast"
10536 msgstr "早送り"
10538 #: modules/codec/x264.c:392
10539 #, fuzzy
10540 msgid "normal"
10541 msgstr "なし"
10543 #: modules/codec/x264.c:392
10544 #, fuzzy
10545 msgid "slow"
10546 msgstr "スロー"
10548 #: modules/codec/x264.c:392
10549 msgid "all"
10550 msgstr "すべて"
10552 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10553 msgid "spatial"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10557 msgid "temporal"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10561 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10562 msgid "auto"
10563 msgstr "自動"
10565 #: modules/codec/x264.c:407
10566 #, fuzzy
10567 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10568 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10570 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10573 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10575 #: modules/codec/zvbi.c:79
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Teletext page"
10578 msgstr "ファイルの選択"
10580 #: modules/codec/zvbi.c:80
10581 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/zvbi.c:83
10585 msgid "Text is always opaque"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/zvbi.c:84
10589 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/zvbi.c:87
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Teletext alignment"
10595 msgstr "モザイクの位置"
10597 #: modules/codec/zvbi.c:89
10598 msgid ""
10599 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10601 "6 = top-right)."
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/zvbi.c:93
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Teletext text subtitles"
10607 msgstr "字幕の選択"
10609 #: modules/codec/zvbi.c:94
10610 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/zvbi.c:105
10614 msgid "VBI and Teletext decoder"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/zvbi.c:106
10618 msgid "VBI & Teletext"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/control/dbus.c:111
10622 msgid "dbus"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/control/dbus.c:114
10626 #, fuzzy
10627 msgid "D-Bus control interface"
10628 msgstr "制御インターフェース"
10630 #: modules/control/gestures.c:82
10631 msgid "Motion threshold (10-100)"
10632 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10634 #: modules/control/gestures.c:84
10635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/control/gestures.c:86
10639 msgid "Trigger button"
10640 msgstr "トリガーボタン"
10642 #: modules/control/gestures.c:88
10643 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/control/gestures.c:92
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Middle"
10649 msgstr "モジュール"
10651 #: modules/control/gestures.c:95
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Gestures"
10654 msgstr "ジャンル"
10656 #: modules/control/gestures.c:103
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Mouse gestures control interface"
10659 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10661 #: modules/control/hotkeys.c:94
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Define playlist bookmarks."
10664 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10666 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Hotkeys"
10670 msgstr "ホットキー"
10672 #: modules/control/hotkeys.c:98
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Hotkeys management interface"
10675 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10677 #: modules/control/hotkeys.c:393
10678 #, c-format
10679 msgid "Audio Device: %s"
10680 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10682 #: modules/control/hotkeys.c:501
10683 #, c-format
10684 msgid "Audio track: %s"
10685 msgstr "オーディオトラック: %s"
10687 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10688 #, c-format
10689 msgid "Subtitle track: %s"
10690 msgstr "字幕 トラック: %s"
10692 #: modules/control/hotkeys.c:516
10693 msgid "N/A"
10694 msgstr "N/A"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:569
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "Aspect ratio: %s"
10699 msgstr "アスペクト比"
10701 #: modules/control/hotkeys.c:595
10702 #, c-format
10703 msgid "Crop: %s"
10704 msgstr "縁取り: %s"
10706 #: modules/control/hotkeys.c:621
10707 #, c-format
10708 msgid "Deinterlace mode: %s"
10709 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10711 #: modules/control/hotkeys.c:651
10712 #, c-format
10713 msgid "Zoom mode: %s"
10714 msgstr "ズームモード: %s"
10716 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid "Subtitle delay %i ms"
10719 msgstr "字幕"
10721 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10722 #, c-format
10723 msgid "Audio delay %i ms"
10724 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10726 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10727 #, c-format
10728 msgid "Volume %d%%"
10729 msgstr "音量 %d%%"
10731 #: modules/control/http/http.c:40
10732 msgid "Host address"
10733 msgstr "ホストアドレス"
10735 #: modules/control/http/http.c:42
10736 msgid ""
10737 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10738 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10739 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10743 msgid "Source directory"
10744 msgstr "ソースディレクトリー"
10746 #: modules/control/http/http.c:48
10747 msgid "Handlers"
10748 msgstr "ハンドラー"
10750 #: modules/control/http/http.c:50
10751 msgid ""
10752 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10753 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/control/http/http.c:52
10757 msgid "Export album art as /art."
10758 msgstr ""
10760 #: modules/control/http/http.c:54
10761 msgid ""
10762 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10763 "id=<id> URLs."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/control/http/http.c:57
10767 #, fuzzy
10768 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10769 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10771 #: modules/control/http/http.c:60
10772 #, fuzzy
10773 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10774 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10776 #: modules/control/http/http.c:62
10777 #, fuzzy
10778 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10779 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10781 #: modules/control/http/http.c:65
10782 #, fuzzy
10783 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10784 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10786 #: modules/control/http/http.c:68
10787 msgid "HTTP"
10788 msgstr "HTTP"
10790 #: modules/control/http/http.c:69
10791 msgid "HTTP remote control interface"
10792 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10794 #: modules/control/http/http.c:79
10795 msgid "HTTP SSL"
10796 msgstr "HTTP SSL"
10798 #: modules/control/lirc.c:41
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Change the lirc configuration file."
10801 msgstr "VLM 設定ファイル"
10803 #: modules/control/lirc.c:43
10804 msgid ""
10805 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10806 "users home directory."
10807 msgstr ""
10809 #: modules/control/lirc.c:66
10810 msgid "Infrared"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/control/lirc.c:69
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Infrared remote control interface"
10816 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10818 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10819 #: modules/control/rc.c:1954
10820 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/control/motion.c:72
10824 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/control/motion.c:78
10828 #, fuzzy
10829 msgid "motion"
10830 msgstr "選択"
10832 #: modules/control/motion.c:80
10833 msgid "motion control interface"
10834 msgstr "モーション制御インターフェース"
10836 #: modules/control/motion.c:81
10837 msgid ""
10838 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/control/netsync.c:71
10842 msgid "Act as master"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/control/netsync.c:72
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10848 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10850 #: modules/control/netsync.c:76
10851 msgid "Master client ip address"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/control/netsync.c:77
10855 #, fuzzy
10856 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10857 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10859 #: modules/control/netsync.c:81
10860 msgid "Network Sync"
10861 msgstr "ネットワーク同期"
10863 #: modules/control/ntservice.c:43
10864 msgid "Install Windows Service"
10865 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10867 #: modules/control/ntservice.c:45
10868 msgid "Install the Service and exit."
10869 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10871 #: modules/control/ntservice.c:46
10872 msgid "Uninstall Windows Service"
10873 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10875 #: modules/control/ntservice.c:48
10876 msgid "Uninstall the Service and exit."
10877 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10879 #: modules/control/ntservice.c:49
10880 msgid "Display name of the Service"
10881 msgstr "サービスの表示名"
10883 #: modules/control/ntservice.c:51
10884 msgid "Change the display name of the Service."
10885 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10887 #: modules/control/ntservice.c:52
10888 msgid "Configuration options"
10889 msgstr "設定オプション"
10891 #: modules/control/ntservice.c:54
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10895 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10896 "configured."
10897 msgstr ""
10898 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10899 "選択されます。"
10901 #: modules/control/ntservice.c:59
10902 #, fuzzy
10903 msgid ""
10904 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10905 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10906 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10907 msgstr ""
10908 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10909 "選択されます。"
10911 #: modules/control/ntservice.c:65
10912 #, fuzzy
10913 msgid "NT Service"
10914 msgstr "サーバーなし"
10916 #: modules/control/ntservice.c:66
10917 msgid "Windows Service interface"
10918 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10920 #: modules/control/rc.c:72
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Initializing"
10923 msgstr "イタリア語"
10925 #: modules/control/rc.c:73
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Opening"
10928 msgstr "開く"
10930 #: modules/control/rc.c:74
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Buffer"
10933 msgstr "サイズオフセット"
10935 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10941 msgid "Pause"
10942 msgstr "一時停止"
10944 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10946 msgid "Forward"
10947 msgstr "転送"
10949 #: modules/control/rc.c:79
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Backward"
10952 msgstr "逆転再生(&B)"
10954 #: modules/control/rc.c:80
10955 #, fuzzy
10956 msgid "End"
10957 msgstr "ブレンド"
10959 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10960 msgid "Error"
10961 msgstr "エラー"
10963 #: modules/control/rc.c:170
10964 msgid "Show stream position"
10965 msgstr "ストリーム位置表示"
10967 #: modules/control/rc.c:171
10968 msgid ""
10969 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10970 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10972 #: modules/control/rc.c:174
10973 msgid "Fake TTY"
10974 msgstr "疑似 TTY"
10976 #: modules/control/rc.c:175
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10979 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10981 #: modules/control/rc.c:177
10982 msgid "UNIX socket command input"
10983 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10985 #: modules/control/rc.c:178
10986 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10987 msgstr ""
10989 #: modules/control/rc.c:181
10990 msgid "TCP command input"
10991 msgstr "TCP のコマンド入力"
10993 #: modules/control/rc.c:182
10994 msgid ""
10995 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10996 "port the interface will bind to."
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11001 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11003 #: modules/control/rc.c:188
11004 msgid ""
11005 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/control/rc.c:195
11011 msgid "RC"
11012 msgstr "RC"
11014 #: modules/control/rc.c:198
11015 msgid "Remote control interface"
11016 msgstr "リモート制御インターフェース"
11018 #: modules/control/rc.c:350
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11021 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11023 #: modules/control/rc.c:823
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11026 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11028 #: modules/control/rc.c:856
11029 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11030 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11032 #: modules/control/rc.c:858
11033 #, fuzzy
11034 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11035 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11037 #: modules/control/rc.c:859
11038 #, fuzzy
11039 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11040 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11042 #: modules/control/rc.c:860
11043 #, fuzzy
11044 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11045 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11047 #: modules/control/rc.c:861
11048 #, fuzzy
11049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11052 #: modules/control/rc.c:862
11053 #, fuzzy
11054 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11055 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11057 #: modules/control/rc.c:863
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11060 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11062 #: modules/control/rc.c:864
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11065 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11067 #: modules/control/rc.c:865
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11070 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11072 #: modules/control/rc.c:866
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11077 #: modules/control/rc.c:867
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11082 #: modules/control/rc.c:868
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11087 #: modules/control/rc.c:869
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11092 #: modules/control/rc.c:870
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11095 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11097 #: modules/control/rc.c:871
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11102 #: modules/control/rc.c:872
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11107 #: modules/control/rc.c:873
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11112 #: modules/control/rc.c:874
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11117 #: modules/control/rc.c:875
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11122 #: modules/control/rc.c:876
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11127 #: modules/control/rc.c:878
11128 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:879
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11136 #: modules/control/rc.c:880
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11139 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11141 #: modules/control/rc.c:881
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11144 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11146 #: modules/control/rc.c:882
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11151 #: modules/control/rc.c:883
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11156 #: modules/control/rc.c:884
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11161 #: modules/control/rc.c:885
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11166 #: modules/control/rc.c:886
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11171 #: modules/control/rc.c:887
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11174 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11176 #: modules/control/rc.c:888
11177 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/rc.c:889
11181 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/control/rc.c:890
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11187 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11189 #: modules/control/rc.c:891
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11194 #: modules/control/rc.c:893
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11197 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11199 #: modules/control/rc.c:894
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11202 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11204 #: modules/control/rc.c:895
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11207 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11209 #: modules/control/rc.c:896
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11212 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11214 #: modules/control/rc.c:897
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11217 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11219 #: modules/control/rc.c:898
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11222 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11224 #: modules/control/rc.c:899
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11227 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11229 #: modules/control/rc.c:900
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11232 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11234 #: modules/control/rc.c:901
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11239 #: modules/control/rc.c:902
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11242 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11244 #: modules/control/rc.c:903
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11249 #: modules/control/rc.c:904
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11254 #: modules/control/rc.c:905
11255 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/rc.c:906
11259 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:911
11263 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:912
11267 #, fuzzy
11268 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11269 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11271 #: modules/control/rc.c:913
11272 #, fuzzy
11273 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11276 #: modules/control/rc.c:914
11277 #, fuzzy
11278 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11281 #: modules/control/rc.c:915
11282 #, fuzzy
11283 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11284 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11286 #: modules/control/rc.c:916
11287 #, fuzzy
11288 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11289 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11291 #: modules/control/rc.c:917
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11294 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11296 #: modules/control/rc.c:918
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11299 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11301 #: modules/control/rc.c:920
11302 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/control/rc.c:921
11306 #, fuzzy
11307 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11308 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11310 #: modules/control/rc.c:922
11311 #, fuzzy
11312 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11313 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11315 #: modules/control/rc.c:923
11316 #, fuzzy
11317 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11320 #: modules/control/rc.c:924
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11325 #: modules/control/rc.c:926
11326 #, fuzzy
11327 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11328 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11330 #: modules/control/rc.c:927
11331 #, fuzzy
11332 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11333 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11335 #: modules/control/rc.c:928
11336 #, fuzzy
11337 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11340 #: modules/control/rc.c:929
11341 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/control/rc.c:930
11345 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/rc.c:931
11349 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:932
11353 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:933
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11359 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11361 #: modules/control/rc.c:934
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11364 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11366 #: modules/control/rc.c:935
11367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:936
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11373 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11375 #: modules/control/rc.c:937
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11378 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11380 #: modules/control/rc.c:938
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11383 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11385 #: modules/control/rc.c:939
11386 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/control/rc.c:942
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11394 #: modules/control/rc.c:943
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11399 #: modules/control/rc.c:944
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11402 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11404 #: modules/control/rc.c:945
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11407 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11409 #: modules/control/rc.c:947
11410 msgid "+----[ end of help ]"
11411 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11413 #: modules/control/rc.c:1062
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Press menu select or pause to continue."
11416 msgstr ""
11417 "\n"
11418 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11420 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11421 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11422 #: modules/control/rc.c:1927
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11425 msgstr ""
11426 "\n"
11427 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11429 #: modules/control/rc.c:1413
11430 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11431 msgstr ""
11433 #: modules/control/rc.c:1424
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid "Playlist has only %d elements"
11436 msgstr "再生一覧が空です"
11438 #: modules/control/rc.c:1986
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Unknown command!"
11441 msgstr "不明のビデオ"
11443 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11444 #, fuzzy
11445 msgid "+-[Incoming]"
11446 msgstr "エンコード中"
11448 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11449 #, c-format
11450 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11454 #, c-format
11455 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11459 #, c-format
11460 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11464 #, c-format
11465 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11469 #, fuzzy
11470 msgid "+-[Video Decoding]"
11471 msgstr "ビデオ縁取り"
11473 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11474 #, c-format
11475 msgid "| video decoded    :    %5i"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11479 #, c-format
11480 msgid "| frames displayed :    %5i"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11484 #, c-format
11485 msgid "| frames lost      :    %5i"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11489 #, fuzzy
11490 msgid "+-[Audio Decoding]"
11491 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11493 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11494 #, c-format
11495 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11499 #, c-format
11500 msgid "| buffers played   :    %5i"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11504 #, c-format
11505 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11509 #, fuzzy
11510 msgid "+-[Streaming]"
11511 msgstr "ストリーミング"
11513 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11514 #, c-format
11515 msgid "| packets sent     :    %5i"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11519 #, c-format
11520 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/control/rc.c:2035
11524 #, c-format
11525 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/control/showintf.c:66
11529 msgid "Threshold"
11530 msgstr "閾値"
11532 #: modules/control/showintf.c:67
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11535 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11537 #: modules/control/signals.c:39
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Signals"
11540 msgstr "シンハラ語"
11542 #: modules/control/signals.c:42
11543 #, fuzzy
11544 msgid "POSIX signals handling interface"
11545 msgstr "メインインターフェースの設定"
11547 #: modules/control/telnet.c:78
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Host"
11550 msgstr "ハウス"
11552 #: modules/control/telnet.c:79
11553 msgid ""
11554 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11555 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11556 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11557 msgstr ""
11559 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11562 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11563 msgid "Port"
11564 msgstr "ポート番号"
11566 #: modules/control/telnet.c:84
11567 msgid ""
11568 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11569 "4212."
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/telnet.c:88
11573 msgid ""
11574 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11575 "default value is \"admin\"."
11576 msgstr ""
11578 #: modules/control/telnet.c:102
11579 msgid "VLM remote control interface"
11580 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11582 #: modules/demux/a52.c:49
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Raw A/52 demuxer"
11585 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11587 #: modules/demux/aiff.c:49
11588 #, fuzzy
11589 msgid "AIFF demuxer"
11590 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11592 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11593 #, fuzzy
11594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11595 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11598 msgid "Could not demux ASF stream"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11603 msgstr ""
11605 #: modules/demux/au.c:50
11606 msgid "AU demuxer"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11610 #, fuzzy
11611 msgid "FFmpeg demuxer"
11612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11615 #, fuzzy
11616 msgid "FFmpeg muxer"
11617 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11619 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Ffmpeg mux"
11622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11624 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11625 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11626 msgstr ""
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Force interleaved method"
11631 msgstr "ノンインタレース化モード"
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Force interleaved method."
11636 msgstr "ノンインタレース化モード"
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Force index creation"
11641 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11643 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11644 msgid ""
11645 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11646 "incomplete (not seekable)."
11647 msgstr ""
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11650 msgid "Ask"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Always fix"
11656 msgstr "常に最前面"
11658 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11659 msgid "Never fix"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11663 msgid "AVI demuxer"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11667 #, fuzzy
11668 msgid "AVI Index"
11669 msgstr "インデックス"
11671 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11672 msgid ""
11673 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11674 "Do you want to try to repair it?\n"
11675 "\n"
11676 "This might take a long time."
11677 msgstr ""
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Repair"
11682 msgstr "ネパール語"
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11685 msgid "Don't repair"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixing AVI Index..."
11691 msgstr "インデックス"
11693 #: modules/demux/cdg.c:45
11694 #, fuzzy
11695 msgid "CDG demuxer"
11696 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11699 msgid "Dump filename"
11700 msgstr "ダンプするファイル名"
11702 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11703 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11707 msgid "Append to existing file"
11708 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11710 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11711 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11712 msgstr ""
11714 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11715 msgid "File dumper"
11716 msgstr "ファイルダンパー"
11718 #: modules/demux/dts.c:45
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Raw DTS demuxer"
11721 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11723 #: modules/demux/flac.c:48
11724 #, fuzzy
11725 msgid "FLAC demuxer"
11726 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11728 #: modules/demux/gme.cpp:55
11729 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/demux/live555.cpp:76
11733 #, fuzzy
11734 msgid ""
11735 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11736 "should be set in millisecond units."
11737 msgstr ""
11738 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11739 "定します。"
11741 #: modules/demux/live555.cpp:79
11742 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/demux/live555.cpp:80
11746 msgid ""
11747 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11748 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11749 "cannot connect to normal RTSP servers."
11750 msgstr ""
11752 #: modules/demux/live555.cpp:84
11753 #, fuzzy
11754 msgid "RTSP user name"
11755 msgstr "FTP ユーザー名"
11757 #: modules/demux/live555.cpp:85
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11761 "connection."
11762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11764 #: modules/demux/live555.cpp:87
11765 msgid "RTSP password"
11766 msgstr "RTSP パスワード"
11768 #: modules/demux/live555.cpp:88
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11773 #: modules/demux/live555.cpp:92
11774 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/demux/live555.cpp:102
11778 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11784 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11785 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11787 #: modules/demux/live555.cpp:111
11788 msgid "Client port"
11789 msgstr "クライアントポート"
11791 #: modules/demux/live555.cpp:112
11792 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11796 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11800 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/demux/live555.cpp:120
11804 msgid "HTTP tunnel port"
11805 msgstr "HTTP トンネルポート"
11807 #: modules/demux/live555.cpp:121
11808 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11809 msgstr ""
11811 #: modules/demux/live555.cpp:593
11812 #, fuzzy
11813 msgid "RTSP authentication"
11814 msgstr "RTP マルチキャスト"
11816 #: modules/demux/live555.cpp:594
11817 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11818 msgstr ""
11820 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11821 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11822 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11823 msgid "Frames per Second"
11824 msgstr "秒毎のフレーム数"
11826 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11827 msgid ""
11828 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11829 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11830 msgstr ""
11832 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11833 #, fuzzy
11834 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11837 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Matroska stream demuxer"
11840 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Ordered chapters"
11845 msgstr "次のチャプターを選択"
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11848 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Chapter codecs"
11854 msgstr "チャプター %d"
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11857 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11858 msgstr ""
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Preload Directory"
11863 msgstr "ソースディレクトリー"
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11866 msgid ""
11867 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11868 "for broken files)."
11869 msgstr ""
11871 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11872 msgid "Seek based on percent not time"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11876 msgid "Seek based on percent not time."
11877 msgstr ""
11879 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11880 msgid "Dummy Elements"
11881 msgstr "ダミー要素"
11883 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11884 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11888 msgid "---  DVD Menu"
11889 msgstr "---  DVD メニュー"
11891 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11892 msgid "First Played"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11896 msgid "Video Manager"
11897 msgstr "ビデオ管理"
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11900 msgid "----- Title"
11901 msgstr "--- 題名"
11903 #: modules/demux/mod.c:51
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11908 #: modules/demux/mod.c:52
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Enable reverberation"
11911 msgstr "オーディオを有効にする"
11913 #: modules/demux/mod.c:53
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11916 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11918 #: modules/demux/mod.c:55
11919 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11920 msgstr ""
11922 #: modules/demux/mod.c:57
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Enable megabass mode"
11925 msgstr "ピークを有効にする"
11927 #: modules/demux/mod.c:58
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11930 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11932 #: modules/demux/mod.c:60
11933 msgid ""
11934 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11935 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/demux/mod.c:63
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11941 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11943 #: modules/demux/mod.c:65
11944 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/demux/mod.c:70
11948 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/demux/mod.c:78
11952 msgid "Reverb"
11953 msgstr "リバーブ"
11955 #: modules/demux/mod.c:81
11956 msgid "Reverberation level"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/demux/mod.c:83
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Reverberation delay"
11962 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11964 #: modules/demux/mod.c:85
11965 msgid "Mega bass"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/demux/mod.c:88
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Mega bass level"
11971 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11973 #: modules/demux/mod.c:90
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Mega bass cutoff"
11976 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11978 #: modules/demux/mod.c:92
11979 msgid "Surround"
11980 msgstr "サラウンド"
11982 #: modules/demux/mod.c:95
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Surround level"
11985 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11987 #: modules/demux/mod.c:97
11988 msgid "Surround delay (ms)"
11989 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11992 #, fuzzy
11993 msgid "MP4 stream demuxer"
11994 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11996 #: modules/demux/mpc.c:58
11997 #, fuzzy
11998 msgid "MusePack demuxer"
11999 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12001 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12004 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12007 #, fuzzy
12008 msgid "H264 video demuxer"
12009 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12011 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12012 #, fuzzy
12013 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12014 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12016 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12017 msgid ""
12018 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12022 #, fuzzy
12023 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12024 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12026 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12027 #, fuzzy
12028 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12032 #, fuzzy
12033 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12034 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12036 #: modules/demux/nsc.c:46
12037 msgid "Windows Media NSC metademux"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/demux/nsv.c:49
12041 msgid "NullSoft demuxer"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/nuv.c:51
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Nuv demuxer"
12047 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12049 #: modules/demux/ogg.c:51
12050 #, fuzzy
12051 msgid "OGG demuxer"
12052 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12054 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Google Video"
12057 msgstr "ビデオズーム"
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12060 msgid "Auto start"
12061 msgstr "自動的に開始する"
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12064 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12068 msgid "Show shoutcast adult content"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12072 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Skip ads"
12078 msgstr "フレームを飛ばす"
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12081 msgid ""
12082 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12083 "prevent adding them to the playlist."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12087 msgid "M3U playlist import"
12088 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12091 msgid "PLS playlist import"
12092 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12095 #, fuzzy
12096 msgid "B4S playlist import"
12097 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12100 #, fuzzy
12101 msgid "DVB playlist import"
12102 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Podcast parser"
12107 msgstr "Podcast カテゴリ"
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12110 #, fuzzy
12111 msgid "XSPF playlist import"
12112 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12115 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12119 #, fuzzy
12120 msgid "ASX playlist import"
12121 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12124 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12128 msgid "QuickTime Media Link importer"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Google Video Playlist importer"
12134 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Dummy ifo demux"
12139 msgstr "設定"
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12142 msgid "iTunes Music Library importer"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Podcast Info"
12149 msgstr "Podcast リンク"
12151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12152 msgid "Podcast Summary"
12153 msgstr "Podcast 要約"
12155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12156 msgid "Podcast Size"
12157 msgstr "Podcast サイズ"
12159 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12160 msgid "Shoutcast"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/demux/ps.c:43
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Trust MPEG timestamps"
12166 msgstr "タイムスタンプ"
12168 #: modules/demux/ps.c:44
12169 msgid ""
12170 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12171 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12172 "calculate from the bitrate instead."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12176 #, fuzzy
12177 msgid "MPEG-PS demuxer"
12178 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12180 #: modules/demux/pva.c:43
12181 #, fuzzy
12182 msgid "PVA demuxer"
12183 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12185 #: modules/demux/rawdv.c:41
12186 msgid ""
12187 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12188 msgstr ""
12190 #: modules/demux/rawdv.c:49
12191 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/demux/rawvid.c:45
12195 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/demux/rawvid.c:49
12199 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/demux/rawvid.c:53
12203 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/rawvid.c:56
12207 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/demux/rawvid.c:57
12211 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12215 msgid "Aspect ratio"
12216 msgstr "アスペクト比"
12218 #: modules/demux/rawvid.c:61
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12221 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12223 #: modules/demux/rawvid.c:65
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Raw video demuxer"
12226 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12228 #: modules/demux/real.c:68
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Real demuxer"
12231 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12233 #: modules/demux/rtp.c:44
12234 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/rtp.c:46
12238 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12242 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/rtp.c:50
12246 msgid ""
12247 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12248 "shared secret key."
12249 msgstr ""
12251 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12252 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12256 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/rtp.c:57
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Maximum RTP sources"
12262 msgstr "GOP サイズ"
12264 #: modules/demux/rtp.c:59
12265 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/demux/rtp.c:61
12269 #, fuzzy
12270 msgid "RTP source timeout (sec)"
12271 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12273 #: modules/demux/rtp.c:63
12274 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/demux/rtp.c:65
12278 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/demux/rtp.c:67
12282 msgid ""
12283 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12284 "future) by this many packets from the last received packet."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/demux/rtp.c:70
12288 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/demux/rtp.c:72
12292 msgid ""
12293 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12294 "by this many packets from the last received packet."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12298 msgid "RTP"
12299 msgstr "RTP"
12301 #: modules/demux/rtp.c:83
12302 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/demux/smf.c:43
12306 #, fuzzy
12307 msgid "SMF demuxer"
12308 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12311 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12315 msgid ""
12316 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12317 "based subtitle formats without a fixed value."
