Synchronize translation files
[vlc/vlc-skelet.git] / po / ca.po
blobac234ac72644b009b2dc12d18f55cd296c8627fe
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:913
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtres"
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
328 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOC"
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
364 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "LLista de reproducció"
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
380 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
381 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descobriment de serveis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
397 "automàticament elements a la llista de reproducció"
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avançat"
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Característiques de la CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
418 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Opcions avançades..."
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altres paràmetres avançats "
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Xarxa"
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr ""
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 "cromàtica."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 "subtítols."
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
483 #: include/vlc_config_cat.h:234
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
487 #: include/vlc_config_cat.h:235
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
491 #: include/vlc_interface.h:134
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
499 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 #, fuzzy
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opcions avançades..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:31
511 #, fuzzy
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:33
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
521 #, fuzzy
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Metainformació"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #, fuzzy
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "Transformació"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
531 msgid "Messages..."
532 msgstr "Missatges..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Go to specific time..."
542 msgstr "Vés directament al punt especificat"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
545 #, fuzzy
546 msgid "Bookmarks..."
547 msgstr "Preferits"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 #, fuzzy
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:45
555 #, fuzzy
556 msgid "About..."
557 msgstr "_Quant a..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
571 msgid "Play"
572 msgstr "Reprodueix"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 #, fuzzy
576 msgid "Fetch information"
577 msgstr "Metainformació"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Esborra"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Transformació"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:52
593 #, fuzzy
594 msgid "Sort"
595 msgstr "&Ordena"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:53
598 #, fuzzy
599 msgid "Add node"
600 msgstr "Codificador d'àudio"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:54
603 #, fuzzy
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Corrent de dades"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:55
608 #, fuzzy
609 msgid "Save..."
610 msgstr "Anomena i desa"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:56
613 #, fuzzy
614 msgid "Open Folder..."
615 msgstr "Obre un fitxer..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
618 msgid "Repeat all"
619 msgstr "Repeteix-ho tot"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:61
622 #, fuzzy
623 msgid "Repeat one"
624 msgstr "Repeteix un"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:62
627 msgid "No repeat"
628 msgstr ""
630 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
632 msgid "Random"
633 msgstr "Aleatori"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:65
636 #, fuzzy
637 msgid "Random off"
638 msgstr "Aleatori desactivat"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:67
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to playlist"
643 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:68
646 #, fuzzy
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:70
651 #, fuzzy
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "Desa fitxer"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:71
656 #, fuzzy
657 msgid "Advanced open..."
658 msgstr "Opcions avançades..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:72
661 #, fuzzy
662 msgid "Add directory..."
663 msgstr "Afegeix el &directori"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 #, fuzzy
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "Desa la llista de reproducció"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:75
671 #, fuzzy
672 msgid "Load playlist file..."
673 msgstr "Desa la llista de reproducció"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:77
676 msgid "Search"
677 msgstr "Cerca"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 #, fuzzy
681 msgid "Search filter"
682 msgstr "Obre la llista de reproducció"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:80
685 #, fuzzy
686 msgid "Additional sources"
687 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:84
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
695 "avançades\" per veure-les."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Clon de la imatge"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:90
702 #, fuzzy
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Retalla la imatge"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
707 #, fuzzy
708 msgid "Magnification"
709 msgstr "Amplificació"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:93
712 msgid ""
713 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 "be magnified."
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
718 #, fuzzy
719 msgid "Waves"
720 msgstr "Ona"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:97
723 #, fuzzy
724 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
725 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:99
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
730 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:101
733 #, fuzzy
734 msgid "Image colors inversion"
735 msgstr "Inversió d'imatge"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:103
738 msgid "Split the image to make an image wall"
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:105
742 msgid ""
743 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
744 "The video gets split in parts that you must sort."
745 msgstr ""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:108
748 msgid ""
749 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
750 "Try changing the various settings for different effects"
751 msgstr ""
753 #: include/vlc_intf_strings.h:111
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
760 #: include/vlc_intf_strings.h:115
761 msgid ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
779 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
780 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
781 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
782 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
783 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
784 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
785 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
786 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
787 "b> VLC media player.</p></body></html>"
788 msgstr ""
790 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
791 #: src/audio_output/filters.c:225
792 #, fuzzy
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Filtres d'àudio"
796 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
797 #: src/audio_output/filters.c:226
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr ""
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
803 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
804 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Inhabilita"
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Espectòmetre"
812 #: src/audio_output/input.c:98
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Oscil·loscopi "
816 #: src/audio_output/input.c:100
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Espectre "
820 #: src/audio_output/input.c:102
821 #, fuzzy
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Filtres de vídeo"
825 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Equalitzador"
830 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Filtres d'àudio"
834 #: src/audio_output/input.c:181
835 #, fuzzy
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Reprodueix i atura"
839 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
840 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Canals d’àudio"
845 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
847 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
848 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
849 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
850 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
851 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "estereofònic"
855 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
856 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Left"
866 msgstr "Esquerra"
868 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
869 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
872 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 msgid "Right"
877 msgstr "Dreta"
879 #: src/audio_output/output.c:135
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:147
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Estèreo invers"
887 #: src/config/file.c:584
888 msgid "key"
889 msgstr "tecla"
891 #: src/config/file.c:593
892 msgid "boolean"
893 msgstr "booleà"
895 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
896 msgid "integer"
897 msgstr "Nombre enter"
899 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
900 msgid "float"
901 msgstr "Nombre en coma flotant"
903 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
904 msgid "string"
905 msgstr "Cadena"
907 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
908 #: src/playlist/loadsave.c:144
909 msgid "Media Library"
910 msgstr ""
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
967 #: src/input/control.c:323
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "Preferit %i"
972 #: src/input/decoder.c:111
973 #, fuzzy
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
984 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
986 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
988 #: modules/stream_out/es.c:387
989 #, fuzzy
990 msgid "Streaming / Transcoding failed"
991 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
993 #: src/input/decoder.c:168
994 msgid "VLC could not open the packetizer module."
995 msgstr ""
997 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
998 msgid "VLC could not open the decoder module."
999 msgstr ""
1001 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1002 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1003 #: modules/access/cdda/info.c:938
1004 #, c-format
1005 msgid "Track %i"
1006 msgstr "Pista %i"
1008 #: src/input/es_out.c:666
1009 #, c-format
1010 msgid "%s [%s %d]"
1011 msgstr ""
1013 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1014 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1016 msgid "Program"
1017 msgstr "Programa"
1019 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1020 msgid "Closed captions 1"
1021 msgstr ""
1023 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1024 msgid "Closed captions 2"
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1028 msgid "Closed captions 3"
1029 msgstr ""
1031 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1032 msgid "Closed captions 4"
1033 msgstr ""
1035 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1036 #, c-format
1037 msgid "Stream %d"
1038 msgstr "Flux %d"
1040 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1042 msgid "Codec"
1043 msgstr "Còdec "
1045 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Idioma"
1052 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1054 msgid "Type"
1055 msgstr "Tipus"
1057 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1059 msgid "Channels"
1060 msgstr "Canals"
1062 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1063 msgid "Sample rate"
1064 msgstr "Velocitat de mostratge"
1066 #: src/input/es_out.c:2054
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%u Hz"
1069 msgstr "%d Hz"
1071 #: src/input/es_out.c:2060
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bits per mostra"
1075 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1076 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1077 msgid "Bitrate"
1078 msgstr "Velocitat de bit"
1080 #: src/input/es_out.c:2066
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%u kb/s"
1083 msgstr "%d KBps"
1085 #: src/input/es_out.c:2077
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Resolució"
1089 #: src/input/es_out.c:2083
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1093 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1097 #: src/input/es_out.c:2100
1098 msgid "Subtitle"
1099 msgstr "Subtítol"
1101 #: src/input/input.c:2200
1102 msgid "Your input can't be opened"
1103 msgstr ""
1105 #: src/input/input.c:2201
1106 #, c-format
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1108 msgstr ""
1110 #: src/input/input.c:2299
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr ""
1114 #: src/input/input.c:2300
1115 #, c-format
1116 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr ""
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1125 msgid "Title"
1126 msgstr "Títol:"
1128 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Artista"
1133 #: src/input/meta.c:54
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Gènere"
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Copyright:"
1141 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Àlbum"
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Número de la pista"
1150 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Descripció"
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Valoració"
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Data"
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Configuració"
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 msgid "URL"
1170 msgstr "URL"
1172 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1173 msgid "Now Playing"
1174 msgstr "S'està reproduint"
1176 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1177 msgid "Publisher"
1178 msgstr "Editor"
1180 #: src/input/meta.c:66
1181 msgid "Encoded by"
1182 msgstr ""
1184 #: src/input/meta.c:67
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Artwork URL"
1187 msgstr "URL"
1189 #: src/input/meta.c:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Track ID"
1192 msgstr "Pista"
1194 #: src/input/var.c:147
1195 msgid "Bookmark"
1196 msgstr "Preferit"
1198 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programació"
1202 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Capítol"
1208 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navegació"
1213 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Pista de vídeo"
1218 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Pista d’àudio"
1223 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Pista dels subtítols "
1228 #: src/input/var.c:269
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Títol següent"
1232 #: src/input/var.c:274
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Títol anterior"
1236 #: src/input/var.c:297
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Títol  %i"
1241 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Capítol %i"
1246 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Capítol següent"
1251 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Capítol anterior"
1256 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "Mèdia: %s"
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1272 msgid "Cancel"
1273 msgstr "Cancel·la"
1275 #: src/interface/interaction.c:279
1276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1278 msgid "Ok"
1279 msgstr ""
1281 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "Afegeix una interfície"
1286 #: src/interface/interface.c:192
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1291 #: src/interface/interface.c:195
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Interfície"
1296 #: src/interface/interface.c:198
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Debug logging"
1299 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1301 #: src/interface/interface.c:201
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Gènere"
1306 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1308 msgid "C"
1309 msgstr "ca"
1311 #: src/libvlc.c:1122
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc.c:1571
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1321 #: src/libvlc.c:1572
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1325 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "Cap"
1330 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1334 #: src/libvlc.c:1839
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "versió VLC  %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1840
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1842
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compilador: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1844
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1354 #: src/libvlc.c:1880
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1362 #: src/libvlc.c:1900
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1370 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1371 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zoom"
1375 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Un quart"
1379 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Meitat"
1383 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Original"
1387 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Doble"
1391 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1395 #: src/libvlc-module.c:87
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Anglès americà"
1399 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Àrab "
1403 #: src/libvlc-module.c:89
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Portuguès brasiler"
1407 #: src/libvlc-module.c:90
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Anglès britànic"
1411 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "Català"
1415 #: src/libvlc-module.c:92
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Xinès Tradicional"
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "Txec"
1423 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "Danès"
1427 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Holandès"
1431 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Finès"
1435 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francès"
1439 #: src/libvlc-module.c:98
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "Italià"
1444 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1445 msgid "Georgian"
1446 msgstr "Georgià"
1448 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1449 msgid "German"
1450 msgstr "Alemany"
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "Hebreu"
1456 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "Hungarès"
1460 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "Italià"
1464 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "Japonès"
1468 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "Coreà"
1472 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1473 msgid "Malay"
1474 msgstr "Malai"
1476 #: src/libvlc-module.c:107
1477 msgid "Occitan"
1478 msgstr "Occità"
1480 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Persa"
1484 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Polonès"
1488 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1489 msgid "Portuguese"
1490 msgstr "Portuguès"
1492 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "Romanès"
1496 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "Rus"
1500 #: src/libvlc-module.c:113
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "Xinès Simplificat"
1504 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1505 msgid "Serbian"
1506 msgstr "Serbi"
1508 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1509 msgid "Slovak"
1510 msgstr "Eslovac"
1512 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "Eslovè"
1516 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "Espanyol"
1520 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "Suec"
1524 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "Turc "
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1535 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1536 "i definir varies opcions relacionades."
1538 #: src/libvlc-module.c:143
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Mòdul de la interfície"
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1548 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1549 "possible."
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1563 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1564 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1565 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1581 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1584 msgid "Be quiet"
1585 msgstr "Mode tranquil"
1587 #: src/libvlc-module.c:167
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Flux Per defecte"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid ""
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 msgstr ""
1604 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1605 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1607 #: src/libvlc-module.c:178
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Missatges de color"
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1617 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1619 #: src/libvlc-module.c:183
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1623 #: src/libvlc-module.c:185
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1627 msgstr ""
1628 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1629 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1630 "no haurien de tocar."
1632 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1636 #: src/libvlc-module.c:191
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 msgstr ""
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1647 #: src/libvlc-module.c:196
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1651 msgstr ""
1653 #: src/libvlc-module.c:206
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1661 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1662 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1663 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1664 "\"."
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1676 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1677 "mètode possible."
1679 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1680 #: modules/stream_out/display.c:41
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Habilita l'àudio"
1684 #: src/libvlc-module.c:220
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1690 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1692 #: src/libvlc-module.c:224
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Imposa àudio mono"
1696 #: src/libvlc-module.c:225
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1700 #: src/libvlc-module.c:228
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1704 #: src/libvlc-module.c:230
1705 msgid ""
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1709 "1024."
1711 #: src/libvlc-module.c:233
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1721 "canviar aquesta funció manualment"
1723 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1733 "1024."
1735 #: src/libvlc-module.c:243
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1739 #: src/libvlc-module.c:245
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1745 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 #: src/libvlc-module.c:249
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1751 #: src/libvlc-module.c:251
1752 msgid ""
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1756 msgstr ""
1757 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1758 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1759 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1761 #: src/libvlc-module.c:256
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1771 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1773 #: src/libvlc-module.c:261
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1784 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1785 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1787 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1792 #: src/libvlc-module.c:269
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1798 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1800 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1814 msgid "On"
1815 msgstr "Activat"
1817 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Inactiu"
1821 #: src/libvlc-module.c:286
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr ""
1824 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1825 "renderització del so"
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 msgid "Audio visualizations "
1829 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1831 #: src/libvlc-module.c:291
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr ""
1834 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1836 #: src/libvlc-module.c:295
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Reprodueix i atura"
1841 #: src/libvlc-module.c:297
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Select the replay gain mode"
1844 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1846 #: src/libvlc-module.c:299
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Replay preamp"
1849 msgstr "Reprodueix el flux"
1851 #: src/libvlc-module.c:301
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1859 #: src/libvlc-module.c:304
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Flux Per defecte"
1864 #: src/libvlc-module.c:306
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1868 #: src/libvlc-module.c:308
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Peak protection"
1871 msgstr "Reducció del soroll"
1873 #: src/libvlc-module.c:310
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1875 msgstr ""
1877 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1880 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Cap"
1884 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1885 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1886 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1888 msgid "Track"
1889 msgstr "Pista"
1891 #: src/libvlc-module.c:323
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 "options."
1898 msgstr ""
1899 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1900 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1901 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1902 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1904 #: src/libvlc-module.c:329
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1908 #: src/libvlc-module.c:331
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1914 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1915 "mètode disponible."
1917 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1918 #: modules/stream_out/display.c:43
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "Habilita el vídeo"
1922 #: src/libvlc-module.c:336
1923 msgid ""
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1926 msgstr ""
1927 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1928 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1929 "processament."
1931 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "Amplada del vídeo"
1937 #: src/libvlc-module.c:341
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1943 "les característiques del vídeo."
1945 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Alçada del vídeo"
1951 #: src/libvlc-module.c:346
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1957 "les característiques del vídeo."
1959 #: src/libvlc-module.c:349
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1963 #: src/libvlc-module.c:351
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1969 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1971 #: src/libvlc-module.c:354
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1975 #: src/libvlc-module.c:356
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1981 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1983 #: src/libvlc-module.c:359
1984 msgid "Video title"
1985 msgstr "Títol del vídeo"
1987 #: src/libvlc-module.c:361
1988 msgid ""
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "interface)."
1991 msgstr ""
1992 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1993 "estigui inclòs dins la interfície)"
1995 #: src/libvlc-module.c:364
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Alineació del vídeo"
1999 #: src/libvlc-module.c:366
2000 msgid ""
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 msgstr ""
2005 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2006 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2007 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2012 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Center"
2016 msgstr "Centre"
2018 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Part superior"
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgid "Bottom"
2034 msgstr "Part inferior"
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Left"
2042 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "Dalt a la dreta"
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Left"
2058 msgstr "Baix a l'esquerra"
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "Baix a la dreta"
2068 #: src/libvlc-module.c:374
2069 msgid "Zoom video"
2070 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2081 msgid ""
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2084 msgstr ""
2085 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2086 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2088 #: src/libvlc-module.c:383
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2093 #: src/libvlc-module.c:385
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2107 msgid "Overlay video output"
2108 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2110 #: src/libvlc-module.c:393
2111 msgid ""
2112 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2113 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2118 msgid "Always on top"
2119 msgstr "Sempre a dalt"
2121 #: src/libvlc-module.c:398
2122 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2123 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2125 #: src/libvlc-module.c:400
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Show media title on video."
2128 msgstr "Obre subtítols"
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 msgid "Show video title for x miliseconds."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:406
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:408
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Position of video title."
2146 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid ""
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2159 "3000 ms (3 sec.)"
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2166 #: src/libvlc-module.c:424
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2173 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2180 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2182 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Decoracions de la finestra"
2186 #: src/libvlc-module.c:432
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2191 msgstr ""
2192 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2193 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2194 "permès sobre Windows. "
2196 #: src/libvlc-module.c:435
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video output filter module"
2199 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2201 #: src/libvlc-module.c:437
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2205 msgstr ""
2206 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2207 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2208 "de vídeo."
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2219 msgstr ""
2220 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2221 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2222 "de vídeo."
2224 #: src/libvlc-module.c:447
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2227 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2229 #: src/libvlc-module.c:449
2230 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2231 msgstr ""
2232 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2233 "emmagatzemades."
2235 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2240 #: src/libvlc-module.c:455
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2244 #: src/libvlc-module.c:457
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr ""
2247 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2248 "del vídeo"
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2254 #: src/libvlc-module.c:461
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr ""
2257 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2258 "la pantalla."
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:467
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2273 #: src/libvlc-module.c:469
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2277 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2278 msgstr ""
2279 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2280 "les característiques del vídeo."
2282 #: src/libvlc-module.c:473
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Video snapshot height"
2285 msgstr "Alçada del vídeo"
2287 #: src/libvlc-module.c:475
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2291 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 "ratio."
2293 msgstr ""
2294 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2295 "les característiques del vídeo."
2297 #: src/libvlc-module.c:479
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2301 #: src/libvlc-module.c:481
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:485
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2311 #: src/libvlc-module.c:487
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2320 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2321 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2322 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2323 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2324 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2326 #: src/libvlc-module.c:494
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:496
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "crop ratios list."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:499
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2341 #: src/libvlc-module.c:501
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:504
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 msgid ""
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 msgstr ""
2358 #: src/libvlc-module.c:511
2359 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2360 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2362 #: src/libvlc-module.c:513
2363 msgid ""
2364 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2365 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2366 "order to keep proportions."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2370 msgid "Skip frames"
2371 msgstr "Omet els fotogrames"
2373 #: src/libvlc-module.c:519
2374 msgid ""
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:522
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2383 #: src/libvlc-module.c:524
2384 msgid ""
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:527
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Sincronització silenciosa"
2393 #: src/libvlc-module.c:529
2394 msgid ""
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2406 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2407 "de xarxa o el canal de subtítol."
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2418 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2419 "10000."
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Sincronització del rellotge"
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2426 msgid ""
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 msgstr ""
2430 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2431 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2432 "d'aquestes coses."
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2453 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2454 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Per defecte"
2458 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Habilita"
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "Port UDP"
2468 #: src/libvlc-module.c:564
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2472 #: src/libvlc-module.c:566
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2476 #: src/libvlc-module.c:568
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2481 msgstr ""
2482 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2483 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2485 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2486 msgid "Hop limit (TTL)"
2487 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2489 #: src/libvlc-module.c:575
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2493 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "in default)."
2495 msgstr ""
2496 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2497 "sortida de flux. "
2499 #: src/libvlc-module.c:579
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Multicast output interface"
2502 msgstr "Interfície de control del joystick"
2504 #: src/libvlc-module.c:581
2505 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:583
2509 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2510 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2512 #: src/libvlc-module.c:585
2513 msgid ""
2514 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "table."
2516 msgstr ""
2517 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2518 "de ruta"
2520 #: src/libvlc-module.c:588
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2525 msgid ""
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:595
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2535 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2536 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2537 "exemple fluxos DVB)"
2539 #: src/libvlc-module.c:601
2540 msgid ""
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2546 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2547 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Pista d’àudio"
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr ""
2556 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2557 "n)."
2559 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "Pista de subtítols"
2563 #: src/libvlc-module.c:614
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2566 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2567 "0 a n)."
2569 #: src/libvlc-module.c:617
2570 msgid "Audio language"
2571 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2573 #: src/libvlc-module.c:619
2574 msgid ""
2575 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2576 "letter country code)."
2577 msgstr ""
2578 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2579 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2581 #: src/libvlc-module.c:622
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 msgid ""
2587 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2588 "letter country code)."
2589 msgstr ""
2590 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2591 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2593 #: src/libvlc-module.c:628
2594 msgid "Audio track ID"
2595 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2597 #: src/libvlc-module.c:630
2598 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2599 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2601 #: src/libvlc-module.c:632
2602 msgid "Subtitles track ID"
2603 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2605 #: src/libvlc-module.c:634
2606 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 msgstr ""
2608 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2610 #: src/libvlc-module.c:636
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "Repeticions d'entrada"
2614 #: src/libvlc-module.c:638
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2618 #: src/libvlc-module.c:640
2619 msgid "Start time"
2620 msgstr "Hora d'inici"
2622 #: src/libvlc-module.c:642
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2626 #: src/libvlc-module.c:644
2627 msgid "Stop time"
2628 msgstr "Hora de parada"
2630 #: src/libvlc-module.c:646
2631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2632 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2634 #: src/libvlc-module.c:648
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Run time"
2637 msgstr "Rundi"
2639 #: src/libvlc-module.c:650
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2644 #: src/libvlc-module.c:652
2645 msgid "Input list"
2646 msgstr "Llista d'entrada"
2648 #: src/libvlc-module.c:654
2649 msgid ""
2650 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2651 "together after the normal one."
2652 msgstr ""
2653 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2654 "concatenades."
2656 #: src/libvlc-module.c:657
2657 msgid "Input slave (experimental)"
2658 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2660 #: src/libvlc-module.c:659
2661 msgid ""
2662 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2663 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2664 "inputs."
2665 msgstr ""
2666 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2667 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2668 "d'introduccions."
2670 #: src/libvlc-module.c:663
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2674 #: src/libvlc-module.c:665
2675 msgid ""
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2678 "{...}\""
2679 msgstr ""
2680 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2681 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2682 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2684 #: src/libvlc-module.c:671
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2690 msgstr ""
2691 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2692 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2693 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2694 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2700 #: src/libvlc-module.c:679
2701 msgid ""
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2704 msgstr ""
2705 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2706 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2708 #: src/libvlc-module.c:682
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Habilitar de subimatges"
2712 #: src/libvlc-module.c:684
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2716 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "En pantalla"
2723 #: src/libvlc-module.c:688
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr ""
2728 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2729 "Display – En Pantalla)."
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Representació del text"
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:695
2743 msgid "Subpictures filter module"
2744 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2746 #: src/libvlc-module.c:697
2747 msgid ""
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:700
2753 msgid "Autodetect subtitle files"
2754 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2756 #: src/libvlc-module.c:702
2757 msgid ""
2758 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2759 "(based on the filename of the movie)."
2760 msgstr ""
2761 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2762 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2764 #: src/libvlc-module.c:705
2765 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2766 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2768 #: src/libvlc-module.c:707
2769 msgid ""
2770 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2771 "Options are:\n"
2772 "0 = no subtitles autodetected\n"
2773 "1 = any subtitle file\n"
2774 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2775 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2776 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2777 msgstr ""
2778 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2779 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2780 "0 = no detectar subtítols\n"
2781 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2782 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2783 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2784 "addicionals\n"
2785 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid ""
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2795 msgstr ""
2796 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2797 "trobat en el directori actual. "
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2804 msgid ""
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "subtitle file."
2807 msgstr ""
2808 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2809 "no pot detectar el vostre. "
2811 #: src/libvlc-module.c:725
2812 msgid "DVD device"
2813 msgstr "Dispositiu de DVD"
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid ""
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2819 msgstr ""
2820 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2821 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2828 msgid "VCD device"
2829 msgstr "Dispositiu de VCD"
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid ""
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2837 "unitat CD-ROM adequada. "
2839 #: src/libvlc-module.c:742
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2847 #: src/libvlc-module.c:748
2848 msgid ""
2849 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2850 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2853 "una unitat CD-ROM adequada. "
2855 #: src/libvlc-module.c:752
2856 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2857 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2859 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2860 msgid "Force IPv6"
2861 msgstr "Imposa IPv6"
2863 #: src/libvlc-module.c:757
2864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 msgstr ""
2866 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2868 #: src/libvlc-module.c:759
2869 msgid "Force IPv4"
2870 msgstr "Imposa IPv4"
2872 #: src/libvlc-module.c:761
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr ""
2875 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2877 #: src/libvlc-module.c:763
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2881 #: src/libvlc-module.c:765
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2885 #: src/libvlc-module.c:767
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Servidor SOCKS"
2889 #: src/libvlc-module.c:769
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2895 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2897 #: src/libvlc-module.c:772
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2901 #: src/libvlc-module.c:774
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr ""
2904 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2905 "servidor SOCKS."
2907 #: src/libvlc-module.c:776
2908 msgid "SOCKS password"
2909 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2911 #: src/libvlc-module.c:778
2912 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 msgstr ""
2914 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2915 "servidor SOCKS."
2917 #: src/libvlc-module.c:780
2918 msgid "Title metadata"
2919 msgstr "Metadata del títol"
2921 #: src/libvlc-module.c:782
2922 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2923 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Author metadata"
2927 msgstr "Metadata de l'autor"
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2930 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2931 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2933 #: src/libvlc-module.c:788
2934 msgid "Artist metadata"
2935 msgstr "Metadata de l'artista"
2937 #: src/libvlc-module.c:790
2938 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2939 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2941 #: src/libvlc-module.c:792
2942 msgid "Genre metadata"
2943 msgstr "Metadata del gènere"
2945 #: src/libvlc-module.c:794
2946 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2947 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2949 #: src/libvlc-module.c:796
2950 msgid "Copyright metadata"
2951 msgstr "Metadata del copyright"
2953 #: src/libvlc-module.c:798
2954 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2955 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Metadata de la descripció"
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2966 #: src/libvlc-module.c:804
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Metadata de la data"
2970 #: src/libvlc-module.c:806
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2974 #: src/libvlc-module.c:808
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Metadata del URL"
2978 #: src/libvlc-module.c:810
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2982 #: src/libvlc-module.c:814
2983 msgid ""
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2989 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2990 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2992 #: src/libvlc-module.c:818
2993 msgid "Preferred decoders list"
2994 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2996 #: src/libvlc-module.c:820
2997 msgid ""
2998 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2999 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3000 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3001 msgstr ""
3002 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3003 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3004 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Preferred encoders list"
3008 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid ""
3012 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3013 msgstr ""
3014 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3015 "prioritàriament"
3017 #: src/libvlc-module.c:830
3018 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:832
3022 msgid ""
3023 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3024 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:841
3028 msgid ""
3029 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3030 "subsystem."
3031 msgstr ""
3032 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3033 "subsistema de flux de sortida."
3035 #: src/libvlc-module.c:844
3036 msgid "Default stream output chain"
3037 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3039 #: src/libvlc-module.c:846
3040 msgid ""
3041 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3042 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3043 "all streams."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:850
3047 msgid "Enable streaming of all ES"
3048 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3050 #: src/libvlc-module.c:852
3051 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3052 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3054 #: src/libvlc-module.c:854
3055 msgid "Display while streaming"
3056 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3058 #: src/libvlc-module.c:856
3059 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3060 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3062 #: src/libvlc-module.c:858
3063 msgid "Enable video stream output"
3064 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3066 #: src/libvlc-module.c:860
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3072 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3074 #: src/libvlc-module.c:863
3075 msgid "Enable audio stream output"
3076 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3078 #: src/libvlc-module.c:865
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3084 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3086 #: src/libvlc-module.c:868
3087 msgid "Enable SPU stream output"
3088 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3090 #: src/libvlc-module.c:870
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3096 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3098 #: src/libvlc-module.c:873
3099 msgid "Keep stream output open"
3100 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3102 #: src/libvlc-module.c:875
3103 msgid ""
3104 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3105 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 "specified)"
3107 msgstr ""
3108 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3109 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3110 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3112 #: src/libvlc-module.c:879
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3115 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3117 #: src/libvlc-module.c:881
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3121 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3122 msgstr ""
3123 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3124 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3126 #: src/libvlc-module.c:884
3127 msgid "Preferred packetizer list"
3128 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid ""
3132 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3133 msgstr ""
3134 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3136 #: src/libvlc-module.c:889
3137 msgid "Mux module"
3138 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3140 #: src/libvlc-module.c:891
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3142 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3144 #: src/libvlc-module.c:893
3145 msgid "Access output module"
3146 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3148 #: src/libvlc-module.c:895
3149 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3150 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3152 #: src/libvlc-module.c:897
3153 msgid "Control SAP flow"
3154 msgstr "Control del flux SAP"
3156 #: src/libvlc-module.c:899
3157 msgid ""
3158 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3159 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 msgstr ""
3161 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3162 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3172 msgstr ""
3173 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3174 "entre anuncis de SAP"
3176 #: src/libvlc-module.c:914
3177 msgid ""
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3180 msgstr ""
3181 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3182 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Habilita el suport FPU"
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3189 msgid ""
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "advantage of it."
3192 msgstr ""
3193 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3194 "aprofitar-las."
3196 #: src/libvlc-module.c:922
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3200 #: src/libvlc-module.c:924
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3206 "aprofitar-las."
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3218 "aprofitar-las."
3220 #: src/libvlc-module.c:932
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3224 #: src/libvlc-module.c:934
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3230 "aprofitar-las."
3232 #: src/libvlc-module.c:937
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3242 "aprofitar-las."
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3246 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3248 #: src/libvlc-module.c:944
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3254 "aprofitar-las."
3256 #: src/libvlc-module.c:947
3257 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3258 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3260 #: src/libvlc-module.c:949
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3266 "aprofitar-las."
3268 #: src/libvlc-module.c:954
3269 msgid ""
3270 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3274 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3280 #: src/libvlc-module.c:959
3281 msgid ""
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 msgstr ""
3285 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3286 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3288 #: src/libvlc-module.c:962
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Mòdul d’accés"
3292 #: src/libvlc-module.c:964
3293 msgid ""
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:968
3300 msgid "Access filter module"
3301 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3303 #: src/libvlc-module.c:970
3304 msgid ""
3305 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3306 "used for instance for timeshifting."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:973
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3313 #: src/libvlc-module.c:975
3314 msgid ""
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:980
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3325 #: src/libvlc-module.c:982
3326 msgid ""
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3331 msgstr ""
3332 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3333 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3334 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3335 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3337 #: src/libvlc-module.c:988
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3347 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3348 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3349 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3351 #: src/libvlc-module.c:994
3352 msgid "Minimize number of threads"
3353 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3355 #: src/libvlc-module.c:996
3356 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3357 msgstr ""
3358 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3360 #: src/libvlc-module.c:998
3361 msgid ""
3362 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3363 "at the access level."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1001
3367 msgid ""
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1004
3372 msgid "Modules search path"
3373 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3375 #: src/libvlc-module.c:1006
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3379 "by concatenating them using "
3380 msgstr ""
3381 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3382 "els seus mòduls."
3384 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 msgid "VLM configuration file"
3386 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3388 #: src/libvlc-module.c:1011
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3390 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3392 #: src/libvlc-module.c:1013
3393 msgid "Use a plugins cache"
3394 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3396 #: src/libvlc-module.c:1015
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3398 msgstr ""
3399 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3400 "millorarà l'inici de VLC."
3402 #: src/libvlc-module.c:1017
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Recull Estadístiques"
3406 #: src/libvlc-module.c:1019
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3410 #: src/libvlc-module.c:1021
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Executar com un procés daemon"
3414 #: src/libvlc-module.c:1023
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1027
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1029
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3430 #: src/libvlc-module.c:1031
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3434 #: src/libvlc-module.c:1033
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Registra-ho a syslog"
3438 #: src/libvlc-module.c:1035
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3442 #: src/libvlc-module.c:1037
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3446 #: src/libvlc-module.c:1039
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3455 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3456 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3457 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3459 #: src/libvlc-module.c:1047
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3470 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3471 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3472 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3474 #: src/libvlc-module.c:1055
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1057
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1060
3483 #, fuzzy
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3487 #: src/libvlc-module.c:1062
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3490 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3492 #: src/libvlc-module.c:1064
3493 msgid "Increase the priority of the process"
3494 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3496 #: src/libvlc-module.c:1066
3497 msgid ""
3498 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3499 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3500 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3501 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3502 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3503 "machine."
3504 msgstr ""
3505 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3506 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3507 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3508 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3509 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3510 "la vostra màquina."
3512 #: src/libvlc-module.c:1074
3513 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3514 msgstr ""
3515 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3516 "sola instància"
3518 #: src/libvlc-module.c:1076
3519 msgid ""
3520 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3521 "playing current item."
3522 msgstr ""
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3525 msgid ""
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3528 msgstr ""
3529 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3530 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3531 "reproducció."
3533 #: src/libvlc-module.c:1088
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3537 #: src/libvlc-module.c:1090
3538 msgid ""
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "metadata)."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1093
3544 msgid "Album art policy"
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1095
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1101
3552 msgid "Manual download only"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1102
3556 msgid "When track starts playing"
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1103
3560 msgid "As soon as track is added"
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1105
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3567 #: src/libvlc-module.c:1107
3568 msgid ""
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3571 msgstr ""
3572 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3573 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3575 #: src/libvlc-module.c:1110
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3579 #: src/libvlc-module.c:1112
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3581 msgstr ""
3582 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3583 "aleatòriament fins a ser interromput."
3585 #: src/libvlc-module.c:1116
3586 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3587 msgstr ""
3588 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3589 "reproducció indefinidament."
3591 #: src/libvlc-module.c:1118
3592 msgid "Repeat current item"
3593 msgstr "Repeteix l'element actual"
3595 #: src/libvlc-module.c:1120
3596 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3597 msgstr ""
3598 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3599 "reproducció una i altra vegada."
3601 #: src/libvlc-module.c:1122
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Reprodueix i atura"
3605 #: src/libvlc-module.c:1124
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3609 #: src/libvlc-module.c:1126
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Reprodueix i atura"
3614 #: src/libvlc-module.c:1128
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3619 #: src/libvlc-module.c:1130
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3624 #: src/libvlc-module.c:1132
3625 msgid ""
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "VLC."
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1135
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3635 #: src/libvlc-module.c:1137
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1146
3642 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3643 msgstr ""
3644 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3645 "\" tecles ràpides\"."
3647 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3655 msgid "Fullscreen"
3656 msgstr "Pantalla completa"
3658 #: src/libvlc-module.c:1150
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr ""
3661 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3662 "completa."
3664 #: src/libvlc-module.c:1151
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Leave fullscreen"
3667 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3669 #: src/libvlc-module.c:1152
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr ""
3673 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3674 "completa."
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3680 #: src/libvlc-module.c:1154
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3684 #: src/libvlc-module.c:1155
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Només pausa"
3688 #: src/libvlc-module.c:1156
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3692 #: src/libvlc-module.c:1157
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Només reprodueix"
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3700 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Més ràpid"
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3710 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3713 msgid "Slower"
3714 msgstr "Més lent"
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr ""
3719 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3721 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3729 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3730 msgid "Next"
3731 msgstr "Següent"
3733 #: src/libvlc-module.c:1164
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3735 msgstr ""
3736 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3737 "llista de reproducció."
3739 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3745 msgid "Previous"
3746 msgstr "Anterior"
3748 #: src/libvlc-module.c:1166
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3752 "la llista de reproducció."
3754 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3761 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3762 msgid "Stop"
3763 msgstr "Atura"
3765 #: src/libvlc-module.c:1168
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3769 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3773 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 msgid "Position"
3775 msgstr "Posició"
3777 #: src/libvlc-module.c:1170
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3781 #: src/libvlc-module.c:1172
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Passa un mica enrera"
3785 #: src/libvlc-module.c:1174
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3789 #: src/libvlc-module.c:1175
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Vés enrere una mica"
3793 #: src/libvlc-module.c:1177
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3797 #: src/libvlc-module.c:1178
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Passa una mica més enrera"
3801 #: src/libvlc-module.c:1180
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3805 #: src/libvlc-module.c:1181
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Vés molt enrere"
3809 #: src/libvlc-module.c:1183
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3813 #: src/libvlc-module.c:1185
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Passa una mica endavant"
3817 #: src/libvlc-module.c:1187
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr ""
3820 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3822 #: src/libvlc-module.c:1188
3823 msgid "Short forward jump"
3824 msgstr "Endavant un cop"
3826 #: src/libvlc-module.c:1190
3827 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3828 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3830 #: src/libvlc-module.c:1191
3831 msgid "Medium forward jump"
3832 msgstr "Passa una mica més endavant"
3834 #: src/libvlc-module.c:1193
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3836 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3838 #: src/libvlc-module.c:1194
3839 msgid "Long forward jump"
3840 msgstr "Passa molt endavant"
3842 #: src/libvlc-module.c:1196
3843 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3846 #: src/libvlc-module.c:1198
3847 msgid "Very short jump length"
3848 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3850 #: src/libvlc-module.c:1199
3851 msgid "Very short jump length, in seconds."
3852 msgstr ""
3854 #: src/libvlc-module.c:1200
3855 msgid "Short jump length"
3856 msgstr ""
3858 #: src/libvlc-module.c:1201
3859 msgid "Short jump length, in seconds."
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1202
3863 msgid "Medium jump length"
3864 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "Medium jump length, in seconds."
3868 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3870 #: src/libvlc-module.c:1204
3871 msgid "Long jump length"
3872 msgstr "Mida del salt"
3874 #: src/libvlc-module.c:1205
3875 msgid "Long jump length, in seconds."
3876 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3878 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3881 msgid "Quit"
3882 msgstr "Surt"
3884 #: src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3886 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3888 #: src/libvlc-module.c:1209
3889 msgid "Navigate up"
3890 msgstr "Mou cap a dalt"
3892 #: src/libvlc-module.c:1210
3893 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3894 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3896 #: src/libvlc-module.c:1211
3897 msgid "Navigate down"
3898 msgstr "Mou cap avall"
3900 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3902 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3904 #: src/libvlc-module.c:1213
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3908 #: src/libvlc-module.c:1214
3909 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3910 msgstr ""
3911 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3913 #: src/libvlc-module.c:1215
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Mou cap a la dreta"
3917 #: src/libvlc-module.c:1216
3918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3922 #: src/libvlc-module.c:1217
3923 msgid "Activate"
3924 msgstr "Activar"
3926 #: src/libvlc-module.c:1218
3927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3931 #: src/libvlc-module.c:1219
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3935 #: src/libvlc-module.c:1220
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr ""
3938 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1222
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3948 "DVD."
3950 #: src/libvlc-module.c:1223
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1224
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr ""
3957 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3958 "DVD."
3960 #: src/libvlc-module.c:1225
3961 msgid "Select prev DVD chapter"
3962 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3964 #: src/libvlc-module.c:1226
3965 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3966 msgstr ""
3967 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3968 "DVD"
3970 #: src/libvlc-module.c:1227
3971 msgid "Select next DVD chapter"
3972 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3974 #: src/libvlc-module.c:1228
3975 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3976 msgstr ""
3977 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3978 "DVD."
3980 #: src/libvlc-module.c:1229
3981 msgid "Volume up"
3982 msgstr "Puja el volum "
3984 #: src/libvlc-module.c:1230
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3988 #: src/libvlc-module.c:1231
3989 msgid "Volume down"
3990 msgstr "Baixa el volum "
3992 #: src/libvlc-module.c:1232
3993 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3994 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3996 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4000 msgid "Mute"
4001 msgstr "Mut"
4003 #: src/libvlc-module.c:1234
4004 msgid "Select the key to mute audio."
4005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4007 #: src/libvlc-module.c:1235
4008 msgid "Subtitle delay up"
4009 msgstr "Avança els subtítols"
4011 #: src/libvlc-module.c:1236
4012 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4013 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4015 #: src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Subtitle delay down"
4017 msgstr "Retarda els subtítols"
4019 #: src/libvlc-module.c:1238
4020 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4021 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4023 #: src/libvlc-module.c:1239
4024 msgid "Audio delay up"
4025 msgstr "Avança l'àudio"
4027 #: src/libvlc-module.c:1240
4028 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4029 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4031 #: src/libvlc-module.c:1241
4032 msgid "Audio delay down"
4033 msgstr "Retarda l'àudio"
4035 #: src/libvlc-module.c:1242
4036 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4037 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4039 #: src/libvlc-module.c:1249
4040 msgid "Play playlist bookmark 1"
4041 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4043 #: src/libvlc-module.c:1250
4044 msgid "Play playlist bookmark 2"
4045 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4047 #: src/libvlc-module.c:1251
4048 msgid "Play playlist bookmark 3"
4049 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4051 #: src/libvlc-module.c:1252
4052 msgid "Play playlist bookmark 4"
4053 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4055 #: src/libvlc-module.c:1253
4056 msgid "Play playlist bookmark 5"
4057 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4059 #: src/libvlc-module.c:1254
4060 msgid "Play playlist bookmark 6"
4061 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4063 #: src/libvlc-module.c:1255
4064 msgid "Play playlist bookmark 7"
4065 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4067 #: src/libvlc-module.c:1256
4068 msgid "Play playlist bookmark 8"
4069 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4071 #: src/libvlc-module.c:1257
4072 msgid "Play playlist bookmark 9"
4073 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4075 #: src/libvlc-module.c:1258
4076 msgid "Play playlist bookmark 10"
4077 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4079 #: src/libvlc-module.c:1259
4080 msgid "Select the key to play this bookmark."
4081 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4083 #: src/libvlc-module.c:1260
4084 msgid "Set playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4087 #: src/libvlc-module.c:1261
4088 msgid "Set playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4091 #: src/libvlc-module.c:1262
4092 msgid "Set playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4095 #: src/libvlc-module.c:1263
4096 msgid "Set playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4099 #: src/libvlc-module.c:1264
4100 msgid "Set playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4103 #: src/libvlc-module.c:1265
4104 msgid "Set playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4107 #: src/libvlc-module.c:1266
4108 msgid "Set playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4111 #: src/libvlc-module.c:1267
4112 msgid "Set playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4115 #: src/libvlc-module.c:1268
4116 msgid "Set playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4119 #: src/libvlc-module.c:1269
4120 msgid "Set playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4123 #: src/libvlc-module.c:1270
4124 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4125 msgstr ""
4126 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4128 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4129 msgid "Playlist bookmark 1"
4130 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4132 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4133 msgid "Playlist bookmark 2"
4134 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4136 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4137 msgid "Playlist bookmark 3"
4138 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4140 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4141 msgid "Playlist bookmark 4"
4142 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4144 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4145 msgid "Playlist bookmark 5"
4146 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4148 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4149 msgid "Playlist bookmark 6"
4150 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4152 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4153 msgid "Playlist bookmark 7"
4154 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4156 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4157 msgid "Playlist bookmark 8"
4158 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4160 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4161 msgid "Playlist bookmark 9"
4162 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4164 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4165 msgid "Playlist bookmark 10"
4166 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4168 #: src/libvlc-module.c:1283
4169 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4170 msgstr ""
4171 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4173 #: src/libvlc-module.c:1285
4174 msgid "Go back in browsing history"
4175 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4177 #: src/libvlc-module.c:1286
4178 msgid ""
4179 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4180 "history."
4181 msgstr ""
4182 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4183 "l'historial de navegació."
4185 #: src/libvlc-module.c:1287
4186 msgid "Go forward in browsing history"
4187 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4195 "l'historial de navegació."
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4201 #: src/libvlc-module.c:1291
4202 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4203 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4205 #: src/libvlc-module.c:1292
4206 msgid "Cycle subtitle track"
4207 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4209 #: src/libvlc-module.c:1293
4210 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4211 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4213 #: src/libvlc-module.c:1294
4214 msgid "Cycle source aspect ratio"
4215 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4217 #: src/libvlc-module.c:1295
4218 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4219 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4221 #: src/libvlc-module.c:1296
4222 msgid "Cycle video crop"
4223 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4225 #: src/libvlc-module.c:1297
4226 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4227 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4229 #: src/libvlc-module.c:1298
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4233 #: src/libvlc-module.c:1299
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4237 #: src/libvlc-module.c:1300
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Mostra la interfície"
4241 #: src/libvlc-module.c:1301
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4245 #: src/libvlc-module.c:1302
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "_Oculta la interfície"
4249 #: src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4253 #: src/libvlc-module.c:1304
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4257 #: src/libvlc-module.c:1305
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4261 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4262 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4265 msgid "Record"
4266 msgstr "Enregistra"
4268 #: src/libvlc-module.c:1308
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4272 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4273 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "Salta"
4279 #: src/libvlc-module.c:1310
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1312
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1313
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1316
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Un-Zoom"
4298 msgstr "Zoom"
4300 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4301 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4309 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4317 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4321 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4327 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4329 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4330 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1344
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4336 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4338 #: src/libvlc-module.c:1346
4339 msgid ""
4340 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4341 "output for the time being."
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:1349
4345 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1350
4349 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1351
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4355 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4357 #: src/libvlc-module.c:1352
4358 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1353
4362 msgid "Highlight widget on the right"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1355
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1356
4370 msgid "Highlight widget on the left"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1358
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1359
4378 msgid "Highlight widget on top"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1361
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1362
4386 msgid "Highlight widget below"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1364
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1365
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Select current widget"
4396 msgstr "Repeteix l'element actual"
4398 #: src/libvlc-module.c:1367
4399 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1369
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Cycle through audio devices"
4405 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Cycle through available audio devices"
4410 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid ""
4415 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4416 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4417 "in the playlist.\n"
4418 "The first item specified will be played first.\n"
4419 "\n"
4420 "Options-styles:\n"
4421 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4422 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4423 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4424 "            and that overrides previous settings.\n"
4425 "\n"
4426 "Stream MRL syntax:\n"
4427 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4428 "option=value ...]\n"
4429 "\n"
4430 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4431 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4432 "\n"
4433 "URL syntax:\n"
4434 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4435 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4436 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4437 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4438 "  screen://                      Screen capture\n"
4439 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4440 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4441 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4442 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4443 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4444 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4445 "certain time\n"
4446 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4450 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4451 "Sintaxi de URL\n"
4452 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4453 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4454 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4455 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4456 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4457 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4458 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4459 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4460 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4461 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4462 "reproducció\n"
4463 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4464 "de reproducció\n"
4465 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4467 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4468 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4471 msgid "Snapshot"
4472 msgstr "Instantània"
4474 #: src/libvlc-module.c:1529
4475 msgid "Window properties"
4476 msgstr "Propietats de la finestra"
4478 #: src/libvlc-module.c:1572
4479 msgid "Subpictures"
4480 msgstr "Subimatges"
4482 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4483 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4485 msgid "Subtitles"
4486 msgstr "Subtítols"
4488 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4489 msgid "Overlays"
4490 msgstr "Superposats"
4492 #: src/libvlc-module.c:1604
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4496 #: src/libvlc-module.c:1626
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Control de playback"
4500 #: src/libvlc-module.c:1643
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Dispositius predeterminats"
4504 #: src/libvlc-module.c:1652
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4508 #: src/libvlc-module.c:1664
4509 msgid "Socks proxy"
4510 msgstr "Socks proxy"
4512 #: src/libvlc-module.c:1673
4513 msgid "Metadata"
4514 msgstr "Metadata"
4516 #: src/libvlc-module.c:1703
4517 msgid "Decoders"
4518 msgstr "Descodificadors"
4520 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4523 msgid "Input"
4524 msgstr "Entrada"
4526 #: src/libvlc-module.c:1750
4527 msgid "VLM"
4528 msgstr "VLM"
4530 #: src/libvlc-module.c:1783
4531 msgid "CPU"
4532 msgstr "CPU"
4534 #: src/libvlc-module.c:1805
4535 msgid "Special modules"
4536 msgstr "Mòduls Especials"
4538 #: src/libvlc-module.c:1811
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Connectors"
4542 #: src/libvlc-module.c:1820
4543 msgid "Performance options"
4544 msgstr "Opcions de transcodificació"
4546 #: src/libvlc-module.c:1969
4547 msgid "Hot keys"
4548 msgstr "Tecles ràpides"
4550 #: src/libvlc-module.c:2366
4551 msgid "Jump sizes"
4552 msgstr "Mida del pas"
4554 #: src/libvlc-module.c:2443
4555 #, fuzzy
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4559 #: src/libvlc-module.c:2446
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4566 #: src/libvlc-module.c:2449
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4570 #: src/libvlc-module.c:2451
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4574 #: src/libvlc-module.c:2453
4575 #, fuzzy
4576 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4577 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4579 #: src/libvlc-module.c:2455
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4583 "verbose)"
4584 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2458
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:2460
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4594 #: src/libvlc-module.c:2462
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4598 #: src/libvlc-module.c:2464
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4602 #: src/libvlc-module.c:2466
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4606 #: src/libvlc-module.c:2468
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4610 #: src/libvlc-module.c:2522
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "Programa principal"
4614 #: src/misc/update.c:1579
4615 msgid "File can not be verified"
4616 msgstr ""
4618 #: src/misc/update.c:1580
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4622 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4623 msgstr ""
4625 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Selecció no vàlida"
4630 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4635 msgstr ""
4637 #: src/misc/update.c:1616
4638 #, fuzzy
4639 msgid "File not verifiable"
4640 msgstr "_Oculta la interfície"
4642 #: src/misc/update.c:1617
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4646 "deleted it."
4647 msgstr ""
4649 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4650 #, fuzzy
4651 msgid "File corrupted"
4652 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4654 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4655 #, c-format
4656 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4657 msgstr ""
4659 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4660 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4661 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4662 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4663 #: modules/access/bda/bda.c:154
4664 msgid "Undefined"
4665 msgstr "No definit"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:38
4668 msgid "Afar"
4669 msgstr "Àfar"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:39
4672 msgid "Abkhazian"
4673 msgstr "Abkhaz"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:40
4676 msgid "Afrikaans"
4677 msgstr "Afrikaans"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:41
4680 msgid "Albanian"
4681 msgstr "Albanès"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:42
4684 msgid "Amharic"
4685 msgstr "Amhàric"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:44
4688 msgid "Armenian"
4689 msgstr "Armeni"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:45
4692 msgid "Assamese"
4693 msgstr "Assamès"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:46
4696 msgid "Avestan"
4697 msgstr "Avèstic"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:47
4700 msgid "Aymara"
4701 msgstr "Aymara"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:48
4704 msgid "Azerbaijani"
4705 msgstr "Àzeri"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:49
4708 msgid "Bashkir"
4709 msgstr "Baixkir"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:50
4712 msgid "Basque"
4713 msgstr "Basc"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:51
4716 msgid "Belarusian"
4717 msgstr "Bielorús"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:52
4720 msgid "Bengali"
4721 msgstr "Bengalí"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:53
4724 msgid "Bihari"
4725 msgstr "Bihari"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:54
4728 msgid "Bislama"
4729 msgstr "Bislama"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:55
4732 msgid "Bosnian"
4733 msgstr "Bosnià"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:56
4736 msgid "Breton"
4737 msgstr "Bretó"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:57
4740 msgid "Bulgarian"
4741 msgstr "Búlgar"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:58
4744 msgid "Burmese"
4745 msgstr "Birmà"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:60
4748 msgid "Chamorro"
4749 msgstr "Chamorro"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:61
4752 msgid "Chechen"
4753 msgstr "Txetxè"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:62
4756 msgid "Chinese"
4757 msgstr "Xinès"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:63
4760 msgid "Church Slavic"
4761 msgstr "Church Slavic"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:64
4764 msgid "Chuvash"
4765 msgstr "Txuvaix"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:65
4768 msgid "Cornish"
4769 msgstr "Còrnic"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:66
4772 msgid "Corsican"
4773 msgstr "Cors"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:70
4776 msgid "Dzongkha"
4777 msgstr "Dzongka"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:71
4780 msgid "English"
4781 msgstr "Anglès"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:72
4784 msgid "Esperanto"
4785 msgstr "Esperanto "
4787 #: src/text/iso-639_def.h:73
4788 msgid "Estonian"
4789 msgstr "Estonià"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:74
4792 msgid "Faroese"
4793 msgstr "Feroès"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:75
4796 msgid "Fijian"
4797 msgstr "Fijià"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:78
4800 msgid "Frisian"
4801 msgstr "Frisó"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:81
4804 msgid "Gaelic (Scots)"
4805 msgstr "Gaèlic"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:82
4808 msgid "Irish"
4809 msgstr "Irlandès"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:83
4812 msgid "Gallegan"
4813 msgstr "Gallec"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:84
4816 msgid "Manx"
4817 msgstr "Manx"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:85
4820 msgid "Greek, Modern ()"
4821 msgstr "Grec"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:86
4824 msgid "Guarani"
4825 msgstr "Guaraní"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:87
4828 msgid "Gujarati"
4829 msgstr "Gujarati"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:89
4832 msgid "Herero"
4833 msgstr "Herero"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:90
4836 msgid "Hindi"
4837 msgstr "Hindi"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:91
4840 msgid "Hiri Motu"
4841 msgstr "Hiri Motu"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:93
4844 msgid "Icelandic"
4845 msgstr "Islandès"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:94
4848 msgid "Inuktitut"
4849 msgstr "Inuktitut"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:95
4852 msgid "Interlingue"
4853 msgstr "Interlingue"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:96
4856 msgid "Interlingua"
4857 msgstr "Interlingua"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:97
4860 msgid "Indonesian"
4861 msgstr "Indonesi"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:98
4864 msgid "Inupiaq"
4865 msgstr "Inupiaq"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:100
4868 msgid "Javanese"
4869 msgstr "Javanès"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:102
4872 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4873 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:103
4876 msgid "Kannada"
4877 msgstr "Kannada"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:104
4880 msgid "Kashmiri"
4881 msgstr "Caixmiri"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:105
4884 msgid "Kazakh"
4885 msgstr "Kazakh"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:106
4888 msgid "Khmer"
4889 msgstr "Khmer"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:107
4892 msgid "Kikuyu"
4893 msgstr "Kikuyu"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:108
4896 msgid "Kinyarwanda"
4897 msgstr "Kinyarwanda"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:109
4900 msgid "Kirghiz"
4901 msgstr "Kirguís"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:110
4904 msgid "Komi"
4905 msgstr "Komi"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4908 msgid "Kuanyama"
4909 msgstr "Kuanyama"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4912 msgid "Kurdish"
4913 msgstr "Kurd"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4916 msgid "Lao"
4917 msgstr "Laosià"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4920 msgid "Latin"
4921 msgstr "Llatí"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4924 msgid "Latvian"
4925 msgstr "Letó"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:117
4928 msgid "Lingala"
4929 msgstr "Lingala"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:118
4932 msgid "Lithuanian"
4933 msgstr "Lituà"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:119
4936 msgid "Letzeburgesch"
4937 msgstr "Luxemburguès"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:120
4940 msgid "Macedonian"
4941 msgstr "Macedònic"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:121
4944 msgid "Marshall"
4945 msgstr "Marshall"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:122
4948 msgid "Malayalam"
4949 msgstr "Malaialam"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:123
4952 msgid "Maori"
4953 msgstr "Maori"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:124
4956 msgid "Marathi"
4957 msgstr "Marathi"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:126
4960 msgid "Malagasy"
4961 msgstr "Malgaix"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:127
4964 msgid "Maltese"
4965 msgstr "Maltès"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:128
4968 msgid "Moldavian"
4969 msgstr "Moldau"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:129
4972 msgid "Mongolian"
4973 msgstr "Mongol"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:130
4976 msgid "Nauru"
4977 msgstr "Nauruà"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:131
4980 msgid "Navajo"
4981 msgstr "Navajo"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:132
4984 msgid "Ndebele, South"
4985 msgstr "Ndebele, Sud"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:133
4988 msgid "Ndebele, North"
4989 msgstr "Ndebele, Nord"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:134
4992 msgid "Ndonga"
4993 msgstr "Ndonga"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:135
4996 msgid "Nepali"
4997 msgstr "Nepalès"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:136
5000 msgid "Norwegian"
5001 msgstr "Noruec"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:137
5004 msgid "Norwegian Nynorsk"
5005 msgstr "Noruec Nynorsk"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:138
5008 msgid "Norwegian Bokmaal"
5009 msgstr "Noruec Bokmaal"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:139
5012 msgid "Chichewa; Nyanja"
5013 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:140
5016 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5017 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:141
5020 msgid "Oriya"
5021 msgstr "Oriya"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:142
5024 msgid "Oromo"
5025 msgstr "Oromo (Galla)"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:144
5028 msgid "Ossetian; Ossetic"
5029 msgstr "Osset"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:145
5032 msgid "Panjabi"
5033 msgstr "Panjabi"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:147
5036 msgid "Pali"
5037 msgstr "Pali"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:150
5040 msgid "Pushto"
5041 msgstr "Paixtú"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:151
5044 msgid "Quechua"
5045 msgstr "Quítxua"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:152
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Original audio"
5050 msgstr "Habilita l'àudio"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:153
5053 msgid "Raeto-Romance"
5054 msgstr "Reto-romànic"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:155
5057 msgid "Rundi"
5058 msgstr "Rundi"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:157
5061 msgid "Sango"
5062 msgstr "Sango"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:158
5065 msgid "Sanskrit"
5066 msgstr "Sànscrit"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:160
5069 msgid "Croatian"
5070 msgstr "Croat"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:161
5073 msgid "Sinhalese"
5074 msgstr "Singalès"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:164
5077 msgid "Northern Sami"
5078 msgstr "Sami "
5080 #: src/text/iso-639_def.h:165
5081 msgid "Samoan"
5082 msgstr "Samoà"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:166
5085 msgid "Shona"
5086 msgstr "Shona"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:167
5089 msgid "Sindhi"
5090 msgstr "Sindhi"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:168
5093 msgid "Somali"
5094 msgstr "Somalí"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:169
5097 msgid "Sotho, Southern"
5098 msgstr "Sotho"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:171
5101 msgid "Sardinian"
5102 msgstr "Sard"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:172
5105 msgid "Swati"
5106 msgstr "Swati"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:173
5109 msgid "Sundanese"
5110 msgstr "Sondanès"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:174
5113 msgid "Swahili"
5114 msgstr "Swahili"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:176
5117 msgid "Tahitian"
5118 msgstr "Tahitià"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:177
5121 msgid "Tamil"
5122 msgstr "Tàmil"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:178
5125 msgid "Tatar"
5126 msgstr "Tàtar"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:179
5129 msgid "Telugu"
5130 msgstr "Telugu"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:180
5133 msgid "Tajik"
5134 msgstr "Tadjik"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:181
5137 msgid "Tagalog"
5138 msgstr "Tagàlog"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:182
5141 msgid "Thai"
5142 msgstr "Tai"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:183
5145 msgid "Tibetan"
5146 msgstr "Tibetà"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:184
5149 msgid "Tigrinya"
5150 msgstr "Tigrinya"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:185
5153 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5154 msgstr "Tongà"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:186
5157 msgid "Tswana"
5158 msgstr "Tswana"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:187
5161 msgid "Tsonga"
5162 msgstr "Tsonga"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:189
5165 msgid "Turkmen"
5166 msgstr "Turcman"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:190
5169 msgid "Twi"
5170 msgstr "Twi"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:191
5173 msgid "Uighur"
5174 msgstr "Uigur"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:192
5177 msgid "Ukrainian"
5178 msgstr "Ucraïnès"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:193
5181 msgid "Urdu"
5182 msgstr "Urdú"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:194
5185 msgid "Uzbek"
5186 msgstr "Uzbek"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:195
5189 msgid "Vietnamese"
5190 msgstr "Vietnamita"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:196
5193 msgid "Volapuk"
5194 msgstr "Volapük"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:197
5197 msgid "Welsh"
5198 msgstr "Gal·lès"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:198
5201 msgid "Wolof"
5202 msgstr "Wolof"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:199
5205 msgid "Xhosa"
5206 msgstr "Xhosa"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:200
5209 msgid "Yiddish"
5210 msgstr "Jiddisch"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:201
5213 msgid "Yoruba"
5214 msgstr "Ioruba"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:202
5217 msgid "Zhuang"
5218 msgstr "Zhuang"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:203
5221 msgid "Zulu"
5222 msgstr "Zulú"
5224 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5226 msgid "Deinterlace"
5227 msgstr "Desentrellaça"
5229 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5230 msgid "Discard"
5231 msgstr "Descartar"
5233 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 msgid "Blend"
5235 msgstr "Barreja"
5237 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Mean"
5239 msgstr "Mitjana:"
5241 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Bob"
5243 msgstr "Bob"
5245 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 msgid "Linear"
5247 msgstr "Lineal"
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5251 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5253 msgid "Crop"
5254 msgstr "Retalla"
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5263 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5264 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5265 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5267 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5268 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5269 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5270 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5272 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5273 msgid "Caching value in ms"
5274 msgstr "Valor de captura en ms"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5277 msgid ""
5278 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5279 msgstr ""
5280 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5281 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5285 msgid "Adapter card to tune"
5286 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5289 msgid ""
5290 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5291 "n>=0."
5292 msgstr ""
5293 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5294 "adapter[n] amb n>=0."
5296 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5297 msgid "Device number to use on adapter"
5298 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5303 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5304 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5307 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5308 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:56
5311 #, fuzzy
5312 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5313 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5316 msgid "Inversion mode"
5317 msgstr "Mode d’inversió"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5320 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5324 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5325 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5328 msgid ""
5329 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5330 "disable this feature if you experience some trouble."
5331 msgstr ""
5332 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5333 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5336 msgid "Budget mode"
5337 msgstr "Mode econòmic"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5340 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5341 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5343 #: modules/access/bda/bda.c:76
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Network Identifier"
5346 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5349 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5350 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5354 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5357 msgid "LNB voltage"
5358 msgstr "Voltatge de LNB"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5361 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5362 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5365 msgid "High LNB voltage"
5366 msgstr "Tensió del LNB alta"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5369 msgid ""
5370 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5371 "supported by all frontends."
5372 msgstr ""
5373 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5374 "ho suporten tots els frontals. "
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5377 msgid "22 kHz tone"
5378 msgstr "To de 22kHz"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5381 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5382 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5385 msgid "Transponder FEC"
5386 msgstr "Transponedor FEC"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5389 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 msgstr ""
5391 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5394 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5395 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:100
5402 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:103
5410 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:107
5418 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5422 msgid "Modulation type"
5423 msgstr "Tipus de modulació"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:111
5426 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "16"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "32"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "64"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "128"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 msgid "256"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5450 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5451 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:119
5454 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "1/2"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "2/3"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "3/4"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "5/6"
5471 msgstr ""
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "7/8"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5478 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5479 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:126
5482 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483 msgstr ""
5485 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5486 msgid "Terrestrial bandwidth"
5487 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5490 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5491 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 #, fuzzy
5495 msgid "6 MHz"
5496 msgstr "%d Hz"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 #, fuzzy
5500 msgid "7 MHz"
5501 msgstr "%d Hz"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 #, fuzzy
5505 msgid "8 MHz"
5506 msgstr "%d Hz"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5509 msgid "Terrestrial guard interval"
5510 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:139
5513 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5517 msgid "1/4"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 msgid "1/8"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/16"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/32"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5533 msgid "Terrestrial transmission mode"
5534 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:145
5537 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/bda/bda.c:148
5541 msgid "2k"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 msgid "8k"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5549 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5550 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5552 #: modules/access/bda/bda.c:151
5553 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/bda/bda.c:154
5557 msgid "1"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 msgid "2"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 msgid "4"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/bda/bda.c:157
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Satellite Azimuth"
5571 msgstr "Satèl·lit"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:158
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5576 msgstr "Satèl·lit"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:159
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Satellite Elevation"
5581 msgstr "Satèl·lit"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:160
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5586 msgstr "Satèl·lit"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:161
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Satellite Longitude"
5591 msgstr "Satèl·lit"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/bda/bda.c:164
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Satellite Polarisation"
5600 msgstr "Normalització del volum"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:165
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5605 msgstr "Normalització del volum"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:168
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Horizontal"
5610 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 msgid "Vertical"
5614 msgstr "Vertical"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:169
5617 msgid "Circular Left"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Right"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5625 msgid "DVB"
5626 msgstr "DVB"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:173
5629 #, fuzzy
5630 msgid "DirectShow DVB input"
5631 msgstr "Entrada del DirectShow"
5633 #: modules/access/cdda/access.c:285
5634 #, fuzzy
5635 msgid "CD reading failed"
5636 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5638 #: modules/access/cdda/access.c:286
5639 #, c-format
5640 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/cdda.c:68
5644 msgid ""
5645 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5646 "milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5649 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5651 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5654 msgid "Audio CD"
5655 msgstr "CD d'àudio"
5657 #: modules/access/cdda.c:73
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5661 #: modules/access/cdda.c:79
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5665 #: modules/access/cdda.c:91
5666 msgid "CDDB Server"
5667 msgstr "Servidor CDDB"
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5673 #: modules/access/cdda.c:94
5674 msgid "CDDB port"
5675 msgstr "Port del servidor CDDB"
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5681 #: modules/access/cdda.c:448
5682 msgid "Audio CD - Track "
5683 msgstr "Àudio CD - Pista "
5685 #: modules/access/cdda.c:465
5686 #, c-format
5687 msgid "Audio CD - Track %i"
5688 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5691 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5692 msgid "none"
5693 msgstr "cap"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5696 msgid "overlap"
5697 msgstr "Superposats"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5700 msgid "full"
5701 msgstr "complet"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5704 msgid ""
5705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5706 "meta info          1\n"
5707 "events             2\n"
5708 "MRL                4\n"
5709 "external call      8\n"
5710 "all calls (0x10)  16\n"
5711 "LSN       (0x20)  32\n"
5712 "seek      (0x40)  64\n"
5713 "libcdio   (0x80) 128\n"
5714 "libcddb  (0x100) 256\n"
5715 msgstr ""
5716 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5717 "informació meta         1\n"
5718 "incidències             2\n"
5719 "MRL                4\n"
5720 "crida externa      8\n"
5721 "totes les crides (0x10)  16\n"
5722 "LSN       (0x20)  32\n"
5723 "cerca      (0x40)  64\n"
5724 "libcdio   (0x80) 128\n"
5725 "libcddb  (0x100) 256\n"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5728 msgid ""
5729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5730 "units."
5731 msgstr ""
5732 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5733 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5736 msgid ""
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5741 msgstr ""
5742 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5743 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5744 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5745 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5748 msgid ""
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 "   %a : The artist (for the album)\n"
5752 "   %A : The album information\n"
5753 "   %C : Category\n"
5754 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5755 "   %I : CDDB disk ID\n"
5756 "   %G : Genre\n"
5757 "   %M : The current MRL\n"
5758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 "   %T : The track number\n"
5762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5766 "   %% : a % \n"
5767 msgstr ""
5768 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5769 "la data de Unix \n"
5770 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5771 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5772 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5773 "   %C : Categoria\n"
5774 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5775 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5776 "   %G : Gènere\n"
5777 "   %M : L'actual MRL\n"
5778 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5779 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5780 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5781 "   %T : El número de pista\n"
5782 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5783 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5784 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5785 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5786 "   %% : a % \n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %M : The current MRL\n"
5793 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 "   %T : The track number\n"
5796 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5797 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5802 "la data de Unix \n"
5803 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5804 "   %M : L'actual MRL\n"
5805 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5806 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5807 "   %T : El número de pista\n"
5808 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5809 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5810 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5811 "   %% : a % \n"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5814 msgid "Enable CD paranoia?"
5815 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5818 msgid ""
5819 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5820 "none: no paranoia - fastest.\n"
5821 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5822 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5826 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5827 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5830 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5831 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5834 msgid "Audio Compact Disc"
5835 msgstr "CD d'àudio"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5838 msgid "Additional debug"
5839 msgstr "Depuració adicional"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5842 msgid "Caching value in microseconds"
5843 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5846 msgid "Number of blocks per CD read"
5847 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5851 msgstr ""
5852 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5853 "utilitza CDDB"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5864 msgid "Do CD-Text lookups?"
5865 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5868 msgid "If set, get CD-Text information"
5869 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5872 msgid "Use Navigation-style playback?"
5873 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5877 msgstr ""
5878 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5879 "de les entrades de la llista de reproducció"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5882 msgid "CDDB"
5883 msgstr "CDDB"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5887 msgstr ""
5888 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5889 "utilitza CDDB"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5892 msgid "CDDB lookups"
5893 msgstr "Cerques de CDDB"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5897 msgstr ""
5898 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5899 "protocol CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5902 msgid "CDDB server"
5903 msgstr "Servidor CDDB"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5906 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5907 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5910 msgid "CDDB server port"
5911 msgstr "Port del servidor CDDB"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5914 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5915 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5918 msgid "email address reported to CDDB server"
5919 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5922 msgid "Cache CDDB lookups?"
5923 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5926 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5927 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5930 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5931 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5934 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5935 msgstr ""
5936 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5939 msgid "CDDB server timeout"
5940 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5943 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5944 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5947 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5948 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5951 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5952 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5955 msgid ""
5956 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5957 "are available"
5958 msgstr ""
5959 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5960 "quan ambdues estiguin disponibles."
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5963 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5965 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5966 msgid "Disc"
5967 msgstr "Disc"
5969 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5972 msgid "Duration"
5973 msgstr "Duració"
5975 #: modules/access/cdda/info.c:336
5976 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5977 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5979 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5980 msgid "Tracks"
5981 msgstr "Pistes"
5983 #: modules/access/cdda/info.c:399
5984 msgid "MRL"
5985 msgstr "MRL"
5987 #: modules/access/dc1394.c:67
5988 #, fuzzy
5989 msgid "dc1394 input"
5990 msgstr "No hi ha cap entrada."
5992 #: modules/access/directory.c:76
5993 msgid "Subdirectory behavior"
5994 msgstr "Comportament del subdirectori"
5996 #: modules/access/directory.c:78
5997 msgid ""
5998 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5999 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6000 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6001 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6004 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6005 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6006 "reproducció.\n"
6007 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6009 #: modules/access/directory.c:85
6010 msgid "collapse"
6011 msgstr "Reduir"
6013 #: modules/access/directory.c:85
6014 msgid "expand"
6015 msgstr "Expandeix"
6017 #: modules/access/directory.c:87
6018 msgid "Ignored extensions"
6019 msgstr "Extensions ignorades"
6021 #: modules/access/directory.c:89
6022 msgid ""
6023 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6024 "directory.\n"
6025 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6026 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6030 msgid "Directory"
6031 msgstr "Directori"
6033 #: modules/access/directory.c:98
6034 msgid "Standard filesystem directory input"
6035 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6038 msgid "Cable"
6039 msgstr "Cable"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6042 msgid "Antenna"
6043 msgstr "Antena"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6046 msgid "TV"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6050 #, fuzzy
6051 msgid "FM radio"
6052 msgstr "Àudio xifrat"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6055 #, fuzzy
6056 msgid "AM radio"
6057 msgstr "Àudio xifrat"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6060 #, fuzzy
6061 msgid "DSS"
6062 msgstr "TS"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6065 msgid ""
6066 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6067 "millisecondss."
6068 msgstr ""
6069 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6070 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6075 msgid "Video device name"
6076 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6079 msgid ""
6080 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used."
6082 msgstr ""
6083 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6084 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6085 "predeterminat."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6088 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6090 msgid "Audio device name"
6091 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used. "
6098 msgstr ""
6099 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6100 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6101 "predeterminat."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6105 msgid "Video size"
6106 msgstr "Tamany del vídeo"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6109 #, fuzzy
6110 msgid ""
6111 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6113 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6114 msgstr ""
6115 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6116 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6117 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6118 "<width>x<height>"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6121 #: modules/access/v4l.c:89
6122 msgid "Video input chroma format"
6123 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6126 msgid ""
6127 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6128 "(default), RV24, etc.)"
6129 msgstr ""
6130 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6131 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6134 msgid "Video input frame rate"
6135 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6138 msgid ""
6139 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6140 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6141 msgstr ""
6142 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6143 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6146 msgid "Device properties"
6147 msgstr "Propietats del dispositiu"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6150 msgid ""
6151 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6152 msgstr ""
6153 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6154 "començar la transmissió."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6157 msgid "Tuner properties"
6158 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6162 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6165 msgid "Tuner TV Channel"
6166 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6169 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6170 msgstr ""
6171 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6172 "primer pla (0 per predeterminat)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6179 msgid ""
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6184 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr ""
6193 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6196 msgid "Video input pin"
6197 msgstr "Opcions de vídeo"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6200 msgid ""
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6208 msgid "Audio input pin"
6209 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6212 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6213 msgstr ""
6214 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6215 "\"."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr ""
6224 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6225 "\"."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6228 msgid "Audio output pin"
6229 msgstr "Sortida d'àudio"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6233 msgstr ""
6234 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6235 "vídeo\"."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6238 #, fuzzy
6239 msgid "AM Tuner mode"
6240 msgstr "Mode d'anàlisi"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6243 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Number of audio channels"
6249 msgstr "Nombre de clons"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6252 msgid ""
6253 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Audio bits per sample"
6267 msgstr "Bits per mostra"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6270 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "Entrada del DirectShow"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6283 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "Actualitza la llista"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6288 msgid "Configure"
6289 msgstr "Configura"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Capturing failed"
6294 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6297 #, c-format
6298 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6302 #, c-format
6303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dvb/access.c:132
6307 msgid "Modulation type for front-end device."
6308 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:153
6311 msgid "HTTP Host address"
6312 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:155
6315 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6316 msgstr ""
6317 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:157
6320 msgid "HTTP user name"
6321 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:159
6324 msgid ""
6325 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6326 msgstr ""
6327 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6328 "intern d'HTTP."
6330 #: modules/access/dvb/access.c:162
6331 msgid "HTTP password"
6332 msgstr "Contrasenya HTTP"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:164
6335 msgid ""
6336 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6337 msgstr ""
6338 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6339 "intern."
6341 #: modules/access/dvb/access.c:167
6342 msgid "HTTP ACL"
6343 msgstr "HTTP ACL"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:169
6346 msgid ""
6347 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6348 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6352 #: modules/control/http/http.c:56
6353 msgid "Certificate file"
6354 msgstr "Fitxer del certificat"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:174
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6358 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6361 #: modules/control/http/http.c:59
6362 msgid "Private key file"
6363 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:178
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6367 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6370 #: modules/control/http/http.c:61
6371 msgid "Root CA file"
6372 msgstr "Fitxer del root-CA"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:181
6375 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6376 msgstr ""
6377 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6380 #: modules/control/http/http.c:64
6381 msgid "CRL file"
6382 msgstr "Fitxer de CRL"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:185
6385 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6386 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:189
6389 msgid "DVB input with v4l2 support"
6390 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:241
6393 msgid "HTTP server"
6394 msgstr "Servidor HTTP"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:732
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Input syntax is deprecated"
6399 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:733
6402 msgid ""
6403 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6404 "the new syntax."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dvb/access.c:779
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Illegal Polarization"
6410 msgstr "Normalització del volum"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:780
6413 #, c-format
6414 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dv.c:73
6418 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6421 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6423 #: modules/access/dv.c:77
6424 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6425 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6427 #: modules/access/dv.c:78
6428 msgid "dv"
6429 msgstr "dv"
6431 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6432 msgid "DVD angle"
6433 msgstr "Angle del DVD"
6435 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6436 msgid "Default DVD angle."
6437 msgstr "Angle del DVD"
6439 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6440 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6443 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6445 #: modules/access/dvdnav.c:76
6446 msgid "Start directly in menu"
6447 msgstr "Inicia directament el menú"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:78
6450 msgid ""
6451 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6452 "useless warning introductions."
6453 msgstr ""
6454 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6455 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6457 #: modules/access/dvdnav.c:87
6458 msgid "DVD with menus"
6459 msgstr "DVD amb menús"
6461 #: modules/access/dvdnav.c:88
6462 msgid "DVDnav Input"
6463 msgstr "Entrada DVDnav"
6465 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6466 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Playback failure"
6469 msgstr "Pausa la reproducció"
6471 #: modules/access/dvdnav.c:305
6472 msgid ""
6473 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dvdread.c:81
6477 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6478 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6480 #: modules/access/dvdread.c:83
6481 msgid ""
6482 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6483 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6484 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6485 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6486 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6487 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6488 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6489 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6490 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6491 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6492 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6493 "The default method is: key."