12318 msgstr ""
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12321 msgid ""
12322 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12328 msgstr "設定"
12330 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Text subtitles parser"
12333 msgstr "字幕デコーダー"
12335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12336 msgid "Frames per second"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Subtitles delay"
12342 msgstr "字幕"
12344 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Subtitles format"
12347 msgstr "字幕"
12349 #: modules/demux/subtitle.c:56
12350 msgid ""
12351 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12352 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12353 msgstr ""
12355 #: modules/demux/subtitle.c:59
12356 msgid ""
12357 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12358 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12359 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12360 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12361 "autodetection, this should always work)."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/demux/ts.c:101
12365 msgid "Extra PMT"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/demux/ts.c:103
12369 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12370 msgstr ""
12372 #: modules/demux/ts.c:105
12373 msgid "Set id of ES to PID"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/demux/ts.c:106
12377 msgid ""
12378 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12379 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12380 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12381 msgstr ""
12383 #: modules/demux/ts.c:111
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Fast udp streaming"
12386 msgstr "ストリームの転送"
12388 #: modules/demux/ts.c:113
12389 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12390 msgstr ""
12392 #: modules/demux/ts.c:115
12393 msgid "MTU for out mode"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/ts.c:116
12397 msgid "MTU for out mode."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/demux/ts.c:118
12401 #, fuzzy
12402 msgid "CSA ck"
12403 msgstr "CSA キー"
12405 #: modules/demux/ts.c:119
12406 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Second CSA Key"
12412 msgstr "CSA キー"
12414 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12415 msgid ""
12416 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12417 "bytes)."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/demux/ts.c:125
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Silent mode"
12423 msgstr "湾曲モード"
12425 #: modules/demux/ts.c:126
12426 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12427 msgstr ""
12429 #: modules/demux/ts.c:128
12430 #, fuzzy
12431 msgid "CAPMT System ID"
12432 msgstr "システム ID"
12434 #: modules/demux/ts.c:129
12435 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/demux/ts.c:131
12439 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/demux/ts.c:132
12443 msgid ""
12444 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12445 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12446 msgstr ""
12448 #: modules/demux/ts.c:136
12449 msgid "Filename of dump"
12450 msgstr "ダンプのファイル名"
12452 #: modules/demux/ts.c:137
12453 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/demux/ts.c:139
12457 msgid "Append"
12458 msgstr "追加する"
12460 #: modules/demux/ts.c:141
12461 msgid ""
12462 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12463 "be overwritten."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/demux/ts.c:144
12467 msgid "Dump buffer size"
12468 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12470 #: modules/demux/ts.c:146
12471 msgid ""
12472 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12473 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/demux/ts.c:150
12477 #, fuzzy
12478 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12479 msgstr "ストリームの再生"
12481 #: modules/demux/ts.c:3349
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Teletext subtitles"
12484 msgstr "字幕の選択"
12486 #: modules/demux/ts.c:3359
12487 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/demux/ts.c:3454
12491 msgid "subtitles"
12492 msgstr "字幕"
12494 #: modules/demux/ts.c:3458
12495 #, fuzzy
12496 msgid "4:3 subtitles"
12497 msgstr "字幕"
12499 #: modules/demux/ts.c:3462
12500 #, fuzzy
12501 msgid "16:9 subtitles"
12502 msgstr "字幕"
12504 #: modules/demux/ts.c:3466
12505 #, fuzzy
12506 msgid "2.21:1 subtitles"
12507 msgstr "字幕"
12509 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12510 msgid "hearing impaired"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/demux/ts.c:3474
12514 msgid "4:3 hearing impaired"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/demux/ts.c:3478
12518 msgid "16:9 hearing impaired"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/demux/ts.c:3482
12522 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12526 #, fuzzy
12527 msgid "clean effects"
12528 msgstr "エフェクトの選択"
12530 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12531 msgid "visual impaired commentary"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/demux/tta.c:45
12535 #, fuzzy
12536 msgid "TTA demuxer"
12537 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12539 #: modules/demux/ty.c:59
12540 msgid "TY"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/demux/ty.c:60
12544 #, fuzzy
12545 msgid "TY Stream audio/video demux"
12546 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12548 #: modules/demux/vc1.c:44
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12551 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12553 #: modules/demux/vc1.c:50
12554 #, fuzzy
12555 msgid "VC1 video demuxer"
12556 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12558 #: modules/demux/vobsub.c:52
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Vobsub subtitles parser"
12561 msgstr "字幕の選択"
12563 #: modules/demux/voc.c:46
12564 #, fuzzy
12565 msgid "VOC demuxer"
12566 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12568 #: modules/demux/wav.c:45
12569 msgid "WAV demuxer"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/demux/xa.c:45
12573 #, fuzzy
12574 msgid "XA demuxer"
12575 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12578 msgid "Use DVD Menus"
12579 msgstr "DVD メニューを使用"
12581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12582 #, fuzzy
12583 msgid "BeOS standard API interface"
12584 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12587 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12592 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12594 msgid "Open"
12595 msgstr "開く"
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12601 msgid "Preferences"
12602 msgstr "設定"
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12608 msgid "Messages"
12609 msgstr "メッセージ"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12614 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12615 msgid "Open File"
12616 msgstr "ファイルを開く"
12618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12620 msgid "Open Disc"
12621 msgstr "ディスクを開く"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12624 msgid "Open Subtitles"
12625 msgstr "字幕を開く"
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12631 msgid "About"
12632 msgstr "VideoLAN について"
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12635 msgid "Prev Title"
12636 msgstr "前のタイトル"
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12639 msgid "Next Title"
12640 msgstr "次のタイトル"
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12643 msgid "Go to Title"
12644 msgstr "タイトルに行く"
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12647 msgid "Go to Chapter"
12648 msgstr "チャプターに行く"
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12651 msgid "Speed"
12652 msgstr "速度"
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12655 msgid "Window"
12656 msgstr "ウィンドウ"
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12672 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12673 msgid "OK"
12674 msgstr "OK"
12676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12677 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12678 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12681 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12682 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12684 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12685 msgid "Drop files to play"
12686 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12689 msgid "playlist"
12690 msgstr "再生一覧"
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12694 msgid "Close"
12695 msgstr "閉じる"
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12699 msgid "Edit"
12700 msgstr "編集"
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12704 msgid "Select All"
12705 msgstr "すべてを選択"
12707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12708 msgid "Select None"
12709 msgstr "選択なし"
12711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12712 msgid "Sort Reverse"
12713 msgstr "逆ソート"
12715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12716 msgid "Sort by Name"
12717 msgstr "名前で並び替え"
12719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12720 msgid "Sort by Path"
12721 msgstr "パスで並び替え"
12723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12724 msgid "Randomize"
12725 msgstr "ランダム"
12727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12728 msgid "Remove"
12729 msgstr "削除"
12731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12732 msgid "Remove All"
12733 msgstr "すべて削除"
12735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12736 msgid "View"
12737 msgstr "表示"
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12740 msgid "Path"
12741 msgstr "パス"
12743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12745 msgid "Name"
12746 msgstr "名前"
12748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12749 msgid "Apply"
12750 msgstr "適用"
12752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12755 msgid "Save"
12756 msgstr "保存"
12758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12759 msgid "Defaults"
12760 msgstr "標準"
12762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12763 msgid "Show Interface"
12764 msgstr "インターフェース表示"
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12767 msgid "50%"
12768 msgstr "50%"
12770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12771 msgid "100%"
12772 msgstr "100%"
12774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12775 msgid "200%"
12776 msgstr "200%"
12778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12779 msgid "Vertical Sync"
12780 msgstr "垂直同期"
12782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Correct Aspect Ratio"
12785 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12788 msgid "Stay On Top"
12789 msgstr "常に最前面"
12791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12792 msgid "Take Screen Shot"
12793 msgstr "スクリーンショットを取る"
12795 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12796 msgid "Framebuffer device"
12797 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12799 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12800 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Video aspect ratio"
12806 msgstr "ソースのアスペクト比"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12809 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/gui/fbosd.c:113
12813 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12814 msgstr ""
12816 #: modules/gui/fbosd.c:115
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Transparency of the image"
12819 msgstr "ロゴの透過"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:116
12822 msgid ""
12823 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12824 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12828 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12829 msgid "Text"
12830 msgstr "テキスト"
12832 #: modules/gui/fbosd.c:121
12833 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12834 msgstr ""
12836 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12837 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12838 #, fuzzy
12839 msgid "X coordinate"
12840 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12842 #: modules/gui/fbosd.c:124
12843 msgid "X coordinate of the rendered image"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12847 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Y coordinate"
12850 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:127
12853 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/gui/fbosd.c:131
12857 msgid ""
12858 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12860 "g. 6=top-right)."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12864 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12865 #: modules/video_filter/rss.c:146
12866 msgid "Opacity"
12867 msgstr "透過度"
12869 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12870 msgid ""
12871 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12872 "totally opaque. "
12873 msgstr ""
12875 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12876 #: modules/video_filter/rss.c:150
12877 msgid "Font size, pixels"
12878 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12881 #: modules/video_filter/rss.c:151
12882 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12886 #: modules/video_filter/rss.c:155
12887 msgid ""
12888 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12889 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12890 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12891 "(red + green), #FFFFFF = white"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/gui/fbosd.c:149
12895 msgid "Clear overlay framebuffer"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/gui/fbosd.c:150
12899 msgid ""
12900 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12901 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12902 "the cache."
12903 msgstr ""
12905 #: modules/gui/fbosd.c:154
12906 msgid "Render text or image"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/gui/fbosd.c:155
12910 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12911 msgstr ""
12913 #: modules/gui/fbosd.c:158
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Display on overlay framebuffer"
12916 msgstr "フレームを飛ばす"
12918 #: modules/gui/fbosd.c:159
12919 msgid ""
12920 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12924 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12925 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12926 msgid "Black"
12927 msgstr "黒"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12930 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12932 msgid "Gray"
12933 msgstr "灰"
12935 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12936 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12937 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12938 msgid "Silver"
12939 msgstr "銀"
12941 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12942 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12943 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12944 msgid "White"
12945 msgstr "白"
12947 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12948 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12949 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Maroon"
12952 msgstr "モノラル"
12954 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12955 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12956 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12957 #: modules/video_filter/rss.c:71
12958 msgid "Red"
12959 msgstr "赤"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12962 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12964 #: modules/video_filter/rss.c:72
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Fuchsia"
12967 msgstr "フュージョン"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12970 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12971 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12972 #: modules/video_filter/rss.c:72
12973 msgid "Yellow"
12974 msgstr "黄"
12976 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12977 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12978 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12979 msgid "Olive"
12980 msgstr "オリーブ"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12983 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12984 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12985 msgid "Green"
12986 msgstr "緑"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12989 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12990 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Teal"
12993 msgstr "メタル"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12996 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12997 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12998 #: modules/video_filter/rss.c:73
12999 msgid "Lime"
13000 msgstr "ライム"
13002 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13003 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13004 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13005 msgid "Purple"
13006 msgstr "紫"
13008 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13009 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13010 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13011 msgid "Navy"
13012 msgstr "ネイビー"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13015 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13016 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13017 #: modules/video_filter/rss.c:73
13018 msgid "Blue"
13019 msgstr "青"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13022 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13024 #: modules/video_filter/rss.c:74
13025 msgid "Aqua"
13026 msgstr "アクア"
13028 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13030 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13031 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13032 msgid "Font"
13033 msgstr "フォント"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:214
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Commands"
13038 msgstr "コマンド"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:219
13041 #, fuzzy
13042 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13043 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13045 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13046 msgid "About VLC media player"
13047 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13049 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13050 #, c-format
13051 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "Compiled by %s"
13057 msgstr "コメディ"
13059 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13060 msgid "VLC was brought to you by:"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13065 msgid "License"
13066 msgstr "ライセンス"
13068 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13069 msgid "VLC media player Help"
13070 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13072 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13073 msgid "Index"
13074 msgstr "インデックス"
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13077 msgid "Bookmarks"
13078 msgstr "ブックマーク"
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13081 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13083 msgid "Add"
13084 msgstr "追加する"
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13091 msgid "Clear"
13092 msgstr "消去する"
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13095 #: modules/video_filter/extract.c:76
13096 msgid "Extract"
13097 msgstr "展開する"
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13102 msgid "Time"
13103 msgstr "時間"
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13106 msgid "Untitled"
13107 msgstr "タイトルなし"
13109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13110 msgid "No input"
13111 msgstr "入力なし"
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13114 msgid ""
13115 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13119 msgid "Input has changed"
13120 msgstr "入力を変更しました"
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13123 msgid ""
13124 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13125 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13126 msgstr ""
13128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13129 msgid "Invalid selection"
13130 msgstr "無効な選択"
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13133 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13137 msgid "No input found"
13138 msgstr "入力が見つかりません"
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13141 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13142 msgstr ""
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13145 msgid "Jump To Time"
13146 msgstr "指定時間へジャンプ"
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13149 msgid "sec."
13150 msgstr "秒"
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13153 msgid "Jump to time"
13154 msgstr "指定時間へジャンプ"
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13157 msgid "Random On"
13158 msgstr "ランダムオン"
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13161 msgid "Random Off"
13162 msgstr "ランダムオフ"
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13166 msgid "Repeat One"
13167 msgstr "1 回繰り返す"
13169 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13171 msgid "Repeat All"
13172 msgstr "すべて繰り返す"
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13176 msgid "Repeat Off"
13177 msgstr "繰り返しオフ"
13179 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13181 msgid "Half Size"
13182 msgstr "1/2 サイズ"
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13186 msgid "Normal Size"
13187 msgstr "通常サイズ"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13191 msgid "Double Size"
13192 msgstr "2倍サイズ"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13196 msgid "Float on Top"
13197 msgstr "常に前面"
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13201 msgid "Fit to Screen"
13202 msgstr "画面にあわせる"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Step Forward"
13207 msgstr "転送"
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Step Backward"
13212 msgstr "逆転再生"
13214 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13216 msgid "Rewind"
13217 msgstr "巻き戻す"
13219 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Fast Forward"
13222 msgstr "転送"
13224 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13225 msgid "2 Pass"
13226 msgstr "2 パス"
13228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13229 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13233 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13234 msgstr ""
13235 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13236 "す。"
13238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13239 msgid "Preamp"
13240 msgstr "プリアンプ"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13243 msgid "Extended controls"
13244 msgstr "拡張制御"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13247 msgid "Shows more information about the available video filters."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13251 msgid "Wave"
13252 msgstr "波形"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Ripple"
13257 msgstr "ファイル"
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13261 msgid "Psychedelic"
13262 msgstr "サイケデリック"
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13265 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Gradient"
13268 msgstr "緑"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13271 #, fuzzy
13272 msgid "General editing filters"
13273 msgstr "一般オーディオ設定"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Distortion filters"
13278 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Blur"
13283 msgstr "青"
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13286 msgid "Adds motion blurring to the image"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13290 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13294 msgid "Image cropping"
13295 msgstr "画像縁取り"
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Crops a defined part of the image"
13300 msgstr "画像の縁取り"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13303 msgid "Invert colors"
13304 msgstr "色逆転"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13307 msgid "Inverts the colors of the image"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13311 msgid "Transformation"
13312 msgstr "変換"
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13315 msgid "Rotates or flips the image"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13319 msgid "Interactive Zoom"
13320 msgstr "インタラクティブなズーム"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13323 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13324 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13327 msgid "Volume normalization"
13328 msgstr "音量の均一化"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13331 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13332 msgstr ""
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13335 msgid "Headphone virtualization"
13336 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13339 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13340 msgstr ""
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13343 msgid "Maximum level"
13344 msgstr "最大レベル"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13347 msgid "Restore Defaults"
13348 msgstr "標準の復元"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13352 msgid "Opaqueness"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13356 msgid "Adjust Image"
13357 msgstr "画像調整"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Video Filter"
13362 msgstr "ビデオフィルター"
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Audio Filter"
13367 msgstr "オーディオフィルター"
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13370 msgid "About the video filters"
13371 msgstr "ビデオフィルターについて"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13374 msgid ""
13375 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13376 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13377 "subsections of Video/Filters.\n"
13378 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13379 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13383 #, fuzzy
13384 msgid "(no item is being played)"
13385 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Login:"
13390 msgstr "グルジア語"
13392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13393 msgid "Password:"
13394 msgstr "パスワード:"
13396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13397 #, c-format
13398 msgid "Remaining time: %i seconds"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13402 msgid "Errors and Warnings"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Clean up"
13408 msgstr "メニューをクリアする"
13410 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Show Details"
13413 msgstr "ツールチップを表示"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13416 msgid "VLC - Controller"
13417 msgstr "VLC - 制御"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Open CrashLog..."
13422 msgstr "クラッシュログを開く"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13425 msgid "Check for Update..."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13429 msgid "Preferences..."
13430 msgstr "設定..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13433 msgid "Services"
13434 msgstr "サービス"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13437 msgid "Hide VLC"
13438 msgstr "VLCを隠す"
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13441 msgid "Hide Others"
13442 msgstr "インタフェースを隠す"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13445 msgid "Show All"
13446 msgstr "すべてを表示"
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13449 msgid "Quit VLC"
13450 msgstr "VLCを終了"
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13453 msgid "1:File"
13454 msgstr "1:ファイル"
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13457 msgid "Open File..."
13458 msgstr "ファイルを開く..."
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Quick Open File..."
13463 msgstr "ファイルを開く..."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13466 msgid "Open Disc..."
13467 msgstr "ディスクを開く..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13470 msgid "Open Network..."
13471 msgstr "ネットワークを開く"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Open Capture Device..."
13476 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13479 msgid "Open Recent"
13480 msgstr "最近使った項目を開く"
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13483 msgid "Clear Menu"
13484 msgstr "メニューの消去"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13489 msgstr "ストリームの情報..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13492 msgid "Cut"
13493 msgstr "切り取り"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13496 msgid "Copy"
13497 msgstr "コピー"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13500 msgid "Paste"
13501 msgstr "貼り付け"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13504 msgid "Playback"
13505 msgstr "再生"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13508 msgid "Volume Up"
13509 msgstr "音量を上げる"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13512 msgid "Volume Down"
13513 msgstr "音量を下げる"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13516 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Fullscreen Video Device"
13519 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13522 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13523 msgid "Post processing"
13524 msgstr "後処理"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13527 msgid "Minimize Window"
13528 msgstr "ウィンドウを最小化"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13531 msgid "Close Window"
13532 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13535 msgid "Controller..."
13536 msgstr "コントローラー..."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13539 msgid "Equalizer..."
13540 msgstr "イコライザー.."
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13543 msgid "Extended Controls..."
13544 msgstr "拡張制御..."
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13547 msgid "Playlist..."
13548 msgstr "再生一覧..."
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13551 msgid "Errors and Warnings..."
13552 msgstr "エラーと警告..."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13555 msgid "Bring All to Front"
13556 msgstr "すべてを前面に"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13560 msgid "Help"
13561 msgstr "ヘルプ"
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13564 msgid "VLC media player Help..."
13565 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13568 msgid "ReadMe / FAQ..."
13569 msgstr "はじめに / FAQ..."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13572 msgid "Online Documentation..."
13573 msgstr "オンラインドキュメント..."
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13576 msgid "VideoLAN Website..."
13577 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13580 msgid "Make a donation..."
13581 msgstr "寄付をする..."
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13584 msgid "Online Forum..."
13585 msgstr "オンラインフォーラム..."
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13588 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13589 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13592 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13593 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13596 #, c-format
13597 msgid "Volume: %d%%"
13598 msgstr "音量: %d%%"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13601 msgid "Update check failed"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13605 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13606 msgstr ""
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13609 #, fuzzy
13610 msgid "No CrashLog found"
13611 msgstr "%@s は見つかりません"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13615 msgid "Continue"
13616 msgstr "続ける"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13619 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13620 msgstr ""
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13623 msgid "Video device"
13624 msgstr "ビデオデバイス"
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13627 msgid ""
13628 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13629 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13630 "menu."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13634 msgid ""
13635 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13636 "is fully transparent."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13640 msgid "Stretch video to fill window"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13644 msgid ""
13645 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13646 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13647 msgstr ""
13649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13650 msgid "Black screens in fullscreen"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13654 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13658 msgid "Use as Desktop Background"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13662 msgid ""
13663 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13664 "with in this mode."
13665 msgstr ""
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13668 msgid "Show Fullscreen controller"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13672 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13673 msgstr ""
13675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13676 msgid "Auto-playback of new items"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13680 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Keep Recent Items"
13686 msgstr "ファイルの選択"
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13689 msgid ""
13690 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13691 "disabled here."
13692 msgstr ""
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13695 msgid "Keep current Equalizer settings"
13696 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13699 msgid ""
13700 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13701 "feature can be disabled here."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13705 msgid "Mac OS X interface"
13706 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13709 msgid "Quartz video"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13713 #, fuzzy
13714 msgid "No device connected"
13715 msgstr "ファイルは選択されていません"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13718 msgid ""
13719 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13720 "\n"
13721 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13722 "installed and try again."
13723 msgstr ""
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13726 msgid "Open Source"
13727 msgstr "ソースを開く"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13731 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Capture"
13736 msgstr "チャプター %d"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13745 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13751 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13752 msgid "Browse..."
13753 msgstr "参照..."
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13757 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13760 #, fuzzy
13761 msgid "No DVD menus"
13762 msgstr "DVD メニューを使用"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13765 msgid "VIDEO_TS directory"
13766 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13769 msgid "DVD"
13770 msgstr "DVD"
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13776 msgid "Address"
13777 msgstr "アドレス"
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13780 msgid "UDP/RTP"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13784 msgid "UDP/RTP Multicast"
13785 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13788 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13789 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13792 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13793 msgid "Allow timeshifting"
13794 msgstr "タイムシフトを許可する"
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Screen Capture Input"
13799 msgstr "画面入力"
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13802 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13803 msgstr ""
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Frames per Second:"
13808 msgstr "秒毎のフレーム数"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Current channel:"
13813 msgstr "チャンネル:"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Previous Channel"
13818 msgstr "前のチャプター"
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Next Channel"
13823 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13826 msgid "Retrieving Channel Info..."
13827 msgstr ""
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13830 msgid "EyeTV is not launched"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13834 msgid ""
13835 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13836 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13837 msgstr ""
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13840 msgid "Launch EyeTV now"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13844 msgid "Load subtitles file:"
13845 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13848 msgid "Settings..."
13849 msgstr "設定..."
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13852 msgid "Override parametters"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13856 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13857 msgid "Delay"
13858 msgstr "ディレイ"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13862 msgid "FPS"
13863 msgstr "FPS"
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13866 msgid "Subtitles encoding"
13867 msgstr "字幕エンコンコード中"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13870 msgid "Font size"
13871 msgstr "フォントサイズ"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13874 msgid "Subtitles alignment"
13875 msgstr "字幕の位置"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13878 msgid "Font Properties"
13879 msgstr "フォントのプロパティ"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13882 msgid "Subtitle File"
13883 msgstr "字幕ファイル"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13887 msgid "No %@s found"
13888 msgstr "%@s は見つかりません"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13891 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13892 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13895 msgid "iSight Capture Input"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13899 msgid ""
13900 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13901 "\n"
13902 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13903 "640px*480px raw video stream.\n"
13904 "\n"
13905 "Live Audio input is not supported."
13906 msgstr ""
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Composite input"
13911 msgstr "入力の選択"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13914 #, fuzzy
13915 msgid "S-Video input"
13916 msgstr "ビデオオプション"
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Streaming/Saving:"
13921 msgstr "ストリーム名"
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13926 msgstr "ストリームの情報..."
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Display the stream locally"
13931 msgstr "ストリーミング中の表示"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13935 msgid "Stream"
13936 msgstr "ストリーム"
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Dump raw input"
13941 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13944 msgid "Encapsulation Method"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Transcoding options"
13950 msgstr "持続期間"
13952 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13955 msgid "Bitrate (kb/s)"
13956 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13959 msgid "Scale"
13960 msgstr "スケール"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Stream Announcing"
13965 msgstr "ストリーム出力"
13967 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13968 msgid "SAP announce"
13969 msgstr "SAP アナウンス"
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13972 msgid "RTSP announce"
13973 msgstr "RTSP アナウンス"
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13976 msgid "HTTP announce"
13977 msgstr "HTTP アナウンス"
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13980 msgid "Export SDP as file"
13981 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13984 msgid "Channel Name"
13985 msgstr "チャンネル名"
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13988 msgid "SDP URL"
13989 msgstr "SDP URL"
13991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13992 msgid "Save File"
13993 msgstr "ファイルの保存"
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Media Information"
13998 msgstr "バージョン情報の印刷"
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Location"
14003 msgstr "場所 :"
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Save Metadata"
14008 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Codec Details"
14013 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14017 msgid "Read at media"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14022 msgid "Input bitrate"
14023 msgstr "入力ビットレート"
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Demuxed"
14029 msgstr "demuxモジュール"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14033 msgid "Stream bitrate"
14034 msgstr "ストリームビットレート"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14039 msgid "Decoded blocks"
14040 msgstr "デコード済みブロック数"
14042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14044 msgid "Displayed frames"
14045 msgstr "表示したフレーム数"
14047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14049 msgid "Lost frames"
14050 msgstr "紛失したフレーム数"
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14055 msgid "Streaming"
14056 msgstr "ストリーミング"
14058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14060 msgid "Sent packets"
14061 msgstr "送信パケット"
14063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14065 msgid "Sent bytes"
14066 msgstr "送信バイト"
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14069 msgid "Send rate"
14070 msgstr "送信速度"
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14074 msgid "Played buffers"
14075 msgstr "再生されたバッファ"
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14079 msgid "Lost buffers"
14080 msgstr "紛失したバッファ"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14083 msgid "Information"
14084 msgstr "情報"
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14087 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14088 msgid "Author"
14089 msgstr "作成者"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14092 msgid "Save Playlist..."
14093 msgstr "再生一覧の保存..."
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14096 msgid "Expand Node"
14097 msgstr "ノードを展開する"
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14100 msgid "Get Stream Information"
14101 msgstr "ストリーム情報を取得する"
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14104 msgid "Sort Node by Name"
14105 msgstr "名前でノードをソートする"
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14108 msgid "Sort Node by Author"
14109 msgstr "著者でノードをソートする"
14111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14113 msgid "No items in the playlist"
14114 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14117 msgid "Search in Playlist"
14118 msgstr "再生一覧で検索する"
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14121 msgid "Add Folder to Playlist"
14122 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14125 msgid "File Format:"
14126 msgstr "ファイル形式:"
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14129 msgid "Extended M3U"
14130 msgstr "拡張 M3U"
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14133 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "%i items in the playlist"
14139 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14142 #, fuzzy
14143 msgid "1 item in the playlist"
14144 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14147 msgid "Save Playlist"
14148 msgstr "再生一覧を保存する"
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14151 msgid "Meta-information"
14152 msgstr "メタ情報"
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14155 msgid "New Node"
14156 msgstr "新規ノード"
14158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14159 msgid "Please enter a name for the new node."
14160 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14163 msgid "Empty Folder"
14164 msgstr "空のフォルダー"
14166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14167 msgid "Reset All"
14168 msgstr "すべてリセット"
14170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14173 msgid "Basic"
14174 msgstr "基本"
14176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14179 msgid "Reset Preferences"
14180 msgstr "設定をリセットする"
14182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14183 msgid ""
14184 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14185 "Are you sure you want to continue?"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14189 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14193 msgid "Select a directory"
14194 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14197 msgid "Select a file"
14198 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14202 msgid "Select"
14203 msgstr "選択"
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Subpicture Filters"
14208 msgstr "字幕ファイル"
14210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14212 msgid "Logo"
14213 msgstr "ロゴ"
14215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14216 msgid "Marquee"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14220 msgid "Save settings"
14221 msgstr "設定を保存する"
14223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14225 msgid "Enabled"
14226 msgstr "有効"
14228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Image:"
14231 msgstr "画像"
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Position:"
14237 msgstr "位置"
14239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Timestamp:"
14242 msgstr "タイムスタンプ"
14244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14246 msgid "Size:"
14247 msgstr "サイズ:"
14249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14250 msgid "Color:"
14251 msgstr "色:"
14253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Opaqueness:"
14256 msgstr "開く:"
14258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14259 msgid "(in pixels)"
14260 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
14262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Marquee:"
14265 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14268 msgid "Timeout:"
14269 msgstr "タイムアウト:"
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14272 msgid "ms"
14273 msgstr "ミリ秒"
14275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Not Available"
14278 msgstr "有効なヘルプがありません。"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14282 msgid "Interface Settings"
14283 msgstr "インターフェース設定"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14287 msgid "General Audio Settings"
14288 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14292 msgid "General Video Settings"
14293 msgstr "一般的なビデオ設定"
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14297 msgid "Subtitles & OSD"
14298 msgstr "字幕と OSD"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14302 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14303 msgstr "字幕と OSD の設定"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14306 msgid "Input & Codecs"
14307 msgstr "入力とコーデック"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14310 msgid "Input & Codec settings"
14311 msgstr "入力とコーデックの設定"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14315 msgid "Effects"
14316 msgstr "エフェクト"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14319 msgid "Enable Audio"
14320 msgstr "オーディオを有効にする"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14323 msgid "General Audio"
14324 msgstr "一般的なオーディオ"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14328 msgid "Headphone surround effect"
14329 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Preferred Audio language"
14334 msgstr "オーディオ言語"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14337 msgid "Enable Last.fm submissions"
14338 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14341 msgid "User name"
14342 msgstr "ユーザー名"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14346 msgid "Visualization"
14347 msgstr "ビジュアル化"
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14350 msgid "Default Volume"
14351 msgstr "標準音量"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14354 msgid "Change"
14355 msgstr "変更"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14358 msgid "Change Hotkey"
14359 msgstr "ホットキーの変更"
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14362 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14367 msgid "Action"
14368 msgstr "操作"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14372 msgid "Shortcut"
14373 msgstr "ショートカット"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Access Filter"
14379 msgstr "アクセスフィルター"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14382 msgid "Repair AVI Files"
14383 msgstr "AVI ファイルの修復"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Default Caching Level"
14388 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14392 msgid "Caching"
14393 msgstr "キャッシュ機能"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14396 msgid ""
14397 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14398 "access module."
14399 msgstr ""
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14402 msgid "HTTP Proxy"
14403 msgstr "HTTP プロキシー"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Password for HTTP Proxy"
14408 msgstr "HTTP プロキシー"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14412 msgid "Codecs / Muxers"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Post-Processing Quality"
14419 msgstr "後処理"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14422 msgid "Default Server Port"
14423 msgstr "標準のサーバーポート"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14427 msgid "Album art download policy"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14431 msgid "Add controls to the video window"
14432 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14435 msgid "Show Fullscreen Controller"
14436 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14440 msgid "Privacy / Network Interaction"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14445 msgid "Default Encoding"
14446 msgstr "標準のエンコーディング"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14450 msgid "Display Settings"
14451 msgstr "ディスプレイ設定"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Font Color"
14456 msgstr "フォント色"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14460 #: modules/video_output/opengl.c:174
14461 msgid "Effect"
14462 msgstr "エフェクト"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Font Size"
14467 msgstr "フォントサイズ"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Subtitle Languages"
14472 msgstr "字幕の言語"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Preferred Subtitle Language"
14477 msgstr "オーディオ言語"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14481 msgid "Enable OSD"
14482 msgstr "OSD を有効にする"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14487 msgstr "全画面表示の切替え"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Display device"
14492 msgstr "ディスプレイデバイス"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14495 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14496 msgid "Display"
14497 msgstr "表示"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Enable Video"
14502 msgstr "ビデオを有効にする"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Output module"
14507 msgstr "出力モジュール"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14511 msgid "Video snapshots"
14512 msgstr "ビデオスナップショット"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14515 msgid "Folder"
14516 msgstr "フォルダー"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14520 msgid "Format"
14521 msgstr "形式"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Prefix"
14527 msgstr "前"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14531 msgid "Sequential numbering"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Custom"
14538 msgstr "カスタム:"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14541 msgid "Lowest latency"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14545 msgid "Low latency"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14549 #: modules/misc/win32text.c:80
14550 msgid "Normal"
14551 msgstr "通常"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14554 msgid "High latency"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14558 msgid "Higher latency"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14564 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14568 msgid "Choose"
14569 msgstr "選択..."
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14572 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14573 msgstr ""
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14576 msgid ""
14577 "Press new keys for\n"
14578 "\"%@\""
14579 msgstr ""
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14582 msgid "Invalid combination"
14583 msgstr "無効な組み合わせ"
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14586 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14590 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14591 msgstr ""
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14594 msgid "Check for Updates"
14595 msgstr "更新を確認する"
14597 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14598 msgid "Download now"
14599 msgstr "今すぐダウンロード"
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14602 msgid "Automatically check for updates"
14603 msgstr "自動的に更新を確認する"
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14606 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14607 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14610 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14614 msgid "Yes"
14615 msgstr "はい"
14617 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14618 msgid "No"
14619 msgstr "いいえ"
14621 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14622 msgid "This version of VLC is the latest available."
14623 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14625 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14626 msgid "This version of VLC is outdated."
14627 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14629 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14630 #, c-format
14631 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14632 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14635 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14639 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14643 msgid ""
14644 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14645 "RAW)"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14649 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14653 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14661 msgid ""
14662 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14663 "MPEG TS)"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14667 #, fuzzy
14668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14669 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14672 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14676 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14680 msgid ""
14681 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14682 "ASF and OGG)"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14688 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14695 msgid ""
14696 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14697 "ASF, OGG and RAW)"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14701 msgid ""
14702 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14706 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14710 msgid ""
14711 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14717 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14720 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14724 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14728 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14732 msgid "MPEG Program Stream"
14733 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14736 msgid "MPEG Transport Stream"
14737 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14740 msgid "MPEG 1 Format"
14741 msgstr "MPEG 1 形式"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14744 msgid ""
14745 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14746 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14747 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14748 "at http://yourip:8080 by default."
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14752 msgid ""
14753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14755 "generally the most compatible"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14759 msgid ""
14760 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14761 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14763 "at mms://yourip:8080 by default."
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14767 msgid ""
14768 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14769 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14770 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14771 "encapsulated in HTTP)."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14775 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Use this to stream to a single computer."
14781 msgstr "ネットワークを開く"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14784 msgid ""
14785 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14786 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14787 "address beginning with 239.255."
14788 msgstr ""
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14791 msgid ""
14792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14794 "but it won't work over the Internet."
14795 msgstr ""
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14801 "stream"
14802 msgstr "ネットワークを開く"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14805 msgid ""
14806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14812 msgid "Back"
14813 msgstr "逆転"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14819 msgstr "ストリームの情報..."
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14822 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14828 msgid "More Info"
14829 msgstr "追加情報"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14832 msgid ""
14833 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14834 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14835 "access to more features."
14836 msgstr ""
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14840 msgid "Stream to network"
14841 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Transcode/Save to file"
14846 msgstr "キャンセル"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14849 msgid "Choose input"
14850 msgstr "入力を選択する"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14853 msgid "Choose here your input stream."
14854 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14858 msgid "Select a stream"
14859 msgstr "ストリームの選択"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14862 msgid "Existing playlist item"
14863 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14866 msgid "Choose..."
14867 msgstr "選択..."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14870 msgid "Partial Extract"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14874 msgid ""
14875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14881 msgid "From"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14885 #, fuzzy
14886 msgid "To"
14887 msgstr "上"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14890 #, fuzzy
14891 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14892 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14895 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Destination"
14898 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Streaming method"
14903 msgstr "ストリームの停止"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Address of the computer to stream to."
14908 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14911 msgid "UDP Unicast"
14912 msgstr "UDP ユニキャスト"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14915 msgid "UDP Multicast"
14916 msgstr "UDP マルチキャスト"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Transcode"
14922 msgstr "キャンセル"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14925 msgid ""
14926 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14927 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Transcode audio"
14933 msgstr "ストリームの一時停止"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Transcode video"
14938 msgstr "ストリームの一時停止"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14941 msgid ""
14942 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14943 "stream."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14947 msgid ""
14948 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14949 "stream."
14950 msgstr ""
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Encapsulation format"
14955 msgstr "出力フォーマット"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14958 msgid ""
14959 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14960 "previously chosen settings all formats won't be available."
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14964 msgid "Additional streaming options"
14965 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14968 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14969 msgstr ""
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14974 msgstr "生存時間 (TTL):"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14978 msgid "SAP Announce"
14979 msgstr "SAP アナウンス"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14983 msgid "Local playback"
14984 msgstr "ローカル再生"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14989 msgstr "ストリームの一時停止"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Additional transcode options"
14994 msgstr "ストリームの一時停止"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14997 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14998 msgstr ""
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Select the file to save to"
15003 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15006 msgid ""
15007 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15008 "the receiving user as they become part of the image."
15009 msgstr ""
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15012 msgid ""
15013 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15014 "transcoding."
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15018 msgid "Summary"
15019 msgstr "要約"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Encap. format"
15024 msgstr "出力フォーマット"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15027 msgid "Input stream"
15028 msgstr "ストリーム入力"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Save file to"
15033 msgstr "ファイルの保存"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Include subtitles"
15038 msgstr "字幕"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15041 msgid "No input selected"
15042 msgstr "入力は選択されていません"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15045 msgid ""
15046 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15047 "\n"
15048 "Choose one before going to the next page."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15052 #, fuzzy
15053 msgid "No valid destination"
15054 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15057 msgid ""
15058 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15059 "Multicast-IP.\n"
15060 "\n"
15061 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15062 "and the help texts in this window."
15063 msgstr ""
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15066 msgid ""
15067 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15068 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15069 "\n"
15070 "Correct your selection and try again."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Select the directory to save to"
15076 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15079 #, fuzzy
15080 msgid "No folder selected"
15081 msgstr "ファイルは選択されていません"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15084 #, fuzzy
15085 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15086 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15089 msgid ""
15090 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15091 "location."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15095 msgid "No file selected"
15096 msgstr "ファイルは選択されていません"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15099 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15100 msgstr ""
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15103 msgid ""
15104 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15108 msgid "Finish"
15109 msgstr "終了"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15112 #, fuzzy, c-format
15113 msgid "%i items"
15114 msgstr "ビデオタイトル"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15118 msgid "yes"
15119 msgstr "はい"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15124 msgid "no"
15125 msgstr "いいえ"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15128 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15132 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15136 #, fuzzy
15137 msgid "This allows to stream on a network."
15138 msgstr "ネットワークを開く"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15141 msgid ""
15142 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15143 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15144 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15145 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15146 msgstr ""
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15149 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15157 msgid ""
15158 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15159 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15160 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15161 "leave this setting to 1."
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15165 msgid ""
15166 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15167 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15168 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15169 "extra interface.\n"
15170 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15171 "name will be used."
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15175 msgid ""
15176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15177 "streamed.\n"
15178 "\n"
15179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15180 "streaming."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15186 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15189 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/ncurses.c:119
15193 msgid "Filebrowser starting point"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/gui/ncurses.c:121
15197 #, fuzzy
15198 msgid ""
15199 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15200 "show you initially."
15201 msgstr ""
15202 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15203 "す。"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:126
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Ncurses interface"
15208 msgstr "ncurses インタフェース"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15211 #, fuzzy
15212 msgid "[Repeat] "
15213 msgstr "繰り返し:"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15216 #, fuzzy
15217 msgid "[Random] "
15218 msgstr "ランダム"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15221 #, fuzzy
15222 msgid "[Loop]"
15223 msgstr "ループ"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15226 #, c-format
15227 msgid " Source   : %s"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15231 #, c-format
15232 msgid " State    : Playing %s"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15236 #, c-format
15237 msgid " State    : Stopped %s"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15241 #, c-format
15242 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15246 #, c-format
15247 msgid " State    : Buffering %s"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15251 #, c-format
15252 msgid " State    : Paused %s"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15256 #, c-format
15257 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15258 msgstr ""
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid " Volume   : %i%%"
15263 msgstr "音量: %d%%"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid " Title    : %d/%d"
15268 msgstr "タイトル %d (%d)"
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15271 #, fuzzy, c-format
15272 msgid " Chapter  : %d/%d"
15273 msgstr "チャプター %d"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15276 #, c-format
15277 msgid " Source: <no current item> %s"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15281 #, fuzzy
15282 msgid " [ h for help ]"
15283 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15286 #, fuzzy
15287 msgid " Help "
15288 msgstr "ヘルプ"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15291 #, fuzzy
15292 msgid "[Display]"
15293 msgstr "表示"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15296 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15300 msgid "     i           Show/Hide info box"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15304 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15308 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15312 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15316 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15320 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15324 #, fuzzy
15325 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15326 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15329 msgid "     c           Switch color on/off"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15333 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15337 #, fuzzy
15338 msgid "[Global]"
15339 msgstr "全体のゲイン"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15342 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15346 msgid "     s           Stop"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15350 msgid "     <space>     Pause/Play"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15354 #, fuzzy
15355 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15359 #, fuzzy
15360 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15361 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15364 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15365 msgstr ""
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15368 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15372 #, c-format
15373 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15377 #, c-format
15378 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15382 msgid "     a           Volume Up"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15386 msgid "     z           Volume Down"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15390 #, fuzzy
15391 msgid "[Playlist]"
15392 msgstr "再生一覧"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15395 #, fuzzy
15396 msgid "     r           Toggle Random playing"
15397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15400 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15404 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15408 #, fuzzy
15409 msgid "     o           Order Playlist by title"
15410 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15413 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15417 msgid "     g           Go to the current playing item"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15421 msgid "     /           Look for an item"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15425 msgid "     A           Add an entry"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15429 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15433 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15437 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15441 #, fuzzy
15442 msgid "[Filebrowser]"
15443 msgstr "フィルター"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15446 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15450 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15454 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15458 msgid "[Boxes]"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15462 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15466 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15470 #, fuzzy
15471 msgid "[Player]"
15472 msgstr "再生"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15475 #, c-format
15476 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15480 #, fuzzy
15481 msgid "[Miscellaneous]"
15482 msgstr "その他"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15485 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15489 #, fuzzy
15490 msgid " Information "
15491 msgstr "情報"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15494 #, c-format
15495 msgid "  [%s]"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15499 #, c-format
15500 msgid "      %s: %s"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15504 #, fuzzy
15505 msgid "No item currently playing"
15506 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15509 #, fuzzy
15510 msgid " Logs "
15511 msgstr "ロゴ"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15514 #, fuzzy
15515 msgid " Browse "
15516 msgstr "参照..."
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15519 msgid " Objects "
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15523 #, fuzzy
15524 msgid " Stats "
15525 msgstr "状態"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15528 #, c-format
15529 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15533 msgid " Playlist (All, one level) "
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15537 #, fuzzy
15538 msgid " Playlist (By category) "
15539 msgstr "CDDB カテゴリ"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15542 msgid " Playlist (Manually added) "
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15546 #, c-format
15547 msgid "Find: %s"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "Open: %s"
15553 msgstr "開く:"
15555 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15556 msgid "Autoplay selected file"
15557 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15559 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15562 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15564 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15566 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15568 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15570 msgid "Filename"
15571 msgstr "ファイル名"
15573 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15574 msgid "Permissions"
15575 msgstr "パーミッション"
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15578 msgid "Size"
15579 msgstr "サイズ"
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15582 msgid "Owner"
15583 msgstr "所有者"
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15586 msgid "Group"
15587 msgstr "グループ"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15590 msgid "00:00:00"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15595 msgid "Add to Playlist"
15596 msgstr "再生一覧に追加"
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15599 msgid "MRL:"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15605 msgid "Port:"
15606 msgstr "ポート:"
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15609 msgid "Address:"
15610 msgstr "アドレス:"
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15613 msgid "unicast"
15614 msgstr "ユニキャスト"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15617 msgid "multicast"
15618 msgstr "マルチキャスト"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15621 msgid "Network: "
15622 msgstr "ネットワーク: "
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15625 msgid "udp"
15626 msgstr "udp"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15629 msgid "udp6"
15630 msgstr "udp6"
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15633 msgid "rtp"
15634 msgstr "rtp"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15637 msgid "rtp4"
15638 msgstr "rtp4"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15641 msgid "ftp"
15642 msgstr "ftp"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15645 msgid "http"
15646 msgstr "http"
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15649 #, fuzzy
15650 msgid "sout"
15651 msgstr "VideoLANについて"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15654 msgid "mms"
15655 msgstr "mms"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15658 msgid "Protocol:"
15659 msgstr "プロトコル:"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Transcode:"
15664 msgstr "キャンセル"
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15669 msgid "enable"
15670 msgstr "有効"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15673 msgid "Video:"
15674 msgstr "ビデオ:"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15677 msgid "Audio:"
15678 msgstr "オーディオ:"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15681 msgid "Channel:"
15682 msgstr "チャンネル:"
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Norm:"
15687 msgstr "なし"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Frequency:"
15692 msgstr "周波数"
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Samplerate:"
15697 msgstr "シンボル・レート"
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15700 msgid "Quality:"
15701 msgstr "品質:"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15704 msgid "Tuner:"
15705 msgstr "チューナー:"
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15708 msgid "Sound:"
15709 msgstr "サウンド:"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15712 msgid "MJPEG:"
15713 msgstr "MJPEG"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Decimation:"
15718 msgstr "説明"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15721 msgid "pal"
15722 msgstr "PAL"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15725 msgid "ntsc"
15726 msgstr "NTSC"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15729 msgid "secam"
15730 msgstr "SECAM"
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15733 msgid "240x192"
15734 msgstr "240x192"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15737 msgid "320x240"
15738 msgstr "320x240"
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15741 msgid "qsif"
15742 msgstr "QSIF"
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15745 msgid "qcif"
15746 msgstr "QCIF"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15749 msgid "sif"
15750 msgstr "SIF"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15753 msgid "cif"
15754 msgstr "CIF"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15757 msgid "vga"
15758 msgstr "VGA"
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15761 msgid "kHz"
15762 msgstr "kHz"
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15765 msgid "Hz/s"
15766 msgstr "Hz/秒"
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15769 msgid "mono"
15770 msgstr "モノラル"
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15773 msgid "stereo"
15774 msgstr "ステレオ"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15777 msgid "Camera"
15778 msgstr "カメラ"
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15781 msgid "Video Codec:"
15782 msgstr "ビデオコーデック:"
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15785 msgid "huffyuv"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15789 msgid "mp1v"
15790 msgstr "mp1v"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15793 msgid "mp2v"
15794 msgstr "mp2v"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15797 msgid "mp4v"
15798 msgstr "mp4v"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15801 msgid "H263"
15802 msgstr "H263"
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15805 msgid "WMV1"
15806 msgstr "WMV1"
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15809 msgid "WMV2"
15810 msgstr "WMV2"
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15813 msgid "Video Bitrate:"
15814 msgstr "ビデオビットレート:"
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Bitrate Tolerance:"
15819 msgstr "オーディオ"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15822 msgid "Keyframe Interval:"
15823 msgstr "キーフレーム間隔:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15826 msgid "Audio Codec:"
15827 msgstr "オーディオコーデック"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15830 msgid "Deinterlace:"
15831 msgstr "ノンインタレース化:"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15834 msgid "Access:"
15835 msgstr "アクセス:"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Muxer:"
15840 msgstr "ミュートする"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15843 msgid "URL:"
15844 msgstr "URL:"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15847 msgid "Time To Live (TTL):"
15848 msgstr "生存時間 (TTL):"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15851 msgid "127.0.0.1"
15852 msgstr "127.0.0.1"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15855 msgid "localhost"
15856 msgstr "localhost"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15859 msgid "localhost.localdomain"
15860 msgstr "localhost.localdomain"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15863 msgid "239.0.0.42"
15864 msgstr "239.0.0.42"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15867 msgid "PS"
15868 msgstr "PS"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15871 msgid "TS"
15872 msgstr "TS"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15875 msgid "MPEG1"
15876 msgstr "MPEG1"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15879 msgid "AVI"
15880 msgstr "AVI"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15883 msgid "OGG"
15884 msgstr "OGG"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15887 msgid "MP4"
15888 msgstr "MP4"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15891 msgid "MOV"
15892 msgstr "MOV"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15895 msgid "ASF"
15896 msgstr "ASF"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15899 msgid "kbits/s"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15903 msgid "alaw"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15907 msgid "ulaw"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15911 msgid "mpga"
15912 msgstr "MGPA"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15915 msgid "mp3"
15916 msgstr "MP3"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15919 msgid "a52"
15920 msgstr "A52"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15923 msgid "vorb"
15924 msgstr "VORB"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15927 msgid "bits/s"
15928 msgstr "bits/秒"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15931 msgid "Audio Bitrate :"
15932 msgstr "オーディオビットレート :"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15935 msgid "SAP Announce:"
15936 msgstr "SAP アナウンス:"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15939 msgid "SLP Announce:"
15940 msgstr "SLP アナウンス:"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15943 msgid "Announce Channel:"
15944 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15948 msgid "Update"
15949 msgstr "更新"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15952 msgid " Clear "
15953 msgstr " クリア "
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15956 msgid " Save "
15957 msgstr " 保存 "
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15960 msgid " Apply "
15961 msgstr " 適用 "
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15964 msgid " Cancel "
15965 msgstr " 取り消し "
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15968 msgid "Preference"
15969 msgstr "設定"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15975 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15976 "org/copyleft/gpl.html)."
15977 msgstr ""
15978 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15979 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15982 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15986 #, fuzzy
15987 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15988 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15990 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15991 #, c-format
15992 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15993 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15995 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15996 #, fuzzy
15997 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15998 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Preamp\n"
16004 msgstr "プリアンプ"
16006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16008 msgid "dB"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Audio/Video"
16014 msgstr "オーディオコーデック"
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16017 msgid "Advance of audio over video:"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16021 msgid ""
16022 "A positive value means that\n"
16023 "the audio is ahead of the video"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Subtitles/Video"
16029 msgstr "字幕ファイル"
16031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Advance of subtitles over video:"
16034 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16037 msgid ""
16038 "A positive value means that\n"
16039 "the subtitles are ahead of the video"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Speed of the subtitles:"
16045 msgstr "字幕の選択"
16047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16048 msgid "Force update of this dialog's values"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16052 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16056 msgid ""
16057 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16058 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16062 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Sent bitrate"
16068 msgstr "送信バイト"
16070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Current visualization:"
16073 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16076 #, fuzzy
16077 msgid "A to B"
16078 msgstr " 先 "
16080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Frame by Frame"
16083 msgstr "フレームレート"
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Take a snapshot"
16088 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16091 msgid "Menu"
16092 msgstr "メニュー"
16094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Teletext on"
16097 msgstr "ファイルの選択"
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Teletext"
16103 msgstr "ファイルの選択"
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Show playlist"
16108 msgstr "再生一覧を保存"
16110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Extended Settings"
16113 msgstr "テキストレンダラー設定"
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Transparent"
16118 msgstr "ロゴの透過"
16120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16121 msgid "Revert to normal play speed"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Select one or multiple files"
16127 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16130 #, fuzzy
16131 msgid "File names:"
16132 msgstr "ファイル名"
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Filter:"
16137 msgstr "フィルター"
16139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16140 msgid "Open subtitles file"
16141 msgstr "字幕ファイルを開く"
16143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16146 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16150 #, fuzzy
16151 msgid "DVB Type:"
16152 msgstr "タイプ"
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Transponder symbol rate"
16158 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Channels:"
16163 msgstr "チャンネル"
16165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Selected ports:"
16168 msgstr "選択済み:"
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16171 msgid ".*"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Input caching:"
16177 msgstr "入力を変更しました"
16179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Use VLC pace"
16182 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Auto connnection"
16187 msgstr "自動再接続"
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Radio device name"
16192 msgstr "オーディオデバイス名"
16194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16196 msgid "Advanced options..."
16197 msgstr "高度なオプション..."
16199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16200 msgid "Double click to get media informations"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16204 msgid "Show the current item"
16205 msgstr "現在の項目の表示"
16207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16208 msgid "Select File"
16209 msgstr "ファイルの選択"
16211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16212 msgid "Select Directory"
16213 msgstr "ディレクトリーの選択"
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16216 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16220 msgid "Set"
16221 msgstr "設定"
16223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Unset"
16226 msgstr "ユーザー"
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Hotkey for "
16231 msgstr "ホットキー"
16233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16234 msgid "Press the new keys for "
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16238 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16243 msgid "Key: "
16244 msgstr "キー: "
16246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16247 msgid "Input and Codecs"
16248 msgstr "入力とコーデック"
16250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16251 msgid "Device:"
16252 msgstr "デバイス:"
16254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Input & Codecs Settings"
16257 msgstr "入力とコーデックの設定"
16259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16260 msgid ""
16261 "If this property is blank, then you have\n"
16262 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16263 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16267 msgid "Configure Hotkeys"
16268 msgstr "ホットキーの設定"
16270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16272 msgid "Audio Files"
16273 msgstr "オーディオファイル"
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16277 msgid "Video Files"
16278 msgstr "ビデオファイル"
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16282 msgid "Playlist Files"
16283 msgstr "再生一覧ファイル"
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16286 #, fuzzy
16287 msgid "&Apply"
16288 msgstr "適用"
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16294 msgid "&Cancel"
16295 msgstr "取り消し (&C)"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16298 msgid "Edit bookmark"
16299 msgstr "ブックマーク編集"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16302 msgid "Bytes"
16303 msgstr "バイト"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16306 msgid "Errors"
16307 msgstr "エラー"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16313 msgid "&Close"
16314 msgstr "閉じる (&C)"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16319 msgid "&Clear"
16320 msgstr "消去する (&C)"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16323 msgid "Hide future errors"
16324 msgstr "機能エラーを隠す"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16327 msgid "Adjustments and Effects"
16328 msgstr "調整とエフェクト"
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16331 msgid "Graphic Equalizer"
16332 msgstr "グラフィックイコライザー"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Spatializer"
16337 msgstr "ビジュアライザー"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Audio Effects"
16342 msgstr "オーディオエフェクト"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16345 msgid "Video Effects"
16346 msgstr "ビデオエフェクト"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Synchronisation"
16351 msgstr "時刻同期"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16354 msgid "v4l2 controls"
16355 msgstr "v412 制御"
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16359 msgid "Go to time"
16360 msgstr "時間に移動する"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16363 msgid "&Go"
16364 msgstr "移動する (&G)"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16367 #, fuzzy
16368 msgid "VLC media player "
16369 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16372 msgid ""
16373 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16374 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16375 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16376 "\n"
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "This version of VLC was compiled by:\n"
16383 " "
16384 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16387 msgid "Based on Git commit: "
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16394 "\n"
16395 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Copyright (C) "
16400 msgstr "コピーライト"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16403 msgid ""
16404 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16405 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16406 "provide the best software."
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16410 msgid "Authors"
16411 msgstr "作成者"
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16414 msgid "Thanks"
16415 msgstr "ありがとう"
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16418 msgid "&Update List"
16419 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Checking for an update..."
16424 msgstr "更新を確認します..."
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Select a directory ..."