6494 msgstr ""
6495 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6496 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6497 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6498 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6499 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6500 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6501 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6502 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6503 "sovint.\n"
6504 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6505 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6506 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6507 "El mètode per defecte és: clau."
6509 #: modules/access/dvdread.c:99
6510 msgid "title"
6511 msgstr "Títol"
6513 #: modules/access/dvdread.c:99
6514 msgid "Key"
6515 msgstr "Tecla"
6517 #: modules/access/dvdread.c:105
6518 msgid "DVD without menus"
6519 msgstr "DVD sense menús"
6521 #: modules/access/dvdread.c:106
6522 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6523 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6525 #: modules/access/dvdread.c:251
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6528 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6530 #: modules/access/dvdread.c:511
6531 #, c-format
6532 msgid "DVDRead could not read block %d."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dvdread.c:573
6536 #, c-format
6537 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/eyetv.m:54
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Channel number"
6543 msgstr "Nom del canal"
6545 #: modules/access/eyetv.m:56
6546 msgid ""
6547 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6548 "for Composite input"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/eyetv.m:60
6552 #, fuzzy
6553 msgid "EyeTV access module"
6554 msgstr "Mòdul d’accés"
6556 #: modules/access/fake.c:45
6557 msgid ""
6558 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6561 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6563 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6565 msgid "Framerate"
6566 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6568 #: modules/access/fake.c:49
6569 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6570 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6572 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6573 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6574 msgid "ID"
6575 msgstr "ID"
6577 #: modules/access/fake.c:52
6578 msgid ""
6579 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6580 "(default 0)."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/fake.c:54
6584 msgid "Duration in ms"
6585 msgstr "Duració en ms"
6587 #: modules/access/fake.c:56
6588 msgid ""
6589 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6590 "meaning that the stream is unlimited)."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6594 msgid "Fake"
6595 msgstr "Parany"
6597 #: modules/access/fake.c:61
6598 msgid "Fake input"
6599 msgstr "Entrada Falsa"
6601 #: modules/access/file.c:86
6602 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6605 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6607 #: modules/access/file.c:90
6608 msgid "File input"
6609 msgstr "Entrada d'arxiu"
6611 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6612 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6615 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6616 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6619 msgid "File"
6620 msgstr "Fitxer"
6622 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6623 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6624 #, fuzzy
6625 msgid "File reading failed"
6626 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6628 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6629 #, fuzzy
6630 msgid "VLC could not read the file."
6631 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6633 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6636 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6638 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6639 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6643 msgid ""
6644 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6645 "seconds."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Bandwidth"
6652 msgstr "Amplada del vídeo"
6654 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bandwidth limiter"
6658 msgstr "Amplada del vídeo"
6660 #: modules/access_filter/dump.c:42
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Force use of dump module"
6663 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6665 #: modules/access_filter/dump.c:43
6666 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access_filter/dump.c:46
6670 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access_filter/dump.c:47
6674 msgid ""
6675 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6676 "megabyte were performed."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access_filter/record.c:48
6680 msgid "Record directory"
6681 msgstr "Directori de Gravació"
6683 #: modules/access_filter/record.c:50
6684 msgid "Directory where the record will be stored."
6685 msgstr ""
6686 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6687 "emmagatzemades."
6689 #: modules/access_filter/record.c:303
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Recording"
6692 msgstr "S'està descodificant..."
6694 #: modules/access_filter/record.c:305
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Recording done"
6697 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6700 msgid "Timeshift granularity"
6701 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6707 "timeshifted streams."
6708 msgstr ""
6709 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6712 msgid "Timeshift directory"
6713 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6717 msgstr ""
6718 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Force use of the timeshift module"
6723 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6726 msgid ""
6727 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6728 "control pace or pause."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6734 msgid "Timeshift"
6735 msgstr "Hora"
6737 #: modules/access/ftp.c:59
6738 msgid ""
6739 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6742 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6744 #: modules/access/ftp.c:61
6745 msgid "FTP user name"
6746 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6748 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6749 msgid "User name that will be used for the connection."
6750 msgstr ""
6751 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6753 #: modules/access/ftp.c:64
6754 msgid "FTP password"
6755 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6757 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6758 msgid "Password that will be used for the connection."
6759 msgstr ""
6760 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6762 #: modules/access/ftp.c:67
6763 msgid "FTP account"
6764 msgstr "Compte de l'FTP"
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6770 #: modules/access/ftp.c:73
6771 msgid "FTP input"
6772 msgstr "Entrada de l'FTP"
6774 #: modules/access/ftp.c:90
6775 #, fuzzy
6776 msgid "FTP upload output"
6777 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6779 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6780 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6785 #: modules/access/ftp.c:136
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/ftp.c:146
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/ftp.c:207
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/ftp.c:217
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/ftp.c:225
6802 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6806 msgid ""
6807 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6812 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6813 msgid "GnomeVFS input"
6814 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6816 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6817 msgid "HTTP proxy"
6818 msgstr "Proxy HTTP"
6820 #: modules/access/http.c:66
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6824 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6825 msgstr ""
6826 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6827 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6828 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6830 #: modules/access/http.c:70
6831 #, fuzzy
6832 msgid "HTTP proxy password"
6833 msgstr "Contrasenya HTTP"
6835 #: modules/access/http.c:72
6836 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/http.c:76
6840 msgid ""
6841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6844 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6846 #: modules/access/http.c:79
6847 msgid "HTTP user agent"
6848 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6850 #: modules/access/http.c:80
6851 msgid "User agent that will be used for the connection."
6852 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6854 #: modules/access/http.c:83
6855 msgid "Auto re-connect"
6856 msgstr "Auto re-connexió"
6858 #: modules/access/http.c:85
6859 msgid ""
6860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6861 msgstr ""
6862 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6864 #: modules/access/http.c:88
6865 msgid "Continuous stream"
6866 msgstr "Transmissió continuada"
6868 #: modules/access/http.c:89
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6872 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6873 "other types of HTTP streams."
6874 msgstr ""
6875 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6876 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6878 #: modules/access/http.c:94
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Forward Cookies"
6881 msgstr "Cap endavant"
6883 #: modules/access/http.c:95
6884 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/http.c:98
6888 msgid "HTTP input"
6889 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6891 #: modules/access/http.c:100
6892 msgid "HTTP(S)"
6893 msgstr "HTTP(S)"
6895 #: modules/access/http.c:443
6896 #, c-format
6897 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/http.c:447
6901 #, fuzzy
6902 msgid "HTTP authentication"
6903 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6905 #: modules/access/jack.c:64
6906 msgid ""
6907 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6908 "milliseconds."
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/jack.c:66
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Pace"
6914 msgstr "Dance"
6916 #: modules/access/jack.c:68
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6919 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6921 #: modules/access/jack.c:69
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Auto Connection"
6924 msgstr "Auto re-connexió"
6926 #: modules/access/jack.c:71
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6929 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6931 #: modules/access/jack.c:74
6932 #, fuzzy
6933 msgid "JACK audio input"
6934 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6936 #: modules/access/jack.c:76
6937 #, fuzzy
6938 msgid "JACK Input"
6939 msgstr "Entrada"
6941 #: modules/access/mmap.c:42
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Use file memory mapping"
6944 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6946 #: modules/access/mmap.c:44
6947 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/mmap.c:54
6951 msgid "MMap"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/mmap.c:55
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Memory-mapped file input"
6957 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6959 #: modules/access/mms/mms.c:51
6960 msgid ""
6961 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6964 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6966 #: modules/access/mms/mms.c:54
6967 msgid "Force selection of all streams"
6968 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6970 #: modules/access/mms/mms.c:56
6971 msgid ""
6972 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6973 "You can choose to select all of them."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/mms/mms.c:59
6977 msgid "Maximum bitrate"
6978 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6980 #: modules/access/mms/mms.c:61
6981 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6982 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6984 #: modules/access/mms/mms.c:65
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6988 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6989 "tried."
6990 msgstr ""
6991 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6992 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6993 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6995 #: modules/access/mms/mms.c:69
6996 #, fuzzy
6997 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6998 msgstr "Hora"
7000 #: modules/access/mms/mms.c:70
7001 msgid ""
7002 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7003 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/mms/mms.c:74
7007 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7008 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7010 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7011 msgid "Dummy stream output"
7012 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7014 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7015 msgid "Dummy"
7016 msgstr "Dummy"
7018 #: modules/access_output/file.c:64
7019 msgid "Append to file"
7020 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7022 #: modules/access_output/file.c:65
7023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7024 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7026 #: modules/access_output/file.c:69
7027 msgid "File stream output"
7028 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7030 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7032 msgid "Username"
7033 msgstr "Nom d'usuari"
7035 #: modules/access_output/http.c:66
7036 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7037 msgstr ""
7038 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7040 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7045 msgid "Password"
7046 msgstr "Contrasenya"
7048 #: modules/access_output/http.c:69
7049 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7052 #: modules/access_output/http.c:71
7053 msgid "Mime"
7054 msgstr "MIME"
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 #, fuzzy
7058 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7059 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7061 #: modules/access_output/http.c:75
7062 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7063 msgstr ""
7064 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7065 "HTTPS."
7067 #: modules/access_output/http.c:78
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7071 "empty if you don't have one."
7072 msgstr ""
7073 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7074 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7076 #: modules/access_output/http.c:82
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7080 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7083 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7084 "buit si no en teniu un."
7086 #: modules/access_output/http.c:87
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7089 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7092 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7094 #: modules/access_output/http.c:90
7095 msgid "Advertise with Bonjour"
7096 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7098 #: modules/access_output/http.c:91
7099 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7100 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7102 #: modules/access_output/http.c:95
7103 msgid "HTTP stream output"
7104 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Active TCP connection"
7109 msgstr "Auto re-connexió"
7111 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7112 msgid ""
7113 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7114 "an incoming connection."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7118 #, fuzzy
7119 msgid "RTMP stream output"
7120 msgstr "Sortida de flux RTP"
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7123 #, fuzzy
7124 msgid "RTMP"
7125 msgstr "RTP"
7127 #: modules/access_output/shout.c:63
7128 msgid "Stream name"
7129 msgstr "Nom del Flux"
7131 #: modules/access_output/shout.c:64
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7134 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7136 #: modules/access_output/shout.c:67
7137 msgid "Stream description"
7138 msgstr "Descripció del flux"
7140 #: modules/access_output/shout.c:68
7141 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7142 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7144 #: modules/access_output/shout.c:71
7145 msgid "Stream MP3"
7146 msgstr "Flux MP3"
7148 #: modules/access_output/shout.c:72
7149 msgid ""
7150 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7151 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7152 "shoutcast/icecast server."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access_output/shout.c:81
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Genre description"
7158 msgstr "Descripció de la sessió"
7160 #: modules/access_output/shout.c:82
7161 msgid "Genre of the content. "
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access_output/shout.c:84
7165 #, fuzzy
7166 msgid "URL description"
7167 msgstr "Descripció"
7169 #: modules/access_output/shout.c:85
7170 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access_output/shout.c:92
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7176 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7178 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7179 #: modules/access/v4l.c:126
7180 msgid "Samplerate"
7181 msgstr "Velocitat de mostra"
7183 #: modules/access_output/shout.c:95
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7188 #: modules/access_output/shout.c:97
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Number of channels"
7191 msgstr "Nombre de clons"
7193 #: modules/access_output/shout.c:98
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7198 #: modules/access_output/shout.c:100
7199 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access_output/shout.c:101
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7207 #: modules/access_output/shout.c:103
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Stream public"
7210 msgstr "Flux de sortida"
7212 #: modules/access_output/shout.c:104
7213 msgid ""
7214 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7215 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7216 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "Sortida IceCAST"
7223 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7224 #: modules/demux/live555.cpp:74
7225 msgid "Caching value (ms)"
7226 msgstr "Valor de captura (ms)"
7228 #: modules/access_output/udp.c:69
7229 msgid ""
7230 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7231 "milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7234 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7236 #: modules/access_output/udp.c:72
7237 msgid "Group packets"
7238 msgstr "Agrupa paquets"
7240 #: modules/access_output/udp.c:73
7241 msgid ""
7242 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7243 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7244 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7245 msgstr ""
7246 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7247 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7248 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7250 #: modules/access_output/udp.c:80
7251 msgid "UDP stream output"
7252 msgstr "Flux de sortida UDP"
7254 #: modules/access/pvr.c:62
7255 msgid ""
7256 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7257 "milliseconds."
7258 msgstr ""
7259 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7260 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7262 #: modules/access/pvr.c:65
7263 msgid "Device"
7264 msgstr "Dispositiu:"
7266 #: modules/access/pvr.c:66
7267 msgid "PVR video device"
7268 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7270 #: modules/access/pvr.c:68
7271 msgid "Radio device"
7272 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7274 #: modules/access/pvr.c:69
7275 msgid "PVR radio device"
7276 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7278 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7281 msgid "Norm"
7282 msgstr "Norma"
7284 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7285 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7286 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7288 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7289 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7290 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7291 msgid "Width"
7292 msgstr "Amplada"
7294 #: modules/access/pvr.c:76
7295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7296 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7298 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7299 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7301 msgid "Height"
7302 msgstr "Alçada"
7304 #: modules/access/pvr.c:80
7305 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7308 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7309 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7311 msgid "Frequency"
7312 msgstr "Freqüència"
7314 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7315 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7316 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7318 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7319 #: modules/access/v4l.c:141
7320 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7321 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7323 #: modules/access/pvr.c:90
7324 msgid "Key interval"
7325 msgstr "Interval de la tecla"
7327 #: modules/access/pvr.c:91
7328 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7329 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7331 #: modules/access/pvr.c:93
7332 msgid "B Frames"
7333 msgstr "Imatges B"
7335 #: modules/access/pvr.c:94
7336 msgid ""
7337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7338 "number of B-Frames."
7339 msgstr ""
7340 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7341 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7343 #: modules/access/pvr.c:98
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7347 #: modules/access/pvr.c:100
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7351 #: modules/access/pvr.c:101
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7355 #: modules/access/pvr.c:103
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Bitrate mode"
7358 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7360 #: modules/access/pvr.c:104
7361 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7362 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7364 #: modules/access/pvr.c:106
7365 msgid "Audio bitmask"
7366 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7368 #: modules/access/pvr.c:107
7369 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7370 msgstr ""
7371 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7372 "d'àudio de la targeta."
7374 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7376 msgid "Volume"
7377 msgstr "Volum"
7379 #: modules/access/pvr.c:111
7380 msgid "Audio volume (0-65535)."
7381 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7383 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7384 msgid "Channel"
7385 msgstr "Canal"
7387 #: modules/access/pvr.c:114
7388 msgid ""
7389 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7390 msgstr ""
7391 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7392 "2=svídeo)"
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7395 msgid "Automatic"
7396 msgstr "Automàtic"
7398 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7399 #: modules/access/v4l.c:147
7400 msgid "SECAM"
7401 msgstr "SECAM"
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "PAL"
7406 msgstr "PAL"
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7409 #: modules/access/v4l.c:147
7410 msgid "NTSC"
7411 msgstr "NTSC"
7413 #: modules/access/pvr.c:123
7414 msgid "vbr"
7415 msgstr "vbr"
7417 #: modules/access/pvr.c:123
7418 msgid "cbr"
7419 msgstr "cbr"
7421 #: modules/access/pvr.c:128
7422 msgid "PVR"
7423 msgstr "PVR"
7425 #: modules/access/pvr.c:129
7426 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7427 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7429 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7430 msgid "Quicktime Capture"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/qtcapture.m:219
7434 #, fuzzy
7435 msgid "No Input device found"
7436 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7438 #: modules/access/qtcapture.m:220
7439 msgid ""
7440 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7441 "check your connectors and drivers."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7448 msgstr ""
7449 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7450 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7453 #, fuzzy
7454 msgid "RTMP input"
7455 msgstr "Entrada de l'FTP"
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7458 msgid ""
7459 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7462 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7465 msgid "Real RTSP"
7466 msgstr "Real RTSP"
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Connection failed"
7471 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7474 #, c-format
7475 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Session failed"
7481 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7484 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/screen/screen.c:41
7488 msgid ""
7489 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr ""
7491 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7492 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7494 #: modules/access/screen/screen.c:45
7495 msgid "Desired frame rate for the capture."
7496 msgstr ""
7497 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7499 #: modules/access/screen/screen.c:48
7500 msgid "Capture fragment size"
7501 msgstr "Captura la mida del fragment"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:50
7504 msgid ""
7505 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7506 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7507 msgstr ""
7508 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7509 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7511 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Subscreen top left corner"
7514 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7516 #: modules/access/screen/screen.c:57
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7519 msgstr "Coordenada X del logotip"
7521 #: modules/access/screen/screen.c:61
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7524 msgstr "Coordenada X del logotip"
7526 #: modules/access/screen/screen.c:63
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Subscreen width"
7529 msgstr "Pantalla %d"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:65
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Subscreen width."
7534 msgstr "Pantalla %d"
7536 #: modules/access/screen/screen.c:67
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Subscreen height"
7539 msgstr "Alçada del vídeo"
7541 #: modules/access/screen/screen.c:69
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Subscreen height."
7544 msgstr "Alçada del vídeo"
7546 #: modules/access/screen/screen.c:71
7547 msgid "Follow the mouse"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/screen/screen.c:73
7551 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/screen/screen.c:86
7555 msgid "Screen Input"
7556 msgstr "Entrada de la pantalla"
7558 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7559 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7560 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7561 msgid "Screen"
7562 msgstr "Pantalla"
7564 #: modules/access/smb.c:66
7565 msgid ""
7566 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7569 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7571 #: modules/access/smb.c:68
7572 msgid "SMB user name"
7573 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7575 #: modules/access/smb.c:71
7576 msgid "SMB password"
7577 msgstr "Contrasenya SMB"
7579 #: modules/access/smb.c:74
7580 msgid "SMB domain"
7581 msgstr "Domini SMB"
7583 #: modules/access/smb.c:75
7584 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7585 msgstr ""
7586 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7587 "connexió."
7589 #: modules/access/smb.c:80
7590 msgid "SMB input"
7591 msgstr "Entrada de SMB"
7593 #: modules/access/tcp.c:43
7594 msgid ""
7595 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7598 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7600 #: modules/access/tcp.c:50
7601 msgid "TCP"
7602 msgstr "TCP"
7604 #: modules/access/tcp.c:51
7605 msgid "TCP input"
7606 msgstr "Entrada del TCP"
7608 #: modules/access/udp.c:51
7609 msgid ""
7610 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7611 msgstr ""
7612 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7613 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7615 #: modules/access/udp.c:58
7616 msgid "UDP"
7617 msgstr "UDP"
7619 #: modules/access/udp.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "UDP input"
7622 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7626 msgid "Device name"
7627 msgstr "Nom del dispositiu"
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7633 "be used."
7634 msgstr ""
7635 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7636 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7640 #: modules/stream_out/standard.c:100
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Standard"
7643 msgstr " Reproducció estàndard"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7648 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7651 msgid ""
7652 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7653 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7654 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7655 "I420, I411, I410, MJPG)"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7661 msgstr ""
7662 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7663 "2=svídeo)"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Audio input"
7668 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7671 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7675 #, fuzzy
7676 msgid "IO Method"
7677 msgstr "Mètodes de sortida"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7680 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7686 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7691 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Reset v4l2 controls"
7696 msgstr "Controls ampliats"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7699 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7703 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7705 msgid "Brightness"
7706 msgstr "Brillantor"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7714 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7715 msgid "Contrast"
7716 msgstr "Contrast"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7726 msgid "Saturation"
7727 msgstr "Saturació"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7730 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7734 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7735 msgid "Hue"
7736 msgstr "Matís"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7739 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Black level"
7745 msgstr "Nivell màxim"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7748 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7752 msgid "Auto white balance"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7756 msgid ""
7757 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7758 "v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7762 msgid "Do white balance"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7766 msgid ""
7767 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7768 "(if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7772 msgid "Red balance"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7776 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7780 msgid "Blue balance"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7784 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7789 msgid "Gamma"
7790 msgstr "Gamma"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7793 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7797 msgid "Exposure"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7801 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Auto gain"
7807 msgstr "Automàtic"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7810 msgid ""
7811 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Gain"
7817 msgstr "Pantalla"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7820 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Horizontal flip"
7826 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7829 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Vertical flip"
7835 msgstr "Vertical"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7838 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Horizontal centering"
7844 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7847 msgid ""
7848 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Vertical centering"
7854 msgstr "Desplaçament vertical"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7857 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7864 "will be used for OSS."
7865 msgstr ""
7866 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7867 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7873 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7874 msgstr ""
7875 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7876 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Audio method"
7881 msgstr "Codificador d'àudio"
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7884 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7888 msgid ""
7889 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7890 "or OSS (ALSA is preferred)."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Balance"
7901 msgstr "Dance"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7914 msgid "Bass"
7915 msgstr "Bass"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Treble"
7925 msgstr "Habilita"
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7933 msgid "Loudness"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7939 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7942 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7943 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7949 "48000)"
7950 msgstr ""
7951 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7952 "22050, 44100)"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7955 #, fuzzy
7956 msgid ""
7957 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7958 msgstr ""
7959 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7960 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7963 #, fuzzy
7964 msgid "v4l2 driver controls"
7965 msgstr "Controls"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7968 msgid ""
7969 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7970 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7971 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7972 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Tuner id"
7978 msgstr "Sintonitzador"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7981 msgid "Tuner id (see debug output)."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7985 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Audio mode"
7991 msgstr "Còdec d'àudio:"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7994 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7998 #, fuzzy
7999 msgid "READ"
8000 msgstr "RAW"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8003 msgid "MMAP"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 msgid "USERPTR"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8011 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8013 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8014 msgid "Mono"
8015 msgstr "Mono"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8018 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8022 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8026 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8030 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Video4Linux2"
8036 msgstr "Video4Linux"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Video4Linux2 input"
8041 msgstr "Entrada Video4Linux"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Video input"
8046 msgstr "Opcions de vídeo"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8049 msgid "Tuner"
8050 msgstr "Sintonitzador"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8053 msgid "Controls"
8054 msgstr "Controls"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8057 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8063 msgstr "Entrada Video4Linux"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Reset controls to default"
8068 msgstr "Interfície del control remot"
8070 #: modules/access/v4l.c:79
8071 msgid ""
8072 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8073 msgstr ""
8074 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8075 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8077 #: modules/access/v4l.c:83
8078 msgid ""
8079 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8080 "device will be used."
8081 msgstr ""
8082 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8083 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8085 #: modules/access/v4l.c:87
8086 msgid ""
8087 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8088 "device will be used."
8089 msgstr ""
8090 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8091 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8093 #: modules/access/v4l.c:91
8094 msgid ""
8095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8096 "(default), RV24, etc.)"
8097 msgstr ""
8098 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8099 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8101 #: modules/access/v4l.c:98
8102 msgid ""
8103 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8104 msgstr ""
8105 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8106 "2=svídeo)"
8108 #: modules/access/v4l.c:103
8109 msgid "Audio Channel"
8110 msgstr "Canal d'àudio"
8112 #: modules/access/v4l.c:105
8113 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8114 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8116 #: modules/access/v4l.c:107
8117 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8118 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8120 #: modules/access/v4l.c:110
8121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8122 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8124 #: modules/access/v4l.c:114
8125 msgid "Brightness of the video input."
8126 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8128 #: modules/access/v4l.c:117
8129 msgid "Hue of the video input."
8130 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8132 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8136 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8137 #: modules/video_filter/rss.c:154
8138 msgid "Color"
8139 msgstr "Color"
8141 #: modules/access/v4l.c:120
8142 msgid "Color of the video input."
8143 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8145 #: modules/access/v4l.c:123
8146 msgid "Contrast of the video input."
8147 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8149 #: modules/access/v4l.c:125
8150 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8151 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8153 #: modules/access/v4l.c:128
8154 msgid ""
8155 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8156 msgstr ""
8157 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8158 "22050, 44100)"
8160 #: modules/access/v4l.c:132
8161 msgid "MJPEG"
8162 msgstr "MJPEG"
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8166 msgstr ""
8167 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8169 #: modules/access/v4l.c:135
8170 msgid "Decimation"
8171 msgstr "Delmat"
8173 #: modules/access/v4l.c:137
8174 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8175 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8177 #: modules/access/v4l.c:138
8178 msgid "Quality"
8179 msgstr "Qualitat"
8181 #: modules/access/v4l.c:139
8182 msgid "Quality of the stream."
8183 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8185 #: modules/access/v4l.c:150
8186 msgid "Video4Linux"
8187 msgstr "Video4Linux"
8189 #: modules/access/v4l.c:151
8190 msgid "Video4Linux input"
8191 msgstr "Entrada Video4Linux"
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8196 msgstr ""
8197 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8198 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8202 msgid "VCD"
8203 msgstr "VCD"
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8206 msgid "VCD input"
8207 msgstr "Entrada VCD"
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8210 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8211 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8214 msgid "The above message had unknown log level"
8215 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8218 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8219 msgstr ""
8220 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8226 msgid "Entry"
8227 msgstr "Entrada"
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8230 msgid "Segments"
8231 msgstr "Segments"
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8236 msgid "Segment"
8237 msgstr "Segment"
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8240 msgid "LID"
8241 msgstr "LID"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8244 msgid "VCD Format"
8245 msgstr "Format del VCD"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8248 msgid "Application"
8249 msgstr "Aplicació"
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8252 msgid "Preparer"
8253 msgstr "Preparador"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8256 msgid "Vol #"
8257 msgstr "Vol #"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8260 msgid "Vol max #"
8261 msgstr "Volum màxim #"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8264 msgid "Volume Set"
8265 msgstr "Conjunt de volum"
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8268 msgid "System Id"
8269 msgstr "Identificador del sistema"
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8272 msgid "Entries"
8273 msgstr "Entrades"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8276 msgid "First Entry Point"
8277 msgstr "Primer punt d’entrada"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8280 msgid "Last Entry Point"
8281 msgstr "Últim punt d’entrada"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8284 msgid "Track size (in sectors)"
8285 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8289 msgid "type"
8290 msgstr "Tipus"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8293 msgid "end"
8294 msgstr "Fi"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8297 msgid "play list"
8298 msgstr "Reprodueix la llista"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8301 msgid "extended selection list"
8302 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8305 msgid "selection list"
8306 msgstr "Llista de selecció "
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8309 msgid "unknown type"
8310 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8314 msgid "List ID"
8315 msgstr "Identificador de la llista"
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8318 msgid "(Super) Video CD"
8319 msgstr "(Super) Video CD"
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8322 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8323 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8327 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8330 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8331 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8334 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8335 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8338 msgid "Use playback control?"
8339 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8342 msgid ""
8343 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8344 "tracks."
8345 msgstr ""
8346 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8347 "reproduirem per pistes."
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8350 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8354 msgid ""
8355 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8356 "entry."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8364 msgid ""
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8367 msgstr ""
8368 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8369 "la navegació del control de reproducció."
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8373 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8376 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8377 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8380 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8381 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8384 msgid "Dolby Surround decoder"
8385 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8388 msgid ""
8389 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8390 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8391 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8392 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8393 "It works with any source format from mono to 7.1."
8394 msgstr ""
8395 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8396 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8397 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8398 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8399 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8402 msgid "Characteristic dimension"
8403 msgstr "Dimensió característica"
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8406 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8407 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8410 msgid "Compensate delay"
8411 msgstr "Compensa el retard"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8414 msgid ""
8415 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8416 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8417 "case, turn this on to compensate."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8421 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8422 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8425 msgid ""
8426 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8427 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8432 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8433 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8436 msgid "Headphone effect"
8437 msgstr "Efecte d'auriculars"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Use downmix algorithm"
8442 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8445 msgid ""
8446 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8447 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8448 "speakers."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Select channel to keep"
8454 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8457 msgid ""
8458 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8459 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Left rear"
8465 msgstr "Esquerra"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Right rear"
8470 msgstr "Dreta"
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Left front"
8475 msgstr "Esquerra"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8480 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8483 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8484 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8487 #, fuzzy
8488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8489 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8492 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8493 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8496 msgid "A/52 dynamic range compression"
8497 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8501 msgid ""
8502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8506 msgstr ""
8507 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8508 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8509 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8510 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8513 msgid "Enable internal upmixing"
8514 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8523 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8528 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8531 msgid "DTS dynamic range compression"
8532 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8536 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8537 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8542 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8544 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Fixed point audio format conversions"
8547 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8549 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Floating-point audio format conversions"
8552 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8554 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8556 msgid "MPEG audio decoder"
8557 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8560 msgid "Equalizer preset"
8561 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Preset to use for the equalizer."
8566 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8569 msgid "Bands gain"
8570 msgstr "Guany de les bandes"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8573 msgid ""
8574 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8575 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8576 "2 0\"."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8580 msgid "Two pass"
8581 msgstr "Dos passades"
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8584 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8588 msgid "Global gain"
8589 msgstr "Guany global"
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8592 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8593 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8596 msgid "Equalizer with 10 bands"
8597 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Flat"
8601 msgstr "Flat"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8605 msgid "Classical"
8606 msgstr "Classical"
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 msgid "Club"
8610 msgstr "Club"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8614 msgid "Dance"
8615 msgstr "Dance"
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 msgid "Full bass"
8619 msgstr "Baix total"
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8622 msgid "Full bass and treble"
8623 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8626 msgid "Full treble"
8627 msgstr "Agut total"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8630 msgid "Headphones"
8631 msgstr "Auriculars"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 msgid "Large Hall"
8635 msgstr "Sala gran"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8638 msgid "Live"
8639 msgstr "Live"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8642 msgid "Party"
8643 msgstr "Party"
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8647 msgid "Pop"
8648 msgstr "Pop"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8652 msgid "Reggae"
8653 msgstr "Reggae"
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8657 msgid "Rock"
8658 msgstr "Rock"
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8662 msgid "Ska"
8663 msgstr "Ska"
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 msgid "Soft"
8667 msgstr "Soft"
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 msgid "Soft rock"
8671 msgstr "Soft rock"
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8675 msgid "Techno"
8676 msgstr "Techno"
8678 #: modules/audio_filter/format.c:205
8679 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8680 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8683 msgid "Number of audio buffers"
8684 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8686 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8687 msgid ""
8688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8690 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8691 msgstr ""
8692 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8693 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8694 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8697 msgid "Max level"
8698 msgstr "Nivell màxim"
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8701 msgid ""
8702 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8703 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8704 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8705 msgstr ""
8706 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8707 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8708 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8713 msgid "Volume normalizer"
8714 msgstr "Normalitzador de volum"
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8717 msgid "Parametric Equalizer"
8718 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8721 msgid "Low freq (Hz)"
8722 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Low freq gain (dB)"
8727 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8730 msgid "High freq (Hz)"
8731 msgstr "Alta freq (Hz)"
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8734 #, fuzzy
8735 msgid "High freq gain (dB)"
8736 msgstr "guany alta freq (Db)"
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8739 msgid "Freq 1 (Hz)"
8740 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8745 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Freq 1 Q"
8750 msgstr "Freq 2 Q"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Freq 2 (Hz)"
8755 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8760 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8763 msgid "Freq 2 Q"
8764 msgstr "Freq 2 Q"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8767 msgid "Freq 3 (Hz)"
8768 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8776 msgid "Freq 3 Q"
8777 msgstr "Freq 3 Q"
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8781 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8786 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8790 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8794 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8798 #, fuzzy
8799 msgid "spatializer"
8800 msgstr "Visualitza el filtre"
8802 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8803 msgid "Float32 audio mixer"
8804 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8806 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8807 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8808 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8810 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8811 msgid "Trivial audio mixer"
8812 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8815 msgid "default"
8816 msgstr "predeterminat"
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8819 msgid "ALSA audio output"
8820 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8823 msgid "ALSA Device Name"
8824 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8827 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8828 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8829 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8832 msgid "Audio Device"
8833 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8836 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8838 msgid "2 Front 2 Rear"
8839 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8842 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8843 msgid "A/52 over S/PDIF"
8844 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8847 #, fuzzy
8848 msgid "No Audio Device"
8849 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8852 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Audio output failed"
8859 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8864 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8867 #, c-format
8868 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8872 msgid "Unknown soundcard"
8873 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8875 #: modules/audio_output/arts.c:66
8876 msgid "aRts audio output"
8877 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8879 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8880 msgid ""
8881 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8882 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8883 "playback."
8884 msgstr ""
8885 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8886 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8887 "per defecte per reproduir l'àudio."
8889 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8890 #, fuzzy
8891 msgid "HAL AudioUnit output"
8892 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8895 msgid ""
8896 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Audio device is not configured"
8902 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8905 msgid ""
8906 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8907 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8911 #, c-format
8912 msgid "%s (Encoded Output)"
8913 msgstr "%s (sortida codificada)"
8915 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8916 msgid "Output device"
8917 msgstr "Dispositiu de sortida"
8919 #: modules/audio_output/directx.c:221
8920 msgid ""
8921 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8922 "default device appears as 0 AND another number)."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8926 msgid "Use float32 output"
8927 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8929 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8930 msgid ""
8931 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8932 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8933 msgstr ""
8934 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8935 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8937 #: modules/audio_output/directx.c:229
8938 msgid "DirectX audio output"
8939 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8941 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8942 msgid "3 Front 2 Rear"
8943 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8945 #: modules/audio_output/esd.c:70
8946 msgid "EsounD audio output"
8947 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8949 #: modules/audio_output/esd.c:73
8950 msgid "Esound server"
8951 msgstr "Servidor Esound"
8953 #: modules/audio_output/file.c:83
8954 msgid "Output format"
8955 msgstr "Format de sortida"
8957 #: modules/audio_output/file.c:84
8958 msgid ""
8959 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8961 msgstr ""
8962 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8963 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8965 #: modules/audio_output/file.c:87
8966 msgid "Number of output channels"
8967 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8969 #: modules/audio_output/file.c:88
8970 msgid ""
8971 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8972 "restrict the number of channels here."
8973 msgstr ""
8974 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8975 "nombre de canals aquí."
8977 #: modules/audio_output/file.c:91
8978 msgid "Add WAVE header"
8979 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8981 #: modules/audio_output/file.c:92
8982 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8983 msgstr ""
8984 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8986 #: modules/audio_output/file.c:109
8987 msgid "Output file"
8988 msgstr "Fitxer de sortida"
8990 #: modules/audio_output/file.c:110
8991 #, fuzzy
8992 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8993 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8995 #: modules/audio_output/file.c:113
8996 msgid "File audio output"
8997 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8999 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9000 msgid "Roku HD1000 audio output"
9001 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9003 #: modules/audio_output/jack.c:68
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Automatically connect to writable clients"
9006 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9008 #: modules/audio_output/jack.c:70
9009 msgid ""
9010 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9011 "writable JACK clients found."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_output/jack.c:74
9015 msgid "Connect to clients matching"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/audio_output/jack.c:76
9019 msgid ""
9020 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9021 "regular expression will be considered for connection."
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_output/jack.c:84
9025 msgid "JACK audio output"
9026 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9028 #: modules/audio_output/oss.c:103
9029 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9030 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9032 #: modules/audio_output/oss.c:105
9033 msgid ""
9034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9036 "drivers, then you need to enable this option."
9037 msgstr ""
9038 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9039 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9040 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9042 #: modules/audio_output/oss.c:111
9043 #, fuzzy
9044 msgid "UNIX OSS audio output"
9045 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9047 #: modules/audio_output/oss.c:116
9048 msgid "OSS DSP device"
9049 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9051 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9052 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9053 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9055 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9056 msgid "PORTAUDIO audio output"
9057 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9059 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9069 msgid "VLC media player"
9070 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9072 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Pulseaudio audio output"
9075 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9077 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9078 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9079 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9081 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9082 msgid "Microsoft Soundmapper"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Select Audio Device"
9088 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9090 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9091 msgid ""
9092 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9093 "VLC restart to apply."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Default Audio Device"
9099 msgstr "Dispositius predeterminats"
9101 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9102 msgid "Win32 waveOut extension output"
9103 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9105 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9106 msgid "5.1"
9107 msgstr "5.1"
9109 #: modules/codec/a52.c:98
9110 msgid "A/52 parser"
9111 msgstr "Analitzador A/52"
9113 #: modules/codec/a52.c:105
9114 msgid "A/52 audio packetizer"
9115 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9117 #: modules/codec/adpcm.c:48
9118 msgid "ADPCM audio decoder"
9119 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9121 #: modules/codec/araw.c:49
9122 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9123 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9125 #: modules/codec/araw.c:58
9126 msgid "Raw audio encoder"
9127 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9130 msgid "Non-ref"
9131 msgstr "Sense Referència"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9134 msgid "Bidir"
9135 msgstr "Bidir"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9138 msgid "Non-key"
9139 msgstr "Sense clau"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9144 msgid "All"
9145 msgstr "Tot"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9148 msgid "rd"
9149 msgstr "rd"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9152 msgid "bits"
9153 msgstr "bits"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9156 msgid "simple"
9157 msgstr "Senzill"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9160 msgid ""
9161 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9162 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9163 "MJPEG and other codecs"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9167 #, fuzzy
9168 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9169 msgstr ""
9170 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9171 "WMV,WMA)"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9174 #, fuzzy
9175 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9176 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9179 msgid "Decoding"
9180 msgstr "S'està descodificant..."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9183 msgid "Encoding"
9184 msgstr "S’està codificant..."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9187 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9188 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9191 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9192 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9195 msgid "Direct rendering"
9196 msgstr "Representació directa"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9199 msgid "Error resilience"
9200 msgstr "Error de resiliència"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9203 msgid ""
9204 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9205 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9206 "can produce a lot of errors.\n"
9207 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9208 msgstr ""
9209 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9210 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9211 "$) pot produir molts errors.\n"
9212 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9215 msgid "Workaround bugs"
9216 msgstr "Solució temporal d’errors"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9219 msgid ""
9220 "Try to fix some bugs:\n"
9221 "1  autodetect\n"
9222 "2  old msmpeg4\n"
9223 "4  xvid interlaced\n"
9224 "8  ump4 \n"
9225 "16 no padding\n"
9226 "32 ac vlc\n"
9227 "64 Qpel chroma.\n"
9228 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9229 "\", enter 40."
9230 msgstr ""
9231 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9232 "1  autodetectar\n"
9233 "2  msmpeg4 antic\n"
9234 "4  xvid entrellaçat\n"
9235 "8  ump4 \n"
9236 "16 no separació\n"
9237 "32 ac vlc\n"
9238 "64 Qpel chroma"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9241 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9242 msgid "Hurry up"
9243 msgstr "De pressa"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9246 msgid ""
9247 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9248 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9249 msgstr ""
9250 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9251 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9252 "produir imatges distorsionades."
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Skip frame (default=0)"
9257 msgstr "Omet els fotogrames"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9260 msgid ""
9261 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9262 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9266 msgid "Skip idct (default=0)"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9270 msgid ""
9271 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9272 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9276 msgid "Debug mask"
9277 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9280 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9281 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9284 msgid "Visualize motion vectors"
9285 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9288 msgid ""
9289 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9290 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9291 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9292 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9293 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9294 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9295 msgstr ""
9296 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9297 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9298 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9299 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9300 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9303 msgid "Low resolution decoding"
9304 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9307 msgid ""
9308 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9309 "processing power"
9310 msgstr ""
9311 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9312 "poder de processament."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9315 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9319 msgid ""
9320 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9321 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9325 msgid "Ratio of key frames"
9326 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9329 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9330 msgstr ""
9331 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9332 "fotograma clau."
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9335 msgid "Ratio of B frames"
9336 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9339 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9340 msgstr ""
9341 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9342 "dos fotogrames de referència."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9346 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Codificació entrellaçada"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9362 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9366 msgstr ""
9367 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9370 msgid "Pre-motion estimation"
9371 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9375 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9378 msgid "Rate control buffer size"
9379 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9382 msgid ""
9383 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9384 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9388 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9389 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9393 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9396 msgid "I quantization factor"
9397 msgstr "Factor de quantificació I "
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9400 msgid ""
9401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9402 "same qscale for I and P frames)."
9403 msgstr ""
9404 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9405 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9406 "fotogrames I i P)"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9409 #: modules/demux/mod.c:75
9410 msgid "Noise reduction"
9411 msgstr "Reducció del soroll"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9414 msgid ""
9415 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9416 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9417 msgstr ""
9418 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9419 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9420 "de menor qualitat."
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9423 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9424 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9427 msgid ""
9428 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9429 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9430 "standard MPEG2 decoders."
9431 msgstr ""
9432 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9433 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9434 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9435 "estàndards."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9438 msgid "Quality level"
9439 msgstr "Nivell de qualitat"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9442 msgid ""
9443 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9444 "encoding very much)."
9445 msgstr ""
9446 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9447 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9450 msgid ""
9451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9454 "to ease the encoder's task."
9455 msgstr ""
9456 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9457 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9458 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9459 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9460 "facilitar les tasques del codificador."
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9463 msgid "Minimum video quantizer scale"
9464 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9467 msgid "Minimum video quantizer scale."
9468 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9471 msgid "Maximum video quantizer scale"
9472 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9475 msgid "Maximum video quantizer scale."
9476 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9479 msgid "Trellis quantization"
9480 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9483 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9484 msgstr ""
9485 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9486 "coeficients de bloc)."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9489 msgid "Fixed quantizer scale"
9490 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9493 msgid ""
9494 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9495 "255.0)."
9496 msgstr ""
9497 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9498 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9501 msgid "Strict standard compliance"
9502 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9505 msgid ""
9506 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9507 msgstr ""
9508 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9509 "acceptats: -1, 0, 1)."
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Luminance masking"
9514 msgstr "Màscara de moviment"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9519 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Darkness masking"
9524 msgstr "Màscara de moviment"
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9529 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9532 msgid "Motion masking"
9533 msgstr "Màscara de moviment"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9536 #, fuzzy
9537 msgid ""
9538 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9539 "(default: 0.0)."
9540 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Border masking"
9545 msgstr "Alçada del vídeo"
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9548 #, fuzzy
9549 msgid ""
9550 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9551 "0.0)."
9552 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Luminance elimination"
9557 msgstr "Eliminació del Croma"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9560 msgid ""
9561 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9562 "The H264 specification recommends -4."
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9566 msgid "Chrominance elimination"
9567 msgstr "Eliminació del Croma"
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9570 msgid ""
9571 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9572 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9578 msgstr "Mode desentrellaçat"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9581 msgid ""
9582 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9583 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9584 "(default: main)"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9590 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9595 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9598 #, c-format
9599 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9603 #, fuzzy
9604 msgid "VLC could not open the encoder."
9605 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9607 #: modules/codec/cc.c:64
9608 msgid "CC 608/708"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/cc.c:65
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Closed Captions decoder"
9614 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9616 #: modules/codec/cdg.c:86
9617 #, fuzzy
9618 msgid "CDG video decoder"
9619 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9621 #: modules/codec/cinepak.c:43
9622 msgid "Cinepak video decoder"
9623 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9625 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9626 msgid "CMML annotations decoder"
9627 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9629 #: modules/codec/csri.c:67
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Subtitles (advanced)"
9632 msgstr "Codificador de subtítols"
9634 #: modules/codec/csri.c:68
9635 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9639 msgid "CVD subtitle decoder"
9640 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9642 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9644 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9646 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9647 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9648 msgid "Encoding quality"
9649 msgstr "Qualitat de la codificació"
9651 #: modules/codec/dirac.c:74
9652 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9653 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9655 #: modules/codec/dirac.c:79
9656 msgid "Dirac video decoder"
9657 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9659 #: modules/codec/dirac.c:85
9660 msgid "Dirac video encoder"
9661 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9663 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9664 msgid "DirectMedia Object decoder"
9665 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9667 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9668 msgid "DirectMedia Object encoder"
9669 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9671 #: modules/codec/dts.c:100
9672 msgid "DTS parser"
9673 msgstr "Analitzador DTS"
9675 #: modules/codec/dts.c:105
9676 msgid "DTS audio packetizer"
9677 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9680 msgid "Decoding X coordinate"
9681 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9684 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9685 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9688 msgid "Decoding Y coordinate"
9689 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9692 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9693 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9696 msgid "Subpicture position"
9697 msgstr "Posició de Subimatges"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9700 msgid ""
9701 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9703 "g. 6=top-right)."
9704 msgstr ""
9705 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9706 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9707 "valors)."
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9710 msgid "Encoding X coordinate"
9711 msgstr "Codificant Coordenada X"
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9714 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9715 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9718 msgid "Encoding Y coordinate"
9719 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9722 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9723 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9726 msgid "DVB subtitles decoder"
9727 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9730 msgid "DVB subtitles encoder"
9731 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9733 #: modules/codec/faad.c:44
9734 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9735 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9737 #: modules/codec/faad.c:389
9738 #, fuzzy
9739 msgid "AAC extension"
9740 msgstr "Extensions ignorades"
9742 #: modules/codec/faad.c:393
9743 #, c-format
9744 msgid "%d Hz"
9745 msgstr "%d Hz"
9747 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9748 #: modules/video_output/image.c:86
9749 msgid "Image file"
9750 msgstr "Arxiu d'imatge"
9752 #: modules/codec/fake.c:55
9753 msgid "Path of the image file for fake input."
9754 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9756 #: modules/codec/fake.c:56
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Reload image file"
9759 msgstr "Arxiu d'imatge"
9761 #: modules/codec/fake.c:58
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Reload image file every n seconds."
9764 msgstr "Arxiu d'imatge"
9766 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9767 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9768 msgid "Output video width."
9769 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9771 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9772 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9773 msgid "Output video height."
9774 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9776 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9777 msgid "Keep aspect ratio"
9778 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9780 #: modules/codec/fake.c:67
9781 msgid "Consider width and height as maximum values."
9782 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9784 #: modules/codec/fake.c:68
9785 msgid "Background aspect ratio"
9786 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9788 #: modules/codec/fake.c:70
9789 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9793 msgid "Deinterlace video"
9794 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9796 #: modules/codec/fake.c:73
9797 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9798 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9800 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9801 msgid "Deinterlace module"
9802 msgstr "Mode desentrellaçat"
9804 #: modules/codec/fake.c:76
9805 msgid "Deinterlace module to use."
9806 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9808 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Chroma used."
9811 msgstr "intensitat cromàtica"
9813 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9814 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/fake.c:90
9818 msgid "Fake video decoder"
9819 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9821 #: modules/codec/flac.c:184
9822 msgid "Flac audio decoder"
9823 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9825 #: modules/codec/flac.c:189
9826 msgid "Flac audio encoder"
9827 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9829 #: modules/codec/flac.c:195
9830 msgid "Flac audio packetizer"
9831 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9833 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9834 msgid "Sound fonts (required)"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9838 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9842 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9846 msgid "Formatted Subtitles"
9847 msgstr "Subtítols formatejats"
9849 #: modules/codec/kate.c:107
9850 msgid ""
9851 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9852 "can choose to disable all formatting."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/kate.c:113
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Kate"
9858 msgstr "Data"
9860 #: modules/codec/kate.c:114
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Kate text subtitles decoder"
9863 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9865 #: modules/codec/kate.c:123
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9868 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9870 #: modules/codec/kate.c:631
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Kate comment"
9873 msgstr "Comentari de Speex"
9875 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9876 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9877 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9879 #: modules/codec/lpcm.c:88
9880 msgid "Linear PCM audio decoder"
9881 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9883 #: modules/codec/lpcm.c:93
9884 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9885 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9887 #: modules/codec/mash.cpp:71
9888 msgid "Video decoder using openmash"
9889 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9891 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9892 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9893 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9895 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9896 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9897 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9899 #: modules/codec/png.c:59
9900 msgid "PNG video decoder"
9901 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9903 #: modules/codec/quicktime.c:68
9904 msgid "QuickTime library decoder"
9905 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9907 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9908 msgid "Pseudo raw video decoder"
9909 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9911 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9912 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9913 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9915 #: modules/codec/realaudio.c:65
9916 msgid "RealAudio library decoder"
9917 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9919 #: modules/codec/realvideo.c:132
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RealVideo library decoder"
9922 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9924 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9925 #, fuzzy
9926 msgid "SDL Image decoder"
9927 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9929 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9930 msgid "SDL_image video decoder"
9931 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9933 #: modules/codec/speex.c:115
9934 msgid "Speex audio decoder"
9935 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9937 #: modules/codec/speex.c:120
9938 msgid "Speex audio packetizer"
9939 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9941 #: modules/codec/speex.c:125
9942 msgid "Speex audio encoder"
9943 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9945 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9946 msgid "Speex comment"
9947 msgstr "Comentari de Speex"
9949 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9950 msgid "Mode"
9951 msgstr "Mode"
9953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9954 msgid "DVD subtitles decoder"
9955 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9958 msgid "DVD subtitles packetizer"
9959 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9962 msgid "Subtitles text encoding"
9963 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9966 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9967 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9970 msgid "Subtitles justification"
9971 msgstr "Justificació de subtítols"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9974 msgid "Set the justification of subtitles"
9975 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9978 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9979 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9982 msgid ""
9983 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9984 msgstr ""
9985 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9986 "de subtítols."
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9989 msgid ""
9990 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9991 "but you can choose to disable all formatting."
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9995 msgid "Text subtitles decoder"
9996 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9999 msgid ""
10000 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10001 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10005 msgid "USFSubs"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10009 #, fuzzy
10010 msgid "USF subtitles decoder"
10011 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10014 msgid ""
10015 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10016 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10020 #, fuzzy
10021 msgid "T.140 text encoder"
10022 msgstr "Representació del text"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Enable debug"
10027 msgstr "Habilita el vídeo"
10029 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10030 msgid ""
10031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10032 "calls                 1\n"
10033 "packet assembly info  2\n"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10037 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10038 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10040 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10041 msgid "SVCD subtitles"
10042 msgstr "Subtítols SVCD"
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10045 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10046 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10048 #: modules/codec/tarkin.c:80
10049 msgid "Tarkin decoder module"
10050 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10052 #: modules/codec/telx.c:55
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Override page"
10055 msgstr "Substitueix"
10057 #: modules/codec/telx.c:56
10058 msgid ""
10059 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10060 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10061 "usually 888 or 889)."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/telx.c:61
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Ignore subtitle flag"
10067 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10069 #: modules/codec/telx.c:62
10070 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/telx.c:65
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Workaround for France"
10076 msgstr "Solució temporal d’errors"
10078 #: modules/codec/telx.c:66
10079 msgid ""
10080 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10081 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10082 "your subtitles don't appear."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/telx.c:72
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Teletext subtitles decoder"
10088 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10090 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10091 msgid ""
10092 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10093 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10094 msgstr ""
10095 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10096 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10098 #: modules/codec/theora.c:104
10099 msgid "Theora video decoder"
10100 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10102 #: modules/codec/theora.c:110
10103 msgid "Theora video packetizer"
10104 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10106 #: modules/codec/theora.c:115
10107 msgid "Theora video encoder"
10108 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10110 #: modules/codec/theora.c:512
10111 msgid "Theora comment"
10112 msgstr "Comentari de Theora"
10114 #: modules/codec/twolame.c:57
10115 msgid ""
10116 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10117 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10118 msgstr ""
10119 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10120 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10122 #: modules/codec/twolame.c:60
10123 msgid "Stereo mode"
10124 msgstr "Mode Estèreo"
10126 #: modules/codec/twolame.c:61
10127 msgid "Handling mode for stereo streams"
10128 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10130 #: modules/codec/twolame.c:62
10131 msgid "VBR mode"
10132 msgstr "Mode VBR"
10134 #: modules/codec/twolame.c:64
10135 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10136 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10138 #: modules/codec/twolame.c:65
10139 msgid "Psycho-acoustic model"
10140 msgstr "model psico-acústic"
10142 #: modules/codec/twolame.c:67
10143 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10144 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10146 #: modules/codec/twolame.c:71
10147 msgid "Dual mono"
10148 msgstr "mono Dual"
10150 #: modules/codec/twolame.c:71
10151 msgid "Joint stereo"
10152 msgstr "Estèreo conjunt"
10154 #: modules/codec/twolame.c:76
10155 msgid "Libtwolame audio encoder"
10156 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10158 #: modules/codec/vorbis.c:177
10159 msgid "Maximum encoding bitrate"
10160 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10162 #: modules/codec/vorbis.c:179
10163 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10164 msgstr ""
10165 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10166 "de transmissió de dades."
10168 #: modules/codec/vorbis.c:180
10169 msgid "Minimum encoding bitrate"
10170 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10172 #: modules/codec/vorbis.c:182
10173 msgid ""
10174 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10175 "channel."
10176 msgstr ""
10177 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10178 "codificació d'un canal de mida fixa."
10180 #: modules/codec/vorbis.c:183
10181 msgid "CBR encoding"
10182 msgstr "Codificació CBR"
10184 #: modules/codec/vorbis.c:185
10185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10186 msgstr ""
10187 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10188 "Constant BitRate)"
10190 #: modules/codec/vorbis.c:189
10191 msgid "Vorbis audio decoder"
10192 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10194 #: modules/codec/vorbis.c:200
10195 msgid "Vorbis audio packetizer"
10196 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10198 #: modules/codec/vorbis.c:207
10199 msgid "Vorbis audio encoder"
10200 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10202 #: modules/codec/vorbis.c:646
10203 msgid "Vorbis comment"
10204 msgstr "Comentari de Vorbis"
10206 #: modules/codec/x264.c:52
10207 msgid "Maximum GOP size"
10208 msgstr "Màxim tamany GOP"
10210 #: modules/codec/x264.c:53
10211 msgid ""
10212 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10213 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10214 msgstr ""
10215 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10216 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10218 #: modules/codec/x264.c:57
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Minimum GOP size"
10221 msgstr "Màxim tamany GOP"
10223 #: modules/codec/x264.c:58
10224 #, fuzzy
10225 msgid ""
10226 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10227 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10228 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10229 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10230 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10231 "the IDR-frame. \n"
10232 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10233 "frames, but do not start a new GOP."
10234 msgstr ""
10235 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10236 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10237 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10238 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10239 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10240 "fotograma IDR.\n"
10241 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10242 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10243 "keyint*0.4."
10245 #: modules/codec/x264.c:67
10246 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/x264.c:68
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10253 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10254 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10255 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10256 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10257 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10258 "1 to 100."
10259 msgstr ""
10260 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10261 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10262 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10263 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10264 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10265 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10266 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10268 #: modules/codec/x264.c:79
10269 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:80
10273 msgid ""
10274 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10275 "threading."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/x264.c:84
10279 msgid "B-frames between I and P"
10280 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10282 #: modules/codec/x264.c:85
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10285 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10287 #: modules/codec/x264.c:88
10288 msgid "Adaptive B-frame decision"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:89
10292 #, fuzzy
10293 msgid ""
10294 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10295 "possibly before an I-frame."
10296 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10298 #: modules/codec/x264.c:92
10299 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:93
10303 msgid ""
10304 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10305 "negative values cause less B-frames."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:96
10309 msgid "Keep some B-frames as references"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:97
10313 msgid ""
10314 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10315 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10316 "appropriately."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:101
10320 msgid "CABAC"
10321 msgstr "CABAC"
10323 #: modules/codec/x264.c:102
10324 #, fuzzy
10325 msgid ""
10326 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10327 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10328 msgstr ""
10329 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10330 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10331 "15%."
10333 #: modules/codec/x264.c:106
10334 msgid "Number of reference frames"
10335 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10337 #: modules/codec/x264.c:107
10338 #, fuzzy
10339 msgid ""
10340 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10341 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10342 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10343 msgstr ""
10344 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10345 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10346 "tractar amb grans valors de frameref"
10348 #: modules/codec/x264.c:112
10349 msgid "Skip loop filter"
10350 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10352 #: modules/codec/x264.c:113
10353 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10354 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10356 #: modules/codec/x264.c:115
10357 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/x264.c:116
10361 msgid ""
10362 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10363 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/x264.c:120
10367 #, fuzzy
10368 msgid "H.264 level"
10369 msgstr "Nivell màxim"
10371 #: modules/codec/x264.c:121
10372 msgid ""
10373 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10374 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10375 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:130
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Interlaced mode"
10381 msgstr "Mòdul de la interfície"
10383 #: modules/codec/x264.c:131
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Pure-interlaced mode."
10386 msgstr "Mode desentrellaçat"
10388 #: modules/codec/x264.c:136
10389 msgid "Set QP"
10390 msgstr "Defineix QP"
10392 #: modules/codec/x264.c:137
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10396 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10397 msgstr ""
10398 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10399 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10400 "per defecte."
10402 #: modules/codec/x264.c:141
10403 msgid "Quality-based VBR"
10404 msgstr "Qualitat del VBR"
10406 #: modules/codec/x264.c:142
10407 #, fuzzy
10408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10409 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10411 #: modules/codec/x264.c:144
10412 msgid "Min QP"
10413 msgstr "Mínim QP"
10415 #: modules/codec/x264.c:145
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10418 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10420 #: modules/codec/x264.c:148
10421 msgid "Max QP"
10422 msgstr "Màxim QP"
10424 #: modules/codec/x264.c:149
10425 msgid "Maximum quantizer parameter."
10426 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10428 #: modules/codec/x264.c:151
10429 msgid "Max QP step"
10430 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10432 #: modules/codec/x264.c:152
10433 msgid "Max QP step between frames."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/x264.c:154
10437 msgid "Average bitrate tolerance"
10438 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10440 #: modules/codec/x264.c:155
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10443 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10445 #: modules/codec/x264.c:158
10446 msgid "Max local bitrate"
10447 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10449 #: modules/codec/x264.c:159
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10452 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10454 #: modules/codec/x264.c:161
10455 msgid "VBV buffer"
10456 msgstr "Búffer VBV"
10458 #: modules/codec/x264.c:162
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10461 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10463 #: modules/codec/x264.c:165
10464 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:166
10468 msgid ""
10469 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10470 "0.0 to 1.0."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:170
10474 msgid "How AQ distributes bits"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:171
10478 msgid ""
10479 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10480 " - 0: Disabled\n"
10481 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10482 " - 2: Move bits between frames"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:176
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Strength of AQ"
10488 msgstr "Mètode de reproducció"
10490 #: modules/codec/x264.c:177
10491 msgid ""
10492 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10493 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10494 " - 0.5: weak AQ\n"
10495 " - 1.5: strong AQ"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/x264.c:184
10499 #, fuzzy
10500 msgid "QP factor between I and P"
10501 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10503 #: modules/codec/x264.c:185
10504 #, fuzzy
10505 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10506 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10508 #: modules/codec/x264.c:188
10509 #, fuzzy
10510 msgid "QP factor between P and B"
10511 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10513 #: modules/codec/x264.c:189
10514 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:191
10518 msgid "QP difference between chroma and luma"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/x264.c:192
10522 msgid "QP difference between chroma and luma."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/x264.c:194
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Multipass ratecontrol"
10528 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10530 #: modules/codec/x264.c:195
10531 msgid ""
10532 "Multipass ratecontrol:\n"
10533 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10534 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10535 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:200
10539 msgid "QP curve compression"
10540 msgstr "Compressió de corba QP"
10542 #: modules/codec/x264.c:201
10543 #, fuzzy
10544 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10545 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10547 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10548 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10549 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10551 #: modules/codec/x264.c:204
10552 msgid ""
10553 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10554 "blurs complexity."
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:208
10558 msgid ""
10559 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10560 "quants."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:213
10564 msgid "Partitions to consider"
10565 msgstr "Particions a considerar"
10567 #: modules/codec/x264.c:214
10568 msgid ""
10569 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10570 " - none  : \n"
10571 " - fast  : i4x4\n"
10572 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10573 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10574 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10575 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:222
10579 msgid "Direct MV prediction mode"
10580 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10582 #: modules/codec/x264.c:223
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Direct MV prediction mode."
10585 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10587 #: modules/codec/x264.c:226
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Direct prediction size"
10590 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10592 #: modules/codec/x264.c:227
10593 msgid ""
10594 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10595 " -  1: 8x8\n"
10596 " - -1: smallest possible according to level\n"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/x264.c:233
10600 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10601 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10603 #: modules/codec/x264.c:234
10604 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10605 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10607 #: modules/codec/x264.c:236
10608 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10609 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10611 #: modules/codec/x264.c:238
10612 msgid ""
10613 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10614 "(fast)\n"
10615 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10616 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10617 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10618 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/x264.c:245
10622 msgid ""
10623 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10624 "(fast)\n"
10625 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10626 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10627 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/x264.c:253
10631 msgid "Maximum motion vector search range"
10632 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10634 #: modules/codec/x264.c:254
10635 msgid ""
10636 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10637 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10638 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/x264.c:259
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Maximum motion vector length"
10644 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10646 #: modules/codec/x264.c:260
10647 msgid ""
10648 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/x264.c:265
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Minimum buffer space between threads"
10654 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10656 #: modules/codec/x264.c:266
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10660 "threads."
10661 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10663 #: modules/codec/x264.c:270
10664 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/x264.c:274
10668 msgid ""
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 7."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/x264.c:279
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 6."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/x264.c:284
10682 msgid ""
10683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10685 "quality). Range 1 to 5."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/x264.c:289
10689 #, fuzzy
10690 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10691 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10693 #: modules/codec/x264.c:290
10694 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:293
10698 msgid "Decide references on a per partition basis"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:294
10702 msgid ""
10703 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10704 "as opposed to only one ref per macroblock."
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/x264.c:298
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Chroma in motion estimation"
10710 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10712 #: modules/codec/x264.c:299
10713 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/x264.c:302
10717 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/x264.c:303
10721 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/x264.c:305
10725 msgid "Adaptive spatial transform size"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/x264.c:307
10729 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/x264.c:309
10733 msgid "Trellis RD quantization"
10734 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10736 #: modules/codec/x264.c:310
10737 msgid ""
10738 "Trellis RD quantization: \n"
10739 " - 0: disabled\n"
10740 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10741 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10742 "This requires CABAC."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/x264.c:316
10746 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/x264.c:317
10750 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/x264.c:319
10754 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/x264.c:320
10758 msgid ""
10759 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10760 "small single coefficient."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/x264.c:325
10764 #, fuzzy
10765 msgid ""
10766 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10767 "a useful range."
10768 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10770 #: modules/codec/x264.c:329
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10773 msgstr "Factor de quantificació I "
10775 #: modules/codec/x264.c:330
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10778 msgstr "Factor de quantificació I "
10780 #: modules/codec/x264.c:333
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10783 msgstr "Factor de quantificació I "
10785 #: modules/codec/x264.c:334
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10788 msgstr "Factor de quantificació I "
10790 #: modules/codec/x264.c:341
10791 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/x264.c:342
10795 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/x264.c:346
10799 msgid "CPU optimizations"
10800 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10802 #: modules/codec/x264.c:347
10803 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10804 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10806 #: modules/codec/x264.c:349
10807 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/x264.c:350
10811 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/x264.c:352
10815 #, fuzzy
10816 msgid "PSNR computation"
10817 msgstr "Saturació"
10819 #: modules/codec/x264.c:353
10820 msgid ""
10821 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10822 "quality."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/x264.c:356
10826 #, fuzzy
10827 msgid "SSIM computation"
10828 msgstr "Domini SMB"
10830 #: modules/codec/x264.c:357
10831 msgid ""
10832 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10833 "quality."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/x264.c:360
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Quiet mode"
10839 msgstr "Mode silenciós"
10841 #: modules/codec/x264.c:361
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Quiet mode."
10844 msgstr "Mode econòmic"
10846 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Statistics"
10850 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10852 #: modules/codec/x264.c:364
10853 msgid "Print stats for each frame."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/x264.c:367
10857 msgid "SPS and PPS id numbers"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/x264.c:368
10861 msgid ""
10862 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10863 "settings."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/x264.c:372
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Access unit delimiters"
10869 msgstr "Mòduls d’accés"
10871 #: modules/codec/x264.c:373
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10874 msgstr "Mòduls d’accés"
10876 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10877 #, fuzzy
10878 msgid "dia"
10879 msgstr "Mèdia: %s"
10881 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10882 msgid "hex"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10886 msgid "umh"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10890 msgid "esa"
10891 msgstr "esa"
10893 #: modules/codec/x264.c:386
10894 #, fuzzy
10895 msgid "tesa"
10896 msgstr "esa"
10898 #: modules/codec/x264.c:392
10899 msgid "fast"
10900 msgstr "Ràpid"
10902 #: modules/codec/x264.c:392
10903 msgid "normal"
10904 msgstr "Normal"
10906 #: modules/codec/x264.c:392
10907 msgid "slow"
10908 msgstr "Lent"
10910 #: modules/codec/x264.c:392
10911 msgid "all"
10912 msgstr "Tot"
10914 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10915 #, fuzzy
10916 msgid "spatial"
10917 msgstr "pal"
10919 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10920 #, fuzzy
10921 msgid "temporal"
10922 msgstr "Endavant un cop"
10924 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10925 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10926 msgid "auto"
10927 msgstr "Auto"
10929 #: modules/codec/x264.c:407
10930 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10931 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10933 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10934 #, fuzzy
10935 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10936 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10938 #: modules/codec/zvbi.c:79
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Teletext page"
10941 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10943 #: modules/codec/zvbi.c:80
10944 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/zvbi.c:83
10948 msgid "Text is always opaque"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/zvbi.c:84
10952 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/zvbi.c:87
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Teletext alignment"
10958 msgstr "Alineació del vídeo"
10960 #: modules/codec/zvbi.c:89
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10965 "6 = top-right)."
10966 msgstr ""
10967 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10968 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10969 "valors)."
10971 #: modules/codec/zvbi.c:93
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Teletext text subtitles"
10974 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10976 #: modules/codec/zvbi.c:94
10977 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/zvbi.c:105
10981 #, fuzzy
10982 msgid "VBI and Teletext decoder"
10983 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10985 #: modules/codec/zvbi.c:106
10986 #, fuzzy
10987 msgid "VBI & Teletext"
10988 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10990 #: modules/control/dbus.c:111
10991 msgid "dbus"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/control/dbus.c:114
10995 #, fuzzy
10996 msgid "D-Bus control interface"
10997 msgstr "Interfícies de control"
10999 #: modules/control/gestures.c:82
11000 msgid "Motion threshold (10-100)"
11001 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11003 #: modules/control/gestures.c:84
11004 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11005 msgstr ""
11006 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11007 "sigui enregistrat"
11009 #: modules/control/gestures.c:86
11010 msgid "Trigger button"
11011 msgstr "Botó d'activació"
11013 #: modules/control/gestures.c:88
11014 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11015 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11017 #: modules/control/gestures.c:92
11018 msgid "Middle"
11019 msgstr "Mig"
11021 #: modules/control/gestures.c:95
11022 msgid "Gestures"
11023 msgstr "Moviments"
11025 #: modules/control/gestures.c:103
11026 msgid "Mouse gestures control interface"
11027 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:94
11030 msgid "Define playlist bookmarks."
11031 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11033 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11035 msgid "Hotkeys"
11036 msgstr "Tecles ràpides"
11038 #: modules/control/hotkeys.c:98
11039 msgid "Hotkeys management interface"
11040 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11042 #: modules/control/hotkeys.c:393
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "Audio Device: %s"
11045 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:501
11048 #, c-format
11049 msgid "Audio track: %s"
11050 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11052 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11053 #, c-format
11054 msgid "Subtitle track: %s"
11055 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11057 #: modules/control/hotkeys.c:516
11058 msgid "N/A"
11059 msgstr "N/D"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:569
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "Aspect ratio: %s"
11064 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:595
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Crop: %s"
11069 msgstr "Retalla"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:621
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Deinterlace mode: %s"
11074 msgstr "Mode desentrellaçat"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:651
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "Zoom mode: %s"
11079 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "Subtitle delay %i ms"
11084 msgstr "Avança els subtítols"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Audio delay %i ms"
11089 msgstr "Avança l'àudio"
11091 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "Volume %d%%"
11094 msgstr "Baixa el volum "
11096 #: modules/control/http/http.c:40
11097 msgid "Host address"
11098 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11100 #: modules/control/http/http.c:42
11101 msgid ""
11102 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11103 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11104 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11108 msgid "Source directory"
11109 msgstr "Directori font"
11111 #: modules/control/http/http.c:48
11112 msgid "Handlers"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/http/http.c:50
11116 msgid ""
11117 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11118 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11119 msgstr ""
11121 #: modules/control/http/http.c:52
11122 msgid "Export album art as /art."
11123 msgstr ""
11125 #: modules/control/http/http.c:54
11126 msgid ""
11127 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11128 "id=<id> URLs."
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/http/http.c:57
11132 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11133 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11135 #: modules/control/http/http.c:60
11136 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11137 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11139 #: modules/control/http/http.c:62
11140 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11141 msgstr ""
11142 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11144 #: modules/control/http/http.c:65
11145 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11146 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11148 #: modules/control/http/http.c:68
11149 msgid "HTTP"
11150 msgstr "HTTP"
11152 #: modules/control/http/http.c:69
11153 msgid "HTTP remote control interface"
11154 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11156 #: modules/control/http/http.c:79
11157 #, fuzzy
11158 msgid "HTTP SSL"
11159 msgstr "HTTP"
11161 #: modules/control/lirc.c:41
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Change the lirc configuration file."
11164 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11166 #: modules/control/lirc.c:43
11167 msgid ""
11168 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11169 "users home directory."
11170 msgstr ""
11172 #: modules/control/lirc.c:66
11173 msgid "Infrared"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/lirc.c:69
11177 msgid "Infrared remote control interface"
11178 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11180 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11181 #: modules/control/rc.c:1954
11182 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/control/motion.c:72
11186 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/control/motion.c:78
11190 #, fuzzy
11191 msgid "motion"
11192 msgstr "Posició"
11194 #: modules/control/motion.c:80
11195 #, fuzzy
11196 msgid "motion control interface"
11197 msgstr "Interfície del control remot"
11199 #: modules/control/motion.c:81
11200 msgid ""
11201 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/netsync.c:71
11205 msgid "Act as master"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/netsync.c:72
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11211 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11213 #: modules/control/netsync.c:76
11214 msgid "Master client ip address"
11215 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11217 #: modules/control/netsync.c:77
11218 #, fuzzy
11219 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11220 msgstr ""
11221 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11222 "sincronització de la xarxa"
11224 #: modules/control/netsync.c:81
11225 msgid "Network Sync"
11226 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11228 #: modules/control/ntservice.c:43
11229 msgid "Install Windows Service"
11230 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11232 #: modules/control/ntservice.c:45
11233 msgid "Install the Service and exit."
11234 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11236 #: modules/control/ntservice.c:46
11237 msgid "Uninstall Windows Service"
11238 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11240 #: modules/control/ntservice.c:48
11241 msgid "Uninstall the Service and exit."
11242 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11244 #: modules/control/ntservice.c:49
11245 msgid "Display name of the Service"
11246 msgstr "Mostra el nom del servei"
11248 #: modules/control/ntservice.c:51
11249 msgid "Change the display name of the Service."
11250 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11252 #: modules/control/ntservice.c:52
11253 msgid "Configuration options"
11254 msgstr "Opcions de la configuració"
11256 #: modules/control/ntservice.c:54
11257 #, fuzzy
11258 msgid ""
11259 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11260 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11261 "configured."
11262 msgstr ""
11263 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11264 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11265 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11266 "correctament."
11268 #: modules/control/ntservice.c:59
11269 #, fuzzy
11270 msgid ""
11271 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11272 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11273 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11274 msgstr ""
11275 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11276 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11277 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11278 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11279 "rc, http)"
11281 #: modules/control/ntservice.c:65
11282 msgid "NT Service"
11283 msgstr "Servei NT"
11285 #: modules/control/ntservice.c:66
11286 msgid "Windows Service interface"
11287 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11289 #: modules/control/rc.c:72
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Initializing"
11292 msgstr "Italià"
11294 #: modules/control/rc.c:73
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Opening"
11297 msgstr "Obre Interfície"
11299 #: modules/control/rc.c:74
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Buffer"
11302 msgstr "Búffer VBV"
11304 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11310 msgid "Pause"
11311 msgstr "Pausa"
11313 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11315 msgid "Forward"
11316 msgstr "Cap endavant"
11318 #: modules/control/rc.c:79
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Backward"
11321 msgstr "&Enrere"
11323 #: modules/control/rc.c:80
11324 #, fuzzy
11325 msgid "End"
11326 msgstr "Fi"
11328 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11329 msgid "Error"
11330 msgstr "Error"
11332 #: modules/control/rc.c:170
11333 msgid "Show stream position"
11334 msgstr "Mostra la posició del flux"
11336 #: modules/control/rc.c:171
11337 msgid ""
11338 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11339 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11341 #: modules/control/rc.c:174
11342 msgid "Fake TTY"
11343 msgstr "TTY fals"
11345 #: modules/control/rc.c:175
11346 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11347 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11349 #: modules/control/rc.c:177
11350 msgid "UNIX socket command input"
11351 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11353 #: modules/control/rc.c:178
11354 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11355 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11357 #: modules/control/rc.c:181
11358 msgid "TCP command input"
11359 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11361 #: modules/control/rc.c:182
11362 msgid ""
11363 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11364 "port the interface will bind to."
11365 msgstr ""
11366 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11367 "el port de la interfície vinculada."
11369 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11370 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11371 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11373 #: modules/control/rc.c:188
11374 msgid ""
11375 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11376 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11377 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11378 msgstr ""
11379 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11380 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11381 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11382 "de vídeo."
11384 #: modules/control/rc.c:195
11385 msgid "RC"
11386 msgstr "RC"
11388 #: modules/control/rc.c:198
11389 msgid "Remote control interface"
11390 msgstr "Interfície del control remot"
11392 #: modules/control/rc.c:350
11393 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11394 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11396 #: modules/control/rc.c:823
11397 #, c-format
11398 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11399 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11401 #: modules/control/rc.c:856
11402 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11403 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11405 #: modules/control/rc.c:858
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11408 msgstr ""
11409 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11411 #: modules/control/rc.c:859
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11414 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11416 #: modules/control/rc.c:860
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11419 msgstr ""
11420 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11421 "reproducció"
11423 #: modules/control/rc.c:861
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11426 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11428 #: modules/control/rc.c:862
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11431 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11433 #: modules/control/rc.c:863
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11436 msgstr ""
11437 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11438 "reproducció"
11440 #: modules/control/rc.c:864
11441 #, fuzzy
11442 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11443 msgstr ""
11444 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11446 #: modules/control/rc.c:865
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11449 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11451 #: modules/control/rc.c:866
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11454 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11456 #: modules/control/rc.c:867
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11459 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11461 #: modules/control/rc.c:868
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11464 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11466 #: modules/control/rc.c:869
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11469 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11471 #: modules/control/rc.c:870
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11474 msgstr ""
11475 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11477 #: modules/control/rc.c:871
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11480 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11482 #: modules/control/rc.c:872
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11485 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11487 #: modules/control/rc.c:873
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11490 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11492 #: modules/control/rc.c:874
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11495 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11497 #: modules/control/rc.c:875
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11500 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11502 #: modules/control/rc.c:876
11503 #, fuzzy
11504 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11505 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11507 #: modules/control/rc.c:878
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11510 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11512 #: modules/control/rc.c:879
11513 #, fuzzy
11514 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11515 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11517 #: modules/control/rc.c:880
11518 #, fuzzy
11519 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11520 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11522 #: modules/control/rc.c:881
11523 #, fuzzy
11524 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11525 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11527 #: modules/control/rc.c:882
11528 #, fuzzy
11529 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11530 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11532 #: modules/control/rc.c:883
11533 #, fuzzy
11534 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11535 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11537 #: modules/control/rc.c:884
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11540 msgstr ""
11541 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11543 #: modules/control/rc.c:885
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11546 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11548 #: modules/control/rc.c:886
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11551 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11553 #: modules/control/rc.c:887
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11556 msgstr ""
11557 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11559 #: modules/control/rc.c:888
11560 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/rc.c:889
11564 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/rc.c:890
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11570 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11572 #: modules/control/rc.c:891
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11575 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11577 #: modules/control/rc.c:893
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11580 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11582 #: modules/control/rc.c:894
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11585 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11587 #: modules/control/rc.c:895
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11590 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11592 #: modules/control/rc.c:896
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11595 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11597 #: modules/control/rc.c:897
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11600 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11602 #: modules/control/rc.c:898
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11605 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11607 #: modules/control/rc.c:899
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11610 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11612 #: modules/control/rc.c:900
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11615 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11617 #: modules/control/rc.c:901
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11620 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11622 #: modules/control/rc.c:902
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11625 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11627 #: modules/control/rc.c:903
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11630 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11632 #: modules/control/rc.c:904
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11635 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11637 #: modules/control/rc.c:905
11638 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/control/rc.c:906
11642 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/control/rc.c:911
11646 #, fuzzy
11647 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11648 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11650 #: modules/control/rc.c:912
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11653 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11655 #: modules/control/rc.c:913
11656 #, fuzzy
11657 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11658 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11660 #: modules/control/rc.c:914
11661 #, fuzzy
11662 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11663 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11665 #: modules/control/rc.c:915
11666 #, fuzzy
11667 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11668 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11670 #: modules/control/rc.c:916
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11673 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11675 #: modules/control/rc.c:917
11676 #, fuzzy
11677 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11678 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11680 #: modules/control/rc.c:918
11681 #, fuzzy
11682 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11683 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11685 #: modules/control/rc.c:920
11686 #, fuzzy
11687 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11688 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11690 #: modules/control/rc.c:921
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11693 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11695 #: modules/control/rc.c:922
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11698 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11700 #: modules/control/rc.c:923
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11703 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11705 #: modules/control/rc.c:924
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11708 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11710 #: modules/control/rc.c:926
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11713 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11715 #: modules/control/rc.c:927
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11718 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11720 #: modules/control/rc.c:928
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11723 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11725 #: modules/control/rc.c:929
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11728 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11730 #: modules/control/rc.c:930
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11733 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11735 #: modules/control/rc.c:931
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11738 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11740 #: modules/control/rc.c:932
11741 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/control/rc.c:933
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11749 #: modules/control/rc.c:934
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11752 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11754 #: modules/control/rc.c:935
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11757 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11759 #: modules/control/rc.c:936
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11762 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11764 #: modules/control/rc.c:937
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11767 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11769 #: modules/control/rc.c:938
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11772 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11774 #: modules/control/rc.c:939
11775 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/control/rc.c:942
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11781 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11783 #: modules/control/rc.c:943
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11786 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11788 #: modules/control/rc.c:944
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11791 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11793 #: modules/control/rc.c:945
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11796 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11798 #: modules/control/rc.c:947
11799 msgid "+----[ end of help ]"
11800 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11802 #: modules/control/rc.c:1062
11803 msgid "Press menu select or pause to continue."