16429 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16432 #, fuzzy
16433 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16434 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16437 msgid "You have the latest version of VLC"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16441 #, fuzzy
16442 msgid "An error occurred while checking for updates"
16443 msgstr "自動的に更新を確認する"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16446 msgid "Login"
16447 msgstr "ログイン"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16450 #, fuzzy
16451 msgid "close"
16452 msgstr "閉じる"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16455 msgid "Media information"
16456 msgstr "メディア情報"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16459 msgid "&General"
16460 msgstr "一般 (&G)"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16463 msgid "&Extra Metadata"
16464 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16467 msgid "&Codec Details"
16468 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16471 msgid "&Statistics"
16472 msgstr "統計 (&S)"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16475 msgid "&Save Metadata"
16476 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16479 msgid "Location :"
16480 msgstr "場所 :"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Modules tree"
16485 msgstr "モジュール"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16488 msgid "&Save as..."
16489 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Verbosity Level"
16494 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16497 #, fuzzy
16498 msgid "&Update"
16499 msgstr "更新"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16504 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16507 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16511 msgid ""
16512 "Cannot write file %1:\n"
16513 "%2."
16514 msgstr ""
16515 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16516 "%2。"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16519 msgid "&File"
16520 msgstr "ファイル(&F)"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16523 msgid "&Disc"
16524 msgstr "ディスク (&D)"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16527 msgid "&Network"
16528 msgstr "ネットワーク (&N)"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16531 msgid "Capture &Device"
16532 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16535 msgid "&Enqueue"
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16539 msgid "&Play"
16540 msgstr "再生する (&P)"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16544 msgid "&Stream"
16545 msgstr "ストリーム (&S)"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16548 msgid "&Convert"
16549 msgstr "変換する (&C)"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16552 msgid "&Convert / Save"
16553 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16556 msgid "&Save"
16557 msgstr "保存する (&S)"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16560 #, fuzzy
16561 msgid "&Reset Preferences"
16562 msgstr "設定をリセットする"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16565 msgid ""
16566 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16567 "Are you sure you want to continue?"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16571 msgid "Open playlist file"
16572 msgstr "再生一覧を開く"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16575 msgid "Choose a filename to save playlist"
16576 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16579 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16580 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16583 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Choose subtitles file"
16589 msgstr "字幕ファイルを使用"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16592 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16596 msgid "Media Files"
16597 msgstr "メディアファイル"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16600 msgid "Subtitles Files"
16601 msgstr "字幕ファイル"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16604 msgid "All Files"
16605 msgstr "すべてのファイル"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16608 msgid ""
16609 "Stream output string.\n"
16610 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16611 " but you can update it manually."
16612 msgstr ""
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16615 msgid "Save file"
16616 msgstr "ファイルを保存する"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16619 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16620 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16623 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16627 msgid "Day / Month / Year:"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16631 msgid "Repeat:"
16632 msgstr "繰り返し:"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Repeat delay:"
16637 msgstr "再生一覧を開く"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16640 #, fuzzy
16641 msgid " days"
16642 msgstr "ディレイ"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Import"
16647 msgstr "並べ替え"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Export"
16652 msgstr "展開する"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16657 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16660 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16666 msgstr "VLM 設定ファイル"
16668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16669 msgid "Privacy and Network policies"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16673 msgid "Privacy and Network Warning"
16674 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16677 msgid ""
16678 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16679 "without authorization.</p>\n"
16680 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16681 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16682 "available.</p>\n"
16683 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16684 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16685 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16686 "access on the web.</p>\n"
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16690 msgid "Control menu for the player"
16691 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16694 msgid "Paused"
16695 msgstr "一時停止"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16698 msgid "&Media"
16699 msgstr "メディア (&M)"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16702 msgid "&Playlist"
16703 msgstr "再生一覧 (&P)"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16706 msgid "&Tools"
16707 msgstr "ツール (&T)"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16710 msgid "&Audio"
16711 msgstr "オーディオ (&A)"
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16714 msgid "&Video"
16715 msgstr "ビデオ (&V)"
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16718 msgid "&Playback"
16719 msgstr "再生する (&P)"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16722 msgid "&Help"
16723 msgstr "ヘルプ (&H)"
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16726 msgid "&Open File..."
16727 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16730 msgid "Open &Disc..."
16731 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16734 msgid "Open &Network..."
16735 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16738 msgid "Open &Capture Device..."
16739 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16742 msgid "&Streaming..."
16743 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16746 msgid "Conve&rt / Save..."
16747 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16750 msgid "&Quit"
16751 msgstr "終了する (&Q)"
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16754 msgid "Show Playlist"
16755 msgstr "再生一覧の表示"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Undock from interface"
16760 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16763 msgid "Ctrl+U"
16764 msgstr "Ctrl+U:"
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16767 msgid "Ctrl+L"
16768 msgstr "Ctrl++L"
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16771 msgid "Add Interfaces"
16772 msgstr "インタフェースの追加"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Minimal View..."
16777 msgstr "最小化インターフェース"
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16780 msgid "Ctrl+H"
16781 msgstr "Ctrl+H"
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16784 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16785 msgstr "全画面表示の切替え"
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16788 msgid "Advanced controls"
16789 msgstr "高度な制御"
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Visualizations selector"
16794 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Audio &Track"
16799 msgstr "オーディオトラック"
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Audio &Device"
16804 msgstr "オーディオデバイス"
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Audio &Channels"
16809 msgstr "オーディオチャンネル"
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16812 #, fuzzy
16813 msgid "&Equalizer"
16814 msgstr "イコライザー"
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16817 #, fuzzy
16818 msgid "&Visualizations"
16819 msgstr "ビジュアル化"
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Video &Track"
16824 msgstr "ビデオトラック"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16827 #, fuzzy
16828 msgid "&Subtitles Track"
16829 msgstr "字幕トラック"
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Load File..."
16834 msgstr "ファイルを追加する..."
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Toggle &Fullscreen"
16839 msgstr "全画面化(_F)"
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16842 #, fuzzy
16843 msgid "&Zoom"
16844 msgstr "ズーム"
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16847 #, fuzzy
16848 msgid "&Deinterlace"
16849 msgstr "インタレース解除"
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16852 #, fuzzy
16853 msgid "&Aspect Ratio"
16854 msgstr "アスペクト比"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16857 #, fuzzy
16858 msgid "&Crop"
16859 msgstr "縁取り"
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Always &On Top"
16864 msgstr "常に最前面"
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16867 #, fuzzy
16868 msgid "&Bookmarks"
16869 msgstr "ブックマーク"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Title"
16874 msgstr "タイトル"
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16877 #, fuzzy
16878 msgid "&Chapter"
16879 msgstr "チャプター"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16882 #, fuzzy
16883 msgid "&Program"
16884 msgstr "プログラム"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16887 msgid "&Navigation"
16888 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16891 msgid "Help..."
16892 msgstr "ヘルプ..."
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16895 msgid "Check for updates..."
16896 msgstr "更新の確認..."
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16899 msgid "Tools"
16900 msgstr "ツール"
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Leave Fullscreen"
16905 msgstr "全画面化"
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16908 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16909 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16912 msgid "Show VLC media player"
16913 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16916 msgid "&Open Media"
16917 msgstr "メディアを開く (&O)"
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16922 msgstr "高度なオプションを表示する"
16924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16925 msgid ""
16926 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16927 "preferences dialog."
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16931 msgid "Systray icon"
16932 msgstr "システムトレイアイコン"
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16935 msgid ""
16936 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16937 "basic actions"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16941 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16945 msgid ""
16946 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16947 "inyour taskbar"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16951 msgid "Show playing item name in window title"
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16955 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16959 msgid "Path to use in openfile dialog"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16963 msgid "Show notification popup on track change"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16967 msgid ""
16968 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16969 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16973 msgid "Advanced options"
16974 msgstr "高度なオプション"
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16979 msgstr "高度なオプションを表示する"
16981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16982 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16986 msgid ""
16987 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16988 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16989 "extensions."
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16993 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16997 msgid "Activate the updates availability notification"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17001 msgid ""
17002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17003 "once a week."
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17007 msgid "Number of days between two update checks"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17011 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17015 msgid ""
17016 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17017 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17021 msgid "Automatically save the volume on exit"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17025 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17029 msgid "Ask for network policy at start"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17033 msgid "Define the colours of the volume slider "
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17037 msgid ""
17038 "Define the colours of the volume slider\n"
17039 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17040 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17041 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17045 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17049 msgid "Selection of the starting mode and look "
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17053 msgid ""
17054 "Start VLC with:\n"
17055 " - normal mode\n"
17056 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17057 " - minimal mode with limited controls"
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Classic look"
17063 msgstr "クラッシックロック"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17066 msgid "Complete look with information area"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17070 msgid "Minimal look with no menus"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Qt interface"
17076 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Preset"
17081 msgstr "準備"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Capture Mode"
17086 msgstr "チャプター %d"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Select the capture device type"
17091 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Card Selection"
17096 msgstr "選択"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17099 msgid "Options"
17100 msgstr "オプション"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17103 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Disc selection"
17109 msgstr "選択"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17112 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17116 #, fuzzy
17117 msgid "No DVD Menus"
17118 msgstr "DVD メニューを使用"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Disc device"
17123 msgstr "DVD デバイス"
17125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17128 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Starting position"
17133 msgstr "垂直方向位置"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Audio and Subtitles"
17138 msgstr "字幕"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17141 msgid "Choose one or more media file to open"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Add a subtitles file"
17147 msgstr "字幕ファイルを使う"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17152 msgstr "字幕ファイルを使う"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Alignment:"
17157 msgstr "モザイクの位置"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Select the subtitles file"
17162 msgstr "字幕の選択"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Network Protocol"
17167 msgstr "プロトコル"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Select the protocol for the URL."
17172 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17175 msgid "Protocol"
17176 msgstr "プロトコル"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Select the port used"
17181 msgstr "選択済み:"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17184 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Show extended options"
17190 msgstr "高度なオプションを表示する"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Show &amp;more options"
17195 msgstr "高度なオプションを表示する"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Change the caching for the media"
17200 msgstr "サービスの名前を表示"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Start Time"
17205 msgstr "開始!"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Change the start time for the media"
17210 msgstr "サービスの名前を表示"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17213 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17217 msgid "Extra media"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Select the file"
17223 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Customize"
17228 msgstr "カスタム:"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17231 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17235 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17236 msgid "Podcast URLs list"
17237 msgstr "Podcast URL 一覧"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Stream Output"
17242 msgstr "ストリーム出力"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17245 msgid "Outputs"
17246 msgstr "出力"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Play locally"
17251 msgstr "スロー再生"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17254 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17258 msgid "Prefer UDP over RTP"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17262 msgid "Mount Point"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Login:pass:"
17268 msgstr "グルジア語"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Profile"
17273 msgstr "前のファイル"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Encapsulation"
17278 msgstr "出力フォーマット"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17281 msgid "Video codec"
17282 msgstr "ビデオコーデック"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17285 msgid "Audio codec"
17286 msgstr "オーディオコーデック"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Overlay subtitles on the video"
17291 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17294 msgid "Group name"
17295 msgstr "グループ名"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Stream all elementary streams"
17300 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Generated stream output string"
17305 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17308 msgid "Default volume"
17309 msgstr "標準音量"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17312 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17316 msgid "Save volume on exit"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Preferred audio language"
17322 msgstr "オーディオ言語"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17325 msgid "last.fm"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17329 msgid "Enable last.fm submission"
17330 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Disc Devices"
17335 msgstr "ディスクデバイス"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17338 msgid "Disk Device"
17339 msgstr "ディスクデバイス"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17342 msgid "Server Default Port"
17343 msgstr "サーバーの標準ポート"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17346 msgid "Default caching level"
17347 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17350 msgid "Repair AVI files"
17351 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17354 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17358 msgid "Native or Skins"
17359 msgstr "ネイティブかスキン"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17362 msgid "Native"
17363 msgstr "ネイティブ"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17366 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Display Mode"
17372 msgstr "表示"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Integrate video in interface"
17377 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17381 msgid "Skins"
17382 msgstr "スキン"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17385 msgid "Skin File"
17386 msgstr "スキンファイル"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17389 msgid "Instances"
17390 msgstr "インスタンス"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Allow only one instance"
17395 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17398 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17402 #, fuzzy
17403 msgid "File associations:"
17404 msgstr "説明"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17407 msgid "Association Setup"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17411 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17415 msgid "Activate update notifier"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17419 msgid ""
17420 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17424 msgid "Subtitles languages"
17425 msgstr "字幕の言語"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Preferred subtitles language"
17430 msgstr "オーディオ言語"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Font color"
17435 msgstr "フォント色"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17438 msgid "Output"
17439 msgstr "出力"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Accelerated video output"
17444 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17447 msgid "Skip Frames"
17448 msgstr "フレームを飛ばす"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17451 msgid "DirectX"
17452 msgstr "DirectX"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17455 msgid "Display Device"
17456 msgstr "ディスプレイデバイス"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17459 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17460 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17463 msgid "Edit settings"
17464 msgstr "設定を変更する"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17467 msgid "Control"
17468 msgstr "制御"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17471 msgid "Run manually"
17472 msgstr "手動で実行する"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17475 msgid "Setup schedule"
17476 msgstr "スケジュール設定"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17479 msgid "Run on schedule"
17480 msgstr "スケジュールで実行する"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17483 msgid "Status"
17484 msgstr "状態"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17487 msgid "P/P"
17488 msgstr "P/P"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17491 msgid "Prev"
17492 msgstr "前"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Add Input"
17497 msgstr "入力を追加する"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Edit Input"
17502 msgstr "入力を編集する"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Clear List"
17507 msgstr "一覧を消去する"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Transform"
17512 msgstr "バージョン情報の印刷"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17515 msgid "Sharpen"
17516 msgstr "シャーペン"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17519 msgid "Sigma"
17520 msgstr "シグマ"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17523 msgid "Image adjust"
17524 msgstr "画像調整"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17527 msgid "Brightness threshold"
17528 msgstr "ブライトネスの閾値"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Color fun"
17533 msgstr "閉じる"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Color extraction"
17538 msgstr "変換元 "
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17541 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Color threshold"
17544 msgstr "閾値"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17547 msgid "Similarity"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17551 msgid "Synchronize top and bottom"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17555 msgid "Synchronize left and right"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Geometry"
17561 msgstr "スペクトラム"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17564 msgid "Puzzle game"
17565 msgstr "パズルゲーム"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Black slot"
17570 msgstr "黒"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17575 msgid "Columns"
17576 msgstr "列"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17581 msgid "Rows"
17582 msgstr "行"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17585 msgid "Rotate"
17586 msgstr "回転する"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17589 msgid "Angle"
17590 msgstr "アングル"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17593 msgid "Image modification"
17594 msgstr "画像の修正"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17597 msgid "Water effect"
17598 msgstr "水エフェクト"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17601 #: modules/video_filter/noise.c:54
17602 msgid "Noise"
17603 msgstr "ノイズ"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17606 msgid "Motion detect"
17607 msgstr "モーション検出"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17610 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Motion blur"
17613 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Factor"
17618 msgstr "早送り"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Cartoon"
17623 msgstr "モノラル"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Vout/Overlay"
17628 msgstr "オーバーレイ"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Wall"
17633 msgstr "すべて"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17636 msgid "Add text"
17637 msgstr "テキストを追加する"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Panoramix"
17642 msgstr "プログラム"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17645 msgid "Clone"
17646 msgstr "複製"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17649 msgid "Number of clones"
17650 msgstr "複製の数"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17653 msgid "Add logo"
17654 msgstr "ロゴの追加"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17658 msgid "Transparency"
17659 msgstr "透過"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17662 msgid "Logo erase"
17663 msgstr "ロゴ削除"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17666 msgid "Mask"
17667 msgstr "マスク"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17670 msgid "Advanced video filter controls"
17671 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17674 msgid "Subpicture filters"
17675 msgstr "字幕フィルター"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17678 msgid "Video filters"
17679 msgstr "ビデオフィルター"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17682 msgid "Vout filters"
17683 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17686 msgid "Reset"
17687 msgstr "元に戻す"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17690 msgid "VLM configurator"
17691 msgstr "VLM 設定"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17694 msgid "Media Manager Edition"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17698 msgid "Name:"
17699 msgstr "名前:"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17702 msgid "Input:"
17703 msgstr "入力:"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17706 msgid "Select Input"
17707 msgstr "入力を選択する"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17710 msgid "Output:"
17711 msgstr "出力:"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17714 msgid "Select Output"
17715 msgstr "出力を選択する"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17718 msgid "Time Control"
17719 msgstr "時間制御"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Mux Control"
17724 msgstr "制御"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17727 msgid "Loop"
17728 msgstr "ループ"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17731 msgid "Media Manager List"
17732 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17735 msgid "Open a skin file"
17736 msgstr "スキンファイルを開く"
17738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17739 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17740 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17743 msgid "Open playlist"
17744 msgstr "再生一覧を開く"
17746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17747 msgid ""
17748 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17749 "xspf"
17750 msgstr ""
17751 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17752 "一覧|*.xspf"
17754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17755 msgid "Save playlist"
17756 msgstr "再生一覧を保存する"
17758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17759 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17760 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17763 msgid "Skin to use"
17764 msgstr "使用するスキン"
17766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17767 msgid "Path to the skin to use."
17768 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17771 msgid "Config of last used skin"
17772 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17775 msgid ""
17776 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17777 "automatically, do not touch it."
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Show a systray icon for VLC"
17783 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17787 msgid "Show VLC on the taskbar"
17788 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17791 msgid "Enable transparency effects"
17792 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17795 msgid ""
17796 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17797 "when moving windows does not behave correctly."
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17802 msgid "Use a skinned playlist"
17803 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17806 msgid "Skinnable Interface"
17807 msgstr "スキン化インターフェース"
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17810 msgid "Skins loader demux"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17814 msgid "Select skin"
17815 msgstr "スキン選択"
17817 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17818 msgid "Open skin..."
17819 msgstr "スキンを開く"
17821 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17822 msgid ""
17823 "\n"
17824 "(WinCE interface)\n"
17825 "\n"
17826 msgstr ""
17827 "\n"
17828 "(WinCE インタフェース)\n"
17829 "\n"
17831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17832 msgid ""
17833 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17834 "\n"
17835 msgstr ""
17836 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17837 "\n"
17839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Compiled by "
17842 msgstr "コメディ"
17844 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17845 msgid "Compiler: "
17846 msgstr "コンパイラー: "
17848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17849 msgid ""
17850 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17851 "http://www.videolan.org/"
17852 msgstr ""
17853 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17854 "http://www.videolan.org/"
17856 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17857 msgid "Open:"
17858 msgstr "開く:"
17860 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17861 msgid ""
17862 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17863 "targets:"
17864 msgstr ""
17865 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17866 "きます。:"
17868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17869 msgid "Choose directory"
17870 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17872 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17873 msgid "Choose file"
17874 msgstr "ファイルを選択する"
17876 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Embed video in interface"
17879 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17882 msgid ""
17883 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17884 "window."
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17888 msgid "WinCE interface module"
17889 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17892 msgid "WinCE dialogs provider"
17893 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17895 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Folder meta data"
17898 msgstr "タイトルメタデータ"
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17901 msgid "Blues"
17902 msgstr "ブルース"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17905 msgid "Classic rock"
17906 msgstr "クラッシックロック"
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17909 msgid "Country"
17910 msgstr "国"
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17913 msgid "Disco"
17914 msgstr "ディスコ"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17917 msgid "Funk"
17918 msgstr "ファンク"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17921 msgid "Grunge"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17925 msgid "Hip-Hop"
17926 msgstr "ヒップホップ"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17929 msgid "Jazz"
17930 msgstr "ジャズ"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17933 msgid "Metal"
17934 msgstr "メタル"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17937 msgid "New Age"
17938 msgstr "ニューエイジ"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17941 msgid "Oldies"
17942 msgstr "オールディーズ"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17945 msgid "Other"
17946 msgstr "その他"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17949 msgid "R&B"
17950 msgstr "R&B"
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17953 msgid "Rap"
17954 msgstr "ラップ"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17957 msgid "Industrial"
17958 msgstr "インダストリアル"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17961 msgid "Alternative"
17962 msgstr "オルタナティブ"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17965 msgid "Death metal"
17966 msgstr "デスメタル"
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Pranks"
17971 msgstr "再生"
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17974 msgid "Soundtrack"
17975 msgstr "サウンドトラック"
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17978 msgid "Euro-Techno"
17979 msgstr "ユーロ・テクノ"
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17982 msgid "Ambient"
17983 msgstr "アンビエント"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17986 msgid "Trip-Hop"
17987 msgstr "トリップ・ホップ"
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17990 msgid "Vocal"
17991 msgstr "ボーカル"
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17994 msgid "Jazz+Funk"
17995 msgstr "ジャズ+ファンク"
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17998 msgid "Fusion"
17999 msgstr "フュージョン"
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18002 msgid "Trance"
18003 msgstr "トランス"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18006 msgid "Instrumental"
18007 msgstr "インストルメンタル"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18010 msgid "Acid"
18011 msgstr "アシッド"
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18014 #, fuzzy
18015 msgid "House"
18016 msgstr "ハウス"
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Game"
18021 msgstr "ゲーム"
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18024 msgid "Sound clip"
18025 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18028 msgid "Gospel"
18029 msgstr "ゴスペル"
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18032 msgid "Alternative rock"
18033 msgstr "オルタナティブロック"
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18036 msgid "Soul"
18037 msgstr "ソウル"
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18040 msgid "Punk"
18041 msgstr "パンク"
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Space"
18046 msgstr "保存"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Meditative"
18051 msgstr "メディア"
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18054 msgid "Instrumental pop"
18055 msgstr "インストルメンタルポップ"
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18058 msgid "Instrumental rock"
18059 msgstr "インストルメンタルロック"
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18062 msgid "Ethnic"
18063 msgstr "エスニック"
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18066 msgid "Gothic"
18067 msgstr "ゴシック"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18070 msgid "Darkwave"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18074 msgid "Techno-Industrial"
18075 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18078 msgid "Electronic"
18079 msgstr "エレクトロニック"
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18082 msgid "Pop-Folk"
18083 msgstr "ポップ・フォーク"
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18086 msgid "Eurodance"
18087 msgstr "ユーロダンス"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18090 msgid "Dream"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Southern rock"
18096 msgstr "西海岸ロック"
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Comedy"
18101 msgstr "コメディ"
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Cult"
18106 msgstr "カルト"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18109 msgid "Gangsta"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18113 msgid "Top 40"
18114 msgstr "トップ 40"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18117 msgid "Christian rap"
18118 msgstr "トップ 40"
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18121 msgid "Pop/funk"
18122 msgstr "ポップ/ファンク"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18125 msgid "Jungle"
18126 msgstr "ジャングル"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18129 msgid "Native American"
18130 msgstr "純アメリカ人"
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18133 msgid "Cabaret"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18137 msgid "New wave"
18138 msgstr "ニューウェーブ"
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18141 msgid "Rave"
18142 msgstr "レイヴ"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18145 msgid "Showtunes"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Trailer"
18151 msgstr "タイトル"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18154 msgid "Lo-Fi"
18155 msgstr "ロー・ファイ"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18158 msgid "Tribal"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18162 msgid "Acid punk"
18163 msgstr "アシッドパンク"
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18166 msgid "Acid jazz"
18167 msgstr "アシッドジャズ"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Polka"
18172 msgstr "再生"
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18175 msgid "Retro"
18176 msgstr "レトロ"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18179 msgid "Musical"
18180 msgstr "ミュージカル"
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18183 msgid "Rock & roll"
18184 msgstr "ロック & ロール"
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18187 msgid "Hard rock"
18188 msgstr "ハードロック"
18190 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18191 #, fuzzy
18192 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18193 msgstr "DTS パーサー"
18195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18196 #, fuzzy
18197 msgid "MusicBrainz"
18198 msgstr "ミュージカル"
18200 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18201 #, fuzzy
18202 msgid "MusicBrainz meta data"
18203 msgstr "説明メタデータ"
18205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18206 msgid "The username of your last.fm account"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18210 msgid "The password of your last.fm account"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Audioscrobbler"
18216 msgstr "オーディオエンコーダー"
18218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18219 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18223 msgid "Last.fm username not set"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18227 msgid ""
18228 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18229 "VLC.\n"
18230 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18231 msgstr ""
18233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18234 msgid "last.fm: Authentication failed"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18238 msgid ""
18239 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18240 "relaunch VLC."
18241 msgstr ""
18243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18244 msgid "Dummy image chroma format"
18245 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18248 msgid ""
18249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18251 msgstr ""
18252 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18253 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18254 "ます。"
18256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18257 msgid "Save raw codec data"
18258 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18261 #, fuzzy
18262 msgid ""
18263 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18264 "main options."
18265 msgstr ""
18266 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18267 "を設定できます。"
18269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18270 msgid ""
18271 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18272 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18273 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18274 msgstr ""
18276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18277 msgid "Dummy interface function"
18278 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18281 msgid "Dummy Interface"
18282 msgstr "ダミーインタフェース"
18284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18285 msgid "Dummy access function"
18286 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Dummy demux function"
18291 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18294 msgid "Dummy decoder"
18295 msgstr "ダミーのデコーダー"
18297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18298 msgid "Dummy decoder function"
18299 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18302 msgid "Dummy encoder function"
18303 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18306 msgid "Dummy audio output function"
18307 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18310 msgid "Dummy video output function"
18311 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18314 msgid "Dummy Video output"
18315 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18318 msgid "Dummy font renderer function"
18319 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18321 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Filename for the font you want to use"
18324 msgstr ""
18325 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18327 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18328 msgid "Font size in pixels"
18329 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18331 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18332 msgid ""
18333 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18334 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18335 "font size."
18336 msgstr ""
18338 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18339 msgid ""
18340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18342 msgstr ""
18344 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18345 msgid "Text default color"
18346 msgstr "標準のテキスト色"
18348 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18349 msgid ""
18350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18353 "(red + green), #FFFFFF = white"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18357 msgid "Relative font size"
18358 msgstr "相対フォントサイズ"
18360 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18361 msgid ""
18362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18367 msgid "Smaller"
18368 msgstr "とても小さい"
18370 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18371 msgid "Small"
18372 msgstr "小さい"
18374 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18375 msgid "Large"
18376 msgstr "大きい"
18378 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18379 msgid "Larger"
18380 msgstr "とても大きい"
18382 #: modules/misc/freetype.c:133
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Use YUVP renderer"
18385 msgstr "テキストレンダラー設定"
18387 #: modules/misc/freetype.c:134
18388 msgid ""
18389 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18390 "you want to encode into DVB subtitles"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/misc/freetype.c:136
18394 msgid "Font Effect"
18395 msgstr "フォントのエフェクト"
18397 #: modules/misc/freetype.c:137
18398 msgid ""
18399 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18400 "readability."