11804 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11806 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11807 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11808 #: modules/control/rc.c:1927
11809 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11810 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11812 #: modules/control/rc.c:1413
11813 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11814 msgstr ""
11816 #: modules/control/rc.c:1424
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "Playlist has only %d elements"
11819 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11821 #: modules/control/rc.c:1986
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Unknown command!"
11824 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11826 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11827 #, fuzzy
11828 msgid "+-[Incoming]"
11829 msgstr "S’està codificant..."
11831 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11832 #, c-format
11833 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11837 #, c-format
11838 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11842 #, c-format
11843 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11847 #, c-format
11848 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11852 #, fuzzy
11853 msgid "+-[Video Decoding]"
11854 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11856 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11857 #, c-format
11858 msgid "| video decoded    :    %5i"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11862 #, c-format
11863 msgid "| frames displayed :    %5i"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11867 #, c-format
11868 msgid "| frames lost      :    %5i"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11872 #, fuzzy
11873 msgid "+-[Audio Decoding]"
11874 msgstr "Codificador d'àudio"
11876 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11877 #, c-format
11878 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11882 #, c-format
11883 msgid "| buffers played   :    %5i"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11887 #, c-format
11888 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11892 #, fuzzy
11893 msgid "+-[Streaming]"
11894 msgstr "Reproducció en temps real"
11896 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11897 #, c-format
11898 msgid "| packets sent     :    %5i"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11902 #, c-format
11903 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/control/rc.c:2035
11907 #, c-format
11908 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/control/showintf.c:66
11912 msgid "Threshold"
11913 msgstr "Llindar"
11915 #: modules/control/showintf.c:67
11916 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11917 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11919 #: modules/control/signals.c:39
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Signals"
11922 msgstr "Singalès"
11924 #: modules/control/signals.c:42
11925 #, fuzzy
11926 msgid "POSIX signals handling interface"
11927 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11929 #: modules/control/telnet.c:78
11930 msgid "Host"
11931 msgstr "Hoste"
11933 #: modules/control/telnet.c:79
11934 msgid ""
11935 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11936 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11937 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11938 msgstr ""
11940 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11943 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11944 msgid "Port"
11945 msgstr "Port"
11947 #: modules/control/telnet.c:84
11948 msgid ""
11949 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11950 "4212."
11951 msgstr ""
11953 #: modules/control/telnet.c:88
11954 msgid ""
11955 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11956 "default value is \"admin\"."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/control/telnet.c:102
11960 msgid "VLM remote control interface"
11961 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11963 #: modules/demux/a52.c:49
11964 msgid "Raw A/52 demuxer"
11965 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11967 #: modules/demux/aiff.c:49
11968 msgid "AIFF demuxer"
11969 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11971 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11972 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11973 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11976 msgid "Could not demux ASF stream"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11980 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/au.c:50
11984 msgid "AU demuxer"
11985 msgstr "Demultiplexor AU"
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11988 msgid "FFmpeg demuxer"
11989 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11991 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11992 #, fuzzy
11993 msgid "FFmpeg muxer"
11994 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Ffmpeg mux"
11999 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12001 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12004 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12007 msgid "Force interleaved method"
12008 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12011 msgid "Force interleaved method."
12012 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12015 msgid "Force index creation"
12016 msgstr "Força la creació d'un índex"
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12019 msgid ""
12020 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12021 "incomplete (not seekable)."
12022 msgstr ""
12023 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12024 "incomplet (sense recerca)."
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12027 msgid "Ask"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Always fix"
12033 msgstr "Sempre a dalt"
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Never fix"
12038 msgstr "Reverberació"
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12041 msgid "AVI demuxer"
12042 msgstr "Demultiplexor AVI"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12045 msgid "AVI Index"
12046 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12049 msgid ""
12050 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12051 "Do you want to try to repair it?\n"
12052 "\n"
12053 "This might take a long time."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Repair"
12059 msgstr "Repeteix"
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12062 msgid "Don't repair"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Fixing AVI Index..."
12068 msgstr "Índex"
12070 #: modules/demux/cdg.c:45
12071 #, fuzzy
12072 msgid "CDG demuxer"
12073 msgstr "Demultiplexor AAC"
12075 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12076 msgid "Dump filename"
12077 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12079 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12080 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12081 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12083 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Append to existing file"
12086 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12089 #, fuzzy
12090 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12091 msgstr ""
12092 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12093 "no es sobreescriurà."
12095 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12096 #, fuzzy
12097 msgid "File dumper"
12098 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12100 #: modules/demux/dts.c:45
12101 msgid "Raw DTS demuxer"
12102 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12104 #: modules/demux/flac.c:48
12105 msgid "FLAC demuxer"
12106 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12108 #: modules/demux/gme.cpp:55
12109 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/demux/live555.cpp:76
12113 msgid ""
12114 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12115 "should be set in millisecond units."
12116 msgstr ""
12117 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12118 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12120 #: modules/demux/live555.cpp:79
12121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12122 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:80
12125 #, fuzzy
12126 msgid ""
12127 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12128 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12129 "cannot connect to normal RTSP servers."
12130 msgstr ""
12131 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12132 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12133 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12135 #: modules/demux/live555.cpp:84
12136 #, fuzzy
12137 msgid "RTSP user name"
12138 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:85
12141 #, fuzzy
12142 msgid ""
12143 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12144 "connection."
12145 msgstr ""
12146 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12147 "(només autenticació bàsica)"
12149 #: modules/demux/live555.cpp:87
12150 #, fuzzy
12151 msgid "RTSP password"
12152 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12154 #: modules/demux/live555.cpp:88
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12157 msgstr ""
12158 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12160 #: modules/demux/live555.cpp:92
12161 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/demux/live555.cpp:102
12165 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12166 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12172 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12174 #: modules/demux/live555.cpp:111
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Client port"
12177 msgstr "Port del vídeo"
12179 #: modules/demux/live555.cpp:112
12180 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12184 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12188 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/demux/live555.cpp:120
12192 #, fuzzy
12193 msgid "HTTP tunnel port"
12194 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12196 #: modules/demux/live555.cpp:121
12197 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12198 msgstr ""
12200 #: modules/demux/live555.cpp:593
12201 #, fuzzy
12202 msgid "RTSP authentication"
12203 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12205 #: modules/demux/live555.cpp:594
12206 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12207 msgstr ""
12209 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12211 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12212 msgid "Frames per Second"
12213 msgstr "Fotogrames per segon"
12215 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12216 #, fuzzy
12217 msgid ""
12218 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12219 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12220 msgstr ""
12221 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12222 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12224 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12225 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12226 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12229 msgid "Matroska stream demuxer"
12230 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12233 msgid "Ordered chapters"
12234 msgstr "Capítols ordenats"
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12237 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Chapter codecs"
12243 msgstr "Altres còdecs"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12246 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12250 msgid "Preload Directory"
12251 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12254 msgid ""
12255 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12256 "for broken files)."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12260 msgid "Seek based on percent not time"
12261 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12263 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12264 msgid "Seek based on percent not time."
12265 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12267 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12268 msgid "Dummy Elements"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12272 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12276 msgid "---  DVD Menu"
12277 msgstr "--- Menú DVD"
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12280 msgid "First Played"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12284 msgid "Video Manager"
12285 msgstr "Control de Vídeo"
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12288 msgid "----- Title"
12289 msgstr "----- Títol"
12291 #: modules/demux/mod.c:51
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12294 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12296 #: modules/demux/mod.c:52
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Enable reverberation"
12299 msgstr "Habilita l'àudio"
12301 #: modules/demux/mod.c:53
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12304 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12306 #: modules/demux/mod.c:55
12307 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12308 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12310 #: modules/demux/mod.c:57
12311 msgid "Enable megabass mode"
12312 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12314 #: modules/demux/mod.c:58
12315 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12316 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12318 #: modules/demux/mod.c:60
12319 msgid ""
12320 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12321 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12322 msgstr ""
12324 #: modules/demux/mod.c:63
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12327 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12329 #: modules/demux/mod.c:65
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12332 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12334 #: modules/demux/mod.c:70
12335 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12336 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12338 #: modules/demux/mod.c:78
12339 msgid "Reverb"
12340 msgstr "Reverberació"
12342 #: modules/demux/mod.c:81
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Reverberation level"
12345 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12347 #: modules/demux/mod.c:83
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Reverberation delay"
12350 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12352 #: modules/demux/mod.c:85
12353 msgid "Mega bass"
12354 msgstr "Mega bass"
12356 #: modules/demux/mod.c:88
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Mega bass level"
12359 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12361 #: modules/demux/mod.c:90
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Mega bass cutoff"
12364 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12366 #: modules/demux/mod.c:92
12367 msgid "Surround"
12368 msgstr "So envoltant"
12370 #: modules/demux/mod.c:95
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Surround level"
12373 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12375 #: modules/demux/mod.c:97
12376 msgid "Surround delay (ms)"
12377 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12380 msgid "MP4 stream demuxer"
12381 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12383 #: modules/demux/mpc.c:58
12384 #, fuzzy
12385 msgid "MusePack demuxer"
12386 msgstr "Demultiplexor PS"
12388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12391 msgstr ""
12392 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12394 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12395 msgid "H264 video demuxer"
12396 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12398 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12399 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12400 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12402 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12406 msgstr ""
12407 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12408 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12411 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12412 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12414 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12415 #, fuzzy
12416 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12417 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12419 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12420 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12421 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12423 #: modules/demux/nsc.c:46
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Windows Media NSC metademux"
12426 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12428 #: modules/demux/nsv.c:49
12429 msgid "NullSoft demuxer"
12430 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12432 #: modules/demux/nuv.c:51
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Nuv demuxer"
12435 msgstr "Demultiplexor AU"
12437 #: modules/demux/ogg.c:51
12438 #, fuzzy
12439 msgid "OGG demuxer"
12440 msgstr "Demultiplexor AAC"
12442 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Google Video"
12445 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Auto start"
12450 msgstr "Metadata de l'autor"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12457 msgid "Show shoutcast adult content"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12461 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Skip ads"
12467 msgstr "Omet els fotogrames"
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12470 msgid ""
12471 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12472 "prevent adding them to the playlist."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12476 msgid "M3U playlist import"
12477 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12480 msgid "PLS playlist import"
12481 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12484 #, fuzzy
12485 msgid "B4S playlist import"
12486 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12489 #, fuzzy
12490 msgid "DVB playlist import"
12491 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Podcast parser"
12496 msgstr "CDDB Categoria "
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12499 #, fuzzy
12500 msgid "XSPF playlist import"
12501 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12504 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12508 #, fuzzy
12509 msgid "ASX playlist import"
12510 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12515 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12518 msgid "QuickTime Media Link importer"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Google Video Playlist importer"
12524 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Dummy ifo demux"
12529 msgstr "Decodificador Dummy"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12532 msgid "iTunes Music Library importer"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Podcast Info"
12539 msgstr "Posició"
12541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Podcast Summary"
12544 msgstr "Dummy"
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Podcast Size"
12549 msgstr "Empaquetadors"
12551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Shoutcast"
12554 msgstr "multidifusió"
12556 #: modules/demux/ps.c:43
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Trust MPEG timestamps"
12559 msgstr "Hora"
12561 #: modules/demux/ps.c:44
12562 msgid ""
12563 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12564 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12565 "calculate from the bitrate instead."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12569 #, fuzzy
12570 msgid "MPEG-PS demuxer"
12571 msgstr "Demultiplexor PS"
12573 #: modules/demux/pva.c:43
12574 msgid "PVA demuxer"
12575 msgstr "Demultiplexor PVA"
12577 #: modules/demux/rawdv.c:41
12578 msgid ""
12579 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/rawdv.c:49
12583 #, fuzzy
12584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12585 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12587 #: modules/demux/rawvid.c:45
12588 #, fuzzy
12589 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12590 msgstr ""
12591 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12592 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12594 #: modules/demux/rawvid.c:49
12595 #, fuzzy
12596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12599 #: modules/demux/rawvid.c:53
12600 #, fuzzy
12601 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12602 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12604 #: modules/demux/rawvid.c:56
12605 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/demux/rawvid.c:57
12609 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Aspect ratio"
12615 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12617 #: modules/demux/rawvid.c:61
12618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12619 msgstr ""
12621 #: modules/demux/rawvid.c:65
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Raw video demuxer"
12624 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12626 #: modules/demux/real.c:68
12627 msgid "Real demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor Real"
12630 #: modules/demux/rtp.c:44
12631 #, fuzzy
12632 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12633 msgstr "Filtres"
12635 #: modules/demux/rtp.c:46
12636 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12640 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/demux/rtp.c:50
12644 msgid ""
12645 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12646 "shared secret key."
12647 msgstr ""
12649 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12650 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12654 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12655 msgstr ""
12657 #: modules/demux/rtp.c:57
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Maximum RTP sources"
12660 msgstr "Màxim tamany GOP"
12662 #: modules/demux/rtp.c:59
12663 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12664 msgstr ""
12666 #: modules/demux/rtp.c:61
12667 #, fuzzy
12668 msgid "RTP source timeout (sec)"
12669 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12671 #: modules/demux/rtp.c:63
12672 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12673 msgstr ""
12675 #: modules/demux/rtp.c:65
12676 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/demux/rtp.c:67
12680 msgid ""
12681 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12682 "future) by this many packets from the last received packet."
12683 msgstr ""
12685 #: modules/demux/rtp.c:70
12686 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/demux/rtp.c:72
12690 msgid ""
12691 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12692 "by this many packets from the last received packet."
12693 msgstr ""
12695 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12696 msgid "RTP"
12697 msgstr "RTP"
12699 #: modules/demux/rtp.c:83
12700 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/demux/smf.c:43
12704 #, fuzzy
12705 msgid "SMF demuxer"
12706 msgstr "Multiplexor ASF"
12708 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12709 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12710 msgstr ""
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12716 "based subtitle formats without a fixed value."
12717 msgstr ""
12718 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12719 "MicroDVD i SubRIP. "
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12722 msgid ""
12723 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12724 msgstr ""
12726 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12729 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12731 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Text subtitles parser"
12734 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12736 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12737 msgid "Frames per second"
12738 msgstr "Fotogrames per segon"
12740 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12741 msgid "Subtitles delay"
12742 msgstr "Retard dels subtítols"
12744 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Subtitles format"
12747 msgstr "Retard dels subtítols"
12749 #: modules/demux/subtitle.c:56
12750 #, fuzzy
12751 msgid ""
12752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12754 msgstr ""
12755 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12756 "MicroDVD i SubRIP. "
12758 #: modules/demux/subtitle.c:59
12759 msgid ""
12760 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12761 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12762 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12763 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12764 "autodetection, this should always work)."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/demux/ts.c:101
12768 msgid "Extra PMT"
12769 msgstr "PMT extra"
12771 #: modules/demux/ts.c:103
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12774 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12776 #: modules/demux/ts.c:105
12777 msgid "Set id of ES to PID"
12778 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12780 #: modules/demux/ts.c:106
12781 msgid ""
12782 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12783 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12784 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/demux/ts.c:111
12788 msgid "Fast udp streaming"
12789 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12791 #: modules/demux/ts.c:113
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12794 msgstr ""
12795 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12797 #: modules/demux/ts.c:115
12798 msgid "MTU for out mode"
12799 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12801 #: modules/demux/ts.c:116
12802 #, fuzzy
12803 msgid "MTU for out mode."
12804 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12806 #: modules/demux/ts.c:118
12807 msgid "CSA ck"
12808 msgstr "CSA ck"
12810 #: modules/demux/ts.c:119
12811 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Second CSA Key"
12817 msgstr "Clau CSA"
12819 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12823 "bytes)."
12824 msgstr ""
12825 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12826 "bytes hexadecimals)"
12828 #: modules/demux/ts.c:125
12829 msgid "Silent mode"
12830 msgstr "Mode silenciós"
12832 #: modules/demux/ts.c:126
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12835 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12837 #: modules/demux/ts.c:128
12838 msgid "CAPMT System ID"
12839 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12841 #: modules/demux/ts.c:129
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12844 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12846 #: modules/demux/ts.c:131
12847 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/demux/ts.c:132
12851 msgid ""
12852 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12853 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12854 msgstr ""
12856 #: modules/demux/ts.c:136
12857 msgid "Filename of dump"
12858 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12860 #: modules/demux/ts.c:137
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12863 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12865 #: modules/demux/ts.c:139
12866 msgid "Append"
12867 msgstr "Afegeix"
12869 #: modules/demux/ts.c:141
12870 msgid ""
12871 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12872 "be overwritten."
12873 msgstr ""
12874 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12875 "no es sobreescriurà."
12877 #: modules/demux/ts.c:144
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Dump buffer size"
12880 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12882 #: modules/demux/ts.c:146
12883 msgid ""
12884 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12885 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12886 msgstr ""
12888 #: modules/demux/ts.c:150
12889 #, fuzzy
12890 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12891 msgstr "MPEG Transport Stream"
12893 #: modules/demux/ts.c:3349
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Teletext subtitles"
12896 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12898 #: modules/demux/ts.c:3359
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12901 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12903 #: modules/demux/ts.c:3454
12904 #, fuzzy
12905 msgid "subtitles"
12906 msgstr "Subtítols"
12908 #: modules/demux/ts.c:3458
12909 #, fuzzy
12910 msgid "4:3 subtitles"
12911 msgstr "Afegeix subtítols"
12913 #: modules/demux/ts.c:3462
12914 #, fuzzy
12915 msgid "16:9 subtitles"
12916 msgstr "Afegeix subtítols"
12918 #: modules/demux/ts.c:3466
12919 #, fuzzy
12920 msgid "2.21:1 subtitles"
12921 msgstr "Afegeix subtítols"
12923 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12924 msgid "hearing impaired"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/demux/ts.c:3474
12928 msgid "4:3 hearing impaired"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/demux/ts.c:3478
12932 msgid "16:9 hearing impaired"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/demux/ts.c:3482
12936 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12940 #, fuzzy
12941 msgid "clean effects"
12942 msgstr "Efecte aleatòri"
12944 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12945 msgid "visual impaired commentary"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/demux/tta.c:45
12949 #, fuzzy
12950 msgid "TTA demuxer"
12951 msgstr "Demultiplexor AU"
12953 #: modules/demux/ty.c:59
12954 msgid "TY"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/demux/ty.c:60
12958 #, fuzzy
12959 msgid "TY Stream audio/video demux"
12960 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12962 #: modules/demux/vc1.c:44
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12965 msgstr ""
12966 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12968 #: modules/demux/vc1.c:50
12969 #, fuzzy
12970 msgid "VC1 video demuxer"
12971 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12973 #: modules/demux/vobsub.c:52
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Vobsub subtitles parser"
12976 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12978 #: modules/demux/voc.c:46
12979 #, fuzzy
12980 msgid "VOC demuxer"
12981 msgstr "Demultiplexor AAC"
12983 #: modules/demux/wav.c:45
12984 msgid "WAV demuxer"
12985 msgstr "Demultiplexor WAV"
12987 #: modules/demux/xa.c:45
12988 #, fuzzy
12989 msgid "XA demuxer"
12990 msgstr "Demultiplexor AU"
12992 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12993 msgid "Use DVD Menus"
12994 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12997 msgid "BeOS standard API interface"
12998 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13001 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13002 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13006 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13008 msgid "Open"
13009 msgstr "Obre"
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13015 msgid "Preferences"
13016 msgstr "Preferències"
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13022 msgid "Messages"
13023 msgstr "Missatges"
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13029 msgid "Open File"
13030 msgstr "Obre un fitxer"
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13034 msgid "Open Disc"
13035 msgstr "Obre disc"
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13038 msgid "Open Subtitles"
13039 msgstr "Obre subtítols"
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13045 msgid "About"
13046 msgstr "Quant a..."
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13049 msgid "Prev Title"
13050 msgstr "Títol previ"
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13053 msgid "Next Title"
13054 msgstr "Títol posterior"
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13057 msgid "Go to Title"
13058 msgstr "Vés al Títol"
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13061 msgid "Go to Chapter"
13062 msgstr "Vés al capítol"
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13065 msgid "Speed"
13066 msgstr "Velocitat:"
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13069 msgid "Window"
13070 msgstr "Finestra"
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13087 msgid "OK"
13088 msgstr "Val"
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13092 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13095 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13096 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13099 msgid "Drop files to play"
13100 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13103 msgid "playlist"
13104 msgstr "LLista de reproducció"
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13108 msgid "Close"
13109 msgstr "Tanca"
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13113 msgid "Edit"
13114 msgstr "Edita"
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13118 msgid "Select All"
13119 msgstr "Selecciona tot"
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13122 msgid "Select None"
13123 msgstr "No seleccionis res"
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13126 msgid "Sort Reverse"
13127 msgstr "Ordena a la inversa"
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13130 msgid "Sort by Name"
13131 msgstr "Ordena per nom"
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13134 msgid "Sort by Path"
13135 msgstr "Ordena per directori"
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13138 msgid "Randomize"
13139 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13142 msgid "Remove"
13143 msgstr "Suprimeix"
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13146 msgid "Remove All"
13147 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13150 msgid "View"
13151 msgstr "Visualitza"
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13154 msgid "Path"
13155 msgstr "Camí"
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13159 msgid "Name"
13160 msgstr "Nom"
13162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13163 msgid "Apply"
13164 msgstr "Aplica"
13166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13169 msgid "Save"
13170 msgstr "Desa"
13172 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13173 msgid "Defaults"
13174 msgstr "Valors predeterminats"
13176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13177 msgid "Show Interface"
13178 msgstr "Mostra la interfície"
13180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13181 msgid "50%"
13182 msgstr "50%"
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13185 msgid "100%"
13186 msgstr "100%"
13188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13189 msgid "200%"
13190 msgstr "200%"
13192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13193 msgid "Vertical Sync"
13194 msgstr "Sincronisme vertical"
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13197 msgid "Correct Aspect Ratio"
13198 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13201 msgid "Stay On Top"
13202 msgstr "Resta al damunt"
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13205 msgid "Take Screen Shot"
13206 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13209 msgid "Framebuffer device"
13210 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13215 msgstr ""
13216 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13217 "representació (usually/dev/fb0)."
13219 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Video aspect ratio"
13222 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13225 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13226 msgstr ""
13228 #: modules/gui/fbosd.c:113
13229 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/gui/fbosd.c:115
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Transparency of the image"
13235 msgstr "Transparència del logo"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:116
13238 #, fuzzy
13239 msgid ""
13240 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13241 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13242 msgstr ""
13243 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13244 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13246 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13247 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13248 msgid "Text"
13249 msgstr "Text"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:121
13252 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13256 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13257 #, fuzzy
13258 msgid "X coordinate"
13259 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:124
13262 #, fuzzy
13263 msgid "X coordinate of the rendered image"
13264 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13267 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Y coordinate"
13270 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:127
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13275 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:131
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13282 "g. 6=top-right)."
13283 msgstr ""
13284 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13285 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13286 "valors)."
13288 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13289 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13290 #: modules/video_filter/rss.c:146
13291 msgid "Opacity"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13295 msgid ""
13296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13297 "totally opaque. "
13298 msgstr ""
13300 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13301 #: modules/video_filter/rss.c:150
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13309 msgstr ""
13311 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13312 #: modules/video_filter/rss.c:155
13313 msgid ""
13314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13317 "(red + green), #FFFFFF = white"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/fbosd.c:149
13321 msgid "Clear overlay framebuffer"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/gui/fbosd.c:150
13325 msgid ""
13326 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13327 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13328 "the cache."
13329 msgstr ""
13331 #: modules/gui/fbosd.c:154
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Render text or image"
13334 msgstr "Retalla la imatge"
13336 #: modules/gui/fbosd.c:155
13337 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/gui/fbosd.c:158
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Display on overlay framebuffer"
13343 msgstr "Omet els fotogrames"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:159
13346 msgid ""
13347 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13348 msgstr ""
13350 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13351 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13352 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Black"
13355 msgstr "Endarrere"
13357 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13358 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13359 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Gray"
13362 msgstr "Alemany"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13365 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13366 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Silver"
13369 msgstr "Més lent"
13371 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13372 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13373 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13374 #, fuzzy
13375 msgid "White"
13376 msgstr "Títol:"
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13379 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Maroon"
13383 msgstr "Bretó"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13386 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13387 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13388 #: modules/video_filter/rss.c:71
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Red"
13391 msgstr "Fi"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13394 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13395 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13396 #: modules/video_filter/rss.c:72
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Fuchsia"
13399 msgstr "Fusion"
13401 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13402 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13403 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13404 #: modules/video_filter/rss.c:72
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Yellow"
13407 msgstr "Lent"
13409 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13410 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13411 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Olive"
13414 msgstr "Oldies"
13416 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13417 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Green"
13421 msgstr "Pantalla"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13424 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Teal"
13428 msgstr "Tàmil"
13430 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13431 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13432 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13433 #: modules/video_filter/rss.c:73
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Lime"
13436 msgstr "MIME"
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13439 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13440 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Purple"
13443 msgstr "Anterior"
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13446 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Navy"
13450 msgstr "Navajo"
13452 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13453 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13454 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13455 #: modules/video_filter/rss.c:73
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Blue"
13458 msgstr "Blues"
13460 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13461 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13463 #: modules/video_filter/rss.c:74
13464 msgid "Aqua"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13469 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13470 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13471 msgid "Font"
13472 msgstr "LLetra"
13474 #: modules/gui/fbosd.c:214
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Commands"
13477 msgstr "Ordre"
13479 #: modules/gui/fbosd.c:219
13480 #, fuzzy
13481 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13482 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13484 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13485 msgid "About VLC media player"
13486 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13488 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13489 #, c-format
13490 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13494 #, fuzzy, c-format
13495 msgid "Compiled by %s"
13496 msgstr "Comedia"
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13499 msgid "VLC was brought to you by:"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13504 msgid "License"
13505 msgstr "Llicència"
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13508 #, fuzzy
13509 msgid "VLC media player Help"
13510 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13512 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13513 msgid "Index"
13514 msgstr "Índex"
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13517 msgid "Bookmarks"
13518 msgstr "Preferits"
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13523 msgid "Add"
13524 msgstr "Afegeix"
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13531 msgid "Clear"
13532 msgstr "Neteja"
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13535 #: modules/video_filter/extract.c:76
13536 msgid "Extract"
13537 msgstr "Extreu"
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13542 msgid "Time"
13543 msgstr "Hora"
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Untitled"
13548 msgstr "Títol"
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13551 msgid "No input"
13552 msgstr "No hi ha cap entrada."
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13558 msgstr ""
13559 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13560 "els preferits funcionin."
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Input has changed"
13565 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13568 #, fuzzy
13569 msgid ""
13570 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13571 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13572 msgstr ""
13573 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13574 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13577 msgid "Invalid selection"
13578 msgstr "Selecció no vàlida"
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13581 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13582 msgstr ""
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13585 msgid "No input found"
13586 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13589 #, fuzzy
13590 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13591 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13593 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Jump To Time"
13596 msgstr "Salta a:"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13599 #, fuzzy
13600 msgid "sec."
13601 msgstr "secam"
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Jump to time"
13606 msgstr "Salta a:"
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13609 msgid "Random On"
13610 msgstr "Aleatori activat"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Random Off"
13615 msgstr "Aleatori desactivat"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13619 msgid "Repeat One"
13620 msgstr "Repeteix un"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13624 msgid "Repeat All"
13625 msgstr "Repeteix tot"
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13629 msgid "Repeat Off"
13630 msgstr "Repetició desactivada"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13634 msgid "Half Size"
13635 msgstr "Meitat de la mida"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13639 msgid "Normal Size"
13640 msgstr "Mida normal"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13644 msgid "Double Size"
13645 msgstr "Mida doble"
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13649 msgid "Float on Top"
13650 msgstr "Flota a sobre de tot"
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13654 msgid "Fit to Screen"
13655 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13658 msgid "Step Forward"
13659 msgstr "Endavant un cop"
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13662 msgid "Step Backward"
13663 msgstr "Endarrere un cop"
13665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13667 msgid "Rewind"
13668 msgstr "Rebobina"
13670 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13671 msgid "Fast Forward"
13672 msgstr "Avança ràpid"
13674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13675 msgid "2 Pass"
13676 msgstr "2 passades"
13678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13681 msgstr ""
13682 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13683 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13688 msgstr ""
13689 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13690 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13693 msgid "Preamp"
13694 msgstr "Preamp"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13697 msgid "Extended controls"
13698 msgstr "Controls ampliats"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13701 msgid "Shows more information about the available video filters."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13705 msgid "Wave"
13706 msgstr "Ona"
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13709 msgid "Ripple"
13710 msgstr "Arrissat"
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13714 msgid "Psychedelic"
13715 msgstr "Psychedelic"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13718 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Gradient"
13721 msgstr "Pantalla"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13724 #, fuzzy
13725 msgid "General editing filters"
13726 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Distortion filters"
13731 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Blur"
13736 msgstr "Blues"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Adds motion blurring to the image"
13741 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13746 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13749 msgid "Image cropping"
13750 msgstr "Retallat de la imatge"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Crops a defined part of the image"
13755 msgstr "Rota o gira la imatge"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Invert colors"
13760 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Inverts the colors of the image"
13765 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13768 msgid "Transformation"
13769 msgstr "Transformació"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13772 msgid "Rotates or flips the image"
13773 msgstr "Rota o gira la imatge"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Interactive Zoom"
13778 msgstr "Interfície"
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13781 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13785 msgid "Volume normalization"
13786 msgstr "Normalització del volum"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13791 msgstr ""
13792 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13793 "definit."
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13796 msgid "Headphone virtualization"
13797 msgstr "Visualització d'auriculars"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13802 msgstr ""
13803 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13804 "s'utilitza auriculars."
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13807 msgid "Maximum level"
13808 msgstr "Nivell màxim"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13811 msgid "Restore Defaults"
13812 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13816 msgid "Opaqueness"
13817 msgstr "Opacitat"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13820 msgid "Adjust Image"
13821 msgstr "Ajusta la imatge"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Video Filter"
13826 msgstr "Filtres de vídeo"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Audio Filter"
13831 msgstr "Filtres d'àudio"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13834 #, fuzzy
13835 msgid "About the video filters"
13836 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13839 msgid ""
13840 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13841 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13842 "subsections of Video/Filters.\n"
13843 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13844 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13845 msgstr ""
13847 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13848 #, fuzzy
13849 msgid "(no item is being played)"
13850 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Login:"
13855 msgstr "S'esta registrant"
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Password:"
13860 msgstr "Contrasenya"
13862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13863 #, c-format
13864 msgid "Remaining time: %i seconds"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13868 msgid "Errors and Warnings"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Clean up"
13874 msgstr "Esborrar"
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Show Details"
13879 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13882 msgid "VLC - Controller"
13883 msgstr "VLC - Controlador"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Open CrashLog..."
13888 msgstr "Obre el CrashLog"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Check for Update..."
13893 msgstr "Transformació"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13896 msgid "Preferences..."
13897 msgstr "Preferències..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13900 msgid "Services"
13901 msgstr "Serveis"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13904 msgid "Hide VLC"
13905 msgstr "Oculta el VLC"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13908 msgid "Hide Others"
13909 msgstr "Oculta els altres"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13912 msgid "Show All"
13913 msgstr "Mostra-ho tot"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13916 msgid "Quit VLC"
13917 msgstr "Sortir del programa"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13920 msgid "1:File"
13921 msgstr "1: Fitxer"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13924 msgid "Open File..."
13925 msgstr "Obre un fitxer..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13928 msgid "Quick Open File..."
13929 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Obre el disc..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Obre la xarxa..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Open Capture Device..."
13942 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13945 msgid "Open Recent"
13946 msgstr "Obre recents"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13949 msgid "Clear Menu"
13950 msgstr "Neteja el menú"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13955 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13958 msgid "Cut"
13959 msgstr "Retalla"
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13962 msgid "Copy"
13963 msgstr "Copia"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13966 msgid "Paste"
13967 msgstr "Enganxa"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Playback"
13972 msgstr "Pausa la reproducció"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13975 msgid "Volume Up"
13976 msgstr "Puja el volum"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13979 msgid "Volume Down"
13980 msgstr "Baixa el volum"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13983 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Fullscreen Video Device"
13986 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13989 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13990 msgid "Post processing"
13991 msgstr "Post-processament"
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13994 msgid "Minimize Window"
13995 msgstr "Minimitza la finestra"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13998 msgid "Close Window"
13999 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Controller..."
14004 msgstr "Controlador"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Equalizer..."
14009 msgstr "Equalitzador"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Extended Controls..."
14014 msgstr "Controls ampliats"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14017 msgid "Playlist..."
14018 msgstr "Llista de reproducció..."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14021 msgid "Errors and Warnings..."
14022 msgstr ""
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14025 msgid "Bring All to Front"
14026 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14030 msgid "Help"
14031 msgstr "Ajuda"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14034 #, fuzzy
14035 msgid "VLC media player Help..."
14036 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14039 #, fuzzy
14040 msgid "ReadMe / FAQ..."
14041 msgstr "Lleigeix-me..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Online Documentation..."
14046 msgstr "Documentació en línia"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14049 #, fuzzy
14050 msgid "VideoLAN Website..."
14051 msgstr "Lloc web del Videolan"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Make a donation..."
14056 msgstr "Macedònic"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Online Forum..."
14061 msgstr "Documentació en línia"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14064 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14068 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14069 msgstr ""
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "Volume: %d%%"
14074 msgstr "Baixa el volum "
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14077 msgid "Update check failed"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14081 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14082 msgstr ""
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14085 msgid "No CrashLog found"
14086 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14090 msgid "Continue"
14091 msgstr "Continua"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14095 msgstr ""
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14098 msgid "Video device"
14099 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14102 msgid ""
14103 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14104 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14105 "menu."
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14109 msgid ""
14110 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14111 "is fully transparent."
14112 msgstr ""
14113 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14114 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14117 msgid "Stretch video to fill window"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14121 msgid ""
14122 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14123 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14124 msgstr ""
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Black screens in fullscreen"
14129 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14136 msgid "Use as Desktop Background"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14140 msgid ""
14141 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14142 "with in this mode."
14143 msgstr ""
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14146 msgid "Show Fullscreen controller"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14152 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14155 msgid "Auto-playback of new items"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14159 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Keep Recent Items"
14165 msgstr "Repeteix l'element actual"
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14168 msgid ""
14169 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14170 "disabled here."
14171 msgstr ""
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Keep current Equalizer settings"
14176 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14179 msgid ""
14180 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14181 "feature can be disabled here."
14182 msgstr ""
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Mac OS X interface"
14187 msgstr "Interfície XOSD"
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Quartz video"
14192 msgstr "Àudio xifrat"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14195 #, fuzzy
14196 msgid "No device connected"
14197 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14200 msgid ""
14201 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14202 "\n"
14203 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14204 "installed and try again."
14205 msgstr ""
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14208 msgid "Open Source"
14209 msgstr "Codi font obert"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14212 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14213 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Capture"
14218 msgstr "Altres còdecs"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14233 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14234 msgid "Browse..."
14235 msgstr "Navega..."
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14239 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14242 #, fuzzy
14243 msgid "No DVD menus"
14244 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14247 #, fuzzy
14248 msgid "VIDEO_TS directory"
14249 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14252 msgid "DVD"
14253 msgstr "DVD"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14259 msgid "Address"
14260 msgstr "Adreça"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14263 msgid "UDP/RTP"
14264 msgstr "UDP/RTP"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14267 msgid "UDP/RTP Multicast"
14268 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14271 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14272 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14275 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14276 msgid "Allow timeshifting"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Screen Capture Input"
14282 msgstr "Entrada de la pantalla"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14285 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14286 msgstr ""
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Frames per Second:"
14291 msgstr "Fotogrames per segon"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Current channel:"
14296 msgstr "Canal:"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Previous Channel"
14301 msgstr "Capítol anterior"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Next Channel"
14306 msgstr "Canal"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14309 msgid "Retrieving Channel Info..."
14310 msgstr ""
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14313 msgid "EyeTV is not launched"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14317 msgid ""
14318 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14319 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14320 msgstr ""
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14323 msgid "Launch EyeTV now"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14327 msgid "Load subtitles file:"
14328 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14331 msgid "Settings..."
14332 msgstr "Paràmetres..."
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Override parametters"
14337 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14340 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14341 msgid "Delay"
14342 msgstr "Retard"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14346 #, fuzzy
14347 msgid "FPS"
14348 msgstr "PS"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14351 msgid "Subtitles encoding"
14352 msgstr "Codificació dels subtítols"
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14355 msgid "Font size"
14356 msgstr "Mida de la lletra"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Subtitles alignment"
14361 msgstr "Fitxer de subtítols"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14364 msgid "Font Properties"
14365 msgstr "Propietats de la lletra"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14368 msgid "Subtitle File"
14369 msgstr "Fitxer de subtítols"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14373 msgid "No %@s found"
14374 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14377 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14378 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14381 msgid "iSight Capture Input"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14385 msgid ""
14386 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14387 "\n"
14388 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14389 "640px*480px raw video stream.\n"
14390 "\n"
14391 "Live Audio input is not supported."