18401 msgstr ""
18403 #: modules/misc/freetype.c:146
18404 msgid "Background"
18405 msgstr "背景"
18407 #: modules/misc/freetype.c:146
18408 msgid "Outline"
18409 msgstr "アウトライン"
18411 #: modules/misc/freetype.c:146
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Fat Outline"
18414 msgstr "早送り"
18416 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18417 msgid "Text renderer"
18418 msgstr "テキストレンダラー"
18420 #: modules/misc/freetype.c:159
18421 msgid "Freetype2 font renderer"
18422 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18424 #: modules/misc/gnutls.c:78
18425 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/misc/gnutls.c:80
18429 msgid ""
18430 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18431 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/misc/gnutls.c:83
18435 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/misc/gnutls.c:85
18439 #, fuzzy
18440 msgid ""
18441 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18442 msgstr ""
18443 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18444 "する場合には、-1を指定してください。"
18446 #: modules/misc/gnutls.c:90
18447 msgid "GnuTLS transport layer security"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/misc/gnutls.c:100
18451 #, fuzzy
18452 msgid "GnuTLS server"
18453 msgstr "HTTP ユーザー名"
18455 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18456 msgid "Gtk+ GUI helper"
18457 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18459 #: modules/misc/inhibit.c:66
18460 msgid "Power Management Inhibitor"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/misc/logger.c:125
18464 msgid "Log format"
18465 msgstr "ログフォーマット"
18467 #: modules/misc/logger.c:127
18468 #, fuzzy
18469 msgid ""
18470 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18471 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18472 msgstr ""
18473 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18474 "ます。"
18476 #: modules/misc/logger.c:131
18477 #, fuzzy
18478 msgid ""
18479 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18480 "\"."
18481 msgstr ""
18482 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18483 "ます。"
18485 #: modules/misc/logger.c:136
18486 msgid "Logging"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/misc/logger.c:137
18490 #, fuzzy
18491 msgid "File logging"
18492 msgstr "ファイルへのログ記録"
18494 #: modules/misc/logger.c:143
18495 msgid "Log filename"
18496 msgstr "ログファイル名"
18498 #: modules/misc/logger.c:143
18499 msgid "Specify the log filename."
18500 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18502 #: modules/misc/logger.c:149
18503 msgid "RRD output file"
18504 msgstr "RRD 出力ファイル"
18506 #: modules/misc/logger.c:150
18507 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18508 msgstr ""
18510 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Lua interface"
18513 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18515 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Lua interface module to load"
18518 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18520 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Lua interface configuration"
18523 msgstr "YLM 設定"
18525 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18526 msgid ""
18527 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18528 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18529 msgstr ""
18531 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18532 msgid "Lua Art"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18536 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Lua Playlist"
18542 msgstr "再生一覧"
18544 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18545 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Lua Interface Module"
18551 msgstr "インタフェースモジュール"
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18554 msgid "AltiVec memcpy"
18555 msgstr "AltiVec memcpy"
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18558 msgid "libc memcpy"
18559 msgstr "libc memcpy"
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18562 msgid "3D Now! memcpy"
18563 msgstr "3D Now! memcpy"
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18566 msgid "MMX memcpy"
18567 msgstr "MMX memcpy"
18569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18570 msgid "MMX EXT memcpy"
18571 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18573 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18574 msgid "Growl Notification Plugin"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Now playing"
18580 msgstr "再生"
18582 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18583 msgid "Server"
18584 msgstr "サーバー"
18586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18587 msgid ""
18588 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18589 "notifications are sent locally."
18590 msgstr ""
18592 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Growl password on the Growl server."
18595 msgstr "UDP ポート"
18597 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18600 msgstr "UDP ポート"
18602 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18605 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18607 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18608 msgid "Title format string"
18609 msgstr "題名の書式文字列"
18611 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18612 msgid ""
18613 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18614 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18615 msgstr ""
18617 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18618 #, fuzzy
18619 msgid "MSN Now-Playing"
18620 msgstr "再生"
18622 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18623 msgid "Timeout (ms)"
18624 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18626 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18627 msgid "How long the notification will be displayed "
18628 msgstr ""
18630 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18631 msgid "Notify"
18632 msgstr "通知"
18634 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18635 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18636 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18638 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18639 msgid ""
18640 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18641 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18642 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18643 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18644 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18645 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18646 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18650 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18654 msgid "Flip vertical position"
18655 msgstr "垂直方向の反転"
18657 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18660 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18662 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18663 msgid "Vertical offset"
18664 msgstr "垂直オフセット"
18666 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18667 msgid ""
18668 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18669 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18670 msgstr ""
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18673 msgid "Shadow offset"
18674 msgstr "陰のオフセット"
18676 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18677 msgid ""
18678 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18684 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18686 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18689 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18691 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18692 #, fuzzy
18693 msgid "XOSD interface"
18694 msgstr "XOSD インターフェース"
18696 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18697 #, fuzzy
18698 msgid "OSD configuration importer"
18699 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18701 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18702 #, fuzzy
18703 msgid "XML OSD configuration importer"
18704 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18706 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18707 msgid "M3U playlist exporter"
18708 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18710 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18711 msgid "Old playlist exporter"
18712 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18714 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18715 #, fuzzy
18716 msgid "XSPF playlist export"
18717 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18719 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18720 msgid "HAL devices detection"
18721 msgstr "HAL デバイスの検出"
18723 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18724 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18728 msgid ""
18729 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18730 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18731 msgstr ""
18733 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18734 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18735 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18737 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18738 msgid "video"
18739 msgstr "ビデオ"
18741 #: modules/misc/quartztext.c:85
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Mac Text renderer"
18744 msgstr "テキストレンダラー"
18746 #: modules/misc/quartztext.c:86
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Quartz font renderer"
18749 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18751 #: modules/misc/rtsp.c:54
18752 msgid "RTSP host address"
18753 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18755 #: modules/misc/rtsp.c:56
18756 msgid ""
18757 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18758 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18759 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18760 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18761 msgstr ""
18763 #: modules/misc/rtsp.c:61
18764 msgid "Maximum number of connections"
18765 msgstr "接続の最大数"
18767 #: modules/misc/rtsp.c:62
18768 msgid ""
18769 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18770 "0 means no limit."
18771 msgstr ""
18773 #: modules/misc/rtsp.c:65
18774 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/misc/rtsp.c:67
18778 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/misc/rtsp.c:69
18782 msgid ""
18783 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18784 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18785 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18786 "The default is 5."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/misc/rtsp.c:75
18790 msgid "RTSP VoD"
18791 msgstr "RTSP VoD"
18793 #: modules/misc/rtsp.c:76
18794 msgid "RTSP VoD server"
18795 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18797 #: modules/misc/screensaver.c:88
18798 msgid "X Screensaver disabler"
18799 msgstr ""
18801 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Stats"
18804 msgstr "状態"
18806 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Stats encoder function"
18809 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18811 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Stats decoder"
18814 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18816 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Stats decoder function"
18819 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18821 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Stats demux"
18824 msgstr "状態"
18826 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Stats demux function"
18829 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18831 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Stats video output"
18834 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18836 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Stats video output function"
18839 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18841 #: modules/misc/svg.c:70
18842 msgid "SVG template file"
18843 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18845 #: modules/misc/svg.c:71
18846 msgid ""
18847 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18851 msgid "C module that does nothing"
18852 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18854 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18855 msgid "Miscellaneous stress tests"
18856 msgstr "その他 負荷テスト"
18858 #: modules/misc/win32text.c:93
18859 msgid "Win32 font renderer"
18860 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18862 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18863 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18864 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18866 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Simple XML Parser"
18869 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18871 #: modules/mux/asf.c:53
18872 msgid "Title to put in ASF comments."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/mux/asf.c:55
18876 msgid "Author to put in ASF comments."
18877 msgstr ""
18879 #: modules/mux/asf.c:57
18880 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/mux/asf.c:58
18884 msgid "Comment"
18885 msgstr "コメント"
18887 #: modules/mux/asf.c:59
18888 msgid "Comment to put in ASF comments."
18889 msgstr ""
18891 #: modules/mux/asf.c:61
18892 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18893 msgstr ""
18895 #: modules/mux/asf.c:62
18896 msgid "Packet Size"
18897 msgstr "パケットサイズ"
18899 #: modules/mux/asf.c:63
18900 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/mux/asf.c:64
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Bitrate override"
18906 msgstr "ビットレートモード"
18908 #: modules/mux/asf.c:65
18909 msgid ""
18910 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18911 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18912 "in bytes"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/mux/asf.c:69
18916 #, fuzzy
18917 msgid "ASF muxer"
18918 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18920 #: modules/mux/asf.c:557
18921 msgid "Unknown Video"
18922 msgstr "不明のビデオ"
18924 #: modules/mux/avi.c:47
18925 #, fuzzy
18926 msgid "AVI muxer"
18927 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18929 #: modules/mux/dummy.c:45
18930 msgid "Dummy/Raw muxer"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/mux/mp4.c:48
18934 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/mux/mp4.c:50
18938 msgid ""
18939 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18940 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18941 "downloading."
18942 msgstr ""
18944 #: modules/mux/mp4.c:60
18945 msgid "MP4/MOV muxer"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18949 msgid "DTS delay (ms)"
18950 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
18952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18953 msgid ""
18954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18955 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18956 "inside the client decoder."
18957 msgstr ""
18959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18960 msgid "PES maximum size"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18964 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18965 msgstr ""
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18968 msgid "PS muxer"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18972 msgid "Video PID"
18973 msgstr "ビデオ PID"
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18976 msgid ""
18977 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18978 "the video."
18979 msgstr ""
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18982 msgid "Audio PID"
18983 msgstr "オーディオ PID"
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18986 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18987 msgstr ""
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18990 msgid "SPU PID"
18991 msgstr "SPU PID"
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18994 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18995 msgstr ""
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18998 msgid "PMT PID"
18999 msgstr "PMT PID"
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19002 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19006 msgid "TS ID"
19007 msgstr "TS ID"
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19012 msgstr "ストリームの再生"
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19015 msgid "NET ID"
19016 msgstr "NET ID"
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19023 msgid "PMT Program numbers"
19024 msgstr "PMT プログラム番号"
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19027 msgid ""
19028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19029 "to be enabled."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19033 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19037 msgid ""
19038 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19039 "be enabled."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19043 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19047 msgid ""
19048 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19049 "be enabled."
19050 msgstr ""
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19053 msgid "Set PID to ID of ES"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19057 msgid ""
19058 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19059 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19060 msgstr ""
19062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Data alignment"
19065 msgstr "モザイクの位置"
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19068 msgid ""
19069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19071 msgstr ""
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Shaping delay (ms)"
19076 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19079 msgid ""
19080 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19081 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19082 "especially for reference frames."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19086 msgid "Use keyframes"
19087 msgstr "キーフレームを使用"
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19090 msgid ""
19091 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19092 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19093 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19094 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19095 "the biggest frames in the stream."
19096 msgstr ""
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19099 msgid "PCR delay (ms)"
19100 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19103 msgid ""
19104 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19105 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19109 msgid "Minimum B (deprecated)"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19113 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19117 msgid "Maximum B (deprecated)"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19121 msgid ""
19122 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19123 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19124 "inside the client decoder."
19125 msgstr ""
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19128 msgid "Crypt audio"
19129 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19132 msgid "Crypt audio using CSA"
19133 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Crypt video"
19138 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Crypt video using CSA"
19143 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19146 msgid "CSA Key"
19147 msgstr "CSA キー"
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19150 msgid ""
19151 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19152 msgstr ""
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19155 #, fuzzy
19156 msgid "CSA Key in use"
19157 msgstr "CSA キー"
19159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19160 msgid ""
19161 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19162 "second/2 one."
19163 msgstr ""
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19166 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19170 msgid ""
19171 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19172 "header from the value before encrypting."
19173 msgstr ""
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19176 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Multipart JPEG muxer"
19182 msgstr "出力フォーマット"
19184 #: modules/mux/ogg.c:52
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Ogg/OGM muxer"
19187 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19189 #: modules/mux/wav.c:46
19190 #, fuzzy
19191 msgid "WAV muxer"
19192 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19194 #: modules/packetizer/copy.c:47
19195 msgid "Copy packetizer"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/packetizer/h264.c:53
19199 msgid "H.264 video packetizer"
19200 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19202 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19203 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19204 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19206 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19207 msgid "MPEG4 video packetizer"
19208 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19210 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Sync on Intra Frame"
19213 msgstr "インターフェース表示"
19215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19216 msgid ""
19217 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19218 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19222 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19223 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19225 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19226 msgid "VC-1 packetizer"
19227 msgstr "VC-1 のパケット化"
19229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Bonjour services"
19232 msgstr "サーバーなし"
19234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19235 msgid "Bonjour"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19239 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19240 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19241 msgid "Devices"
19242 msgstr "デバイス"
19244 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19245 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19246 msgstr ""
19248 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19249 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Podcasts"
19252 msgstr "ペースト"
19254 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19255 msgid "SAP multicast address"
19256 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19259 msgid ""
19260 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19261 "However, you can specify a specific address."
19262 msgstr ""
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19265 #, fuzzy
19266 msgid "IPv4 SAP"
19267 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19269 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19270 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19271 msgstr ""
19273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19274 #, fuzzy
19275 msgid "IPv6 SAP"
19276 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19278 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19279 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19283 msgid "IPv6 SAP scope"
19284 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19286 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19287 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19288 msgstr ""
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19291 msgid "SAP timeout (seconds)"
19292 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19294 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19295 msgid ""
19296 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19300 msgid "Try to parse the announce"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19304 msgid ""
19305 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19306 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19310 msgid "SAP Strict mode"
19311 msgstr "SAP 厳密モード"
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19314 msgid ""
19315 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19316 "announcements."
19317 msgstr ""
19319 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19320 msgid "Use SAP cache"
19321 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19323 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19324 msgid ""
19325 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19326 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19330 msgid ""
19331 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19332 "announcements."
19333 msgstr ""
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19336 #, fuzzy
19337 msgid "SAP Announcements"
19338 msgstr "SAP アナウンス:"
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19341 #, fuzzy
19342 msgid "SDP Descriptions parser"
19343 msgstr "説明ファイル"
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19346 msgid "Session"
19347 msgstr "セッション"
19349 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19350 msgid "Tool"
19351 msgstr "ツール"
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19354 msgid "User"
19355 msgstr "ユーザー"
19357 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19358 msgid "Les Guignols"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Canal +"
19364 msgstr " 取り消し "
19366 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Shoutcast Radio"
19369 msgstr "ソースのアスペクト比"
19371 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19372 msgid "Shoutcast TV"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19376 msgid "Freebox TV"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19380 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19381 #, fuzzy
19382 msgid "French TV"
19383 msgstr "フランス語"
19385 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19386 msgid "Shoutcast radio listings"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19390 msgid "Shoutcast TV listings"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19394 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19398 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19402 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Autodel"
19408 msgstr "自動"
19410 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Automatically add/delete input streams"
19413 msgstr "ファイルの自動再生"
19415 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19416 msgid ""
19417 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19418 "this stream later."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19422 msgid ""
19423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19425 "need to raise caching values."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19429 #, fuzzy
19430 msgid "ID Offset"
19431 msgstr "時間オフセット"
19433 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19434 msgid ""
19435 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19436 "IDs bridge_in will register."
19437 msgstr ""
19439 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19440 msgid "Bridge"
19441 msgstr "ブリッジ"
19443 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Bridge stream output"
19446 msgstr "ファイルストリーム出力"
19448 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Bridge out"
19451 msgstr "ビデオポート"
19453 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19454 msgid "Bridge in"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/stream_out/description.c:54
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Description stream output"
19460 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19462 #: modules/stream_out/display.c:42
19463 msgid "Enable/disable audio rendering."
19464 msgstr ""
19466 #: modules/stream_out/display.c:44
19467 msgid "Enable/disable video rendering."
19468 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19470 #: modules/stream_out/display.c:46
19471 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19472 msgstr ""
19474 #: modules/stream_out/display.c:55
19475 msgid "Display stream output"
19476 msgstr "ストリーム出力の表示"
19478 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19479 msgid "Duplicate stream output"
19480 msgstr "ストリーム出力の複製"
19482 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19483 msgid "Output access method"
19484 msgstr "出力アクセス方法"
19486 #: modules/stream_out/es.c:43
19487 #, fuzzy
19488 msgid "This is the default output access method that will be used."
19489 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19491 #: modules/stream_out/es.c:45
19492 msgid "Audio output access method"
19493 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19495 #: modules/stream_out/es.c:47
19496 #, fuzzy
19497 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19500 #: modules/stream_out/es.c:48
19501 msgid "Video output access method"
19502 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19504 #: modules/stream_out/es.c:50
19505 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19506 msgstr ""
19508 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Output muxer"
19511 msgstr "出力フォーマット"
19513 #: modules/stream_out/es.c:54
19514 #, fuzzy
19515 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19516 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19518 #: modules/stream_out/es.c:55
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Audio output muxer"
19521 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19523 #: modules/stream_out/es.c:57
19524 #, fuzzy
19525 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19526 msgstr ""
19527 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19528 "です。"
19530 #: modules/stream_out/es.c:58
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Video output muxer"
19533 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19535 #: modules/stream_out/es.c:60
19536 #, fuzzy
19537 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19538 msgstr ""
19539 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19540 "です。"
19542 #: modules/stream_out/es.c:62
19543 msgid "Output URL"
19544 msgstr "出力 URL"
19546 #: modules/stream_out/es.c:64
19547 #, fuzzy
19548 msgid "This is the default output URI."
19549 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19551 #: modules/stream_out/es.c:65
19552 msgid "Audio output URL"
19553 msgstr "オーディオ出力 URL"
19555 #: modules/stream_out/es.c:67
19556 #, fuzzy
19557 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19558 msgstr ""
19559 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19560 "です。"
19562 #: modules/stream_out/es.c:68
19563 msgid "Video output URL"
19564 msgstr "ビデオ出力 URL"
19566 #: modules/stream_out/es.c:70
19567 #, fuzzy
19568 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19569 msgstr ""
19570 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19571 "です。"
19573 #: modules/stream_out/es.c:79
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Elementary stream output"
19576 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19578 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19579 #, c-format
19580 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19581 msgstr ""
19583 #: modules/stream_out/gather.c:44
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Gathering stream output"
19586 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19589 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19593 msgid "Sample aspect ratio"
19594 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19597 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Video filter"
19603 msgstr "ビデオフィルター"
19605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19608 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Image chroma"
19613 msgstr "画像の形式"
19615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19616 msgid ""
19617 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19618 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19624 msgstr "ロゴの透過"
19626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19627 #: modules/video_filter/rss.c:142
19628 msgid "X offset"
19629 msgstr "X オフセット"
19631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19632 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19633 msgstr ""
19635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19636 #: modules/video_filter/rss.c:144
19637 msgid "Y offset"
19638 msgstr "Y オフセット"
19640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19641 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19642 msgstr ""
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Mosaic bridge"
19647 msgstr "設定"
19649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Mosaic bridge stream output"
19652 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19654 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19655 msgid "This is the output URL that will be used."
19656 msgstr ""
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19659 msgid "SDP"
19660 msgstr "SDP"
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19663 msgid ""
19664 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19665 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19666 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19667 "SDP to be announced via SAP."
19668 msgstr ""
19670 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19671 #, fuzzy
19672 msgid "SAP announcing"
19673 msgstr "ストリーム出力"
19675 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19676 msgid "Announce this session with SAP."
19677 msgstr ""
19679 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Muxer"
19682 msgstr "ミュートする"
19684 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19685 #, fuzzy
19686 msgid ""
19687 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19688 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19691 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19692 msgid "Session name"
19693 msgstr "セッション名"
19695 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19696 msgid ""
19697 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19698 "Descriptor)."
19699 msgstr ""
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19702 msgid "Session description"
19703 msgstr "セッションの説明"
19705 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19706 #, fuzzy
19707 msgid ""
19708 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19709 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19710 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19713 msgid "Session URL"
19714 msgstr "セッション URL"
19716 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19717 msgid ""
19718 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19719 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19720 "(Session Descriptor)."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Session email"
19726 msgstr "セッション名"
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19729 msgid ""
19730 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19731 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19732 msgstr ""
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Session phone number"
19737 msgstr "セッション名"
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19740 #, fuzzy
19741 msgid ""
19742 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19743 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19747 #, fuzzy
19748 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19751 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19752 msgid "Audio port"
19753 msgstr "オーディオポート"
19755 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19756 #, fuzzy
19757 msgid ""
19758 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19762 msgid "Video port"
19763 msgstr "ビデオポート"
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19766 #, fuzzy
19767 msgid ""
19768 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19772 msgid ""
19773 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19774 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19775 "in default)."
19776 msgstr ""
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19779 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19780 msgstr ""
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19783 msgid ""
19784 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19785 "packets."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19789 msgid "Transport protocol"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19793 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19794 msgstr ""
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19797 msgid ""
19798 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19799 "master shared secret key."
19800 msgstr ""
19802 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19803 msgid "MP4A LATM"
19804 msgstr "MP4A LATM"
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19807 #, fuzzy
19808 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19812 msgid "RTP stream output"
19813 msgstr "RTP ストリーム出力"
19815 #: modules/stream_out/standard.c:47
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Output method to use for the stream."
19818 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19820 #: modules/stream_out/standard.c:50
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Muxer to use for the stream."
19823 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19825 #: modules/stream_out/standard.c:51
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Output destination"
19828 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19830 #: modules/stream_out/standard.c:53
19831 #, fuzzy
19832 msgid ""
19833 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19834 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19836 #: modules/stream_out/standard.c:54
19837 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/stream_out/standard.c:56
19841 msgid ""
19842 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19843 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/stream_out/standard.c:58
19847 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/stream_out/standard.c:60
19851 msgid ""
19852 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19853 "overrides this"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/stream_out/standard.c:67
19857 msgid "Session groupname"
19858 msgstr "セッショングループ名"
19860 #: modules/stream_out/standard.c:69
19861 #, fuzzy
19862 msgid ""
19863 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19864 "if you choose to use SAP."
19865 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19867 #: modules/stream_out/standard.c:101
19868 msgid "Standard stream output"
19869 msgstr "標準ストリーム出力"
19871 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19872 msgid "Files"
19873 msgstr "ファイル"
19875 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19878 msgstr "出力ファイルのパス"
19880 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Sizes"
19883 msgstr "サイズ"
19885 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19886 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19887 msgstr ""
19889 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19890 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19891 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19893 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19894 msgid "Command UDP port"
19895 msgstr "コマンド UDP ポート"
19897 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19898 msgid "UDP port to listen to for commands."
19899 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19901 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19902 msgid "Command"
19903 msgstr "コマンド"
19905 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19906 msgid "Initial command to execute."
19907 msgstr ""
19909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19910 msgid "GOP size"
19911 msgstr "GOP サイズ"
19913 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19914 msgid "Number of P frames between two I frames."
19915 msgstr ""
19917 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19918 msgid "Quantizer scale"
19919 msgstr "スケールクオンタイズ"
19921 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19922 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19923 msgstr ""
19925 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Mute audio"
19928 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19931 msgid "Mute audio when command is not 0."
19932 msgstr ""
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19935 #, fuzzy
19936 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19937 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19940 msgid "Video encoder"
19941 msgstr "ビデオエンコーダー"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19944 #, fuzzy
19945 msgid ""
19946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19947 "options)."
19948 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Destination video codec"
19953 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19956 #, fuzzy
19957 msgid "This is the video codec that will be used."
19958 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19961 msgid "Video bitrate"
19962 msgstr "ビデオビットレート"
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19967 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19970 msgid "Video scaling"
19971 msgstr "ビデオスケーリング"
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19974 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19978 msgid "Video frame-rate"
19979 msgstr "ビデオフレームレート"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19984 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19987 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19988 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19991 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19992 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19995 msgid "Maximum video width"
19996 msgstr "ビデオの最大の幅"
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Maximum output video width."
20001 msgstr "ビデオの最大の幅"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20004 msgid "Maximum video height"
20005 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Maximum output video height."
20010 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20013 msgid ""
20014 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20015 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20016 msgstr ""
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20019 msgid "Audio encoder"
20020 msgstr "オーディオエンコーダー"
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20023 #, fuzzy
20024 msgid ""
20025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20026 "options)."
20027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Destination audio codec"
20032 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20035 #, fuzzy
20036 msgid "This is the audio codec that will be used."
20037 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20040 msgid "Audio bitrate"
20041 msgstr "オーディオビットレート"
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20046 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20049 msgid ""
20050 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20051 msgstr ""
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20054 msgid "Audio channels"
20055 msgstr "オーディオチャンネル数"
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20058 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Audio filter"
20064 msgstr "オーディオフィルター"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20067 msgid ""
20068 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20069 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Subtitles encoder"
20075 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20078 #, fuzzy
20079 msgid ""
20080 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20081 "options)."
20082 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Destination subtitles codec"
20087 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20090 #, fuzzy
20091 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20092 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20095 msgid ""
20096 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20097 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20098 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20099 "of subpicture modules"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20103 msgid "OSD menu"
20104 msgstr "OSD メニュー"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20107 msgid ""
20108 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20112 msgid "Number of threads"
20113 msgstr "スレッドの数"
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20116 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20120 msgid "High priority"
20121 msgstr "高優先度"
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20124 msgid ""
20125 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20129 msgid "Synchronise on audio track"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20133 msgid ""
20134 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20135 "on the audio track."
20136 msgstr ""
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20139 msgid ""
20140 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20141 "rate."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Transcode stream output"
20147 msgstr "ストリームの一時停止"
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20150 msgid "Overlays/Subtitles"
20151 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20154 #, fuzzy
20155 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20156 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20158 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20160 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20161 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Conversions from "
20164 msgstr "変換元 "
20166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20168 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20172 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20175 #, fuzzy
20176 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20177 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20181 msgid "MMX conversions from "
20182 msgstr "MMX 変換元 "
20184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20185 #, fuzzy
20186 msgid "SSE2 conversions from "
20187 msgstr "MMX 変換元 "
20189 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20190 #, fuzzy
20191 msgid "AltiVec conversions from "
20192 msgstr "変換元 "
20194 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20195 msgid ""
20196 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20197 "threshold value will be the brighness defined below."
20198 msgstr ""
20200 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20201 msgid "Image contrast (0-2)"
20202 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20204 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20207 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20209 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20210 msgid "Image hue (0-360)"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20216 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20218 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20219 msgid "Image saturation (0-3)"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20225 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20228 msgid "Image brightness (0-2)"
20229 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20231 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20234 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20236 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20237 msgid "Image gamma (0-10)"
20238 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20240 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20243 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20245 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20246 msgid "Image properties filter"
20247 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20249 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20250 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Transparency mask"
20256 msgstr "ロゴの透過"
20258 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20259 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Alpha mask video filter"
20265 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20267 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20268 msgid "Alpha mask"
20269 msgstr "アルファマスク"
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20272 msgid ""
20273 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20274 "connected to your computer.\n"
20275 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20276 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20277 "\n"
20278 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20279 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20280 "\n"
20281 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20282 "where you can get the required parts and so on.\n"
20283 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20284 "live action..."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Save Debug Frames"
20290 msgstr "フレームレート"
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20293 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20297 msgid "Debug Frame Folder"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20301 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Extracted Image Width"
20307 msgstr "画像の幅"
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20310 msgid ""
20311 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Extracted Image Height"
20317 msgstr "画像の高さ"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20320 msgid ""
20321 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20325 #, fuzzy
20326 msgid "use Pause Color"
20327 msgstr "一時停止のみ"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20330 msgid ""
20331 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20332 "another beer?)"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Pause-Red"
20338 msgstr "一時停止"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20341 msgid "the red component of pause color"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Pause-Green"
20347 msgstr "緑"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20350 msgid "the green component of pause color"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Pause-Blue"
20356 msgstr "一時停止"
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20359 msgid "the blue component of pause color"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20363 msgid "Pause-Fadesteps"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20367 msgid ""
20368 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20372 #, fuzzy
20373 msgid "End-Red"
20374 msgstr "赤"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20377 msgid "the red component of the shutdown color"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20381 #, fuzzy
20382 msgid "End-Green"
20383 msgstr "緑"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20386 msgid "the green component of the shutdown color"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20390 #, fuzzy
20391 msgid "End-Blue"
20392 msgstr "青"
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20395 msgid "the blue component of the shutdown color"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20399 msgid "End-Fadesteps"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20403 msgid ""
20404 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20405 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20409 msgid "Use Software White adjust"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20413 msgid ""
20414 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20418 #, fuzzy
20419 msgid "White Red"
20420 msgstr "白"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20423 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20427 #, fuzzy
20428 msgid "White Green"
20429 msgstr "白"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20432 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20433 msgstr ""
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20436 #, fuzzy
20437 msgid "White Blue"
20438 msgstr "白"
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20441 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20445 msgid "Serial Port/Device"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20449 msgid ""
20450 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20451 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20455 msgid "Edge Weightning"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20459 msgid ""
20460 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20461 "the frame"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20465 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20469 msgid "Darkness Limit"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20473 msgid ""
20474 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20475 "than one for letterboxed videos"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Hue windowing"
20481 msgstr "ウィンドウ"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20485 #, fuzzy
20486 msgid "used for statistics"
20487 msgstr "統計"
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Sat windowing"
20492 msgstr "ウィンドウ"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20495 msgid "Filter length (ms)"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20499 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Filter threshold"
20505 msgstr "閾値"
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20508 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20512 msgid "Filter Smoothness %"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20516 msgid "Filter Smoothness"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Filtermode"
20522 msgstr "フィルター"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20525 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20529 #, fuzzy
20530 msgid "No Filtering"
20531 msgstr "フィルター"
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Combined"
20536 msgstr "コメディ"
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Percent"
20541 msgstr "準備"
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Framedelay"
20546 msgstr "フレームレート"
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20549 msgid ""
20550 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20551 "the trick"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Channel summary"
20557 msgstr "チャンネル名"
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Channel left"
20562 msgstr "チャンネル名"
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Channel right"
20567 msgstr "チャンネル"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Channel top"
20572 msgstr "チャンネル"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Channel bottom"
20577 msgstr "チャンネル名"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20580 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20584 #, fuzzy
20585 msgid "disabled"
20586 msgstr "無効"
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20589 #, fuzzy
20590 msgid "summary"
20591 msgstr "要約"
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20594 #, fuzzy
20595 msgid "left"
20596 msgstr "左"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20599 #, fuzzy
20600 msgid "right"
20601 msgstr "右"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20604 #, fuzzy
20605 msgid "top"
20606 msgstr "停止"
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20609 #, fuzzy
20610 msgid "bottom"
20611 msgstr "下"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20614 msgid "summary gradient"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20618 #, fuzzy
20619 msgid "left gradient"
20620 msgstr "緑"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20623 #, fuzzy
20624 msgid "right gradient"
20625 msgstr "緑"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20628 #, fuzzy
20629 msgid "top gradient"
20630 msgstr "緑"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20633 #, fuzzy
20634 msgid "bottom gradient"
20635 msgstr "緑"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20638 msgid ""
20639 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20645 msgstr "ダンプのファイル名"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20648 msgid ""
20649 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20650 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20654 msgid "Use buildin AtmoLight"
20655 msgstr ""
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20658 msgid ""
20659 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20660 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20664 msgid "AtmoLight Filter"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20668 msgid "AtmoLight"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20672 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20676 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20680 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20684 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20688 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20692 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20696 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20700 msgid "Change gradients"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Number of time to blend"
20706 msgstr "バンド数"
20708 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20709 msgid "The number of time the blend will be performed"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Alpha of the blended image"
20715 msgstr "αブレンディング"
20717 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20718 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20722 msgid "Image to be blended onto"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20726 #, fuzzy
20727 msgid "The image which will be used to blend onto"
20728 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Chroma for the base image"
20733 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20735 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20736 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20740 msgid "Image which will be blended."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20744 msgid "The image blended onto the base image"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Chroma for the blend image"
20750 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20752 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20753 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20757 msgid "Blending benchmark filter"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20761 msgid "blendbench"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20765 msgid "Benchmarking"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Base image"
20771 msgstr "フィード画像"
20773 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Blend image"
20776 msgstr "フィード画像"
20778 #: modules/video_filter/blend.c:100
20779 msgid "Video pictures blending"
20780 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20783 msgid ""
20784 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20785 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20786 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20787 "default)."
20788 msgstr ""
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20791 msgid "Bluescreen U value"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20795 msgid ""
20796 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20797 "Defaults to 120 for blue."
20798 msgstr ""
20800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20801 msgid "Bluescreen V value"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20805 msgid ""
20806 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20807 "Defaults to 90 for blue."
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Bluescreen U tolerance"
20813 msgstr "オーディオ"
20815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20816 msgid ""
20817 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20818 "value between 10 and 20 seems sensible."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Bluescreen V tolerance"
20824 msgstr "オーディオ"
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20827 msgid ""
20828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20829 "value between 10 and 20 seems sensible."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20833 msgid "Bluescreen video filter"
20834 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20837 msgid "Bluescreen"
20838 msgstr "ブルースクリーン"
20840 #: modules/video_filter/chain.c:43
20841 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/video_filter/clone.c:59
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20847 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20849 #: modules/video_filter/clone.c:62
20850 msgid "Video output modules"
20851 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20853 #: modules/video_filter/clone.c:63
20854 msgid ""
20855 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20856 "separated list of modules."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/video_filter/clone.c:69
20860 msgid "Clone video filter"
20861 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20863 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20864 msgid ""
20865 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20866 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20867 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20868 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20872 msgid "Color threshold filter"
20873 msgstr "色閾値フィルター"
20875 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Saturaton threshold"
20878 msgstr "ブライトネス"
20880 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Similarity threshold"
20883 msgstr "ブライトネス"
20885 #: modules/video_filter/crop.c:73
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Crop geometry (pixels)"
20888 msgstr "縁取りジオメトリ"
20890 #: modules/video_filter/crop.c:74
20891 msgid ""
20892 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20893 "<left offset> + <top offset>."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/video_filter/crop.c:76
20897 msgid "Automatic cropping"
20898 msgstr "自動縁取り"
20900 #: modules/video_filter/crop.c:77
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20903 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20905 #: modules/video_filter/crop.c:80
20906 msgid "Ratio max (x 1000)"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/video_filter/crop.c:81
20910 msgid ""
20911 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20912 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20913 "4/3."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/crop.c:83
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Manual ratio"
20919 msgstr "持続期間"
20921 #: modules/video_filter/crop.c:84
20922 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/crop.c:86
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Number of images for change"
20928 msgstr "クローンの数"
20930 #: modules/video_filter/crop.c:87
20931 msgid ""
20932 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20933 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20934 "trigger recrop."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/crop.c:89
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Number of lines for change"
20940 msgstr "クローンの数"
20942 #: modules/video_filter/crop.c:90
20943 msgid ""
20944 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20945 "that ratio changed and trigger recrop."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/crop.c:92
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Number of non black pixels "
20951 msgstr "スレッドの数"
20953 #: modules/video_filter/crop.c:93
20954 msgid ""
20955 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/video_filter/crop.c:96
20959 msgid "Skip percentage (%)"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/crop.c:97
20963 msgid ""
20964 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20965 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20966 msgstr ""
20968 #: modules/video_filter/crop.c:99
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Luminance threshold "
20971 msgstr "ブライトネス"
20973 #: modules/video_filter/crop.c:100
20974 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/crop.c:104
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Crop video filter"
20980 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20982 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Cropping failed"
20985 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20987 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20988 #, fuzzy
20989 msgid "VLC could not open the video output module."
20990 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20992 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Pixels to crop from top"
20995 msgstr "設定"
20997 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21000 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21002 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Pixels to crop from bottom"
21005 msgstr "設定"
21007 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21008 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21009 msgstr ""
21011 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Pixels to crop from left"
21014 msgstr "DVDデバイス"
21016 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21017 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Pixels to crop from right"
21023 msgstr "ビデオの高さ"
21025 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21026 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Pixels to padd to top"
21032 msgstr "設定"
21034 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21035 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Pixels to padd to bottom"
21041 msgstr "設定"
21043 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21044 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Pixels to padd to left"
21050 msgstr "DVDデバイス"
21052 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21053 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21054 msgstr ""
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Pixels to padd to right"
21059 msgstr "ビデオの高さ"
21061 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21062 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21063 msgstr ""
21065 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21066 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21067 msgid "Video scaling filter"
21068 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21070 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Padd"
21073 msgstr "一時停止"
21075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21076 msgid "Deinterlace mode"
21077 msgstr "インタレース解除モード"
21079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21082 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Streaming deinterlace mode"
21087 msgstr "ノンインタレース化モード"
21089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21092 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21095 msgid "Deinterlacing video filter"
21096 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21099 msgid "Input FIFO"
21100 msgstr "FIFO 入力"
21102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21103 msgid "FIFO which will be read for commands"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21107 msgid "Output FIFO"
21108 msgstr "FIFO 出力"
21110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21111 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Dynamic video overlay"
21117 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21119 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21120 msgid "Overlay"
21121 msgstr "オーバーレイ"
21123 #: modules/video_filter/erase.c:55
21124 msgid "Image mask"
21125 msgstr "画像マスク"
21127 #: modules/video_filter/erase.c:56
21128 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21129 msgstr ""
21131 #: modules/video_filter/erase.c:59
21132 #, fuzzy
21133 msgid "X coordinate of the mask."
21134 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21136 #: modules/video_filter/erase.c:61
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Y coordinate of the mask."
21139 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21141 #: modules/video_filter/erase.c:66
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Erase video filter"
21144 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21146 #: modules/video_filter/erase.c:67
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Erase"
21149 msgstr "準備"
21151 #: modules/video_filter/extract.c:63
21152 msgid "RGB component to extract"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_filter/extract.c:64
21156 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/extract.c:75
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Extract RGB component video filter"
21162 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21164 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21165 #, fuzzy
21166 msgid "video-filter-event"
21167 msgstr "ビデオフィルター"
21169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21170 msgid "Gaussian's std deviation"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21174 msgid ""
21175 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21176 "to 3*sigma away in any direction."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Gaussian blur video filter"
21182 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Gaussian Blur"
21187 msgstr "ロシア語"
21189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Distort mode"
21192 msgstr "湾曲モード"
21194 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21197 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21199 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21200 msgid "Gradient image type"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21204 msgid ""
21205 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21206 "keep colors."
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Apply cartoon effect"
21212 msgstr "次のチャプターを選択"
21214 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21215 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21216 msgstr ""
21218 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Edge"
21221 msgstr "ブライトネス"
21223 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21224 msgid "Hough"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Gradient video filter"
21230 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21232 #: modules/video_filter/grain.c:53
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Grain video filter"
21235 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21237 #: modules/video_filter/grain.c:54
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Grain"
21240 msgstr "緑"
21242 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21243 #, fuzzy
21244 msgid "FFmpeg video filter"
21245 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21247 #: modules/video_filter/invert.c:51
21248 msgid "Invert video filter"
21249 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21251 #: modules/video_filter/invert.c:52
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Color inversion"
21254 msgstr "変換元 "
21256 #: modules/video_filter/logo.c:71
21257 msgid "Logo filenames"
21258 msgstr "ロゴファイル名"
21260 #: modules/video_filter/logo.c:72
21261 msgid ""
21262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21264 "simply enter its filename."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/video_filter/logo.c:75
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Logo animation # of loops"
21270 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21272 #: modules/video_filter/logo.c:76
21273 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/logo.c:78
21277 msgid "Logo individual image time in ms"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/video_filter/logo.c:79
21281 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/logo.c:82
21285 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/video_filter/logo.c:85
21289 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/logo.c:87
21293 msgid "Transparency of the logo"
21294 msgstr "ロゴの透過"
21296 #: modules/video_filter/logo.c:88
21297 msgid ""
21298 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21299 "opacity)."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/logo.c:90
21303 msgid "Logo position"
21304 msgstr "ロゴの位置"
21306 #: modules/video_filter/logo.c:92
21307 msgid ""
21308 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21309 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21310 msgstr ""
21312 #: modules/video_filter/logo.c:104
21313 msgid "Logo video filter"
21314 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21316 #: modules/video_filter/logo.c:106
21317 msgid "Logo overlay"
21318 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21320 #: modules/video_filter/logo.c:127
21321 msgid "Logo sub filter"
21322 msgstr "ロゴサブフィルター"
21324 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21327 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21329 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21330 msgid "Magnify"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_filter/marq.c:88
21334 msgid ""
21335 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21336 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21337 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21338 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21339 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21340 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21341 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21342 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21343 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21347 msgid "X offset, from the left screen edge."
21348 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21350 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Y offset, down from the top."
21353 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21355 #: modules/video_filter/marq.c:107
21356 msgid "Timeout"
21357 msgstr "タイムアウト"
21359 #: modules/video_filter/marq.c:108
21360 msgid ""
21361 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21362 "(remains forever)."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/video_filter/marq.c:111
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Refresh period in ms"
21368 msgstr "一覧の再描画"
21370 #: modules/video_filter/marq.c:112
21371 msgid ""
21372 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21373 "using meta data or time format string sequences."
21374 msgstr ""
21376 #: modules/video_filter/marq.c:128
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Marquee position"
21379 msgstr "垂直方向位置"
21381 #: modules/video_filter/marq.c:130
21382 msgid ""
21383 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21385 "6 = top-right)."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21389 msgid "Misc"
21390 msgstr "その他"
21392 #: modules/video_filter/marq.c:175
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Marquee display"
21395 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21397 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21398 msgid ""
21399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21400 "opaque (default)."
21401 msgstr ""
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21406 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21408 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21411 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Top left corner X coordinate"
21416 msgstr "Video x コーディネート"
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21419 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Top left corner Y coordinate"
21425 msgstr "Video x コーディネート"
21427 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21428 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21429 msgstr ""
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21432 msgid "Border width"
21433 msgstr "枠の幅"
21435 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21436 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21440 msgid "Border height"
21441 msgstr "枠の高さ"
21443 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21444 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21448 msgid "Mosaic alignment"
21449 msgstr "モザイクの位置"
21451 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21452 msgid ""
21453 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21455 "6 = top-right)."
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21459 msgid "Positioning method"
21460 msgstr "位置の決定方法"
21462 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21463 msgid ""
21464 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21465 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21466 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21470 #: modules/video_filter/wall.c:60
21471 msgid "Number of rows"
21472 msgstr "行数"
21474 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21475 msgid ""
21476 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21477 "to \"fixed\")."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21481 #: modules/video_filter/wall.c:56
21482 msgid "Number of columns"
21483 msgstr "列数"
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21486 msgid ""
21487 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21488 "set to \"fixed\"."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21494 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21497 msgid "Keep original size"
21498 msgstr "元サイズを維持する"
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21503 msgstr "元サイズを維持する"
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Elements order"
21508 msgstr "湾曲モード"
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21511 msgid ""
21512 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21513 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21514 "bridge\" module."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Offsets in order"
21520 msgstr "湾曲モード"
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21523 msgid ""
21524 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21525 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21526 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21530 msgid ""
21531 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21532 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21533 "input."
21534 msgstr ""
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21537 #, fuzzy
21538 msgid "fixed"
21539 msgstr "ファイル"
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21542 #, fuzzy
21543 msgid "offsets"
21544 msgstr "時間オフセット"
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21547 msgid "Mosaic video sub filter"
21548 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21551 msgid "Mosaic"
21552 msgstr "モザイク"
21554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Blur factor (1-127)"
21557 msgstr "かすませる要素"
21559 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21560 #, fuzzy
21561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21562 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21564 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Motion blur filter"
21567 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Motion detect video filter"
21572 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21575 msgid "Motion Detect"
21576 msgstr "モーション検出"
21578 #: modules/video_filter/noise.c:53
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Noise video filter"
21581 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21583 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21584 msgid "OpenCV face detection example filter"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21588 #, fuzzy
21589 msgid "OpenCV example"
21590 msgstr "ファイルを開く"
21592 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21593 msgid "Haar cascade filename"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21597 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Use input chroma unaltered"
21603 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21606 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21610 msgid "RGB32"
21611 msgstr "RGB32"
21613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21614 msgid "Don't display any video"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Display the input video"
21620 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Display the processed video"
21625 msgstr "ストリーミング中の表示"
21627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21628 msgid "Show only errors"
21629 msgstr "エラーのみ表示する"
21631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21632 msgid "Show errors and warnings"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21636 msgid "Show everything including debug messages"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21640 #, fuzzy
21641 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21642 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21645 #, fuzzy
21646 msgid "OpenCV"
21647 msgstr "開く"
21649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21652 msgstr "かすませる要素"
21654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21655 msgid ""
21656 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21657 "OpenCV filter"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21661 #, fuzzy
21662 msgid "OpenCV filter chroma"
21663 msgstr "ファイルを開く"
21665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21666 msgid ""
21667 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Wrapper filter output"
21673 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21676 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21680 msgid "Wrapper filter verbosity"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21684 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21688 msgid "OpenCV internal filter name"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21692 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Configuration file"
21698 msgstr "VLM 設定ファイル"
21700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21703 msgstr "設定オプション"
21705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21706 msgid "Path to OSD menu images"
21707 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21710 msgid ""
21711 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21712 "configuration file."
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21716 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Menu position"
21722 msgstr "OSD メニューの位置"
21724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21725 msgid ""
21726 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21728 "6 = top-right)."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Menu timeout"
21734 msgstr "時間"
21736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21737 msgid ""
21738 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21739 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21740 "visible."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Menu update interval"
21746 msgstr "キー間隔:"
21748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21749 msgid ""
21750 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21751 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21752 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21753 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21757 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21761 msgid ""
21762 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21763 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21764 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21765 "is fully transparent (value 0)."
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21769 #, fuzzy
21770 msgid "On Screen Display menu"
21771 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21774 #, fuzzy
21775 msgid ""
21776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21777 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21782 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21785 msgid "Active windows"
21786 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21791 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21794 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21798 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21802 msgid ""
21803 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21804 "misalignment due to autoratio control)"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21808 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21812 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21816 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21820 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Attenuation"
21826 msgstr "持続期間"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21829 msgid ""
21830 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21831 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21835 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21839 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21843 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21847 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21851 msgid "Attenuation, end (in %)"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21855 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21859 msgid "middle position (in %)"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21863 msgid ""
21864 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21865 "of blended zone"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21869 msgid "Gamma (Red) correction"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21873 msgid ""
21874 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21878 msgid "Gamma (Green) correction"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21882 msgid ""
21883 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21887 msgid "Gamma (Blue) correction"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21891 msgid ""
21892 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21896 msgid "Black Crush for Red"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21904 msgid "Black Crush for Green"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21912 msgid "Black Crush for Blue"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21920 msgid "White Crush for Red"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21924 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21928 msgid "White Crush for Green"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21936 msgid "White Crush for Blue"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21944 msgid "Black Level for Red"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21952 msgid "Black Level for Green"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21957 msgstr ""
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21960 msgid "Black Level for Blue"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21968 msgid "White Level for Red"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21972 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21976 msgid "White Level for Green"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21980 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21984 msgid "White Level for Blue"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21988 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Xinerama option"
21994 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21997 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Post processing quality"
22003 msgstr "後処理"
22005 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22006 msgid ""
22007 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22008 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22009 "looking pictures."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22013 #, fuzzy
22014 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22015 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22017 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Video post processing filter"
22020 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22022 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Lowest"
22025 msgstr "スロー"
22027 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Highest"
22030 msgstr "6 (高い)"
22032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Psychedelic video filter"
22035 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22037 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Number of puzzle rows"
22040 msgstr "行数"
22042 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Number of puzzle columns"
22045 msgstr "列数"
22047 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22048 msgid "Make one tile a black slot"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22052 msgid ""
22053 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22059 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22061 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Puzzle"
22064 msgstr "紫"
22066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22067 #, fuzzy
22068 msgid "VNC Host"
22069 msgstr "ハウス"
22071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22072 msgid "VNC hostname or IP address."
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22076 #, fuzzy
22077 msgid "VNC Port"
22078 msgstr "VCD フォーマット"
22080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22081 #, fuzzy
22082 msgid "VNC portnumber."
22083 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22086 #, fuzzy
22087 msgid "VNC Password"
22088 msgstr "パスワード"
22090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22091 #, fuzzy
22092 msgid "VNC password."
22093 msgstr "SOCKS パスワード"
22095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22096 #, fuzzy
22097 msgid "VNC poll interval"
22098 msgstr "キー間隔:"
22100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22101 msgid ""
22102 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22106 #, fuzzy
22107 msgid "VNC polling"
22108 msgstr "再生"
22110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22111 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Mouse events"
22117 msgstr "マウスジェスチャー"
22119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22120 msgid ""
22121 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22125 msgid "Key events"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22129 msgid "Send key events to VNC host."
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22133 msgid ""
22134 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22135 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22136 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22137 "is fully transparent (value 0)."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22141 msgid "Remote-OSD over VNC"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Remote-OSD"
22147 msgstr "削除"
22149 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Ripple video filter"
22152 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22154 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22155 msgid "Angle in degrees"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Rotate video filter"
22165 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22167 #: modules/video_filter/rss.c:129
22168 msgid "Feed URLs"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/video_filter/rss.c:130
22172 #, fuzzy
22173 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22174 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22176 #: modules/video_filter/rss.c:131
22177 msgid "Speed of feeds"
22178 msgstr "フィードの速度"
22180 #: modules/video_filter/rss.c:132
22181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22182 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22184 #: modules/video_filter/rss.c:133
22185 msgid "Max length"
22186 msgstr "最大幅"
22188 #: modules/video_filter/rss.c:134
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22191 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22193 #: modules/video_filter/rss.c:136
22194 msgid "Refresh time"
22195 msgstr "再描画時間"
22197 #: modules/video_filter/rss.c:137
22198 msgid ""
22199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22200 "feeds are never updated."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/video_filter/rss.c:139
22204 msgid "Feed images"
22205 msgstr "フィード画像"
22207 #: modules/video_filter/rss.c:140
22208 msgid "Display feed images if available."
22209 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22211 #: modules/video_filter/rss.c:147
22212 msgid ""
22213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22214 "totally opaque."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/rss.c:160
22218 msgid "Text position"
22219 msgstr "テキストの位置"
22221 #: modules/video_filter/rss.c:162
22222 msgid ""
22223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22225 "right)."
22226 msgstr ""
22228 #: modules/video_filter/rss.c:166
22229 msgid "Title display mode"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/rss.c:167
22233 msgid ""
22234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22235 "images are enabled, 1 otherwise."
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_filter/rss.c:182
22239 msgid "Don't show"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/rss.c:182
22243 msgid "Always visible"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/rss.c:182
22247 msgid "Scroll with feed"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/rss.c:222
22251 msgid "RSS and Atom feed display"
22252 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22254 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22255 msgid "RV32 conversion filter"
22256 msgstr "RV32 変換フィルター"
22258 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Seam Carving video filter"
22261 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22263 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Seam Carving"
22266 msgstr "ストリーミング"
22268 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22269 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22275 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22277 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22278 msgid "Augment contrast between contours."
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Sharpen video filter"
22284 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22286 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22287 msgid "Scaling mode"
22288 msgstr "スケーリングモード"
22290 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Scaling mode to use."
22293 msgstr "スケーリングモード"
22295 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Fast bilinear"
22298 msgstr "早送り"
22300 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Bilinear"
22303 msgstr "リニア"
22305 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22306 msgid "Bicubic (good quality)"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22310 msgid "Experimental"
22311 msgstr "実験的"
22313 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22314 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22318 msgid "Area"
22319 msgstr "範囲"
22321 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22322 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22326 msgid "Gauss"
22327 msgstr "ガウス"
22329 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22330 msgid "SincR"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22334 msgid "Lanczos"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22338 msgid "Bicubic spline"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_filter/transform.c:65
22342 msgid "Transform type"
22343 msgstr "変換の種類"
22345 #: modules/video_filter/transform.c:66
22346 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22347 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22349 #: modules/video_filter/transform.c:69
22350 msgid "Rotate by 90 degrees"
22351 msgstr "90 度回転"
22353 #: modules/video_filter/transform.c:70
22354 msgid "Rotate by 180 degrees"
22355 msgstr "180 度回転"
22357 #: modules/video_filter/transform.c:70
22358 msgid "Rotate by 270 degrees"
22359 msgstr "270 度回転"
22361 #: modules/video_filter/transform.c:71
22362 msgid "Flip horizontally"
22363 msgstr "水平方向の反転"
22365 #: modules/video_filter/transform.c:71
22366 msgid "Flip vertically"
22367 msgstr "垂直方向の反転"
22369 #: modules/video_filter/transform.c:76
22370 msgid "Video transformation filter"
22371 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22373 #: modules/video_filter/wall.c:57
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22376 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22378 #: modules/video_filter/wall.c:61
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22381 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22383 #: modules/video_filter/wall.c:65
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22386 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22388 #: modules/video_filter/wall.c:68
22389 msgid "Element aspect ratio"
22390 msgstr "要素のアスペクト率"
22392 #: modules/video_filter/wall.c:69
22393 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/wall.c:75
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Wall video filter"
22399 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22401 #: modules/video_filter/wall.c:76
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Image wall"
22404 msgstr "大きい"
22406 #: modules/video_filter/wave.c:54
22407 msgid "Wave video filter"
22408 msgstr "波ビデオフィルター"
22410 #: modules/video_output/aa.c:58
22411 msgid "ASCII Art"
22412 msgstr "ASCII アート"
22414 #: modules/video_output/aa.c:61
22415 #, fuzzy
22416 msgid "ASCII-art video output"
22417 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22419 #: modules/video_output/caca.c:83
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Color ASCII art video output"
22422 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22424 #: modules/video_output/directfb.c:72
22425 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_output/fb.c:82
22429 msgid "Run fb on current tty."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_output/fb.c:84
22433 msgid ""
22434 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22435 "handling with caution)"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_output/fb.c:95
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Framebuffer resolution to use."
22441 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22443 #: modules/video_output/fb.c:97
22444 msgid ""
22445 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22446 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/video_output/fb.c:100
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22452 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22454 #: modules/video_output/fb.c:102
22455 msgid ""
22456 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22457 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22458 "in software."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_output/fb.c:121
22462 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22463 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22465 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22466 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22467 #, fuzzy
22468 msgid "X11 display"
22469 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22471 #: modules/video_output/ggi.c:61
22472 #, fuzzy
22473 msgid ""
22474 "X11 hardware display to use.\n"
22475 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22476 msgstr ""
22477 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22478 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22481 msgid "HD1000 video output"
22482 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22484 #: modules/video_output/image.c:53
22485 msgid "Image format"
22486 msgstr "画像の形式"
22488 #: modules/video_output/image.c:54
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22491 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22493 #: modules/video_output/image.c:56
22494 msgid "Image width"
22495 msgstr "画像の幅"
22497 #: modules/video_output/image.c:57
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22501 "characteristics."
22502 msgstr ""
22503 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22504 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22506 #: modules/video_output/image.c:61
22507 msgid "Image height"
22508 msgstr "画像の高さ"
22510 #: modules/video_output/image.c:62
22511 #, fuzzy
22512 msgid ""
22513 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22514 "video characteristics."