14392 msgstr ""
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Composite input"
14397 msgstr "Escolliu l'entrada"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14400 #, fuzzy
14401 msgid "S-Video input"
14402 msgstr "Opcions de vídeo"
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Streaming/Saving:"
14407 msgstr "Corrent de dades"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14412 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Display the stream locally"
14417 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14421 msgid "Stream"
14422 msgstr "Corrent de dades"
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14425 msgid "Dump raw input"
14426 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14428 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14429 msgid "Encapsulation Method"
14430 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14433 msgid "Transcoding options"
14434 msgstr "Opcions de transcodificació"
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14439 msgid "Bitrate (kb/s)"
14440 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14443 msgid "Scale"
14444 msgstr "Escala"
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14447 msgid "Stream Announcing"
14448 msgstr "Anunciat de flux"
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14451 msgid "SAP announce"
14452 msgstr "Anunci SAP"
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14455 msgid "RTSP announce"
14456 msgstr "Anunci RTSP"
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14459 msgid "HTTP announce"
14460 msgstr "Anunci HTTP"
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14463 msgid "Export SDP as file"
14464 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14467 msgid "Channel Name"
14468 msgstr "Nom del canal"
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14471 msgid "SDP URL"
14472 msgstr "SDP URL"
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14475 msgid "Save File"
14476 msgstr "Desa el fitxer"
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Media Information"
14481 msgstr "Metainformació"
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Location"
14486 msgstr "Llatí"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Save Metadata"
14491 msgstr "Metadata"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Codec Details"
14496 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14500 msgid "Read at media"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Input bitrate"
14507 msgstr "Flux Sout"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Demuxed"
14513 msgstr "Demultiplexors"
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Stream bitrate"
14519 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Decoded blocks"
14526 msgstr "Descodificadors"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Displayed frames"
14532 msgstr "Omet els fotogrames"
14534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Lost frames"
14538 msgstr "Fotogrames B"
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14543 msgid "Streaming"
14544 msgstr "Reproducció en temps real"
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Sent packets"
14550 msgstr "Agrupa paquets"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Sent bytes"
14556 msgstr "Agrupa paquets"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Send rate"
14561 msgstr "Velocitat de mostratge"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Played buffers"
14567 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Lost buffers"
14573 msgstr "Fotogrames B"
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Information"
14578 msgstr "Transformació"
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14581 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14582 msgid "Author"
14583 msgstr "Autor:"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14586 msgid "Save Playlist..."
14587 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Expand Node"
14592 msgstr "Codificador d'àudio"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Get Stream Information"
14597 msgstr "Metainformació"
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14600 msgid "Sort Node by Name"
14601 msgstr "Ordena el node per nom"
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14604 msgid "Sort Node by Author"
14605 msgstr "Ordena el node per autor"
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14609 #, fuzzy
14610 msgid "No items in the playlist"
14611 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Search in Playlist"
14616 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Add Folder to Playlist"
14621 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14624 #, fuzzy
14625 msgid "File Format:"
14626 msgstr "Retard dels subtítols"
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Extended M3U"
14631 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14634 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "%i items in the playlist"
14640 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14643 #, fuzzy
14644 msgid "1 item in the playlist"
14645 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Save Playlist"
14650 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14653 msgid "Meta-information"
14654 msgstr "Metainformació"
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14657 #, fuzzy
14658 msgid "New Node"
14659 msgstr "New Age"
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Please enter a name for the new node."
14664 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Empty Folder"
14669 msgstr "Filtres"
14671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14672 msgid "Reset All"
14673 msgstr "Reinicia-ho tot"
14675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Basic"
14680 msgstr "Baixkir"
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14685 msgid "Reset Preferences"
14686 msgstr "Reinicia les preferències"
14688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14692 "Are you sure you want to continue?"
14693 msgstr ""
14694 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14695 "multimèdia VLC. \n"
14696 " Esteu segur que voleu continuar?"
14698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14701 msgstr ""
14702 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14703 "avançades\" per veure-les."
14705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Select a directory"
14708 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Select a file"
14713 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14717 msgid "Select"
14718 msgstr "Selecciona"
14720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Subpicture Filters"
14723 msgstr "Filtre de subimatges"
14725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Logo"
14729 msgstr "Bucle"
14731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14732 msgid "Marquee"
14733 msgstr "Marquesina"
14735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Save settings"
14738 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Enabled"
14744 msgstr "Habilita"
14746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Image:"
14749 msgstr "Imatge"
14751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Position:"
14755 msgstr "Posició"
14757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Timestamp:"
14760 msgstr "Hora"
14762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14764 msgid "Size:"
14765 msgstr "Tamany:"
14767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Color:"
14770 msgstr "Color"
14772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Opaqueness:"
14775 msgstr "Opacitat"
14777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14778 #, fuzzy
14779 msgid "(in pixels)"
14780 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Marquee:"
14785 msgstr "Marquesina"
14787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Timeout:"
14790 msgstr "Hora"
14792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14793 #, fuzzy
14794 msgid "ms"
14795 msgstr "mms"
14797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Not Available"
14800 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Interface Settings"
14806 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14810 #, fuzzy
14811 msgid "General Audio Settings"
14812 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14816 #, fuzzy
14817 msgid "General Video Settings"
14818 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Subtitles & OSD"
14824 msgstr "Subtítols/OSD"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14830 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Input & Codecs"
14835 msgstr "Entrada / Còdecs"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Input & Codec settings"
14840 msgstr "Entrada / Còdecs"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Effects"
14846 msgstr "Expulsa"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Enable Audio"
14851 msgstr "Habilita l'àudio"
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14854 #, fuzzy
14855 msgid "General Audio"
14856 msgstr "General"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Headphone surround effect"
14862 msgstr "Efecte d'auriculars"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Preferred Audio language"
14867 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14870 msgid "Enable Last.fm submissions"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14874 #, fuzzy
14875 msgid "User name"
14876 msgstr "Nom d'usuari"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Visualization"
14882 msgstr "Visualitzacions"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Default Volume"
14887 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Change"
14892 msgstr "Canal"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Change Hotkey"
14897 msgstr "Configura"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14900 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Action"
14907 msgstr "Aplicació"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Shortcut"
14913 msgstr "multidifusió"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Access Filter"
14919 msgstr "Filtres d’accés"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14922 msgid "Repair AVI Files"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Default Caching Level"
14928 msgstr "Angle del DVD"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14932 msgid "Caching"
14933 msgstr "Memòria cau"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14936 msgid ""
14937 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14938 "access module."
14939 msgstr ""
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14942 #, fuzzy
14943 msgid "HTTP Proxy"
14944 msgstr "Proxy HTTP"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Password for HTTP Proxy"
14949 msgstr "Proxy HTTP"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14953 msgid "Codecs / Muxers"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Post-Processing Quality"
14960 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Default Server Port"
14965 msgstr "Dispositius predeterminats"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14969 msgid "Album art download policy"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Add controls to the video window"
14975 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Show Fullscreen Controller"
14980 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Privacy / Network Interaction"
14986 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Default Encoding"
14992 msgstr "S'està descodificant..."
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Display Settings"
14998 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Font Color"
15003 msgstr "Color"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15007 #: modules/video_output/opengl.c:174
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Effect"
15010 msgstr "Expulsa"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Font Size"
15015 msgstr "Mida de la lletra"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Subtitle Languages"
15020 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Preferred Subtitle Language"
15025 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Enable OSD"
15031 msgstr "Habilita"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15036 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Display device"
15041 msgstr "Retard"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15044 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Display"
15047 msgstr "Retard"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Enable Video"
15052 msgstr "Habilita el vídeo"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Output module"
15057 msgstr "Mòduls de sortida"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Video snapshots"
15063 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Folder"
15068 msgstr "Filtres"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Format"
15074 msgstr "Norma"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Prefix"
15080 msgstr "Anterior"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15084 msgid "Sequential numbering"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Custom"
15091 msgstr "Paixtú"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15094 msgid "Lowest latency"
15095 msgstr ""
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15098 msgid "Low latency"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15102 #: modules/misc/win32text.c:80
15103 msgid "Normal"
15104 msgstr "Normal"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15107 msgid "High latency"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15111 msgid "Higher latency"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15117 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15121 msgid "Choose"
15122 msgstr "Escolliu"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15125 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15126 msgstr ""
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15129 msgid ""
15130 "Press new keys for\n"
15131 "\"%@\""
15132 msgstr ""
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Invalid combination"
15137 msgstr "Selecció no vàlida"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15140 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15144 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15145 msgstr ""
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Check for Updates"
15150 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15152 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15153 msgid "Download now"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Automatically check for updates"
15159 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15161 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15162 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15166 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Yes"
15172 msgstr "Bytes"
15174 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15175 #, fuzzy
15176 msgid "No"
15177 msgstr "Norma"
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15180 msgid "This version of VLC is the latest available."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15184 msgid "This version of VLC is outdated."
15185 msgstr ""
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15188 #, c-format
15189 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15193 #, fuzzy
15194 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15195 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15198 #, fuzzy
15199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15200 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15203 #, fuzzy
15204 msgid ""
15205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15206 "RAW)"
15207 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15210 #, fuzzy
15211 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15212 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15215 #, fuzzy
15216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15217 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15220 #, fuzzy
15221 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15225 #, fuzzy
15226 msgid ""
15227 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15228 "MPEG TS)"
15229 msgstr ""
15230 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15231 "baixes)"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15234 #, fuzzy
15235 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15236 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15239 #, fuzzy
15240 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15244 #, fuzzy
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15249 #, fuzzy
15250 msgid ""
15251 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF and OGG)"
15253 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15258 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15263 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15266 #, fuzzy
15267 msgid ""
15268 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15269 "ASF, OGG and RAW)"
15270 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15276 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15281 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15284 #, fuzzy
15285 msgid ""
15286 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15287 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15292 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15295 #, fuzzy
15296 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15297 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15300 #, fuzzy
15301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15302 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15307 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15310 msgid "MPEG Program Stream"
15311 msgstr "MPEG Program Stream"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15314 msgid "MPEG Transport Stream"
15315 msgstr "MPEG Transport Stream"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15318 msgid "MPEG 1 Format"
15319 msgstr "Format MPEG 1"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15322 #, fuzzy
15323 msgid ""
15324 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15325 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15326 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15327 "at http://yourip:8080 by default."
15328 msgstr ""
15329 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15330 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15331 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15332 "lavostraIP:8080"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15338 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15339 "generally the most compatible"
15340 msgstr ""
15341 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15342 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15345 #, fuzzy
15346 msgid ""
15347 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15348 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15349 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15350 "at mms://yourip:8080 by default."
15351 msgstr ""
15352 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15353 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15354 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15355 "lavostraIP:8080"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15358 msgid ""
15359 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15360 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15361 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15362 "encapsulated in HTTP)."
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15368 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Use this to stream to a single computer."
15373 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15376 #, fuzzy
15377 msgid ""
15378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15380 "address beginning with 239.255."
15381 msgstr ""
15382 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15383 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15384 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15387 #, fuzzy
15388 msgid ""
15389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15391 "but it won't work over the Internet."
15392 msgstr ""
15393 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15394 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15395 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15401 "stream"
15402 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15409 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15410 msgstr ""
15411 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15412 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15413 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15416 msgid "Back"
15417 msgstr "Endarrere"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15422 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15431 msgid "More Info"
15432 msgstr "Més informació"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15438 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15439 "access to more features."
15440 msgstr ""
15441 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15442 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15443 "de flux per obtenir-los tots."
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15447 msgid "Stream to network"
15448 msgstr "Flux a la xarxa"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15451 msgid "Transcode/Save to file"
15452 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15455 msgid "Choose input"
15456 msgstr "Escolliu l'entrada"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Choose here your input stream."
15461 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15465 msgid "Select a stream"
15466 msgstr "Seleccioneu un flux"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15469 msgid "Existing playlist item"
15470 msgstr "Element de la llista de reprod"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15473 msgid "Choose..."
15474 msgstr "Escolliu..."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15477 msgid "Partial Extract"
15478 msgstr "Extracció parcial"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15481 #, fuzzy
15482 msgid ""
15483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15486 msgstr ""
15487 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15488 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15489 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15492 msgid "From"
15493 msgstr "Des de"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15496 msgid "To"
15497 msgstr "a"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15500 #, fuzzy
15501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15502 msgstr ""
15503 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15506 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15507 msgid "Destination"
15508 msgstr "Destinació:"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15511 msgid "Streaming method"
15512 msgstr "Mètode de reproducció"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Address of the computer to stream to."
15517 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15520 msgid "UDP Unicast"
15521 msgstr "UDP Unidifusió"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15524 msgid "UDP Multicast"
15525 msgstr "UDP Multidifusió"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15529 msgid "Transcode"
15530 msgstr "Transcodificació"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15533 #, fuzzy
15534 msgid ""
15535 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15536 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15537 msgstr ""
15538 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15539 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15540 "aneu a la pàgina següent)"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15543 msgid "Transcode audio"
15544 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15547 msgid "Transcode video"
15548 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15551 msgid ""
15552 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15553 "stream."
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15557 msgid ""
15558 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15559 "stream."
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15563 msgid "Encapsulation format"
15564 msgstr "Format d'encapsulació"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15570 "previously chosen settings all formats won't be available."
15571 msgstr ""
15572 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15573 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15576 msgid "Additional streaming options"
15577 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15580 #, fuzzy
15581 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15582 msgstr ""
15583 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15584 "flux."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15588 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15589 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15593 msgid "SAP Announce"
15594 msgstr "Anunci SAP"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Local playback"
15600 msgstr "Atura la reproducció"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15605 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15608 msgid "Additional transcode options"
15609 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15612 #, fuzzy
15613 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15614 msgstr ""
15615 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15616 "flux."
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15619 msgid "Select the file to save to"
15620 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15623 msgid ""
15624 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15625 "the receiving user as they become part of the image."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15629 msgid ""
15630 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15631 "transcoding."
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Summary"
15637 msgstr "Dummy"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Encap. format"
15642 msgstr "Format d'encapsulació"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Input stream"
15647 msgstr "Flux Sout"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Save file to"
15652 msgstr "Desa fitxer"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Include subtitles"
15657 msgstr "Subtítols"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15660 #, fuzzy
15661 msgid "No input selected"
15662 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15665 msgid ""
15666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15667 "\n"
15668 "Choose one before going to the next page."
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15672 #, fuzzy
15673 msgid "No valid destination"
15674 msgstr "Destinació:"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15677 msgid ""
15678 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15679 "Multicast-IP.\n"
15680 "\n"
15681 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15682 "and the help texts in this window."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15686 msgid ""
15687 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15688 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15689 "\n"
15690 "Correct your selection and try again."
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Select the directory to save to"
15696 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15699 #, fuzzy
15700 msgid "No folder selected"
15701 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15704 #, fuzzy
15705 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15706 msgstr ""
15707 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15708 "emmagatzemades."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15711 msgid ""
15712 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15713 "location."
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15717 #, fuzzy
15718 msgid "No file selected"
15719 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15722 #, fuzzy
15723 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15724 msgstr ""
15725 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15726 "emmagatzemades."
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15729 msgid ""
15730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Finish"
15736 msgstr "Finès"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15739 #, fuzzy, c-format
15740 msgid "%i items"
15741 msgstr "&Visualitza els elements"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15745 #, fuzzy
15746 msgid "yes"
15747 msgstr "Bytes"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15752 #, fuzzy
15753 msgid "no"
15754 msgstr "cap"
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15765 #, fuzzy
15766 msgid "This allows to stream on a network."
15767 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15770 #, fuzzy
15771 msgid ""
15772 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15773 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15774 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15775 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15776 msgstr ""
15777 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15778 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15779 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15780 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15781 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15786 msgstr ""
15787 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15792 msgstr ""
15793 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15796 #, fuzzy
15797 msgid ""
15798 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15799 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15800 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15801 "leave this setting to 1."
15802 msgstr ""
15803 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15804 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15805 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15806 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15809 #, fuzzy
15810 msgid ""
15811 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15812 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15813 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15814 "extra interface.\n"
15815 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15816 "name will be used."
15817 msgstr ""
15818 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15819 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15820 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15821 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15822 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15823 "predeterminat."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15826 msgid ""
15827 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15828 "streamed.\n"
15829 "\n"
15830 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15831 "streaming."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15837 msgstr "Interfície XOSD"
15839 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15840 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/ncurses.c:119
15844 msgid "Filebrowser starting point"
15845 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:121
15848 msgid ""
15849 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15850 "show you initially."
15851 msgstr ""
15852 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15853 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15855 #: modules/gui/ncurses.c:126
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Ncurses interface"
15858 msgstr "Interfície ncurses"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15861 #, fuzzy
15862 msgid "[Repeat] "
15863 msgstr "Repeteix"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15866 #, fuzzy
15867 msgid "[Random] "
15868 msgstr "Aleatori"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15871 #, fuzzy
15872 msgid "[Loop]"
15873 msgstr "Bucle"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15876 #, c-format
15877 msgid " Source   : %s"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15881 #, c-format
15882 msgid " State    : Playing %s"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15886 #, c-format
15887 msgid " State    : Stopped %s"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15891 #, c-format
15892 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15896 #, c-format
15897 msgid " State    : Buffering %s"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15901 #, c-format
15902 msgid " State    : Paused %s"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15906 #, c-format
15907 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid " Volume   : %i%%"
15913 msgstr "Baixa el volum "
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid " Title    : %d/%d"
15918 msgstr "Títol %d (%d)"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15921 #, fuzzy, c-format
15922 msgid " Chapter  : %d/%d"
15923 msgstr "Capítol %d"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15926 #, c-format
15927 msgid " Source: <no current item> %s"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15931 #, fuzzy
15932 msgid " [ h for help ]"
15933 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15936 #, fuzzy
15937 msgid " Help "
15938 msgstr "Ajuda"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15941 #, fuzzy
15942 msgid "[Display]"
15943 msgstr "Retard"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15946 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15950 msgid "     i           Show/Hide info box"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15954 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15958 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15962 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15966 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15970 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15974 #, fuzzy
15975 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15976 msgstr ""
15977 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15978 "reproducció"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15981 msgid "     c           Switch color on/off"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15985 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15989 #, fuzzy
15990 msgid "[Global]"
15991 msgstr "Guany global"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15994 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15998 msgid "     s           Stop"
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16002 msgid "     <space>     Pause/Play"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16006 #, fuzzy
16007 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16008 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16011 #, fuzzy
16012 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16013 msgstr ""
16014 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16017 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16021 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16025 #, c-format
16026 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16030 #, c-format
16031 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16035 msgid "     a           Volume Up"
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16039 msgid "     z           Volume Down"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16043 #, fuzzy
16044 msgid "[Playlist]"
16045 msgstr "LLista de reproducció"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16048 #, fuzzy
16049 msgid "     r           Toggle Random playing"
16050 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16053 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16057 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16061 #, fuzzy
16062 msgid "     o           Order Playlist by title"
16063 msgstr ""
16064 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16065 "reproducció"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16068 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16072 msgid "     g           Go to the current playing item"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16076 msgid "     /           Look for an item"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16080 msgid "     A           Add an entry"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16084 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16088 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16092 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16096 #, fuzzy
16097 msgid "[Filebrowser]"
16098 msgstr "Filtres"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16101 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16105 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16109 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16113 msgid "[Boxes]"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16117 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16121 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16125 #, fuzzy
16126 msgid "[Player]"
16127 msgstr "Reprodueix"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16130 #, c-format
16131 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16135 #, fuzzy
16136 msgid "[Miscellaneous]"
16137 msgstr "Miscel·lània"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16140 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16144 #, fuzzy
16145 msgid " Information "
16146 msgstr "Transformació"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16149 #, c-format
16150 msgid "  [%s]"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16154 #, c-format
16155 msgid "      %s: %s"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16159 #, fuzzy
16160 msgid "No item currently playing"
16161 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16164 #, fuzzy
16165 msgid " Logs "
16166 msgstr "Bucle"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16169 #, fuzzy
16170 msgid " Browse "
16171 msgstr "Navega..."
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16174 msgid " Objects "
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16178 #, fuzzy
16179 msgid " Stats "
16180 msgstr "&Paràmetres"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16183 #, c-format
16184 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16188 msgid " Playlist (All, one level) "
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16192 #, fuzzy
16193 msgid " Playlist (By category) "
16194 msgstr "Per categoria"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16197 #, fuzzy
16198 msgid " Playlist (Manually added) "
16199 msgstr "Afegit manualment"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16202 #, c-format
16203 msgid "Find: %s"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid "Open: %s"
16209 msgstr "Obre:"
16211 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16212 msgid "Autoplay selected file"
16213 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16215 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16216 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16217 msgstr ""
16218 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16219 "llista de selecció"
16221 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16222 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16223 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16225 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16227 msgid "Filename"
16228 msgstr "Nom del fitxer"
16230 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16231 msgid "Permissions"
16232 msgstr "Permisos"
16234 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16235 msgid "Size"
16236 msgstr "Mida"
16238 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16239 msgid "Owner"
16240 msgstr "Propietari"
16242 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16243 msgid "Group"
16244 msgstr "Grup"
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16247 msgid "00:00:00"
16248 msgstr "00:00:00"
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16252 msgid "Add to Playlist"
16253 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16256 msgid "MRL:"
16257 msgstr "MRL:"
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16262 msgid "Port:"
16263 msgstr "Port del servidor:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16266 msgid "Address:"
16267 msgstr "Adreça:"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16270 msgid "unicast"
16271 msgstr "unidifusió"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16274 msgid "multicast"
16275 msgstr "multidifusió"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16278 msgid "Network: "
16279 msgstr "Xarxa:"
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16282 msgid "udp"
16283 msgstr "udp"
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16286 msgid "udp6"
16287 msgstr "udp6"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16290 msgid "rtp"
16291 msgstr "rtp"
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16294 msgid "rtp4"
16295 msgstr "rtp4"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16298 msgid "ftp"
16299 msgstr "ftp"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16302 msgid "http"
16303 msgstr "http"
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16306 msgid "sout"
16307 msgstr "sout"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16310 msgid "mms"
16311 msgstr "mms"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16314 msgid "Protocol:"
16315 msgstr "Protocol:"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16318 msgid "Transcode:"
16319 msgstr "Transcodificació:"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16324 msgid "enable"
16325 msgstr "Habilita"
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16328 msgid "Video:"
16329 msgstr "Vídeo:"
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16332 msgid "Audio:"
16333 msgstr "Àudio"
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16336 msgid "Channel:"
16337 msgstr "Canal:"
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16340 msgid "Norm:"
16341 msgstr "Norma:"
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16344 msgid "Frequency:"
16345 msgstr "Freqüència:"
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16348 msgid "Samplerate:"
16349 msgstr "Velocitat de mostres:"
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16352 msgid "Quality:"
16353 msgstr "Qualitat:"
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16356 msgid "Tuner:"
16357 msgstr "Sintonitzador:"
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16360 msgid "Sound:"
16361 msgstr "So:"
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16364 msgid "MJPEG:"
16365 msgstr "MJPEG:"
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16368 msgid "Decimation:"
16369 msgstr "Delmat:"
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16372 msgid "pal"
16373 msgstr "pal"
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16376 msgid "ntsc"
16377 msgstr "ntsc"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16380 msgid "secam"
16381 msgstr "secam"
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16384 msgid "240x192"
16385 msgstr "240x192"
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16388 msgid "320x240"
16389 msgstr "320x240"
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16392 msgid "qsif"
16393 msgstr "qsif"
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16396 msgid "qcif"
16397 msgstr "qcif"
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16400 msgid "sif"
16401 msgstr "sif"
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16404 msgid "cif"
16405 msgstr "cif"
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16408 msgid "vga"
16409 msgstr "vga"
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16412 msgid "kHz"
16413 msgstr "kHz"
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16416 msgid "Hz/s"
16417 msgstr "Hz/s"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16420 msgid "mono"
16421 msgstr "mono"
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16424 msgid "stereo"
16425 msgstr "stereo"
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16428 msgid "Camera"
16429 msgstr "Càmera"
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16432 msgid "Video Codec:"
16433 msgstr "Còdec de vídeo"
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16436 msgid "huffyuv"
16437 msgstr "huffyuv"
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16440 msgid "mp1v"
16441 msgstr "mp1v"
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16444 msgid "mp2v"
16445 msgstr "mp2v"
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16448 msgid "mp4v"
16449 msgstr "mp4v"
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16452 msgid "H263"
16453 msgstr "H263"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16456 msgid "WMV1"
16457 msgstr "WMV1"
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16460 msgid "WMV2"
16461 msgstr "WMV2"
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16464 msgid "Video Bitrate:"
16465 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16468 msgid "Bitrate Tolerance:"
16469 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16472 msgid "Keyframe Interval:"
16473 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16476 msgid "Audio Codec:"
16477 msgstr "Còdec d'àudio:"
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16480 msgid "Deinterlace:"
16481 msgstr "Desentrellaça:"
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16484 msgid "Access:"
16485 msgstr "Accés:"
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16488 msgid "Muxer:"
16489 msgstr "Multiplexor:"
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16492 msgid "URL:"
16493 msgstr "URL:"
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16496 msgid "Time To Live (TTL):"
16497 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16500 msgid "127.0.0.1"
16501 msgstr "127.0.0.1"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16504 msgid "localhost"
16505 msgstr "localhost"
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16508 msgid "localhost.localdomain"
16509 msgstr "localhost.localdomain"
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16512 msgid "239.0.0.42"
16513 msgstr "239.0.0.42"
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16516 msgid "PS"
16517 msgstr "PS"
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16520 msgid "TS"
16521 msgstr "TS"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16524 msgid "MPEG1"
16525 msgstr "MPEG1"
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16528 msgid "AVI"
16529 msgstr "AVI"
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16532 msgid "OGG"
16533 msgstr "OGG"
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16536 msgid "MP4"
16537 msgstr "MP4"
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16540 msgid "MOV"
16541 msgstr "MOV"
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16544 msgid "ASF"
16545 msgstr "ASF"
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16548 msgid "kbits/s"
16549 msgstr "kbits/s"
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16552 msgid "alaw"
16553 msgstr "alaw"
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16556 msgid "ulaw"
16557 msgstr "ulaw"
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16560 msgid "mpga"
16561 msgstr "mpga"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16564 msgid "mp3"
16565 msgstr "mp3"
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16568 msgid "a52"
16569 msgstr "a52"
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16572 msgid "vorb"
16573 msgstr "vorb"
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16576 msgid "bits/s"
16577 msgstr "bits/s"
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16580 msgid "Audio Bitrate :"
16581 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16584 msgid "SAP Announce:"
16585 msgstr "Anunci SAP:"
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16588 msgid "SLP Announce:"
16589 msgstr "Anunci SLP:"
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16592 msgid "Announce Channel:"
16593 msgstr "Canal d'anuncis"
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16597 msgid "Update"
16598 msgstr "Actualitza"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16601 msgid " Clear "
16602 msgstr "Esborrar"
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16605 msgid " Save "
16606 msgstr "Desa"
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16609 msgid " Apply "
16610 msgstr "Aplica"
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16613 msgid " Cancel "
16614 msgstr "Cancel·la"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16617 msgid "Preference"
16618 msgstr "Preferència"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16621 msgid ""
16622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16624 "org/copyleft/gpl.html)."
16625 msgstr ""
16626 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16627 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16628 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16632 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16635 #, fuzzy
16636 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16637 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16639 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16640 #, c-format
16641 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16642 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16644 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16645 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16646 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Preamp\n"
16652 msgstr "Preamp"
16654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16656 msgid "dB"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Audio/Video"
16662 msgstr "Còdec d'àudio:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16665 msgid "Advance of audio over video:"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16669 msgid ""
16670 "A positive value means that\n"
16671 "the audio is ahead of the video"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Subtitles/Video"
16677 msgstr "Fitxer de subtítols"
16679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Advance of subtitles over video:"
16682 msgstr "Obre subtítols"
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16685 msgid ""
16686 "A positive value means that\n"
16687 "the subtitles are ahead of the video"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Speed of the subtitles:"
16693 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Force update of this dialog's values"
16698 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16701 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16705 msgid ""
16706 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16707 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16711 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Sent bitrate"
16717 msgstr "Velocitat de mostratge"
16719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Current visualization:"
16722 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16725 #, fuzzy
16726 msgid "A to B"
16727 msgstr "a"
16729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Frame by Frame"
16732 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Take a snapshot"
16737 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16740 msgid "Menu"
16741 msgstr "Menú"
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Teletext on"
16746 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Teletext"
16752 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Show playlist"
16757 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Extended Settings"
16762 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Transparent"
16767 msgstr "Cub transparent"
16769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16770 msgid "Revert to normal play speed"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Select one or multiple files"
16776 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16779 #, fuzzy
16780 msgid "File names:"
16781 msgstr "Nom del fitxer"
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Filter:"
16786 msgstr "Filtres"
16788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Open subtitles file"
16791 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16796 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16800 #, fuzzy
16801 msgid "DVB Type:"
16802 msgstr "Tipus de disc"
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Transponder symbol rate"
16808 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Channels:"
16813 msgstr "Canals"
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Selected ports:"
16818 msgstr "Seleccionat:"
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16821 msgid ".*"
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Input caching:"
16827 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Use VLC pace"
16832 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Auto connnection"
16837 msgstr "Auto re-connexió"
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Radio device name"
16842 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16846 msgid "Advanced options..."
16847 msgstr "Opcions avançades..."
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Double click to get media informations"
16852 msgstr ""
16853 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Show the current item"
16858 msgstr "Repeteix l'element actual"
16860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16861 msgid "Select File"
16862 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Select Directory"
16867 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Set"
16876 msgstr "Defineix QP"
16878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Unset"
16881 msgstr "Nom d'usuari"
16883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Hotkey for "
16886 msgstr "Tecles ràpides"
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16889 msgid "Press the new keys for "
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16893 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Key: "
16900 msgstr "Tecla"
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Input and Codecs"
16905 msgstr "Entrada / Còdecs"
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Device:"
16910 msgstr "Dispositiu:"
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Input & Codecs Settings"
16915 msgstr "Entrada / Còdecs"
16917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16918 msgid ""
16919 "If this property is blank, then you have\n"
16920 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16921 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Configure Hotkeys"
16927 msgstr "Configura"
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Audio Files"
16933 msgstr "Filtres d'àudio"
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Video Files"
16939 msgstr "Filtres de vídeo"
16941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Playlist Files"
16945 msgstr "LLista de reproducció"
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16948 #, fuzzy
16949 msgid "&Apply"
16950 msgstr "Aplica"
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Cancel"
16958 msgstr "Cancel·la"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16961 msgid "Edit bookmark"
16962 msgstr "Edita el preferit"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16965 msgid "Bytes"
16966 msgstr "Bytes"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16969 msgid "Errors"
16970 msgstr "Errors"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16976 msgid "&Close"
16977 msgstr "&Tanca"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16982 #, fuzzy
16983 msgid "&Clear"
16984 msgstr "Neteja"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Hide future errors"
16989 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Adjustments and Effects"
16994 msgstr "Còdecs de vídeo"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Graphic Equalizer"
16999 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Spatializer"
17004 msgstr "Visualitza el filtre"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Audio Effects"
17009 msgstr "Còdecs d'àudio"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Video Effects"
17014 msgstr "Còdecs d'àudio"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Synchronisation"
17019 msgstr "Sincronització del rellotge"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17022 #, fuzzy
17023 msgid "v4l2 controls"
17024 msgstr "Controls"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Go to time"
17030 msgstr "Vés al Títol"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17033 #, fuzzy
17034 msgid "&Go"
17035 msgstr "Norma"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17038 #, fuzzy
17039 msgid "VLC media player "
17040 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17043 msgid ""
17044 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17045 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17046 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17047 "\n"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17051 msgid ""
17052 "This version of VLC was compiled by:\n"
17053 " "
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17057 msgid "Based on Git commit: "
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17061 msgid ""
17062 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17063 "\n"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Copyright (C) "
17069 msgstr "Copyright:"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17072 msgid ""
17073 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17074 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17075 "provide the best software."
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17079 msgid "Authors"
17080 msgstr "Autors"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Thanks"
17085 msgstr "Pistes"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17088 #, fuzzy
17089 msgid "&Update List"
17090 msgstr "Actualitza"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Checking for an update..."
17095 msgstr "Transformació"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Select a directory ..."
17100 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17103 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17107 msgid "You have the latest version of VLC"
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17111 msgid "An error occurred while checking for updates"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17115 msgid "Login"
17116 msgstr "Entra"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17119 #, fuzzy
17120 msgid "close"
17121 msgstr "Tanca"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Media information"
17126 msgstr "Metainformació"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17129 #, fuzzy
17130 msgid "&General"
17131 msgstr "General"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17134 #, fuzzy
17135 msgid "&Extra Metadata"
17136 msgstr "Metadata"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17139 #, fuzzy
17140 msgid "&Codec Details"
17141 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17144 #, fuzzy
17145 msgid "&Statistics"
17146 msgstr "&Paràmetres"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17149 #, fuzzy
17150 msgid "&Save Metadata"
17151 msgstr "Metadata"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Location :"
17156 msgstr "Llatí"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Modules tree"
17161 msgstr "Mòduls"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17164 #, fuzzy
17165 msgid "&Save as..."
17166 msgstr "Anomena i desa"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Verbosity Level"
17171 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Update"
17176 msgstr "Actualitza"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17181 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17184 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17188 msgid ""
17189 "Cannot write file %1:\n"
17190 "%2."
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17194 msgid "&File"
17195 msgstr "Fitxe&r"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17198 #, fuzzy
17199 msgid "&Disc"
17200 msgstr "Disc"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17203 #, fuzzy
17204 msgid "&Network"
17205 msgstr "Xarxa"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Capture &Device"
17210 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17213 msgid "&Enqueue"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17217 msgid "&Play"
17218 msgstr "&Reprodueix"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17222 #, fuzzy
17223 msgid "&Stream"
17224 msgstr "Corrent de dades"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17227 #, fuzzy
17228 msgid "&Convert"
17229 msgstr "In&verteix"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Convert / Save"
17234 msgstr "In&verteix"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17237 msgid "&Save"
17238 msgstr "&Desa"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17241 #, fuzzy
17242 msgid "&Reset Preferences"
17243 msgstr "Reinicia les preferències"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17249 "Are you sure you want to continue?"
17250 msgstr ""
17251 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17252 "multimèdia VLC. \n"
17253 " Esteu segur que voleu continuar?"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Open playlist file"
17258 msgstr "Obre llista de reproducció"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Choose a filename to save playlist"
17263 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17266 #, fuzzy
17267 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17268 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17271 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Choose subtitles file"
17277 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17280 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Media Files"
17286 msgstr "Meditative"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Subtitles Files"
17291 msgstr "Fitxer de subtítols"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17294 #, fuzzy
17295 msgid "All Files"
17296 msgstr "Fitxer"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17299 msgid ""
17300 "Stream output string.\n"
17301 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17302 " but you can update it manually."
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17306 msgid "Save file"
17307 msgstr "Desa fitxer"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17310 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17314 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17318 msgid "Day / Month / Year:"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Repeat:"
17324 msgstr "Repeteix"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Repeat delay:"
17329 msgstr "Repeteix"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17332 #, fuzzy
17333 msgid " days"
17334 msgstr "Retard"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Import"
17339 msgstr "&Ordena"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Export"
17344 msgstr "Extreu"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17349 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17352 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17358 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Privacy and Network policies"
17363 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Privacy and Network Warning"
17368 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17371 msgid ""
17372 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17373 "without authorization.</p>\n"
17374 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17375 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17376 "available.</p>\n"
17377 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17378 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17379 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17380 "access on the web.</p>\n"
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17384 msgid "Control menu for the player"
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Paused"
17390 msgstr "Pausa"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17393 #, fuzzy
17394 msgid "&Media"
17395 msgstr "Mèdia: %s"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17398 #, fuzzy
17399 msgid "&Playlist"
17400 msgstr "LLista de reproducció"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17403 #, fuzzy
17404 msgid "&Tools"
17405 msgstr "a"
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17408 msgid "&Audio"
17409 msgstr "&Àudio"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17412 msgid "&Video"
17413 msgstr "Víd&eo"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17416 #, fuzzy
17417 msgid "&Playback"
17418 msgstr "Pausa la reproducció"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17421 msgid "&Help"
17422 msgstr "A&juda"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Open File..."
17427 msgstr "Obre un fitxer..."
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17430 msgid "Open &Disc..."
17431 msgstr "Obre el &Disc..."
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Open &Network..."
17436 msgstr "Obre la xarxa..."
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17439 msgid "Open &Capture Device..."
17440 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17443 #, fuzzy
17444 msgid "&Streaming..."
17445 msgstr "Corrent de dades"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17448 msgid "Conve&rt / Save..."
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&Quit"
17454 msgstr "Surt"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Show Playlist"
17459 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Undock from interface"
17464 msgstr "Interfície de control del joystick"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Ctrl+U"
17469 msgstr "Control"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Ctrl+L"
17474 msgstr "Control"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Add Interfaces"
17479 msgstr "Afegeix una interfície"
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Minimal View..."
17484 msgstr "Interfície d'aparença"
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Ctrl+H"
17489 msgstr "Control"
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17494 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Advanced controls"
17499 msgstr "Opcions avançades"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Visualizations selector"
17504 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Audio &Track"
17509 msgstr "Pista d’àudio"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Audio &Device"
17514 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Audio &Channels"
17519 msgstr "Canals d’àudio"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17522 #, fuzzy
17523 msgid "&Equalizer"
17524 msgstr "Equalitzador"
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Visualizations"
17529 msgstr "Visualitzacions"
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video &Track"
17534 msgstr "Pista de vídeo"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17537 #, fuzzy
17538 msgid "&Subtitles Track"
17539 msgstr "Pista dels subtítols "
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Load File..."
17544 msgstr "Desa fitxer"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Toggle &Fullscreen"
17549 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&Zoom"
17554 msgstr "Zoom"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17557 #, fuzzy
17558 msgid "&Deinterlace"
17559 msgstr "Desentrellaça"
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17562 #, fuzzy
17563 msgid "&Aspect Ratio"
17564 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17567 #, fuzzy
17568 msgid "&Crop"
17569 msgstr "Retalla"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Always &On Top"
17574 msgstr "Sempre a dalt"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17577 #, fuzzy
17578 msgid "&Bookmarks"
17579 msgstr "Preferits"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17582 #, fuzzy
17583 msgid "&Title"
17584 msgstr "Títol:"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17587 #, fuzzy
17588 msgid "&Chapter"
17589 msgstr "Capítol"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17592 #, fuzzy
17593 msgid "&Program"
17594 msgstr "Programa"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17597 msgid "&Navigation"
17598 msgstr "&Navegació"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Help..."