22515 msgstr ""
22516 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22517 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22519 #: modules/video_output/image.c:66
22520 msgid "Recording ratio"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_output/image.c:67
22524 msgid ""
22525 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_output/image.c:70
22529 msgid "Filename prefix"
22530 msgstr "ファイル名の接頭語"
22532 #: modules/video_output/image.c:71
22533 msgid ""
22534 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22535 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/video_output/image.c:75
22539 msgid "Always write to the same file"
22540 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22542 #: modules/video_output/image.c:76
22543 msgid ""
22544 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22545 "this case, the number is not appended to the filename."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_output/image.c:87
22549 msgid "Image video output"
22550 msgstr "画像ビデオ出力"
22552 #: modules/video_output/mga.c:62
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22555 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22557 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22558 #, fuzzy
22559 msgid "DirectX 3D video output"
22560 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22562 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22563 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22564 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22566 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22567 msgid ""
22568 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22569 "doesn't have any effect when using overlays."
22570 msgstr ""
22571 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22572 "する場合には何の効果もありません。"
22574 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22575 msgid "Use video buffers in system memory"
22576 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22578 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22579 msgid ""
22580 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22581 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22582 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22583 "doesn't have any effect when using overlays."
22584 msgstr ""
22585 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22586 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22587 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22588 "場合には何の効果もありません。"
22590 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22591 msgid "Use triple buffering for overlays"
22592 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22594 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22595 msgid ""
22596 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22597 "better video quality (no flickering)."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22601 msgid "Name of desired display device"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22605 msgid ""
22606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22609 msgstr ""
22611 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22612 msgid "Enable wallpaper mode "
22613 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22615 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22616 msgid ""
22617 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22618 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22619 "desktop must not already have a wallpaper."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22623 msgid "DirectX video output"
22624 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22626 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22627 msgid "Wallpaper"
22628 msgstr "壁紙"
22630 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22631 msgid "OpenGL video output"
22632 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22634 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22635 msgid "Windows GAPI video output"
22636 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22638 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22639 msgid "Windows GDI video output"
22640 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22642 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22643 msgid "Cube"
22644 msgstr "キューブ"
22646 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22647 msgid "Transparent Cube"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_output/opengl.c:127
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Cylinder"
22653 msgstr "リニア"
22655 #: modules/video_output/opengl.c:127
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Torus"
22658 msgstr "ハウス"
22660 #: modules/video_output/opengl.c:127
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Sphere"
22663 msgstr "速度"
22665 #: modules/video_output/opengl.c:127
22666 msgid "SQUAREXY"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_output/opengl.c:127
22670 msgid "SQUARER"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_output/opengl.c:127
22674 msgid "ASINXY"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_output/opengl.c:127
22678 msgid "ASINR"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/video_output/opengl.c:127
22682 msgid "SINEXY"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_output/opengl.c:127
22686 msgid "SINER"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_output/opengl.c:155
22690 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_output/opengl.c:156
22694 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_output/opengl.c:157
22698 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_output/opengl.c:158
22702 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_output/opengl.c:159
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Point of view x-coordinate"
22708 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22710 #: modules/video_output/opengl.c:160
22711 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_output/opengl.c:162
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Point of view y-coordinate"
22717 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22719 #: modules/video_output/opengl.c:163
22720 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_output/opengl.c:165
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Point of view z-coordinate"
22726 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22728 #: modules/video_output/opengl.c:166
22729 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_output/opengl.c:169
22733 #, fuzzy
22734 msgid "OpenGL Provider"
22735 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22737 #: modules/video_output/opengl.c:170
22738 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_output/opengl.c:171
22742 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_output/opengl.c:172
22746 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_output/opengl.c:176
22750 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22754 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22758 #, fuzzy
22759 msgid "QT Embedded display"
22760 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22763 #, fuzzy
22764 msgid ""
22765 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22766 "the DISPLAY environment variable."
22767 msgstr ""
22768 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22769 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22772 msgid "QT Embedded video output"
22773 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22775 #: modules/video_output/sdl.c:115
22776 #, fuzzy
22777 msgid "SDL chroma format"
22778 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22780 #: modules/video_output/sdl.c:117
22781 #, fuzzy
22782 msgid ""
22783 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22784 "improve performances by using the most efficient one."
22785 msgstr ""
22786 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22787 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22789 #: modules/video_output/sdl.c:127
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22792 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22794 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22795 msgid "Snapshot width"
22796 msgstr "スナップショットの幅"
22798 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Width of the snapshot image."
22801 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22804 msgid "Snapshot height"
22805 msgstr "スナップショットの高さ"
22807 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Height of the snapshot image."
22810 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22812 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22813 msgid "Chroma"
22814 msgstr "クロマ"
22816 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22817 msgid ""
22818 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Cache size (number of images)"
22824 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22826 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22829 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22831 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22832 msgid "Snapshot module"
22833 msgstr "スナップショットモジュール"
22835 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22836 msgid "SVGAlib video output"
22837 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22839 #: modules/video_output/vmem.c:51
22840 msgid "Video memory buffer width."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_output/vmem.c:54
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Video memory buffer height."
22846 msgstr "ビデオの高さ"
22848 #: modules/video_output/vmem.c:56
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Pitch"
22851 msgstr "パス"
22853 #: modules/video_output/vmem.c:57
22854 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_output/vmem.c:60
22858 msgid ""
22859 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22860 msgstr ""
22862 #: modules/video_output/vmem.c:63
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Lock function"
22865 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22867 #: modules/video_output/vmem.c:64
22868 msgid ""
22869 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22870 "memory address for use by the video renderer."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_output/vmem.c:68
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Unlock function"
22876 msgstr "時刻同期"
22878 #: modules/video_output/vmem.c:69
22879 msgid "Address of the unlocking callback function"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_output/vmem.c:71
22883 msgid "Callback data"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/video_output/vmem.c:72
22887 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_output/vmem.c:75
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Video memory module"
22893 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
22895 #: modules/video_output/vmem.c:76
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Video memory"
22898 msgstr "ビデオポート"
22900 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22901 msgid "XVideo adaptor number"
22902 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22904 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22905 #, fuzzy
22906 msgid ""
22907 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22908 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22909 msgstr ""
22910 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22911 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22913 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22915 msgid "Alternate fullscreen method"
22916 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22918 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22920 #, fuzzy
22921 msgid ""
22922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22923 "its drawbacks.\n"
22924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22926 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22927 "show on top of the video."
22928 msgstr ""
22929 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22930 "があります。\n"
22931 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22932 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22933 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22934 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22936 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22938 #, fuzzy
22939 msgid ""
22940 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22941 "DISPLAY environment variable."
22942 msgstr ""
22943 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22944 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22946 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Screen for fullscreen mode."
22950 msgstr "全画面表示の切替え"
22952 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22954 msgid ""
22955 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22956 "1 for the second."
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22960 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22965 msgid "Use shared memory"
22966 msgstr "共有メモリの使用"
22968 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22970 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22971 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22973 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22974 msgid "X11 video output"
22975 msgstr "X11 ビデオ出力"
22977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22978 #, fuzzy
22979 msgid ""
22980 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22981 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22982 msgstr ""
22983 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22984 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22987 msgid "XVimage chroma format"
22988 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22991 msgid ""
22992 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22993 "to improve performances by using the most efficient one."
22994 msgstr ""
22995 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22996 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22999 #, fuzzy
23000 msgid "XVideo extension video output"
23001 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23004 #, fuzzy
23005 msgid "XVMC adaptor number"
23006 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23009 #, fuzzy
23010 msgid ""
23011 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23012 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23013 msgstr ""
23014 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23015 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23018 #, fuzzy
23019 msgid "X11 display name"
23020 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23023 #, fuzzy
23024 msgid ""
23025 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23026 "the value of the DISPLAY environment variable."
23027 msgstr ""
23028 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23029 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23034 msgstr "全画面表示の切替え"
23036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23037 msgid ""
23038 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23039 "0 for first screen, 1 for the second."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23043 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23044 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23047 msgid "You can choose the crop style to apply."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23051 msgid "XVMC extension video output"
23052 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23054 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23055 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/visualization/goom.c:61
23059 msgid "Goom display width"
23060 msgstr "Goom 表示の幅"
23062 #: modules/visualization/goom.c:62
23063 msgid "Goom display height"
23064 msgstr "Goom 表示の高さ"
23066 #: modules/visualization/goom.c:63
23067 msgid ""
23068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23069 "will be prettier but more CPU intensive)."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/visualization/goom.c:66
23073 msgid "Goom animation speed"
23074 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23076 #: modules/visualization/goom.c:67
23077 #, fuzzy
23078 msgid ""
23079 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23080 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23082 #: modules/visualization/goom.c:73
23083 msgid "Goom"
23084 msgstr "Goom"
23086 #: modules/visualization/goom.c:74
23087 msgid "Goom effect"
23088 msgstr "Goom エフェクト"
23090 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23091 msgid "Effects list"
23092 msgstr "エフェクト一覧"
23094 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23095 msgid ""
23096 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23097 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23101 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23102 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23105 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23106 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23109 msgid "Number of bands"
23110 msgstr "バンド数"
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23113 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23114 msgstr ""
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23117 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23121 msgid "Band separator"
23122 msgstr "バンドセパレータ"
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23125 msgid "Number of blank pixels between bands."
23126 msgstr ""
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Amplification"
23131 msgstr "このアプリケーションについて"
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23134 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23138 msgid "Enable peaks"
23139 msgstr "ピークを有効にする"
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23142 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23146 msgid "Enable original graphic spectrum"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23150 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23151 msgstr ""
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Enable bands"
23156 msgstr "オーディオを有効にする"
23158 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23159 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23160 msgstr ""
23162 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Enable base"
23165 msgstr "ピークを有効にする"
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23168 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23172 msgid "Base pixel radius"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Spectral sections"
23182 msgstr "選択"
23184 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23185 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Peak height"
23191 msgstr "ビデオの高さ"
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23194 msgid "Total pixel height of the peak items."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23198 msgid "Peak extra width"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23202 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23206 msgid "V-plane color"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23210 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23214 msgid "Number of stars"
23215 msgstr "星の数"
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23218 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23222 msgid "Visualizer"
23223 msgstr "ビジュアライザー"
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23226 msgid "Visualizer filter"
23227 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23230 msgid "Spectrum analyser"
23231 msgstr "スペクトラム解析"
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23236 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23239 #~ "で指定します。"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23243 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Strict rate control"
23247 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23249 #~ msgid "1 (Lowest)"
23250 #~ msgstr "1 (低い)"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23254 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23258 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23260 #~ msgid "Image adjustment"
23261 #~ msgstr "画像の調整"
23263 #~ msgid "Previous track"
23264 #~ msgstr "前のトラック"
23266 #~ msgid "Next track"
23267 #~ msgstr "次のトラック"
23269 #~ msgid "Interface settings"
23270 #~ msgstr "インターフェース設定"
23272 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23273 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23275 #~ msgid "Go to time:"
23276 #~ msgstr "時間に移動する:"
23278 #~ msgid "F11"
23279 #~ msgstr "F11"
23281 #~ msgid "Open &File..."
23282 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23284 #~ msgid "Empty"
23285 #~ msgstr "空"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "2 pass"
23289 #~ msgstr "2 パス"
23291 #~ msgid "&OK"
23292 #~ msgstr "&OK"
23294 #~ msgid "&Delete"
23295 #~ msgstr "削除する (&D)"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23299 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23303 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23305 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23306 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23308 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23309 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23311 #~ msgid "Stream and Media Info"
23312 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23314 #~ msgid "Advanced information"
23315 #~ msgstr "高度な情報"
23317 #~ msgid "URI"
23318 #~ msgstr "URI"
23320 #~ msgid "&Yes"
23321 #~ msgstr "はい(Y&)"
23323 #~ msgid "&No"
23324 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23326 #~ msgid "Playlist item info"
23327 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23329 #~ msgid "Save &As..."
23330 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23332 #~ msgid "Save Messages As..."
23333 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23335 #~ msgid "Options:"
23336 #~ msgstr "オプション:"
23338 #~ msgid "Open..."
23339 #~ msgstr "開く..."
23341 #~ msgid "Stream/Save"
23342 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23344 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23345 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23349 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23351 #~ msgid "Customize:"
23352 #~ msgstr "カスタム:"
23354 #~ msgid "Use a subtitles file"
23355 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23359 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23361 #~ msgid "Advanced Settings..."
23362 #~ msgstr "高度なオプション..."
23364 #~ msgid "File:"
23365 #~ msgstr "ファイル:"
23367 #~ msgid "DVD (menus)"
23368 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23370 #~ msgid "Disc type"
23371 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23373 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23374 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23376 #~ msgid "RTSP"
23377 #~ msgstr "RTSP"
23379 #~ msgid "DVD device to use"
23380 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23382 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23383 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23385 #~ msgid "Title number."
23386 #~ msgstr "題名の番号です。"
23388 #~ msgid "Track number."
23389 #~ msgstr "トラック番号です。"
23391 #~ msgid "Shuffle"
23392 #~ msgstr "シャッフル"
23394 #~ msgid "&Simple Add File..."
23395 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23397 #~ msgid "Add &Directory..."
23398 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23400 #~ msgid "&Add URL..."
23401 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23403 #~ msgid "Services Discovery"
23404 #~ msgstr "サービス検出"
23406 #~ msgid "&Open Playlist..."
23407 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23409 #~ msgid "&Save Playlist..."
23410 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23412 #~ msgid "Sort by &Title"
23413 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23415 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23416 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23418 #~ msgid "&Shuffle"
23419 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23421 #~ msgid "D&elete"
23422 #~ msgstr "削除(&E)"
23424 #~ msgid "&Manage"
23425 #~ msgstr "管理(&M)"
23427 #~ msgid "S&ort"
23428 #~ msgstr "ソート(&O)"
23430 #~ msgid "&Selection"
23431 #~ msgstr "選択(&S)"
23433 #~ msgid "&View items"
23434 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23436 #~ msgid "Play this Branch"
23437 #~ msgstr "このブランチの再生"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Preparse"
23441 #~ msgstr "準備"
23443 #~ msgid "Info"
23444 #~ msgstr "情報"
23446 #~ msgid "Add Node"
23447 #~ msgstr "ノードを追加する"
23449 #~ msgid "%i items in playlist"
23450 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23452 #~ msgid "root"
23453 #~ msgstr "ルート"
23455 #~ msgid "XSPF playlist"
23456 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23458 #~ msgid "Playlist is empty"
23459 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23461 #~ msgid "Can't save"
23462 #~ msgstr "保存できません"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "One level"
23466 #~ msgstr "最大レベル"
23468 #~ msgid "Please enter node name"
23469 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23471 #~ msgid "New node"
23472 #~ msgstr "新規ノード"
23474 #~ msgid "Unknown"
23475 #~ msgstr "不明"
23477 #~ msgid "Alt"
23478 #~ msgstr "Alt"
23480 #~ msgid "Ctrl"
23481 #~ msgstr "Ctrl"
23483 #~ msgid "Shift"
23484 #~ msgstr "Shift"
23486 #~ msgid "Stream output MRL"
23487 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Target:"
23491 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23493 #~ msgid "MMSH"
23494 #~ msgstr "MMSH"
23496 #~ msgid "Channel name"
23497 #~ msgstr "チャンネル名"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Select all elementary streams"
23501 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Subtitles codec"
23505 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Subtitles overlay"
23509 #~ msgstr "字幕"
23511 #~ msgid "Subtitle options"
23512 #~ msgstr "字幕オプション"
23514 #~ msgid "Subtitles file"
23515 #~ msgstr "字幕ファイル"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23519 #~ msgstr "字幕の選択"
23521 #~ msgid "Open file"
23522 #~ msgstr "ファイルを開く"
23524 #~ msgid "Updates"
23525 #~ msgstr "更新"
23527 #~ msgid "Check for updates"
23528 #~ msgstr "更新の確認"
23530 #~ msgid "Broadcasts"
23531 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23533 #~ msgid "Load"
23534 #~ msgstr "読み込み"
23536 #~ msgid "Load Configuration"
23537 #~ msgstr "設定を読み込む"
23539 #~ msgid "Save Configuration"
23540 #~ msgstr "設定を保存する"
23542 #~ msgid "New broadcast"
23543 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23545 #~ msgid "Create"
23546 #~ msgstr "作成"
23548 #~ msgid "VLM stream"
23549 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23553 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23557 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23559 #~ msgid "You must choose a stream"
23560 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23562 #~ msgid "Unable to find playlist"
23563 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23567 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23571 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23573 #~ msgid "Please enter an address"
23574 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23578 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23582 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23584 #~ msgid "More information"
23585 #~ msgstr "追加情報"
23587 #~ msgid "Save to file"
23588 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23592 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Distortion"
23596 #~ msgstr "湾曲モード"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Adds distortion effects"
23600 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Image inversion"
23604 #~ msgstr "サイズ"
23606 #~ msgid "Video Options"
23607 #~ msgstr "ビデオオプション"
23609 #~ msgid "Smooth :"
23610 #~ msgstr "スムーズ :"
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Preamp\n"
23614 #~ "12.0dB"
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "プリアンプ\n"
23617 #~ "12.0dB"
23619 #~ msgid "More Information"
23620 #~ msgstr "追加情報"
23622 #~ msgid "Stopped"
23623 #~ msgstr "停止"
23625 #~ msgid "Playing"
23626 #~ msgstr "再生中"
23628 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23629 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23631 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23632 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23634 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23635 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23637 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23638 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23640 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23641 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23643 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23644 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23646 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23647 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23649 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23650 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23652 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23653 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23655 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23656 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23658 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23659 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23661 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23662 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23664 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23665 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23667 #~ msgid "Online Help"
23668 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23670 #~ msgid "Check for Updates..."
23671 #~ msgstr "更新を確認します..."
23673 #~ msgid "V&iew"
23674 #~ msgstr "表示 (&I)"
23676 #~ msgid "&Settings"
23677 #~ msgstr "設定 (&S)"
23679 #~ msgid "Embedded playlist"
23680 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23682 #~ msgid "Previous playlist item"
23683 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23685 #~ msgid "Next playlist item"
23686 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23688 #~ msgid "Play slower"
23689 #~ msgstr "スロー再生"
23691 #~ msgid "Play faster"
23692 #~ msgstr "早送り再生"
23694 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23695 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23697 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23698 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23700 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23701 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23703 #~ msgid ""
23704 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23705 #~ "\n"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
23708 #~ "\n"
23710 #~ msgid "(c) "
23711 #~ msgstr "(c) "
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23715 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23716 #~ "\n"
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23719 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23720 #~ "\n"
23722 #~ msgid "About %s"
23723 #~ msgstr "%s について"
23725 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23726 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23728 #~ msgid "Open D&irectory..."
23729 #~ msgstr "ディレクトリーを開く..."
23731 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23732 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23734 #~ msgid "Media &Info..."
23735 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23737 #~ msgid "&Messages..."
23738 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23740 #~ msgid "&Preferences..."
23741 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23745 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23747 #~ msgid "RTP Unicast"
23748 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Stream to a single computer."
23752 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23754 #~ msgid "RTP Multicast"
23755 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23757 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23758 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23762 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23764 #~ msgid "Extended GUI"
23765 #~ msgstr "拡張 GUI"
23767 #~ msgid "Taskbar"
23768 #~ msgstr "タスクバー"
23770 #~ msgid "Minimal interface"
23771 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Size to video"
23775 #~ msgstr "ビデオズーム"
23777 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23778 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23782 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23784 #~ msgid "Playlist view"
23785 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23787 #~ msgid "Both"
23788 #~ msgstr "両方"
23790 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23791 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23793 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23794 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23798 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Video canvas width"
23802 #~ msgstr "ビデオの幅"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Video canvas height"
23806 #~ msgstr "ビデオの高さ"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23810 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23814 #~ msgstr "自動縁取り"
23816 #~ msgid "Video Device"
23817 #~ msgstr "ビデオデバイス"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23822 #~ "if you choose to use SAP."
23823 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Block"
23827 #~ msgstr "黒"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Allow"
23831 #~ msgstr "すべて"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Prompt"
23835 #~ msgstr "ポップ"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Always"
23839 #~ msgstr "常に最前面"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Never"
23843 #~ msgstr "リバーブ"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Security options"
23847 #~ msgstr "字幕オプション"
23849 #~ msgid "Track Number"
23850 #~ msgstr "トラック番号"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Advanced Information"
23854 #~ msgstr "高度なオプション"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Interfaces"
23858 #~ msgstr "インタフェース"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Network policy"
23862 #~ msgstr "ネットワーク: "
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Some random name"
23866 #~ msgstr "ストリーム名"
23868 #~ msgid "Find a name"
23869 #~ msgstr "名前を検索する"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Lua Meta"
23873 #~ msgstr "メタル"
23875 #~ msgid "About VLC media player..."
23876 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
23878 #~ msgid "Switch interface"
23879 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "France"
23883 #~ msgstr "トランス"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Embedded video output"
23887 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
23889 #~ msgid "Checking for Updates..."
23890 #~ msgstr "更新の確認中です..."
23892 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
23896 #~ msgid "Information about VLC media player."
23897 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
23899 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23900 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
23902 #~ msgid "General Info"
23903 #~ msgstr "一般情報"
23905 #~ msgid "Distribution License"
23906 #~ msgstr "配布ライセンス"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Switch to skins"
23910 #~ msgstr "スキン選択"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23914 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Video Codec"
23918 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Audio Codec"
23922 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Visualisation"
23926 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23928 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23929 #~ msgstr "字幕に適した言語"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Color invert"
23933 #~ msgstr "変換元 "
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "DCCP transport"
23937 #~ msgstr "UDP ポート"
23939 #~ msgid "TCP transport"
23940 #~ msgstr "TCP トランスポート"
23942 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23943 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
23945 #~ msgid "Video filters settings"
23946 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
23948 #~ msgid "Codec Name"
23949 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
23951 #~ msgid "Codec Description"
23952 #~ msgstr "コーデック説明"
23954 #~ msgid "Help options"
23955 #~ msgstr "ヘルプオプション"
23957 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23958 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23963 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23964 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
23967 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
23968 #~ "る可能性があります。"
23970 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23971 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23976 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23977 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23978 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23979 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
23982 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
23983 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
23984 #~ "可能です。"
23986 #~ msgid "print help for the advanced options"
23987 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23995 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23999 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24003 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24007 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24011 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24015 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24019 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24023 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24027 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24031 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24035 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24039 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24043 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Corba control"
24047 #~ msgstr "コントロール"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "corba control module"
24051 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24053 #~ msgid "Charset"
24054 #~ msgstr "文字セット"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24058 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24062 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24066 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24070 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24074 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24078 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "\n"
24084 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Playlist metademux"
24088 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Native playlist import"
24092 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24094 #~ msgid "Podcast Link"
24095 #~ msgstr "Podcast リンク"
24097 #~ msgid "Podcast Copyright"
24098 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24100 #~ msgid "Podcast Category"
24101 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24103 #~ msgid "Podcast Keywords"
24104 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24106 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24107 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24111 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24113 #~ msgid "Podcast Author"
24114 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24116 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24117 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24119 #~ msgid "Podcast Duration"
24120 #~ msgstr "Podcast 期間"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Mime type"
24124 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Listeners"
24128 #~ msgstr "リニア"
24130 #~ msgid "Report a Bug"
24131 #~ msgstr "バグ報告"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24136 #~ "the program:"
24137 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24141 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24143 #~ msgid "Open Messages Window"
24144 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24146 #~ msgid "Dismiss"
24147 #~ msgstr "やり直し"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24151 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Remember wizard options"
24155 #~ msgstr "選択"
24157 #~ msgid "Standard Play"
24158 #~ msgstr "標準再生"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Center-Center"
24162 #~ msgstr "中央"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Left-Center"
24166 #~ msgstr "中央"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Right-Center"
24170 #~ msgstr "中央"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Center-Top"
24174 #~ msgstr "中央"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Left-Top"
24178 #~ msgstr "左"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Right-Top"
24182 #~ msgstr "右"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Center-Bottom"
24186 #~ msgstr "下"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Left-Bottom"
24190 #~ msgstr "下"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Right-Bottom"
24194 #~ msgstr "下"
24196 #~ msgid "M3U file"
24197 #~ msgstr "M3U ファイル"
24199 #~ msgid "Save file..."
24200 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24202 #~ msgid "&View"
24203 #~ msgstr "表示(&V)"
24205 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24206 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Growl server"
24210 #~ msgstr "サーバーなし"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Growl password"
24214 #~ msgstr "FTP パスワード"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Growl UDP port"
24218 #~ msgstr "UDP ポート"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Growl"
24222 #~ msgstr "グループ"
24224 #~ msgid "(no title)"
24225 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24227 #~ msgid "(no artist)"
24228 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24230 #~ msgid "(no album)"
24231 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24233 #~ msgid "MSN"
24234 #~ msgstr "MSN"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24238 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24242 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Playlist stress tests"
24246 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24248 #~ msgid "DAAP shares"
24249 #~ msgstr "DAAP 共有"
24251 #~ msgid "DAAP access"
24252 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Podcast"
24256 #~ msgstr "ペースト"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "SAP sessions"
24260 #~ msgstr "セッション"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24264 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24268 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Vertical border width"
24272 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Horizontal border width"
24276 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24278 #~ msgid "History parameter"
24279 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24281 #~ msgid "Time overlay"
24282 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24284 #~ msgid "CDDB Artist"
24285 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24287 #~ msgid "CDDB Category"
24288 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24290 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24291 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24293 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24294 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24296 #~ msgid "CDDB Genre"
24297 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "CDDB Year"
24301 #~ msgstr "CDDB 年"
24303 #~ msgid "CDDB Title"
24304 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24306 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24307 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24309 #~ msgid "CD-Text Composer"
24310 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24312 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24313 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24315 #~ msgid "CD-Text Genre"
24316 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24318 #~ msgid "CD-Text Message"
24319 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24321 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24322 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24324 #~ msgid "CD-Text Performer"
24325 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24327 #~ msgid "CD-Text Title"
24328 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24330 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24331 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24333 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24334 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24336 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24337 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24339 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24340 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24344 #~ msgstr "音量設定"
24346 #~ msgid "Segment filename"
24347 #~ msgstr "分割ファイル名"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Muxing application"
24351 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Writing application"
24355 #~ msgstr "垂直方向位置"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24359 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Sorted by Artist"
24363 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Sorted by Album"
24367 #~ msgstr "名前でソート"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24371 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Number of streams"
24375 #~ msgstr "行数"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24379 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24381 #~ msgid "fps"
24382 #~ msgstr "fps"
24384 #~ msgid "More info"
24385 #~ msgstr "更なる情報"
24387 #~ msgid "Control interface settings"
24388 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24392 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24398 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24399 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24403 #~ "mode."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24406 #~ "す。"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24411 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24418 #~ "be stored."
24419 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Program to select"
24423 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Programs to select"
24427 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24429 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24430 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24432 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24433 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24438 #~ "should be set in millisecond units."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24441 #~ "で指定します。"
24443 #~ msgid "Preferred codecs list"
24444 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24448 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24452 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24454 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24455 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24460 #~ "value should be set in milliseconds units."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24463 #~ "で指定します。"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24472 #~ "value should be set in millisecond units."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24475 #~ "で指定します。"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24479 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24483 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24488 #~ "value should be set in millisecond units."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24491 #~ "で指定します。"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24495 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24501 #~ "す。"
24503 #~ msgid "Output channels number"
24504 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24506 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24507 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24515 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24521 #~ "す。"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24525 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24527 #~ msgid "Telnet Interface port"
24528 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24530 #~ msgid "Telnet Interface password"
24531 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24533 #~ msgid "Size offset"
24534 #~ msgstr "サイズオフセット"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Go To Position"
24538 #~ msgstr "ロゴの位置"
24540 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24541 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Advanced output:"
24545 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24547 #~ msgid "Output Options"
24548 #~ msgstr "出力オプション"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Transcode options"
24552 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24556 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24558 #~ msgid "Last skin used"
24559 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24561 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24562 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24564 #~ msgid "Config of last used skin."
24565 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24567 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24568 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Destination Target:"
24572 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24574 #~ msgid "Miscellaneous options"
24575 #~ msgstr "その他のオプション"
24577 #~ msgid "Subtitles options"
24578 #~ msgstr "字幕オプション"
24580 #~ msgid "Show taskbar entry"
24581 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24583 #~ msgid "Font filename"
24584 #~ msgstr "フォントファイル名"
24586 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24587 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24589 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24592 #~ "です"
24594 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24595 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24599 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24601 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24602 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24604 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24605 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24609 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24613 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24617 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24621 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24626 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24631 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24636 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24640 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24645 #~ "output."
24646 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24651 #~ "output."
24652 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24657 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24661 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24665 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24669 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24674 #~ "subpictures overlaying."
24675 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24680 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24685 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Subpictures filter"
24689 #~ msgstr "字幕ファイル"
24691 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24692 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24694 #~ msgid "Height in pixels"
24695 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24697 #~ msgid "Width in pixels"
24698 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24702 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24704 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24705 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24707 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24708 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24712 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24716 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24720 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24724 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24726 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24727 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24729 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24730 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Small playlist"
24734 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24738 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24740 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24741 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24743 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24744 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24748 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24752 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24756 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24758 #~ msgid "Podcast playlist import"
24759 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "raw DV demuxer"
24763 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24767 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Enable CABAC"
24771 #~ msgstr "有効"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Enable loop filter"
24775 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24779 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24783 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Scene-cut detection."
24787 #~ msgstr "選択"
24789 #~ msgid "Properties"
24790 #~ msgstr "プロパティ"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "from "
24794 #~ msgstr "オロモ語"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Netsync"
24798 #~ msgstr "ネット"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Interface showing control interface"
24802 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24804 #~ msgid "Item Info"
24805 #~ msgstr "項目情報"
24807 #~ msgid "type : "
24808 #~ msgstr "種類 : "
24810 #~ msgid "URL : "
24811 #~ msgstr "URL : "
24813 #~ msgid "file size : "
24814 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Choose a mirror"
24818 #~ msgstr "ミラーの選択"
24820 #~ msgid "Time To Live"
24821 #~ msgstr "生存時間"
24823 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24824 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24828 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24829 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24830 #~ "\n"
24831 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24832 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24833 #~ "\n"
24834 #~ "For more information, have a look at the web site."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
24837 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24838 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
24839 #~ "ます。\n"
24840 #~ "\n"
24841 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
24842 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
24843 #~ "す。\n"
24844 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
24846 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24847 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
24849 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24850 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
24852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24853 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
24855 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24856 #~ msgstr "1 分前に戻る"
24858 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24859 #~ msgstr "5 分前に戻る"
24861 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24862 #~ msgstr "3 秒先に進む"
24864 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24865 #~ msgstr "10 秒先に進む"
24867 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24868 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
24870 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24871 #~ msgstr "1 分先に進む"
24873 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24874 #~ msgstr "5 分先に進む"
24876 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24877 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24881 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24883 #~ msgid "CoreAudio output"
24884 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
24886 #~ msgid "SLP announce"
24887 #~ msgstr "SLP アナウンス"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "SLP announcing"
24891 #~ msgstr "ストリーム出力"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Entry "
24895 #~ msgstr "エントリ"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Segment "
24899 #~ msgstr "分割"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24903 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Windows GAPI"
24907 #~ msgstr "ウィンドウ"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Windows GDI"
24911 #~ msgstr "ウィンドウ"
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Open MRL"
24915 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24917 #~ msgid "Audio output volume"
24918 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24922 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24923 #~ "multicasting interface here."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
24926 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
24927 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
24929 #~ msgid "Choose program (SID)"
24930 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
24932 #~ msgid "Choose programs"
24933 #~ msgstr "プログラムの選択"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Choose audio track"
24937 #~ msgstr "オーディオの選択"
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Choose subtitles track"
24941 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24945 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24949 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Old playlist open"
24953 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Current version"
24957 #~ msgstr "サイズ"
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Released on"
24961 #~ msgstr "ファイルの選択"
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Your version"
24965 #~ msgstr "サイズ"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Mirror"
24969 #~ msgstr "エラー"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "SAP announces"
24973 #~ msgstr "SAP アナウンス"
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Streamming"
24977 #~ msgstr "ストリームの停止"
24979 #~ msgid "Channel mixer"
24980 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Wizard..."
24984 #~ msgstr "新規ウィザード..."
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Random effect"
24988 #~ msgstr "ランダムオフ"
24990 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24991 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
24993 #~ msgid "SLP scopes list"
24994 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
24996 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24997 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
24999 #~ msgid "SLP input"
25000 #~ msgstr "SLP 入力"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25004 #~ msgstr "ファイルの選択"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Wait time (ms)"
25008 #~ msgstr "ファイルの選択"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Action mapping"
25012 #~ msgstr "自動縁取り"
25014 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25015 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25019 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25023 #~ "preferences menu will occupy."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25026 #~ "きます。"
25028 #~ msgid "Interface default search path"
25029 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25033 #~ "open when looking for a file."
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25036 #~ "す。"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "GNOME interface"
25040 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25042 #~ msgid "_Open File..."
25043 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25045 #~ msgid "Open _Disc..."
25046 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25048 #~ msgid "_Network stream..."
25049 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25051 #~ msgid "Select a network stream"
25052 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25054 #~ msgid "_Eject Disc"
25055 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25057 #~ msgid "Eject disc"
25058 #~ msgstr "ディスクの取出し"
25060 #~ msgid "_Hide interface"
25061 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25063 #~ msgid "Progr_am"
25064 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25066 #~ msgid "Choose the program"
25067 #~ msgstr "プログラムの選択"
25069 #~ msgid "_Title"
25070 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25072 #~ msgid "Choose title"
25073 #~ msgstr "タイトルの選択"
25075 #~ msgid "_Chapter"
25076 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25078 #~ msgid "Choose chapter"
25079 #~ msgstr "チャプターの選択"
25081 #~ msgid "_Playlist..."
25082 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25084 #~ msgid "_Modules..."
25085 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25087 #~ msgid "Open the module manager"
25088 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25090 #~ msgid "Open the messages window"
25091 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "_Language"
25095 #~ msgstr "言語"
25097 #~ msgid "_Subtitles"
25098 #~ msgstr "字幕(_S)"
25100 #~ msgid "Select subtitles channel"
25101 #~ msgstr "字幕の選択"
25103 #~ msgid "_Fullscreen"
25104 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25106 #~ msgid "_Audio"
25107 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25109 #~ msgid "_Video"
25110 #~ msgstr "ビデオ"
25112 #~ msgid "Open disc"
25113 #~ msgstr "ディスクを開く"
25115 #~ msgid "Net"
25116 #~ msgstr "ネット"
25118 #~ msgid "Open a satellite card"
25119 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25121 #~ msgid "Stop stream"
25122 #~ msgstr "ストリームの停止"
25124 #~ msgid "Pause stream"
25125 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25127 #~ msgid "Slow"
25128 #~ msgstr "スロー"
25130 #~ msgid "Fast"
25131 #~ msgstr "早送り"
25133 #~ msgid "Next file"
25134 #~ msgstr "次のファイル"
25136 #~ msgid "Title:"
25137 #~ msgstr "タイトル:"
25139 #~ msgid "Select previous title"
25140 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25142 #~ msgid "Chapter:"
25143 #~ msgstr "チャプター:"
25145 #~ msgid "Select previous chapter"
25146 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25148 #~ msgid "_Network Stream..."
25149 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25151 #~ msgid "_Jump..."
25152 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25154 #~ msgid "Switch program"
25155 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25157 #~ msgid "_Navigation"
25158 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25160 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25161 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25163 #~ msgid "Toggle _Interface"
25164 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25166 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25167 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25172 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25175 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25176 #~ "す。"
25178 #~ msgid "Open Stream"
25179 #~ msgstr "ストリームを開く"
25181 #~ msgid "Symbol Rate"
25182 #~ msgstr "シンボル・レート"
25184 #~ msgid "Satellite"
25185 #~ msgstr "衛星"
25187 #~ msgid "stream output"
25188 #~ msgstr "ストリーム出力"
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25192 #~ "version."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25195 #~ "ジョンで試してみてください。"
25197 #~ msgid "Item"
25198 #~ msgstr "項目"
25200 #~ msgid "stream output (MRL)"
25201 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Destination Target: "
25205 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Path:"
25209 #~ msgstr "ポート番号"
25211 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25212 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25214 #~ msgid "Gtk+ interface"
25215 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25217 #~ msgid "_File"
25218 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25220 #~ msgid "_Close"
25221 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25223 #~ msgid "E_xit"
25224 #~ msgstr "終了(_x)"
25226 #~ msgid "Exit the program"
25227 #~ msgstr "プログラムの終了"
25229 #~ msgid "_View"
25230 #~ msgstr "表示(_V)"
25232 #~ msgid "Hide the main interface window"
25233 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25235 #~ msgid "Navigate through the stream"
25236 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25238 #~ msgid "_Settings"
25239 #~ msgstr "設定(_S)"
25241 #~ msgid "_Preferences..."
25242 #~ msgstr "設定(_P)..."
25244 #~ msgid "Configure the application"
25245 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25247 #~ msgid "_Help"
25248 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25250 #~ msgid "_About..."
25251 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25253 #~ msgid "About this application"
25254 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25256 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25257 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25259 #~ msgid "Go Backward"
25260 #~ msgstr "逆転再生"
25262 #~ msgid "Play Stream"
25263 #~ msgstr "ストリームの再生"
25265 #~ msgid "Pause Stream"
25266 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25268 #~ msgid "Play Slower"
25269 #~ msgstr "スロー再生"
25271 #~ msgid "Play Faster"
25272 #~ msgstr "早送り再生"
25274 #~ msgid "Open Playlist"
25275 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25277 #~ msgid "Previous File"
25278 #~ msgstr "前のファイル"
25280 #~ msgid "Next File"
25281 #~ msgstr "次のファイル"
25283 #~ msgid "_Play"
25284 #~ msgstr "再生(_P)"
25286 #~ msgid "Open Target"
25287 #~ msgstr "ファイルを開く"
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Use stream output"
25291 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25293 #~ msgid "Stream output configuration "
25294 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25296 #~ msgid "s."
25297 #~ msgstr "秒"
25299 #~ msgid "m:"
25300 #~ msgstr "分:"
25302 #~ msgid "h:"
25303 #~ msgstr "時:"
25305 #~ msgid "Selected"
25306 #~ msgstr "選択済み"
25308 #~ msgid "_Crop"
25309 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25311 #~ msgid "_Invert"
25312 #~ msgstr "逆転(_I)"
25314 #~ msgid "_Select"
25315 #~ msgstr "選択(_S)"
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25319 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25321 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25322 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Disk type"
25326 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25328 #~ msgid "Title "
25329 #~ msgstr "タイトル "
25331 #~ msgid "Chapter "
25332 #~ msgstr "チャプター "
25334 #~ msgid "Device name "
25335 #~ msgstr "デバイス名"
25337 #~ msgid "Languages"
25338 #~ msgstr "言語"
25340 #~ msgid "language"
25341 #~ msgstr "言語"
25343 #~ msgid "Open &Disk"
25344 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Open &Stream"
25348 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25350 #~ msgid "&Stop"
25351 #~ msgstr "停止(&S)"
25353 #~ msgid "P&ause"
25354 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25356 #~ msgid "&Slow"
25357 #~ msgstr "スロー(&S)"
25359 #~ msgid "Fas&t"
25360 #~ msgstr "早送り(&T)"
25362 #~ msgid "Stream info..."
25363 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25365 #~ msgid "Opens an existing document"
25366 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Opens a recently used file"
25370 #~ msgstr "ファイルを開く"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Quits the application"
25374 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25376 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25377 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25379 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25380 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25382 #~ msgid "Opens a disk"
25383 #~ msgstr "ディスクを開く"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Opens a network stream"
25387 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25389 #~ msgid "Starts playback"
25390 #~ msgstr "再生開始"
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Ready."
25394 #~ msgstr "メッセージ..."
25396 #~ msgid "Opening file..."
25397 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25399 #~ msgid "Exiting..."
25400 #~ msgstr "終了..."
25402 #~ msgid "KDE interface"
25403 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25405 #~ msgid "path to ui.rc file"
25406 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25408 #~ msgid "Messages:"
25409 #~ msgstr "メッセージ:"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Address "
25413 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25415 #~ msgid "Port "
25416 #~ msgstr "ポート "
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25420 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25424 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25428 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25432 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25436 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "< Back"
25440 #~ msgstr "逆転"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Next >"
25444 #~ msgstr "次"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Choose here your input stream"
25448 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25452 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25456 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25460 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "DivX second version"
25464 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25468 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "DVD audio format"
25472 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "MPEG4"
25476 #~ msgstr "MPEG1"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "WAV"
25480 #~ msgstr "AVI"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Pashto"
25484 #~ msgstr "パシュト語"
25486 #~ msgid "Brazilian"
25487 #~ msgstr "ブラジル語"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Tetum"
25491 #~ msgstr "テキスト"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Late delay (ms)"
25495 #~ msgstr "ファイルの選択"
25497 #~ msgid "I263"
25498 #~ msgstr "I263"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25502 #~ msgstr "ストリーム出力"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "MPJPEG"
25506 #~ msgstr "MJPEG"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Caca"
25510 #~ msgstr "クラシカル"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "XVideo"
25514 #~ msgstr "ビデオ"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Toolame"
25518 #~ msgstr "音量"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Vorbis"
25522 #~ msgstr "コピー"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Showintf"
25526 #~ msgstr "インターフェース表示"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Telnet"
25530 #~ msgstr "削除"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "MPEG-TS"
25534 #~ msgstr "MPEG1"
25536 #~ msgid "&Select All"
25537 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25539 #~ msgid "PLS file"
25540 #~ msgstr "PLS ファイル"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "wxWindows"
25544 #~ msgstr "ウィンドウ"
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Picture"
25548 #~ msgstr "字幕"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25552 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "AAC demuxer"
25556 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25558 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25559 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25561 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25562 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25566 #~ "\n"
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25569 #~ "\n"
25571 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25572 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25574 #~ msgid "Choose audio channel"
25575 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25577 #~ msgid "Choose subtitle track"
25578 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25580 #~ msgid "Choose a stream output"
25581 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25583 #~ msgid "Empty if no stream output."
25584 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25586 #~ msgid "Loop playlist on end"
25587 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25589 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25590 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25592 #~ msgid "Vol %%%d"
25593 #~ msgstr "音量 %%%d"
25595 #~ msgid "Vol %d%%"
25596 #~ msgstr "音量 %d%%"
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Extended help"
25600 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "List additional commands."
25604 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25608 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Real time control interface"
25612 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25616 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25620 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25624 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25626 #~ msgid "vlc preferences"
25627 #~ msgstr "VLC 設定..."
25629 #~ msgid "SAP interface"
25630 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25632 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25633 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25638 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "IDR frames"
25642 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25644 #~ msgid "VLC modules preferences"
25645 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25647 #~ msgid "Access modules settings"
25648 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25650 #~ msgid "Audio output modules settings"
25651 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25653 #~ msgid "Decoder modules settings"
25654 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Demuxers settings"
25658 #~ msgstr "設定"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25662 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25666 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25668 #~ msgid "Video output modules settings"
25669 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25674 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "DVDRead Input"
25678 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25682 #~ msgstr "字幕"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Xvid video decoder"
25686 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25688 #~ msgid "Item Enabled"
25689 #~ msgstr "項目有効"
25691 #~ msgid "Delete Group"
25692 #~ msgstr "グループを削除"
25694 #~ msgid "Add Group"
25695 #~ msgstr "グループを追加"
25697 #~ msgid "Sort by &author"
25698 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25700 #~ msgid "Reverse sort by author"
25701 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25703 #~ msgid "&Enable"
25704 #~ msgstr "有効(&E)"
25706 #~ msgid "&Disable"
25707 #~ msgstr "無効(&D)"
25709 #~ msgid "Enable/Disable"
25710 #~ msgstr "有効/無効"
25712 #~ msgid "New Group"
25713 #~ msgstr "新規グループ"
25715 #~ msgid "Sort by &group"
25716 #~ msgstr "グループでソート"
25718 #~ msgid "Reverse sort by group"
25719 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25721 #~ msgid "&Enable all group items"
25722 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25724 #~ msgid "&Disable all group items"
25725 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25727 #~ msgid "&Groups"
25728 #~ msgstr "グループ(&G)"
25730 #~ msgid "| no entries\n"
25731 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25735 #~ msgstr "設定"
25737 #~ msgid "Year"
25738 #~ msgstr "年"
25740 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25741 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25743 #~ msgid "Track Artist"
25744 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25746 #~ msgid "Track Title"
25747 #~ msgstr "トラックタイトル"
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25751 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25755 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25757 #~ msgid "Resume"
25758 #~ msgstr "リジューム"
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25762 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "C post processing"
25766 #~ msgstr "後処理"
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "MMX post processing"
25770 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25774 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25776 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25777 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25779 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25780 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25782 #~ msgid "Jump -1 minute"
25783 #~ msgstr "1 分前に移動"
25785 #~ msgid "Jump +1 minute"
25786 #~ msgstr "1 分後に移動"
25788 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25789 #~ msgstr "5 分前に移動"
25791 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25792 #~ msgstr "5 分後に移動"
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25796 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25800 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25804 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25805 #~ "using an old version, select this option."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25808 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
25809 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Output MRL"
25813 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25817 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25821 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25823 #~ msgid "caching value in ms"
25824 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25828 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25832 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25834 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25835 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25837 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25838 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25840 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25841 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25843 #~ msgid "Goto Menu"
25844 #~ msgstr "メニューに行く"
25846 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25847 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
25849 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25850 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "video rendering mode"
25854 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "OpenGL effect"
25858 #~ msgstr "スコープ効果"
25860 #~ msgid "Video menu"
25861 #~ msgstr "ビデオメニュー"
25863 #~ msgid "Input menu"
25864 #~ msgstr "入力メニュー"
25866 #~ msgid "DVD (test)"
25867 #~ msgstr "DVD(test)"
25869 #~ msgid "Item info"
25870 #~ msgstr "項目情報"
25872 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25873 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
25875 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25876 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
25878 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25879 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
25881 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25882 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid ""
25886 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25887 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "fastest"
25891 #~ msgstr "ペースト"
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25896 #~ "value should be set in miliseconds units."
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25899 #~ "で指定します。"
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25903 #~ "value should be set in miliseconds units."
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25906 #~ "で指定します。"
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25910 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25915 #~ "value should be set in miliseconds units."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25918 #~ "で指定します。"
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25923 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25926 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25927 #~ "す。"
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25933 #~ "す。"
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Toggle enabled"
25941 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25945 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25949 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25951 #~ msgid ""
25952 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25953 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25954 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25955 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25956 #~ "expressing pixel squareness."
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
25959 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
25960 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
25961 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
25962 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Truncated stream"
25966 #~ msgstr "ストリームの再生"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25971 #~ "value should be set in miliseconds units."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25974 #~ "で指定します。"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Codec name"
25978 #~ msgstr "デバイス名"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Codec info"
25982 #~ msgstr "デバイス名"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Codec download"
25986 #~ msgstr "デバイス名"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "ftp://"
25990 #~ msgstr "ファイル"
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Open a skin file."
25994 #~ msgstr "ファイルを開く"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Open a network stream"
25998 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Open a satellite stream"
26002 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Exit this program"
26006 #~ msgstr "プログラムの終了"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Open the playlist"
26010 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Show the program logs"
26014 #~ msgstr "プログラムの選択"
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "About this program"
26018 #~ msgstr "プログラムの終了"
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26022 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "E&xit"
26026 #~ msgstr "終了(_x)"
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Video for Linux"
26030 #~ msgstr "設定"
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Video device type"
26034 #~ msgstr "DVDデバイス"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Video device MRL"
26038 #~ msgstr "DVDデバイス"
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Common options"
26042 #~ msgstr "持続期間"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26046 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Audio device"
26050 #~ msgstr "DVDデバイス"
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26054 #~ msgstr "設定..."
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26058 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Audio CD demux"
26062 #~ msgstr "設定"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26066 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26070 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26074 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26078 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26082 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26086 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "udp stream output"
26090 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26094 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Play List"
26098 #~ msgstr "リスト"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Loop On"
26102 #~ msgstr "ループ"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Loop Off"
26106 #~ msgstr "ループ"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "VLC Media Player"
26110 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Quick &Open ..."
26114 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "&About..."
26118 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Quick"
26122 #~ msgstr "VLCを終了"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Ratio"
26126 #~ msgstr "文字列"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Simple &Open ..."
26130 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26134 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Fonts"
26138 #~ msgstr "フォント"
26140 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26141 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Gather stream"
26145 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26149 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26153 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "xosd interface"
26157 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "CD Audio device"
26161 #~ msgstr "DVDデバイス"
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Sample Rate"
26165 #~ msgstr "シンボル・レート"
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Gtk2 interface"
26169 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "_New"
26173 #~ msgstr "表示(_V)"
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "_Edit"
26177 #~ msgstr "編集"
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "_About"
26181 #~ msgstr "VideoLANについて"
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26185 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "VCD device name"
26189 #~ msgstr "デバイス名"
26191 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26192 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26196 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26200 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26202 #~ msgid "Rewind stream"
26203 #~ msgstr "ストリームを開く"
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26207 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26211 #~ "input from local or network sources."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26214 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "FileInfo"
26218 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "&File info..."
26222 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "&Miscellaneous"
26226 #~ msgstr "その他"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26230 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Speex"
26237 #~ msgstr "選択済み"
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "tarkin"
26241 #~ msgstr "文字列"
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26245 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26246 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26247 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26248 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26251 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26252 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26253 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26254 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26263 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26267 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26271 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26275 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26279 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Planes"
26283 #~ msgstr "再生"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26287 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Stream:"
26291 #~ msgstr "ストリームの停止"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Codec :"
26295 #~ msgstr "閉じる"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "&Eject Disc"
26299 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26301 #~ msgid "print help"
26302 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26304 #~ msgid "print detailed help"
26305 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26307 #~ msgid "print help on module"
26308 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26310 #~ msgid "A52 downmix module"
26311 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26313 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26314 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26316 #~ msgid "software A52 decoder"
26317 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26319 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26320 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26322 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26323 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26325 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26326 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26328 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26329 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26333 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26337 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "classic IDCT"
26341 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "MMX IDCT"
26345 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26349 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26353 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "MMX motion compensation"
26357 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26361 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26363 #~ msgid "IDCT module"
26364 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26368 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26369 #~ "available."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26372 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Motion compensation module"
26376 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26380 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26381 #~ "best module available."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26384 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26388 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26391 #~ "数を指定してください。"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26395 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26399 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26400 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26401 #~ "get anything."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26404 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26405 #~ "できません。"
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26409 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26413 #~ "enable this option."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26416 #~ "ます。"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26420 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26425 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26428 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26429 #~ "す。"
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Close Menu"
26433 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Encoder wrapper"
26437 #~ msgstr "エンコーダ"
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "X11 MGA video output"
26441 #~ msgstr "オーバーレイ"
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26445 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26449 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26453 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26457 #~ "will be used to display them."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26460 #~ "択可能です。"
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26464 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26468 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "osd text filter"
26472 #~ msgstr "次のファイル"
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26476 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "&Logs..."
26480 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26484 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Device &name:"
26493 #~ msgstr "デバイス名"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "&Title:"
26497 #~ msgstr "タイトル:"
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "&Chapter:"
26501 #~ msgstr "チャプター:"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Open &file..."
26505 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Open &disc..."
26509 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "&Network stream..."
26513 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "&Hide interface"
26517 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Spawn a new interface"
26521 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "&Controls"
26525 #~ msgstr "コントロール"
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "C&hannels"
26529 #~ msgstr "チャンネル"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Sc&reen"
26533 #~ msgstr "スクリーン"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "&Language"
26537 #~ msgstr "言語"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "&Jump..."
26541 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "New stream"
26545 #~ msgstr "ストリームを開く"
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Network Stream..."
26549 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "&Stream output..."
26553 #~ msgstr "ストリーム出力"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "&Add subtitles..."
26557 #~ msgstr "字幕"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Exit"
26561 #~ msgstr "終了(_x)"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Volume &Up"
26565 #~ msgstr "音量を上げる"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Volume &Down"
26569 #~ msgstr "音量を下げる"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "&Mute"
26573 #~ msgstr "ミュートする"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Toggle mute"
26577 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Set the window on top"
26581 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26583 #~ msgid "Channel server"
26584 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "&Add"
26588 #~ msgstr "追加"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "&Disc..."
26592 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "&Network..."
26596 #~ msgstr "ネットワーク"
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "&Invert selection"
26600 #~ msgstr "選択"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "&Delete selection"
26604 #~ msgstr "選択"
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Delete &all"
26608 #~ msgstr "削除"
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "Play the selected stream"
26612 #~ msgstr "ストリームの再生"
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26616 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26623 #~ "ます。"
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "Native Windows interface"
26627 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26629 #~ msgid "font"
26630 #~ msgstr "フォント"
26632 #~ msgid "enable network channel mode"
26633 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26635 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26638 #~ "ます。"
26640 #~ msgid "channel server address"
26641 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26643 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26644 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26646 #~ msgid "channel server port"
26647 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26649 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26650 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26654 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26657 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26659 #~ msgid "Language 0x%x"
26660 #~ msgstr "言語 0x%x"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26664 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Stream output:"
26668 #~ msgstr "ストリーム出力"
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Device Name"
26672 #~ msgstr "デバイス名"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "dvdplay input module"
26676 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26678 #~ msgid "raw UDP access module"
26679 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26681 #~ msgid "By default samples.raw"
26682 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26684 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26685 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26687 #~ msgid "QNX RTOS module"
26688 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26690 #~ msgid "image crop video module"
26691 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26693 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26694 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26696 #~ msgid "image wall video module"
26697 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26699 #~ msgid "3dfx Glide module"
26700 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26702 #~ msgid "X11 MGA module"
26703 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26705 #~ msgid "SVGAlib module"
26706 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26708 #~ msgid "X11 module"
26709 #~ msgstr "X11モジュール"
26711 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26712 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26716 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26719 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26723 #~ "DANGEROUS, use with care."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26726 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26728 #~ msgid "X11 drawable"
26729 #~ msgstr "X11 drawable"
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26733 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26736 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26738 #~ msgid "A_udio"
26739 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Open disc..."
26743 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Select program"
26747 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26749 #~ msgid "Jump to previous title"
26750 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26754 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Jump to next chapter"
26758 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26760 #~ msgid "British"
26761 #~ msgstr "イギリス英語"
26763 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26764 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Volume is %d\n"
26768 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26770 #~ msgid "XOSD module"
26771 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Input Type"
26775 #~ msgstr "入力"