17603 msgstr "Ajuda"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Check for updates..."
17608 msgstr "Transformació"
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Tools"
17613 msgstr "a"
17615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Leave Fullscreen"
17618 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17623 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Show VLC media player"
17628 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17631 #, fuzzy
17632 msgid "&Open Media"
17633 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17638 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17641 msgid ""
17642 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17643 "preferences dialog."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Systray icon"
17649 msgstr "Mostra la posició del flux"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17652 msgid ""
17653 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17654 "basic actions"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17658 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17662 msgid ""
17663 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17664 "inyour taskbar"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17668 msgid "Show playing item name in window title"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17672 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Path to use in openfile dialog"
17678 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17681 msgid "Show notification popup on track change"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17685 msgid ""
17686 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17687 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17691 msgid "Advanced options"
17692 msgstr "Opcions avançades"
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17697 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17700 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17701 msgstr ""
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17704 msgid ""
17705 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17706 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17707 "extensions."
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17711 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17715 msgid "Activate the updates availability notification"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17719 msgid ""
17720 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17721 "once a week."
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Number of days between two update checks"
17727 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17730 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17734 msgid ""
17735 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17736 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17740 msgid "Automatically save the volume on exit"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17744 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17748 msgid "Ask for network policy at start"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Define the colours of the volume slider "
17754 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17757 msgid ""
17758 "Define the colours of the volume slider\n"
17759 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17760 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17761 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17765 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17769 msgid "Selection of the starting mode and look "
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17773 msgid ""
17774 "Start VLC with:\n"
17775 " - normal mode\n"
17776 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17777 " - minimal mode with limited controls"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Classic look"
17783 msgstr "Classic rock"
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17786 msgid "Complete look with information area"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17790 msgid "Minimal look with no menus"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17794 msgid "Qt interface"
17795 msgstr "Interfície Qt"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Preset"
17800 msgstr "Preanalitza"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Capture Mode"
17805 msgstr "Altres còdecs"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Select the capture device type"
17810 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Card Selection"
17815 msgstr "&Selecció:"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Options"
17820 msgstr "Opcions:"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17823 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Disc selection"
17829 msgstr "Selecció no vàlida"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17832 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17833 msgstr ""
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17836 #, fuzzy
17837 msgid "No DVD Menus"
17838 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Disc device"
17843 msgstr "Dispositiu:"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17848 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17851 msgid "Starting position"
17852 msgstr "Posició d'inici"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Audio and Subtitles"
17857 msgstr "Subtítols formatejats"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Choose one or more media file to open"
17862 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Add a subtitles file"
17867 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17872 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Alignment:"
17877 msgstr "Alineació del vídeo"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Select the subtitles file"
17882 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Network Protocol"
17887 msgstr "Protocol"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Select the protocol for the URL."
17892 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17895 msgid "Protocol"
17896 msgstr "Protocol"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Select the port used"
17901 msgstr "Seleccionat:"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17906 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Show extended options"
17911 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Show &amp;more options"
17916 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Change the caching for the media"
17921 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17923 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Start Time"
17926 msgstr "Hora d'inici"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Change the start time for the media"
17931 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17934 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Extra media"
17940 msgstr "Metadata"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Select the file"
17945 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17948 msgid "Customize"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17952 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17956 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Podcast URLs list"
17959 msgstr "Posició"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Stream Output"
17964 msgstr "Flux de sortida"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Outputs"
17969 msgstr "URL de la sortida"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17972 msgid "Play locally"
17973 msgstr "Reprodueix localment"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17976 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17980 msgid "Prefer UDP over RTP"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Mount Point"
17986 msgstr "Mongol"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Login:pass:"
17991 msgstr "S'esta registrant"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Profile"
17996 msgstr "Fitxer anterior"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Encapsulation"
18001 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18004 msgid "Video codec"
18005 msgstr "Còdec de vídeo"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18008 msgid "Audio codec"
18009 msgstr "Còdec d'àudio"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Overlay subtitles on the video"
18014 msgstr "Obre subtítols"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18017 msgid "Group name"
18018 msgstr "Nom del grup"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Stream all elementary streams"
18023 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Generated stream output string"
18028 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Default volume"
18033 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18036 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18040 msgid "Save volume on exit"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Preferred audio language"
18046 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18049 msgid "last.fm"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18053 msgid "Enable last.fm submission"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Disc Devices"
18059 msgstr "Dispositius"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Disk Device"
18064 msgstr "Dispositiu:"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Server Default Port"
18069 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Default caching level"
18074 msgstr "Angle del DVD"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18077 msgid "Repair AVI files"
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18081 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Native or Skins"
18087 msgstr "Native American"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Native"
18092 msgstr "Meditative"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18095 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Display Mode"
18101 msgstr "Retard"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Integrate video in interface"
18106 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Skins"
18112 msgstr "Omet els fotogrames"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Skin File"
18117 msgstr "Arxius d'Interfície"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Instances"
18122 msgstr "Interfície"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Allow only one instance"
18127 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18132 msgstr ""
18133 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18134 "sola instància"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18137 #, fuzzy
18138 msgid "File associations:"
18139 msgstr "Delmat:"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18142 msgid "Association Setup"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18146 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18150 msgid "Activate update notifier"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18154 msgid ""
18155 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Subtitles languages"
18161 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Preferred subtitles language"
18166 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Font color"
18171 msgstr "Color"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Output"
18176 msgstr "URL de la sortida"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Accelerated video output"
18181 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Skip Frames"
18186 msgstr "Omet els fotogrames"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18189 #, fuzzy
18190 msgid "DirectX"
18191 msgstr "Directori"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Display Device"
18196 msgstr "Retard"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18201 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Edit settings"
18206 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18209 msgid "Control"
18210 msgstr "Control"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18213 msgid "Run manually"
18214 msgstr ""
18216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18217 msgid "Setup schedule"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18221 msgid "Run on schedule"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Status"
18227 msgstr "&Paràmetres"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18230 #, fuzzy
18231 msgid "P/P"
18232 msgstr "UDP/RTP"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Prev"
18237 msgstr "Anterior"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Add Input"
18242 msgstr "No hi ha cap entrada."
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Edit Input"
18247 msgstr "Entrada d'arxiu"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Clear List"
18252 msgstr "Reprodueix la llista"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Transform"
18257 msgstr "Transformació"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Sharpen"
18262 msgstr "Pantalla"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Sigma"
18267 msgstr "Petit"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18270 msgid "Image adjust"
18271 msgstr "Ajust de la imatge"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Brightness threshold"
18276 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Color fun"
18281 msgstr "Color"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Color extraction"
18286 msgstr "Inversió dels colors"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18289 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Color threshold"
18292 msgstr "Llindar de moviment"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Similarity"
18297 msgstr "Llindar de moviment"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Synchronize top and bottom"
18302 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Synchronize left and right"
18307 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Geometry"
18312 msgstr "Espectre "
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18315 msgid "Puzzle game"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Black slot"
18321 msgstr "Endarrere"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Columns"
18328 msgstr "Volum"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Rows"
18335 msgstr "Navega..."
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Rotate"
18340 msgstr "Velocitat de bit"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Angle"
18345 msgstr "Jungle"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Image modification"
18350 msgstr "Amplificació"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Water effect"
18355 msgstr "Efecte d'auriculars"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18358 #: modules/video_filter/noise.c:54
18359 msgid "Noise"
18360 msgstr "Soroll"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18363 msgid "Motion detect"
18364 msgstr "Detecció de moviment"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18367 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Motion blur"
18370 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Factor"
18375 msgstr "Més ràpid"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Cartoon"
18380 msgstr "Bretó"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Vout/Overlay"
18385 msgstr "Superposats"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Wall"
18390 msgstr "Tot"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Add text"
18395 msgstr "Següent"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Panoramix"
18400 msgstr "Programa"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18403 msgid "Clone"
18404 msgstr "Clona"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18407 msgid "Number of clones"
18408 msgstr "Nombre de clons"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Add logo"
18413 msgstr "Codificador d'àudio"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Transparency"
18419 msgstr "Cub transparent"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Logo erase"
18424 msgstr "Superposició del logo"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Mask"
18429 msgstr "Matroska"
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Advanced video filter controls"
18434 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Subpicture filters"
18439 msgstr "Filtre de subimatges"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Video filters"
18444 msgstr "Filtres de vídeo"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Vout filters"
18449 msgstr "Filtres de vídeo"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Reset"
18454 msgstr "Preanalitza"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18457 #, fuzzy
18458 msgid "VLM configurator"
18459 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Media Manager Edition"
18464 msgstr "Metainformació"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Name:"
18469 msgstr "Nom"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Input:"
18474 msgstr "Entrada"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Select Input"
18479 msgstr "Entrada de la pantalla"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Output:"
18484 msgstr "URL de la sortida"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Select Output"
18489 msgstr "Flux de sortida"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Time Control"
18494 msgstr "Control"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Mux Control"
18499 msgstr "Control"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18502 msgid "Loop"
18503 msgstr "Bucle"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18506 msgid "Media Manager List"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18510 msgid "Open a skin file"
18511 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18516 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18519 msgid "Open playlist"
18520 msgstr "Obre llista de reproducció"
18522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18523 #, fuzzy
18524 msgid ""
18525 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18526 "xspf"
18527 msgstr ""
18528 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18531 msgid "Save playlist"
18532 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18535 #, fuzzy
18536 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18537 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Skin to use"
18542 msgstr "Mode escalat"
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Path to the skin to use."
18547 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18550 msgid "Config of last used skin"
18551 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18554 msgid ""
18555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18556 "automatically, do not touch it."
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Show a systray icon for VLC"
18562 msgstr "Mostra la posició del flux"
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18566 msgid "Show VLC on the taskbar"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18570 msgid "Enable transparency effects"
18571 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18574 msgid ""
18575 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18576 "when moving windows does not behave correctly."
18577 msgstr ""
18578 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18579 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Use a skinned playlist"
18585 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18588 msgid "Skinnable Interface"
18589 msgstr "Interfície d'aparença"
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18592 msgid "Skins loader demux"
18593 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18595 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18596 msgid "Select skin"
18597 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18599 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18600 msgid "Open skin..."
18601 msgstr "Obre una aparença"
18603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18604 msgid ""
18605 "\n"
18606 "(WinCE interface)\n"
18607 "\n"
18608 msgstr ""
18609 "\n"
18610 "(interfície WinCE)\n"
18611 "\n"
18613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18614 #, fuzzy
18615 msgid ""
18616 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18617 "\n"
18618 msgstr ""
18619 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18620 "\n"
18622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Compiled by "
18625 msgstr "Comedia"
18627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Compiler: "
18630 msgstr "Compilador: %s\n"
18632 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18633 #, fuzzy
18634 msgid ""
18635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18636 "http://www.videolan.org/"
18637 msgstr ""
18638 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18639 "http://www.videolan.org/\n"
18640 "\n"
18642 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18643 msgid "Open:"
18644 msgstr "Obre:"
18646 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18647 msgid ""
18648 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18649 "targets:"
18650 msgstr ""
18651 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18652 "objectius predefinits: "
18654 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18655 msgid "Choose directory"
18656 msgstr "Escolliu el directory"
18658 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18659 msgid "Choose file"
18660 msgstr "Escolliu un fitxer"
18662 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18663 msgid "Embed video in interface"
18664 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18666 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18667 msgid ""
18668 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18669 "window."
18670 msgstr ""
18671 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18672 "separada"
18674 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18675 msgid "WinCE interface module"
18676 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18678 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18679 #, fuzzy
18680 msgid "WinCE dialogs provider"
18681 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18683 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Folder meta data"
18686 msgstr "Metadata del títol"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18689 msgid "Blues"
18690 msgstr "Blues"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18693 msgid "Classic rock"
18694 msgstr "Classic rock"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18697 msgid "Country"
18698 msgstr "País"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18701 msgid "Disco"
18702 msgstr "Disco"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18705 msgid "Funk"
18706 msgstr "Funk"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18709 msgid "Grunge"
18710 msgstr "Grunge"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18713 msgid "Hip-Hop"
18714 msgstr "Hip-Hop"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18717 msgid "Jazz"
18718 msgstr "Jazz"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18721 msgid "Metal"
18722 msgstr "Metal"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18725 msgid "New Age"
18726 msgstr "New Age"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18729 msgid "Oldies"
18730 msgstr "Oldies"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18733 msgid "Other"
18734 msgstr "Altres"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18737 msgid "R&B"
18738 msgstr "R&B"
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18741 msgid "Rap"
18742 msgstr "Rap"
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18745 msgid "Industrial"
18746 msgstr "Industrial"
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18749 msgid "Alternative"
18750 msgstr "Alternative"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18753 msgid "Death metal"
18754 msgstr "Death metal"
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18757 msgid "Pranks"
18758 msgstr "Pranks"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18761 msgid "Soundtrack"
18762 msgstr "Soundtrack"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18765 msgid "Euro-Techno"
18766 msgstr "Euro-Techno"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18769 msgid "Ambient"
18770 msgstr "Ambient"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18773 msgid "Trip-Hop"
18774 msgstr "Trip-Hop"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18777 msgid "Vocal"
18778 msgstr "Vocal"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18781 msgid "Jazz+Funk"
18782 msgstr "Jazz+Funk"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18785 msgid "Fusion"
18786 msgstr "Fusion"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18789 msgid "Trance"
18790 msgstr "Trance"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18793 msgid "Instrumental"
18794 msgstr "Instrumental"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18797 msgid "Acid"
18798 msgstr "Acid"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18801 msgid "House"
18802 msgstr "House"
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18805 msgid "Game"
18806 msgstr "Game"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18809 msgid "Sound clip"
18810 msgstr "Clip de so"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18813 msgid "Gospel"
18814 msgstr "Gospel"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18817 msgid "Alternative rock"
18818 msgstr "Alternative rock"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18821 msgid "Soul"
18822 msgstr "Soul"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18825 msgid "Punk"
18826 msgstr "Punk"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18829 msgid "Space"
18830 msgstr "Capes entre espais"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18833 msgid "Meditative"
18834 msgstr "Meditative"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18837 msgid "Instrumental pop"
18838 msgstr "Instrumental pop"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18841 msgid "Instrumental rock"
18842 msgstr "Instrumental rock"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18845 msgid "Ethnic"
18846 msgstr "Ethnic"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18849 msgid "Gothic"
18850 msgstr "Gothic"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18853 msgid "Darkwave"
18854 msgstr "Darkwave"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18857 msgid "Techno-Industrial"
18858 msgstr "Techno-Industrial"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18861 msgid "Electronic"
18862 msgstr "Electronic"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18865 msgid "Pop-Folk"
18866 msgstr "Pop-Folk"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18869 msgid "Eurodance"
18870 msgstr "Eurodance"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18873 msgid "Dream"
18874 msgstr "Dream"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18877 msgid "Southern rock"
18878 msgstr "Southern rock"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18881 msgid "Comedy"
18882 msgstr "Comedia"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18885 msgid "Cult"
18886 msgstr "Cult"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18889 msgid "Gangsta"
18890 msgstr "Gangsta"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18893 msgid "Top 40"
18894 msgstr "A la part superior"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18897 msgid "Christian rap"
18898 msgstr "Christian rap"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18901 msgid "Pop/funk"
18902 msgstr "Pop/funk"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18905 msgid "Jungle"
18906 msgstr "Jungle"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18909 msgid "Native American"
18910 msgstr "Native American"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18913 msgid "Cabaret"
18914 msgstr "Cabaret"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18917 msgid "New wave"
18918 msgstr "Tipus d'onada"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18921 msgid "Rave"
18922 msgstr "Rave"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18925 msgid "Showtunes"
18926 msgstr "Showtunes"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18929 msgid "Trailer"
18930 msgstr "Trailer"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18933 msgid "Lo-Fi"
18934 msgstr "Lo-Fi"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18937 msgid "Tribal"
18938 msgstr "Tribal"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18941 msgid "Acid punk"
18942 msgstr "Acid punk"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18945 msgid "Acid jazz"
18946 msgstr "Acid jazz"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18949 msgid "Polka"
18950 msgstr "Polka"
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18953 msgid "Retro"
18954 msgstr "Retro"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18957 msgid "Musical"
18958 msgstr "Musical"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18961 msgid "Rock & roll"
18962 msgstr "Rock & roll"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18965 msgid "Hard rock"
18966 msgstr "Contorn dur"
18968 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18969 #, fuzzy
18970 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18971 msgstr "Analitzador DTS"
18973 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18974 #, fuzzy
18975 msgid "MusicBrainz"
18976 msgstr "Musical"
18978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18979 #, fuzzy
18980 msgid "MusicBrainz meta data"
18981 msgstr "Metadata de la descripció"
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18984 msgid "The username of your last.fm account"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18988 msgid "The password of your last.fm account"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Audioscrobbler"
18994 msgstr "Codificador d'àudio"
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18997 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19001 msgid "Last.fm username not set"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19005 msgid ""
19006 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19007 "VLC.\n"
19008 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19012 msgid "last.fm: Authentication failed"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19016 msgid ""
19017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19018 "relaunch VLC."
19019 msgstr ""
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19022 msgid "Dummy image chroma format"
19023 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19026 msgid ""
19027 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19028 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19029 msgstr ""
19030 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19031 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19032 "el més eficaç."
19034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19035 msgid "Save raw codec data"
19036 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19039 #, fuzzy
19040 msgid ""
19041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19042 "main options."
19043 msgstr ""
19044 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19045 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19048 msgid ""
19049 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19052 msgstr ""
19053 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19054 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19055 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19056 "finestra de vídeo."
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19059 msgid "Dummy interface function"
19060 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19063 msgid "Dummy Interface"
19064 msgstr "Interfície Dummy"
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19067 msgid "Dummy access function"
19068 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19071 msgid "Dummy demux function"
19072 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19075 msgid "Dummy decoder"
19076 msgstr "Decodificador Dummy"
19078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19079 msgid "Dummy decoder function"
19080 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19083 msgid "Dummy encoder function"
19084 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19087 msgid "Dummy audio output function"
19088 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19091 msgid "Dummy video output function"
19092 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19095 msgid "Dummy Video output"
19096 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19099 msgid "Dummy font renderer function"
19100 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19102 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Filename for the font you want to use"
19105 msgstr ""
19106 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19107 "n)."
19109 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19110 msgid "Font size in pixels"
19111 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19113 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19114 #, fuzzy
19115 msgid ""
19116 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19117 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19118 "font size."
19119 msgstr ""
19120 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19121 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19123 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19124 msgid ""
19125 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19126 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19127 msgstr ""
19129 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19130 msgid "Text default color"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19134 msgid ""
19135 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19136 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19137 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19138 "(red + green), #FFFFFF = white"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Relative font size"
19144 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19146 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19147 #, fuzzy
19148 msgid ""
19149 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19150 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19151 msgstr ""
19152 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19153 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19155 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19156 msgid "Smaller"
19157 msgstr "Més petit"
19159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19160 msgid "Small"
19161 msgstr "Petit"
19163 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19164 msgid "Large"
19165 msgstr "Gran"
19167 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19168 msgid "Larger"
19169 msgstr "Més gran"
19171 #: modules/misc/freetype.c:133
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Use YUVP renderer"
19174 msgstr "Representació del text"
19176 #: modules/misc/freetype.c:134
19177 msgid ""
19178 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19179 "you want to encode into DVB subtitles"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/misc/freetype.c:136
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Font Effect"
19185 msgstr "Efecte Goom"
19187 #: modules/misc/freetype.c:137
19188 msgid ""
19189 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19190 "readability."
19191 msgstr ""
19193 #: modules/misc/freetype.c:146
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Background"
19196 msgstr "Enrere"
19198 #: modules/misc/freetype.c:146
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Outline"
19201 msgstr "Oldies"
19203 #: modules/misc/freetype.c:146
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Fat Outline"
19206 msgstr "Bilineal ràpid"
19208 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Text renderer"
19211 msgstr "Representació del text"
19213 #: modules/misc/freetype.c:159
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Freetype2 font renderer"
19216 msgstr "Representador font freetype2"
19218 #: modules/misc/gnutls.c:78
19219 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/misc/gnutls.c:80
19223 msgid ""
19224 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19225 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19226 msgstr ""
19228 #: modules/misc/gnutls.c:83
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19231 msgstr ""
19232 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19234 #: modules/misc/gnutls.c:85
19235 #, fuzzy
19236 msgid ""
19237 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19238 msgstr ""
19239 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19241 #: modules/misc/gnutls.c:90
19242 msgid "GnuTLS transport layer security"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/misc/gnutls.c:100
19246 #, fuzzy
19247 msgid "GnuTLS server"
19248 msgstr "Servidor HTTP"
19250 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19251 msgid "Gtk+ GUI helper"
19252 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19254 #: modules/misc/inhibit.c:66
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Power Management Inhibitor"
19257 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19259 #: modules/misc/logger.c:125
19260 msgid "Log format"
19261 msgstr "Format del registre"
19263 #: modules/misc/logger.c:127
19264 #, fuzzy
19265 msgid ""
19266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19267 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19268 msgstr ""
19269 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19270 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19272 #: modules/misc/logger.c:131
19273 msgid ""
19274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19275 "\"."
19276 msgstr ""
19277 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19278 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19280 #: modules/misc/logger.c:136
19281 msgid "Logging"
19282 msgstr "S'esta registrant"
19284 #: modules/misc/logger.c:137
19285 msgid "File logging"
19286 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19288 #: modules/misc/logger.c:143
19289 msgid "Log filename"
19290 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19292 #: modules/misc/logger.c:143
19293 msgid "Specify the log filename."
19294 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19296 #: modules/misc/logger.c:149
19297 #, fuzzy
19298 msgid "RRD output file"
19299 msgstr "Fitxer de sortida"
19301 #: modules/misc/logger.c:150
19302 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Lua interface"
19308 msgstr "Interfície Qt"
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Lua interface module to load"
19313 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19315 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Lua interface configuration"
19318 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19320 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19321 msgid ""
19322 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19323 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19327 msgid "Lua Art"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19331 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Lua Playlist"
19337 msgstr "LLista de reproducció"
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19340 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Lua Interface Module"
19346 msgstr "Mòdul de la interfície"
19348 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19349 msgid "AltiVec memcpy"
19350 msgstr "AltiVec memcpy"
19352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19353 msgid "libc memcpy"
19354 msgstr "libc memcpy"
19356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19357 msgid "3D Now! memcpy"
19358 msgstr "3D Now! memcpy"
19360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19361 msgid "MMX memcpy"
19362 msgstr "MMX memcpy"
19364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19365 msgid "MMX EXT memcpy"
19366 msgstr "MMX EXT memcpy"
19368 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19369 msgid "Growl Notification Plugin"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Now playing"
19375 msgstr "S'està reproduint"
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Server"
19380 msgstr "Reverberació"
19382 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19383 msgid ""
19384 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19385 "notifications are sent locally."
19386 msgstr ""
19388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Growl password on the Growl server."
19391 msgstr "Port UDP"
19393 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19396 msgstr "Port UDP"
19398 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19399 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Title format string"
19405 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19407 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19408 msgid ""
19409 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19410 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19414 #, fuzzy
19415 msgid "MSN Now-Playing"
19416 msgstr "Reprodueix"
19418 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Timeout (ms)"
19421 msgstr "Hora"
19423 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19424 msgid "How long the notification will be displayed "
19425 msgstr ""
19427 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19428 msgid "Notify"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19432 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19436 msgid ""
19437 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19438 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19439 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19440 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19441 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19442 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19443 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19447 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19451 msgid "Flip vertical position"
19452 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19454 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19457 msgstr ""
19458 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19459 "superior"
19461 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19462 msgid "Vertical offset"
19463 msgstr "Desplaçament vertical"
19465 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19466 msgid ""
19467 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19468 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19469 msgstr ""
19471 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19472 msgid "Shadow offset"
19473 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19475 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19476 msgid ""
19477 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19478 msgstr ""
19480 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19483 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19485 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19488 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19490 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19491 msgid "XOSD interface"
19492 msgstr "Interfície XOSD"
19494 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19495 #, fuzzy
19496 msgid "OSD configuration importer"
19497 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19499 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19500 #, fuzzy
19501 msgid "XML OSD configuration importer"
19502 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19504 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19505 msgid "M3U playlist exporter"
19506 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19508 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19509 msgid "Old playlist exporter"
19510 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19512 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19513 #, fuzzy
19514 msgid "XSPF playlist export"
19515 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19517 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19518 #, fuzzy
19519 msgid "HAL devices detection"
19520 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19522 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19523 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19524 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19526 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19527 msgid ""
19528 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19529 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19530 msgstr ""
19531 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19532 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19534 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19535 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19536 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19538 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19539 msgid "video"
19540 msgstr "Vídeo"
19542 #: modules/misc/quartztext.c:85
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Mac Text renderer"
19545 msgstr "Representació del text"
19547 #: modules/misc/quartztext.c:86
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Quartz font renderer"
19550 msgstr "Representador font freetype2"
19552 #: modules/misc/rtsp.c:54
19553 #, fuzzy
19554 msgid "RTSP host address"
19555 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19557 #: modules/misc/rtsp.c:56
19558 #, fuzzy
19559 msgid ""
19560 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19561 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19562 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19563 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19564 msgstr ""
19565 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19566 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19567 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19568 "totes les adreces."
19570 #: modules/misc/rtsp.c:61
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Maximum number of connections"
19573 msgstr "Nombre de clons"
19575 #: modules/misc/rtsp.c:62
19576 msgid ""
19577 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19578 "0 means no limit."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/misc/rtsp.c:65
19582 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/misc/rtsp.c:67
19586 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/misc/rtsp.c:69
19590 msgid ""
19591 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19592 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19593 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19594 "The default is 5."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/misc/rtsp.c:75
19598 msgid "RTSP VoD"
19599 msgstr "RTSP VoD"
19601 #: modules/misc/rtsp.c:76
19602 msgid "RTSP VoD server"
19603 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19605 #: modules/misc/screensaver.c:88
19606 msgid "X Screensaver disabler"
19607 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19609 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Stats"
19612 msgstr "&Paràmetres"
19614 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Stats encoder function"
19617 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19619 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Stats decoder"
19622 msgstr "Codificador de subtítols"
19624 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Stats decoder function"
19627 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19629 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Stats demux"
19632 msgstr "&Paràmetres"
19634 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Stats demux function"
19637 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19639 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Stats video output"
19642 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19644 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Stats video output function"
19647 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19649 #: modules/misc/svg.c:70
19650 msgid "SVG template file"
19651 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19653 #: modules/misc/svg.c:71
19654 msgid ""
19655 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19656 msgstr ""
19657 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19658 "cadena"
19660 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19661 msgid "C module that does nothing"
19662 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19664 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19665 msgid "Miscellaneous stress tests"
19666 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19668 #: modules/misc/win32text.c:93
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Win32 font renderer"
19671 msgstr "Representador font freetype2"
19673 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19674 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19675 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19677 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19678 msgid "Simple XML Parser"
19679 msgstr "Analitzador XML simple"
19681 #: modules/mux/asf.c:53
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Title to put in ASF comments."
19684 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19686 #: modules/mux/asf.c:55
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Author to put in ASF comments."
19689 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19691 #: modules/mux/asf.c:57
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19694 msgstr ""
19695 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19697 #: modules/mux/asf.c:58
19698 msgid "Comment"
19699 msgstr "Comentari"
19701 #: modules/mux/asf.c:59
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Comment to put in ASF comments."
19704 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19706 #: modules/mux/asf.c:61
19707 #, fuzzy
19708 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19709 msgstr ""
19710 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19712 #: modules/mux/asf.c:62
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Packet Size"
19715 msgstr "Empaquetadors"
19717 #: modules/mux/asf.c:63
19718 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/mux/asf.c:64
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Bitrate override"
19724 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19726 #: modules/mux/asf.c:65
19727 msgid ""
19728 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19729 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19730 "in bytes"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/mux/asf.c:69
19734 msgid "ASF muxer"
19735 msgstr "Multiplexor ASF"
19737 #: modules/mux/asf.c:557
19738 msgid "Unknown Video"
19739 msgstr "Vídeo desconegut"
19741 #: modules/mux/avi.c:47
19742 msgid "AVI muxer"
19743 msgstr "Multiplexor AVI"
19745 #: modules/mux/dummy.c:45
19746 msgid "Dummy/Raw muxer"
19747 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19749 #: modules/mux/mp4.c:48
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19752 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19754 #: modules/mux/mp4.c:50
19755 #, fuzzy
19756 msgid ""
19757 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19758 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19759 "downloading."
19760 msgstr ""
19761 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19762 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19763 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19765 #: modules/mux/mp4.c:60
19766 msgid "MP4/MOV muxer"
19767 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19770 msgid "DTS delay (ms)"
19771 msgstr "Retard DTS (ms)"
19773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19774 #, fuzzy
19775 msgid ""
19776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19777 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19778 "inside the client decoder."
19779 msgstr ""
19780 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19781 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19782 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19785 #, fuzzy
19786 msgid "PES maximum size"
19787 msgstr "Màxim tamany GOP"
19789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19790 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19791 msgstr ""
19793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19794 msgid "PS muxer"
19795 msgstr "Multiplexor PS"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19798 msgid "Video PID"
19799 msgstr "PID del vídeo"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19802 #, fuzzy
19803 msgid ""
19804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19805 "the video."
19806 msgstr ""
19807 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19810 msgid "Audio PID"
19811 msgstr "PID de l'àudio"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19816 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19819 msgid "SPU PID"
19820 msgstr "SPU PID"
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19825 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19828 msgid "PMT PID"
19829 msgstr "PMT PID"
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19834 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19837 msgid "TS ID"
19838 msgstr "TS ID"
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19843 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19846 #, fuzzy
19847 msgid "NET ID"
19848 msgstr "TS ID"
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19853 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19856 #, fuzzy
19857 msgid "PMT Program numbers"
19858 msgstr "Número de la pista"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19861 msgid ""
19862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19863 "to be enabled."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19867 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19871 msgid ""
19872 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19873 "be enabled."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19881 msgid ""
19882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19883 "be enabled."
19884 msgstr ""
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Set PID to ID of ES"
19889 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19892 msgid ""
19893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19895 msgstr ""
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Data alignment"
19900 msgstr "Alineació del vídeo"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19903 msgid ""
19904 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19905 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19909 msgid "Shaping delay (ms)"
19910 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19913 #, fuzzy
19914 msgid ""
19915 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19916 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19917 "especially for reference frames."
19918 msgstr ""
19919 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19920 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19921 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19922 "referència. "
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19925 msgid "Use keyframes"
19926 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19929 msgid ""
19930 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19931 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19932 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19933 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19934 "the biggest frames in the stream."
19935 msgstr ""
19936 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19937 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19938 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19939 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19940 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19941 "el flux."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19944 msgid "PCR delay (ms)"
19945 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19948 #, fuzzy
19949 msgid ""
19950 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19951 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19952 msgstr ""
19953 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19954 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19957 msgid "Minimum B (deprecated)"
19958 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19961 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19962 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19965 msgid "Maximum B (deprecated)"
19966 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19969 #, fuzzy
19970 msgid ""
19971 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19972 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19973 "inside the client decoder."
19974 msgstr ""
19975 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19976 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19977 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19980 msgid "Crypt audio"
19981 msgstr "Àudio xifrat"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19984 msgid "Crypt audio using CSA"
19985 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Crypt video"
19990 msgstr "Àudio xifrat"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Crypt video using CSA"
19995 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19998 msgid "CSA Key"
19999 msgstr "Clau CSA"
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20002 #, fuzzy
20003 msgid ""
20004 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20005 msgstr ""
20006 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20007 "bytes hexadecimals)"
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20010 #, fuzzy
20011 msgid "CSA Key in use"
20012 msgstr "Clau CSA"
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20015 msgid ""
20016 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20017 "second/2 one."
20018 msgstr ""
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20021 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20025 msgid ""
20026 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20027 "header from the value before encrypting."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20032 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Multipart JPEG muxer"
20037 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20039 #: modules/mux/ogg.c:52
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Ogg/OGM muxer"
20042 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20044 #: modules/mux/wav.c:46
20045 msgid "WAV muxer"
20046 msgstr "Multiplexor WAV"
20048 #: modules/packetizer/copy.c:47
20049 msgid "Copy packetizer"
20050 msgstr "Copia el empaquetador"
20052 #: modules/packetizer/h264.c:53
20053 #, fuzzy
20054 msgid "H.264 video packetizer"
20055 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20057 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20058 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20059 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20061 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20062 msgid "MPEG4 video packetizer"
20063 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Sync on Intra Frame"
20068 msgstr "Mostra la interfície"
20070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20071 msgid ""
20072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20074 msgstr ""
20076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20077 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20078 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20080 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20081 #, fuzzy
20082 msgid "VC-1 packetizer"
20083 msgstr "Copia el empaquetador"
20085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20086 msgid "Bonjour services"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20090 msgid "Bonjour"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20094 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20095 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20096 msgid "Devices"
20097 msgstr "Dispositius"
20099 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20100 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20104 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Podcasts"
20107 msgstr "Enganxa"
20109 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20110 msgid "SAP multicast address"
20111 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20114 msgid ""
20115 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20116 "However, you can specify a specific address."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20120 #, fuzzy
20121 msgid "IPv4 SAP"
20122 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20127 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20130 #, fuzzy
20131 msgid "IPv6 SAP"
20132 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20137 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20140 msgid "IPv6 SAP scope"
20141 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20146 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20149 msgid "SAP timeout (seconds)"
20150 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20153 #, fuzzy
20154 msgid ""
20155 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20156 msgstr ""
20157 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20158 "nou anunci."
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Try to parse the announce"
20163 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20166 #, fuzzy
20167 msgid ""
20168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20169 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20170 msgstr ""
20171 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20172 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20175 msgid "SAP Strict mode"
20176 msgstr "Mode SAP Strict"
20178 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20179 #, fuzzy
20180 msgid ""
20181 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20182 "announcements."
20183 msgstr ""
20184 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20186 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20187 msgid "Use SAP cache"
20188 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20194 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20195 msgstr ""
20196 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20197 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20198 "elements corresponents als fluxos."
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20201 msgid ""
20202 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20203 "announcements."
20204 msgstr ""
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20207 #, fuzzy
20208 msgid "SAP Announcements"
20209 msgstr "Anunci SAP"
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20212 #, fuzzy
20213 msgid "SDP Descriptions parser"
20214 msgstr "Fitxer de descripció"
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Session"
20219 msgstr "URL de la sessió"
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Tool"
20224 msgstr "a"
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20227 #, fuzzy
20228 msgid "User"
20229 msgstr "Nom d'usuari"
20231 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20232 msgid "Les Guignols"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Canal +"
20238 msgstr "Cancel·la"
20240 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Shoutcast Radio"
20243 msgstr "multidifusió"
20245 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Shoutcast TV"
20248 msgstr "multidifusió"
20250 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20251 msgid "Freebox TV"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20255 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20256 #, fuzzy
20257 msgid "French TV"
20258 msgstr "Francès"
20260 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Shoutcast radio listings"
20263 msgstr "multidifusió"
20265 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Shoutcast TV listings"
20268 msgstr "multidifusió"
20270 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20271 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20279 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Autodel"
20285 msgstr "Auto"
20287 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Automatically add/delete input streams"
20290 msgstr "Retallat automàtic"
20292 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20293 msgid ""
20294 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20295 "this stream later."
20296 msgstr ""
20298 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20299 msgid ""
20300 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20301 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20302 "need to raise caching values."
20303 msgstr ""
20305 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20306 #, fuzzy
20307 msgid "ID Offset"
20308 msgstr "Temps del desplaçament"
20310 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20311 msgid ""
20312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20313 "IDs bridge_in will register."
20314 msgstr ""
20316 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Bridge"
20319 msgstr "Brillantor"
20321 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Bridge stream output"
20324 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Bridge out"
20329 msgstr "Brillantor"
20331 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Bridge in"
20334 msgstr "Brillantor"
20336 #: modules/stream_out/description.c:54
20337 msgid "Description stream output"
20338 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20340 #: modules/stream_out/display.c:42
20341 msgid "Enable/disable audio rendering."
20342 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20344 #: modules/stream_out/display.c:44
20345 msgid "Enable/disable video rendering."
20346 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20348 #: modules/stream_out/display.c:46
20349 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20350 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20352 #: modules/stream_out/display.c:55
20353 msgid "Display stream output"
20354 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20356 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20357 msgid "Duplicate stream output"
20358 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20360 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20361 msgid "Output access method"
20362 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20364 #: modules/stream_out/es.c:43
20365 #, fuzzy
20366 msgid "This is the default output access method that will be used."
20367 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20369 #: modules/stream_out/es.c:45
20370 msgid "Audio output access method"
20371 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20373 #: modules/stream_out/es.c:47
20374 #, fuzzy
20375 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20376 msgstr ""
20377 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20378 "de flux d’àudio."
20380 #: modules/stream_out/es.c:48
20381 msgid "Video output access method"
20382 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20384 #: modules/stream_out/es.c:50
20385 #, fuzzy
20386 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20387 msgstr ""
20388 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20389 "de flux de vídeo."
20391 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20392 msgid "Output muxer"
20393 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20395 #: modules/stream_out/es.c:54
20396 #, fuzzy
20397 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20398 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20400 #: modules/stream_out/es.c:55
20401 msgid "Audio output muxer"
20402 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20404 #: modules/stream_out/es.c:57
20405 #, fuzzy
20406 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20407 msgstr ""
20408 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20410 #: modules/stream_out/es.c:58
20411 msgid "Video output muxer"
20412 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20414 #: modules/stream_out/es.c:60
20415 #, fuzzy
20416 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20417 msgstr ""
20418 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20420 #: modules/stream_out/es.c:62
20421 msgid "Output URL"
20422 msgstr "URL de la sortida"
20424 #: modules/stream_out/es.c:64
20425 #, fuzzy
20426 msgid "This is the default output URI."
20427 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20429 #: modules/stream_out/es.c:65
20430 msgid "Audio output URL"
20431 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20433 #: modules/stream_out/es.c:67
20434 #, fuzzy
20435 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20436 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20438 #: modules/stream_out/es.c:68
20439 msgid "Video output URL"
20440 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20442 #: modules/stream_out/es.c:70
20443 #, fuzzy
20444 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20445 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20447 #: modules/stream_out/es.c:79
20448 msgid "Elementary stream output"
20449 msgstr "Sortida de flux elemental"
20451 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20452 #, c-format
20453 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/stream_out/gather.c:44
20457 msgid "Gathering stream output"
20458 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20461 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Sample aspect ratio"
20467 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20470 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Video filter"
20476 msgstr "Filtres de vídeo"
20478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20481 msgstr ""
20482 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Image chroma"
20487 msgstr "Format de l'imatge:"
20489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20490 msgid ""
20491 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20492 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20493 msgstr ""
20495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20498 msgstr "Transparència del logo"
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20501 #: modules/video_filter/rss.c:142
20502 #, fuzzy
20503 msgid "X offset"
20504 msgstr "Temps del desplaçament"
20506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20507 #, fuzzy
20508 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20509 msgstr "Coordenada X del logotip"
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20512 #: modules/video_filter/rss.c:144
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Y offset"
20515 msgstr "Temps del desplaçament"
20517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20520 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Mosaic bridge"
20525 msgstr "Alineació del vídeo"
20527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Mosaic bridge stream output"
20530 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20533 #, fuzzy
20534 msgid "This is the output URL that will be used."
20535 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20538 msgid "SDP"
20539 msgstr "SDP"
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20542 #, fuzzy
20543 msgid ""
20544 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20545 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20546 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20547 "SDP to be announced via SAP."
20548 msgstr ""
20549 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20550 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20551 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20554 msgid "SAP announcing"
20555 msgstr "Anunci de SAP"
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Announce this session with SAP."
20560 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20563 msgid "Muxer"
20564 msgstr "Multiplexor"
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20567 #, fuzzy
20568 msgid ""
20569 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20570 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20571 msgstr ""
20572 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20575 msgid "Session name"
20576 msgstr "Nom de la sessió"
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20579 #, fuzzy
20580 msgid ""
20581 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20582 "Descriptor)."
20583 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20586 msgid "Session description"
20587 msgstr "Descripció de la sessió"
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20590 #, fuzzy
20591 msgid ""
20592 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20593 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20594 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20597 msgid "Session URL"
20598 msgstr "URL de la sessió"
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20601 #, fuzzy
20602 msgid ""
20603 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20605 "(Session Descriptor)."
20606 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20609 msgid "Session email"
20610 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20613 #, fuzzy
20614 msgid ""
20615 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20616 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20617 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Session phone number"
20622 msgstr "Nom de la sessió"
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20628 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20629 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20632 #, fuzzy
20633 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20634 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20637 msgid "Audio port"
20638 msgstr "Port de l'àudio"
20640 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20641 #, fuzzy
20642 msgid ""
20643 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20644 msgstr ""
20645 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20648 msgid "Video port"
20649 msgstr "Port del vídeo"
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20655 msgstr ""
20656 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20659 msgid ""
20660 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20661 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20662 "in default)."
20663 msgstr ""
20664 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20665 "sortida de flux."
20667 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20668 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20672 msgid ""
20673 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20674 "packets."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20678 msgid "Transport protocol"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20682 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20686 msgid ""
20687 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20688 "master shared secret key."
20689 msgstr ""
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20692 msgid "MP4A LATM"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20696 #, fuzzy
20697 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20698 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20701 msgid "RTP stream output"
20702 msgstr "Sortida de flux RTP"
20704 #: modules/stream_out/standard.c:47
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Output method to use for the stream."
20707 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20709 #: modules/stream_out/standard.c:50
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Muxer to use for the stream."
20712 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20714 #: modules/stream_out/standard.c:51
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Output destination"
20717 msgstr "Destinació:"
20719 #: modules/stream_out/standard.c:53
20720 #, fuzzy
20721 msgid ""
20722 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20723 msgstr ""
20724 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20725 "sortida de flux."
20727 #: modules/stream_out/standard.c:54
20728 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/stream_out/standard.c:56
20732 msgid ""
20733 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20734 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/stream_out/standard.c:58
20738 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/stream_out/standard.c:60
20742 msgid ""
20743 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20744 "overrides this"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/stream_out/standard.c:67
20748 msgid "Session groupname"
20749 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20751 #: modules/stream_out/standard.c:69
20752 #, fuzzy
20753 msgid ""
20754 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20755 "if you choose to use SAP."
20756 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20758 #: modules/stream_out/standard.c:101
20759 msgid "Standard stream output"
20760 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Files"
20765 msgstr "Fitxer"
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20770 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Sizes"
20775 msgstr "Mida"
20777 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20778 #, fuzzy
20779 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20780 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20782 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20785 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Command UDP port"
20790 msgstr "Port UDP"
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20793 msgid "UDP port to listen to for commands."
20794 msgstr ""
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20797 msgid "Command"
20798 msgstr "Ordre"
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20801 msgid "Initial command to execute."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20805 #, fuzzy
20806 msgid "GOP size"
20807 msgstr "Màxim tamany GOP"
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Number of P frames between two I frames."
20812 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Quantizer scale"
20817 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20822 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Mute audio"
20827 msgstr "Àudio xifrat"
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20830 msgid "Mute audio when command is not 0."
20831 msgstr ""
20833 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20834 #, fuzzy
20835 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20836 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20839 msgid "Video encoder"
20840 msgstr "Codificador de vídeo"
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20843 #, fuzzy
20844 msgid ""
20845 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20846 "options)."
20847 msgstr ""
20848 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20849 "opcions associades."
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20852 msgid "Destination video codec"
20853 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20856 #, fuzzy
20857 msgid "This is the video codec that will be used."
20858 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20861 msgid "Video bitrate"
20862 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20867 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20870 msgid "Video scaling"
20871 msgstr "Escalat del vídeo"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20874 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20878 msgid "Video frame-rate"
20879 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20884 msgstr ""
20885 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20890 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20895 msgstr "Mode desentrellaçat"
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Maximum video width"
20900 msgstr "Amplada del vídeo"
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Maximum output video width."
20905 msgstr "Amplada del vídeo"
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Maximum video height"
20910 msgstr "Alçada del vídeo"
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Maximum output video height."
20915 msgstr "Alçada del vídeo"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20918 msgid ""
20919 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20920 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20921 msgstr ""
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20924 msgid "Audio encoder"
20925 msgstr "Codificador d'àudio"
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20931 "options)."
20932 msgstr ""
20933 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20934 "associades."
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20937 msgid "Destination audio codec"
20938 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20941 #, fuzzy
20942 msgid "This is the audio codec that will be used."
20943 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20946 msgid "Audio bitrate"
20947 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20952 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20955 #, fuzzy
20956 msgid ""
20957 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20958 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20961 msgid "Audio channels"
20962 msgstr "Canals d'àudio"
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20967 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Audio filter"
20972 msgstr "Filtres d'àudio"
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20975 msgid ""
20976 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20977 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20981 msgid "Subtitles encoder"
20982 msgstr "Codificador de subtítols"
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20988 "options)."
20989 msgstr ""
20990 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20991 "opcions associades."
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20994 msgid "Destination subtitles codec"
20995 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20998 #, fuzzy
20999 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21000 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21003 #, fuzzy
21004 msgid ""
21005 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21006 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21007 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21008 "of subpicture modules"
21009 msgstr ""
21010 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21011 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21012 "superposades directament sobre el vídeo."
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21015 #, fuzzy
21016 msgid "OSD menu"
21017 msgstr "DVD (menús) "
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21020 msgid ""
21021 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21022 msgstr ""
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21025 msgid "Number of threads"
21026 msgstr "Nombre de fils"
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21031 msgstr ""
21032 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21035 msgid "High priority"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21039 msgid ""
21040 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21041 msgstr ""
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21044 msgid "Synchronise on audio track"
21045 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21048 msgid ""
21049 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21050 "on the audio track."
21051 msgstr ""
21052 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21053 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21056 msgid ""
21057 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21058 "rate."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21062 msgid "Transcode stream output"
21063 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Overlays/Subtitles"
21068 msgstr "Obre subtítols"
21070 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21071 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21072 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21074 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21076 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21077 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21078 msgid "Conversions from "
21079 msgstr "Conversions des de"
21081 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21082 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21083 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21085 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21086 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21087 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21090 #, fuzzy
21091 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21092 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21094 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21095 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21096 msgid "MMX conversions from "
21097 msgstr "Conversions MMX des de"
21099 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21100 #, fuzzy
21101 msgid "SSE2 conversions from "
21102 msgstr "Conversions MMX des de"
21104 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21105 msgid "AltiVec conversions from "
21106 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21108 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21109 msgid ""
21110 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21111 "threshold value will be the brighness defined below."
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21115 msgid "Image contrast (0-2)"
21116 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21118 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21121 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21124 msgid "Image hue (0-360)"
21125 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21127 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21130 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21132 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21133 msgid "Image saturation (0-3)"
21134 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21136 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21139 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21141 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21142 msgid "Image brightness (0-2)"
21143 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21145 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21148 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21151 msgid "Image gamma (0-10)"
21152 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21157 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21159 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21160 msgid "Image properties filter"
21161 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21163 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21164 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Transparency mask"
21170 msgstr "Cub transparent"
21172 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21173 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Alpha mask video filter"
21179 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21181 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Alpha mask"
21184 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21187 msgid ""
21188 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21189 "connected to your computer.\n"
21190 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21191 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21192 "\n"
21193 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21194 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21195 "\n"
21196 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21197 "where you can get the required parts and so on.\n"
21198 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21199 "live action..."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Save Debug Frames"
21205 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21208 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21212 msgid "Debug Frame Folder"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21216 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Extracted Image Width"
21222 msgstr "Ajust de la imatge"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21225 msgid ""
21226 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Extracted Image Height"
21232 msgstr "Alçada del vídeo"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21235 msgid ""
21236 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21240 #, fuzzy
21241 msgid "use Pause Color"
21242 msgstr "Només pausa"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21245 msgid ""
21246 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21247 "another beer?)"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Pause-Red"
21253 msgstr "Pausa"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21256 msgid "the red component of pause color"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Pause-Green"
21262 msgstr "Pantalla"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21265 msgid "the green component of pause color"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Pause-Blue"
21271 msgstr "Pausa"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21274 msgid "the blue component of pause color"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21278 msgid "Pause-Fadesteps"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21282 msgid ""
21283 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21287 #, fuzzy
21288 msgid "End-Red"
21289 msgstr "Fi"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21292 msgid "the red component of the shutdown color"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21296 #, fuzzy
21297 msgid "End-Green"
21298 msgstr "Pantalla"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21301 msgid "the green component of the shutdown color"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21305 #, fuzzy
21306 msgid "End-Blue"
21307 msgstr "Blues"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21310 msgid "the blue component of the shutdown color"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21314 msgid "End-Fadesteps"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21318 msgid ""
21319 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21320 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21324 msgid "Use Software White adjust"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21328 msgid ""
21329 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21333 #, fuzzy
21334 msgid "White Red"
21335 msgstr "Títol:"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21338 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21342 #, fuzzy
21343 msgid "White Green"
21344 msgstr "Títol:"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21347 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21351 #, fuzzy
21352 msgid "White Blue"
21353 msgstr "Títol:"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21356 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21360 msgid "Serial Port/Device"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21364 msgid ""
21365 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21366 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21367 msgstr ""
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21370 msgid "Edge Weightning"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21374 msgid ""
21375 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21376 "the frame"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21380 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Darkness Limit"
21386 msgstr "Màscara de moviment"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21389 msgid ""
21390 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21391 "than one for letterboxed videos"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21395 msgid "Hue windowing"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21400 #, fuzzy
21401 msgid "used for statistics"
21402 msgstr "Recull Estadístiques"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21405 msgid "Sat windowing"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Filter length (ms)"
21411 msgstr "Filtres"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21414 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Filter threshold"
21420 msgstr "Llindar de moviment"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21423 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21427 msgid "Filter Smoothness %"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21431 msgid "Filter Smoothness"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Filtermode"
21437 msgstr "Filtres"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21440 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21444 #, fuzzy
21445 msgid "No Filtering"
21446 msgstr "Filtres de vídeo"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Combined"
21451 msgstr "Comedia"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Percent"
21456 msgstr "Preanalitza"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Framedelay"
21461 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21464 msgid ""
21465 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21466 "the trick"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Channel summary"
21472 msgstr "Mesclador de canals"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Channel left"
21477 msgstr "Nom del canal"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Channel right"
21482 msgstr "Canal"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Channel top"
21487 msgstr "Canal"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Channel bottom"
21492 msgstr "Nom del canal"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21495 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21499 #, fuzzy
21500 msgid "disabled"
21501 msgstr "Inhabilita"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21504 #, fuzzy
21505 msgid "summary"
21506 msgstr "Dummy"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21509 #, fuzzy
21510 msgid "left"
21511 msgstr "Esquerra"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21514 #, fuzzy
21515 msgid "right"
21516 msgstr "Dreta"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21519 #, fuzzy
21520 msgid "top"
21521 msgstr "Atura"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21524 #, fuzzy
21525 msgid "bottom"
21526 msgstr "Part inferior"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21529 msgid "summary gradient"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21533 #, fuzzy
21534 msgid "left gradient"
21535 msgstr "Pantalla"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21538 #, fuzzy
21539 msgid "right gradient"
21540 msgstr "Pantalla"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21543 #, fuzzy
21544 msgid "top gradient"
21545 msgstr "Pantalla"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21548 #, fuzzy
21549 msgid "bottom gradient"
21550 msgstr "Pantalla"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21553 msgid ""
21554 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21560 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21563 msgid ""
21564 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21565 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21569 msgid "Use buildin AtmoLight"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21573 msgid ""
21574 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21575 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21579 msgid "AtmoLight Filter"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21583 msgid "AtmoLight"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21587 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21591 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21595 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21599 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21603 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21607 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21611 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21615 msgid "Change gradients"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Number of time to blend"
21621 msgstr "Nombre de bandes"
21623 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21624 #, fuzzy
21625 msgid "The number of time the blend will be performed"
21626 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21628 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Alpha of the blended image"
21631 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21633 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21634 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21638 msgid "Image to be blended onto"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21642 #, fuzzy
21643 msgid "The image which will be used to blend onto"
21644 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Chroma for the base image"
21649 msgstr "Retalla la imatge"
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21652 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21656 msgid "Image which will be blended."
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21660 msgid "The image blended onto the base image"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Chroma for the blend image"
21666 msgstr "Retalla la imatge"
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21669 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21673 msgid "Blending benchmark filter"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21677 msgid "blendbench"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Benchmarking"
21683 msgstr "Alçada del vídeo"
21685 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Base image"
21688 msgstr "Retalla la imatge"
21690 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Blend image"
21693 msgstr "Retalla la imatge"
21695 #: modules/video_filter/blend.c:100
21696 msgid "Video pictures blending"
21697 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21700 msgid ""
21701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21703 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21704 "default)."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Bluescreen U value"
21710 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21713 msgid ""
21714 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21715 "Defaults to 120 for blue."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Bluescreen V value"
21721 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21724 msgid ""
21725 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21726 "Defaults to 90 for blue."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Bluescreen U tolerance"
21732 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21735 msgid ""
21736 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21737 "value between 10 and 20 seems sensible."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Bluescreen V tolerance"
21743 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21746 msgid ""
21747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21748 "value between 10 and 20 seems sensible."
21749 msgstr ""
21751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Bluescreen video filter"
21754 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Bluescreen"
21759 msgstr "Pantalla completa"
21761 #: modules/video_filter/chain.c:43
21762 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/clone.c:59
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21768 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21770 #: modules/video_filter/clone.c:62
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Video output modules"
21773 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21775 #: modules/video_filter/clone.c:63
21776 msgid ""
21777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21778 "separated list of modules."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/video_filter/clone.c:69
21782 msgid "Clone video filter"
21783 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21785 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21786 msgid ""
21787 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21788 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21789 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21790 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Color threshold filter"
21796 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21798 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Saturaton threshold"
21801 msgstr "Llindar de moviment"
21803 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Similarity threshold"
21806 msgstr "Llindar de moviment"
21808 #: modules/video_filter/crop.c:73
21809 msgid "Crop geometry (pixels)"
21810 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21812 #: modules/video_filter/crop.c:74
21813 msgid ""
21814 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21815 "<left offset> + <top offset>."
21816 msgstr ""
21817 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21818 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21820 #: modules/video_filter/crop.c:76
21821 msgid "Automatic cropping"
21822 msgstr "Retallat automàtic"
21824 #: modules/video_filter/crop.c:77
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21827 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21829 #: modules/video_filter/crop.c:80
21830 msgid "Ratio max (x 1000)"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/video_filter/crop.c:81
21834 msgid ""
21835 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21836 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21837 "4/3."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/crop.c:83
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Manual ratio"
21843 msgstr "Saturació"
21845 #: modules/video_filter/crop.c:84
21846 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/crop.c:86
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Number of images for change"
21852 msgstr "Nombre de clons"
21854 #: modules/video_filter/crop.c:87
21855 msgid ""
21856 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21857 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21858 "trigger recrop."
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/crop.c:89
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Number of lines for change"
21864 msgstr "Nombre de clons"
21866 #: modules/video_filter/crop.c:90
21867 msgid ""
21868 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21869 "that ratio changed and trigger recrop."
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/crop.c:92
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Number of non black pixels "
21875 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21877 #: modules/video_filter/crop.c:93
21878 msgid ""
21879 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/crop.c:96
21883 msgid "Skip percentage (%)"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/crop.c:97
21887 msgid ""
21888 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21889 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/crop.c:99
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Luminance threshold "
21895 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21897 #: modules/video_filter/crop.c:100
21898 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/crop.c:104
21902 msgid "Crop video filter"
21903 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21905 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Cropping failed"
21908 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21910 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21911 #, fuzzy
21912 msgid "VLC could not open the video output module."
21913 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Pixels to crop from top"
21918 msgstr "Retall superior del vídeo"
21920 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21923 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21925 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Pixels to crop from bottom"
21928 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21930 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21933 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21935 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Pixels to crop from left"
21938 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21940 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21943 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21945 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Pixels to crop from right"
21948 msgstr "Retall dret del vídeo"
21950 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21953 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21955 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Pixels to padd to top"
21958 msgstr "Retall superior del vídeo"
21960 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21963 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Pixels to padd to bottom"
21968 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21970 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21973 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Pixels to padd to left"
21978 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21983 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Pixels to padd to right"
21988 msgstr "Retall dret del vídeo"
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21993 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21996 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21997 msgid "Video scaling filter"
21998 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Padd"
22003 msgstr "Pausa"
22005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22006 msgid "Deinterlace mode"
22007 msgstr "Mode desentrellaçat"
22009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22012 msgstr ""
22013 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Streaming deinterlace mode"
22018 msgstr "Mode desentrellaçat"
22020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22023 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22026 msgid "Deinterlacing video filter"
22027 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22029 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Input FIFO"
22032 msgstr "Entrada"
22034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22035 msgid "FIFO which will be read for commands"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Output FIFO"
22041 msgstr "URL de la sortida"
22043 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22044 #, fuzzy
22045 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22046 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22048 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Dynamic video overlay"
22051 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22053 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Overlay"
22056 msgstr "Superposats"
22058 #: modules/video_filter/erase.c:55
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Image mask"
22061 msgstr "Ajust de la imatge"
22063 #: modules/video_filter/erase.c:56
22064 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/erase.c:59
22068 #, fuzzy
22069 msgid "X coordinate of the mask."
22070 msgstr "Coordenada X del logotip"
22072 #: modules/video_filter/erase.c:61
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Y coordinate of the mask."
22075 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22077 #: modules/video_filter/erase.c:66
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Erase video filter"
22080 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22082 #: modules/video_filter/erase.c:67
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Erase"
22085 msgstr "Preanalitza"
22087 #: modules/video_filter/extract.c:63
22088 #, fuzzy
22089 msgid "RGB component to extract"
22090 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22092 #: modules/video_filter/extract.c:64
22093 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/video_filter/extract.c:75
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Extract RGB component video filter"
22099 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22101 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22102 #, fuzzy
22103 msgid "video-filter-event"
22104 msgstr "Filtres de vídeo"
22106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22107 msgid "Gaussian's std deviation"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
22111 msgid ""
22112 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22113 "to 3*sigma away in any direction."
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Gaussian blur video filter"
22119 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22121 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Gaussian Blur"
22124 msgstr "Rus"
22126 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22127 msgid "Distort mode"
22128 msgstr "Mode de distorsió"
22130 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22133 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22135 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Gradient image type"
22138 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22140 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22141 msgid ""
22142 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22143 "keep colors."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Apply cartoon effect"
22149 msgstr "Selecciona efecte"
22151 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22152 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Edge"
22158 msgstr "Brillantor"
22160 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Hough"
22163 msgstr "House"
22165 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Gradient video filter"
22168 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22170 #: modules/video_filter/grain.c:53
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Grain video filter"
22173 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22175 #: modules/video_filter/grain.c:54
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Grain"
22178 msgstr "Pantalla"
22180 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22181 msgid "FFmpeg video filter"
22182 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22184 #: modules/video_filter/invert.c:51
22185 msgid "Invert video filter"
22186 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22188 #: modules/video_filter/invert.c:52
22189 msgid "Color inversion"
22190 msgstr "Inversió dels colors"
22192 #: modules/video_filter/logo.c:71
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Logo filenames"
22195 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22197 #: modules/video_filter/logo.c:72
22198 msgid ""
22199 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22200 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22201 "simply enter its filename."
22202 msgstr ""
22204 #: modules/video_filter/logo.c:75
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Logo animation # of loops"
22207 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22209 #: modules/video_filter/logo.c:76
22210 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/logo.c:78
22214 msgid "Logo individual image time in ms"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/logo.c:79
22218 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/logo.c:82
22222 #, fuzzy
22223 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22224 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22226 #: modules/video_filter/logo.c:85
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22229 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22231 #: modules/video_filter/logo.c:87
22232 msgid "Transparency of the logo"
22233 msgstr "Transparència del logo"
22235 #: modules/video_filter/logo.c:88
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22239 "opacity)."
22240 msgstr ""
22241 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22242 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22244 #: modules/video_filter/logo.c:90
22245 msgid "Logo position"
22246 msgstr "Posició del logo"
22248 #: modules/video_filter/logo.c:92
22249 #, fuzzy
22250 msgid ""
22251 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22252 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22253 msgstr ""
22254 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22255 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22256 "valors)."
22258 #: modules/video_filter/logo.c:104
22259 msgid "Logo video filter"
22260 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22262 #: modules/video_filter/logo.c:106
22263 msgid "Logo overlay"
22264 msgstr "Superposició del logo"
22266 #: modules/video_filter/logo.c:127
22267 msgid "Logo sub filter"
22268 msgstr "Subfiltre del logo"
22270 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22273 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22275 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Magnify"
22278 msgstr "Amplificació"
22280 #: modules/video_filter/marq.c:88
22281 msgid ""
22282 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22283 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22284 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22285 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22286 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22287 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22288 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22289 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22290 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22294 #, fuzzy
22295 msgid "X offset, from the left screen edge."
22296 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22298 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Y offset, down from the top."
22301 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22303 #: modules/video_filter/marq.c:107
22304 msgid "Timeout"
22305 msgstr "Temps esgotat"
22307 #: modules/video_filter/marq.c:108
22308 #, fuzzy
22309 msgid ""
22310 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22311 "(remains forever)."
22312 msgstr ""
22313 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22314 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22316 #: modules/video_filter/marq.c:111
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Refresh period in ms"
22319 msgstr "Actualitza la llista"
22321 #: modules/video_filter/marq.c:112
22322 msgid ""
22323 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22324 "using meta data or time format string sequences."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/marq.c:128
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Marquee position"
22330 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22332 #: modules/video_filter/marq.c:130
22333 #, fuzzy
22334 msgid ""
22335 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22336 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22337 "6 = top-right)."
22338 msgstr ""
22339 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22340 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22341 "valors)."
22343 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Misc"
22346 msgstr "Disc"
22348 #: modules/video_filter/marq.c:175
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Marquee display"
22351 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22354 msgid ""
22355 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22356 "opaque (default)."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22362 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22367 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Top left corner X coordinate"
22372 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22375 #, fuzzy
22376 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22377 msgstr "Coordenada X del logotip"
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Top left corner Y coordinate"
22382 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22387 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Border width"
22392 msgstr "Amplada del vídeo"
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22395 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22396 msgstr ""
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Border height"
22401 msgstr "Alçada del vídeo"
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22404 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Mosaic alignment"
22410 msgstr "Alineació del vídeo"
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22413 #, fuzzy
22414 msgid ""
22415 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22417 "6 = top-right)."
22418 msgstr ""
22419 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22420 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22421 "valors)."
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Positioning method"
22426 msgstr "Mètode de reproducció"
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22429 msgid ""
22430 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22431 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22432 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22436 #: modules/video_filter/wall.c:60
22437 msgid "Number of rows"
22438 msgstr "Nombre de files"
22440 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22441 msgid ""
22442 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22443 "to \"fixed\")."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22447 #: modules/video_filter/wall.c:56
22448 msgid "Number of columns"
22449 msgstr "Nombre de columnes"
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22452 msgid ""
22453 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22454 "set to \"fixed\"."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22458 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22462 msgid "Keep original size"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22466 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Elements order"
22472 msgstr "Mode silenciós"
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22475 msgid ""
22476 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22477 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22478 "bridge\" module."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Offsets in order"
22484 msgstr "Mode silenciós"
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22487 msgid ""
22488 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22489 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22490 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22491 msgstr ""
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22494 msgid ""
22495 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22496 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22497 "input."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22501 msgid "fixed"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22505 #, fuzzy
22506 msgid "offsets"
22507 msgstr "Temps del desplaçament"
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Mosaic video sub filter"
22512 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Mosaic"
22517 msgstr "Musical"
22519 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22520 msgid "Blur factor (1-127)"
22521 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22523 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22524 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22525 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22527 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22528 msgid "Motion blur filter"
22529 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22532 msgid "Motion detect video filter"
22533 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Motion Detect"
22538 msgstr "Detecció de moviment"
22540 #: modules/video_filter/noise.c:53
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Noise video filter"
22543 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22546 msgid "OpenCV face detection example filter"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22550 #, fuzzy
22551 msgid "OpenCV example"
22552 msgstr "Obre un fitxer"
22554 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22555 msgid "Haar cascade filename"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22559 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Use input chroma unaltered"
22565 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22568 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22572 msgid "RGB32"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Don't display any video"
22578 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Display the input video"
22583 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Display the processed video"
22588 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22591 msgid "Show only errors"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22595 msgid "Show errors and warnings"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22599 msgid "Show everything including debug messages"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22603 #, fuzzy
22604 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22605 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22608 #, fuzzy
22609 msgid "OpenCV"
22610 msgstr "Obre"
22612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22615 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22618 msgid ""
22619 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22620 "OpenCV filter"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22624 #, fuzzy
22625 msgid "OpenCV filter chroma"
22626 msgstr "Obre un fitxer"
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22629 msgid ""
22630 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Wrapper filter output"
22636 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22639 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Wrapper filter verbosity"
22645 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22648 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22652 #, fuzzy
22653 msgid "OpenCV internal filter name"
22654 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22657 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Configuration file"
22663 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22668 msgstr "Opcions de la configuració"
22670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22671 msgid "Path to OSD menu images"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22675 msgid ""
22676 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22677 "configuration file."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22681 #, fuzzy
22682 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22683 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Menu position"
22688 msgstr "Posició del logo"
22690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22695 "6 = top-right)."
22696 msgstr ""
22697 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22698 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22699 "valors)."
22701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Menu timeout"
22704 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22707 msgid ""
22708 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22709 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22710 "visible."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Menu update interval"
22716 msgstr "Interval de la tecla"
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22719 msgid ""
22720 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22721 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22722 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22723 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22731 msgid ""
22732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22735 "is fully transparent (value 0)."
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22739 #, fuzzy
22740 msgid "On Screen Display menu"
22741 msgstr "En pantalla"
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22744 #, fuzzy
22745 msgid ""
22746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22747 msgstr ""
22748 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22749 "el vídeo."
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22754 msgstr ""
22755 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22756 "vídeo."
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22759 msgid "Active windows"
22760 msgstr "Activa les finestres"
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22765 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22768 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22772 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22776 msgid ""
22777 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22778 "misalignment due to autoratio control)"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22782 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22786 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22790 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22794 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Attenuation"
22800 msgstr "Saturació"
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22803 msgid ""
22804 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22805 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22811 msgstr "Saturació"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22814 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22818 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22822 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Attenuation, end (in %)"
22828 msgstr "Saturació"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22831 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22835 msgid "middle position (in %)"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22839 msgid ""
22840 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22841 "of blended zone"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22845 msgid "Gamma (Red) correction"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22849 msgid ""
22850 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22854 msgid "Gamma (Green) correction"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22858 msgid ""
22859 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22863 msgid "Gamma (Blue) correction"
22864 msgstr ""
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22867 msgid ""
22868 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22872 msgid "Black Crush for Red"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22880 msgid "Black Crush for Green"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22884 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22888 msgid "Black Crush for Blue"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22892 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22896 msgid "White Crush for Red"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22904 msgid "White Crush for Green"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22908 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22912 msgid "White Crush for Blue"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22916 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22920 msgid "Black Level for Red"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22928 msgid "Black Level for Green"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22932 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22936 msgid "Black Level for Blue"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22940 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22944 msgid "White Level for Red"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22948 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22952 msgid "White Level for Green"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22956 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22960 msgid "White Level for Blue"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22964 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Xinerama option"
22970 msgstr "Opcions de transcodificació"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22973 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22977 msgid "Post processing quality"
22978 msgstr "Qualitat del  post-processament "
22980 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22981 msgid ""
22982 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22983 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22984 "looking pictures."
22985 msgstr ""
22986 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
22987 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
22988 "aparença d’imatge."
22990 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22991 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22992 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22994 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Video post processing filter"
22997 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22999 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Lowest"
23002 msgstr "1 (el més baix)"
23004 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Highest"
23007 msgstr "6 (el més alt)"
23009 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Psychedelic video filter"
23012 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Number of puzzle rows"
23017 msgstr "Nombre de files"
23019 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Number of puzzle columns"
23022 msgstr "Nombre de columnes"
23024 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23025 msgid "Make one tile a black slot"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23029 msgid ""
23030 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23036 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23038 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23039 msgid "Puzzle"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
23043 #, fuzzy
23044 msgid "VNC Host"
23045 msgstr "Hoste"
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
23048 msgid "VNC hostname or IP address."
23049 msgstr ""
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
23052 #, fuzzy
23053 msgid "VNC Port"
23054 msgstr "Format del VCD"
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
23057 #, fuzzy
23058 msgid "VNC portnumber."
23059 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
23062 #, fuzzy
23063 msgid "VNC Password"
23064 msgstr "Contrasenya"
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
23067 #, fuzzy
23068 msgid "VNC password."
23069 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
23072 #, fuzzy
23073 msgid "VNC poll interval"
23074 msgstr "Interval de la tecla"
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
23077 msgid ""
23078 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
23082 #, fuzzy
23083 msgid "VNC polling"
23084 msgstr "S'està reproduint"
23086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
23087 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Mouse events"
23093 msgstr "Gènere"
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
23096 msgid ""
23097 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
23101 msgid "Key events"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
23105 msgid "Send key events to VNC host."
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
23109 msgid ""
23110 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23111 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23112 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23113 "is fully transparent (value 0)."
23114 msgstr ""
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
23117 msgid "Remote-OSD over VNC"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Remote-OSD"
23123 msgstr "Suprimeix"
23125 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Ripple video filter"
23128 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23130 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23131 msgid "Angle in degrees"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23135 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Rotate video filter"
23141 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23143 #: modules/video_filter/rss.c:129
23144 msgid "Feed URLs"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_filter/rss.c:130
23148 #, fuzzy
23149 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23150 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23152 #: modules/video_filter/rss.c:131
23153 msgid "Speed of feeds"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/rss.c:132
23157 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23158 msgstr ""
23160 #: modules/video_filter/rss.c:133
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Max length"
23163 msgstr "Nivell màxim"
23165 #: modules/video_filter/rss.c:134
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23168 msgstr "Nombre de clons"
23170 #: modules/video_filter/rss.c:136
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Refresh time"
23173 msgstr "Actualitza la llista"
23175 #: modules/video_filter/rss.c:137
23176 msgid ""
23177 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23178 "feeds are never updated."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/rss.c:139
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Feed images"
23184 msgstr "Retalla la imatge"
23186 #: modules/video_filter/rss.c:140
23187 msgid "Display feed images if available."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/rss.c:147
23191 msgid ""
23192 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23193 "totally opaque."
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/rss.c:160
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Text position"
23199 msgstr "Posició del logo"
23201 #: modules/video_filter/rss.c:162
23202 #, fuzzy
23203 msgid ""
23204 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23205 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23206 "right)."
23207 msgstr ""
23208 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23209 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23210 "valors)."
23212 #: modules/video_filter/rss.c:166
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Title display mode"
23215 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23217 #: modules/video_filter/rss.c:167
23218 msgid ""
23219 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23220 "images are enabled, 1 otherwise."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/rss.c:182
23224 msgid "Don't show"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/rss.c:182
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Always visible"
23230 msgstr "Sempre a dalt"
23232 #: modules/video_filter/rss.c:182
23233 msgid "Scroll with feed"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/video_filter/rss.c:222
23237 #, fuzzy
23238 msgid "RSS and Atom feed display"
23239 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23241 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23242 #, fuzzy
23243 msgid "RV32 conversion filter"
23244 msgstr "Conversions MMX des de"
23246 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Seam Carving video filter"
23249 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23251 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Seam Carving"
23254 msgstr "Informació del flux..."
23256 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23257 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23263 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23265 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23266 msgid "Augment contrast between contours."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Sharpen video filter"
23272 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23274 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23275 msgid "Scaling mode"
23276 msgstr "Mode escalat"
23278 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Scaling mode to use."
23281 msgstr "Mode escalat"
23283 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23284 msgid "Fast bilinear"
23285 msgstr "Bilineal ràpid"
23287 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23288 msgid "Bilinear"
23289 msgstr "Bilineal"
23291 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23292 msgid "Bicubic (good quality)"
23293 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23295 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23296 msgid "Experimental"
23297 msgstr "Experimental"
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23300 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23301 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23304 msgid "Area"
23305 msgstr "Àrea"
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23308 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23309 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23311 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23312 msgid "Gauss"
23313 msgstr "Gauss"
23315 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23316 msgid "SincR"
23317 msgstr "SincR"
23319 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23320 msgid "Lanczos"
23321 msgstr "Lanczos"
23323 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23324 msgid "Bicubic spline"
23325 msgstr "Spline bicúbic"
23327 #: modules/video_filter/transform.c:65
23328 msgid "Transform type"
23329 msgstr "Tipus de transformació"
23331 #: modules/video_filter/transform.c:66
23332 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23333 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23335 #: modules/video_filter/transform.c:69
23336 msgid "Rotate by 90 degrees"
23337 msgstr "Rota 90 graus"
23339 #: modules/video_filter/transform.c:70
23340 msgid "Rotate by 180 degrees"
23341 msgstr "Rota 180 graus"
23343 #: modules/video_filter/transform.c:70
23344 msgid "Rotate by 270 degrees"
23345 msgstr "Rota 270 graus"
23347 #: modules/video_filter/transform.c:71
23348 msgid "Flip horizontally"
23349 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23351 #: modules/video_filter/transform.c:71
23352 msgid "Flip vertically"
23353 msgstr "Inverteix verticalment"
23355 #: modules/video_filter/transform.c:76
23356 msgid "Video transformation filter"
23357 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23359 #: modules/video_filter/wall.c:57
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23362 msgstr ""
23363 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23364 "el vídeo."
23366 #: modules/video_filter/wall.c:61
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23369 msgstr ""
23370 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23371 "vídeo."
23373 #: modules/video_filter/wall.c:65
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23376 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23378 #: modules/video_filter/wall.c:68
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Element aspect ratio"
23381 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23383 #: modules/video_filter/wall.c:69
23384 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/wall.c:75
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Wall video filter"
23390 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23392 #: modules/video_filter/wall.c:76
23393 msgid "Image wall"
23394 msgstr "Divisió d'imatge"
23396 #: modules/video_filter/wave.c:54
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Wave video filter"
23399 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23401 #: modules/video_output/aa.c:58
23402 msgid "ASCII Art"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_output/aa.c:61
23406 msgid "ASCII-art video output"
23407 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23409 #: modules/video_output/caca.c:83
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Color ASCII art video output"
23412 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23414 #: modules/video_output/directfb.c:72
23415 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_output/fb.c:82
23419 msgid "Run fb on current tty."
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_output/fb.c:84
23423 msgid ""
23424 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23425 "handling with caution)"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_output/fb.c:95
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Framebuffer resolution to use."
23431 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23433 #: modules/video_output/fb.c:97
23434 msgid ""
23435 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23436 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_output/fb.c:100
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23442 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23444 #: modules/video_output/fb.c:102
23445 msgid ""
23446 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23447 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23448 "in software."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_output/fb.c:121
23452 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23453 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23455 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23456 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23457 #, fuzzy
23458 msgid "X11 display"
23459 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23461 #: modules/video_output/ggi.c:61
23462 #, fuzzy
23463 msgid ""
23464 "X11 hardware display to use.\n"
23465 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23466 msgstr ""
23467 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23468 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23470 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23471 msgid "HD1000 video output"
23472 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23474 #: modules/video_output/image.c:53
23475 msgid "Image format"
23476 msgstr "Format de l'imatge:"
23478 #: modules/video_output/image.c:54
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23481 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23483 #: modules/video_output/image.c:56
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Image width"
23486 msgstr "Ajust de la imatge"
23488 #: modules/video_output/image.c:57
23489 #, fuzzy
23490 msgid ""
23491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23492 "characteristics."
23493 msgstr ""
23494 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23495 "les característiques del vídeo."
23497 #: modules/video_output/image.c:61
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Image height"
23500 msgstr "Alçada del vídeo"
23502 #: modules/video_output/image.c:62
23503 #, fuzzy
23504 msgid ""
23505 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23506 "video characteristics."
23507 msgstr ""
23508 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23509 "les característiques del vídeo."
23511 #: modules/video_output/image.c:66
23512 msgid "Recording ratio"
23513 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23515 #: modules/video_output/image.c:67
23516 #, fuzzy
23517 msgid ""
23518 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23519 msgstr ""
23520 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23521 "cada tres s’enregistra."
23523 #: modules/video_output/image.c:70
23524 msgid "Filename prefix"
23525 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23527 #: modules/video_output/image.c:71
23528 #, fuzzy
23529 msgid ""
23530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23531 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23532 msgstr ""
23533 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23534 "la forma prefixNOMBRE.format"
23536 #: modules/video_output/image.c:75
23537 msgid "Always write to the same file"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_output/image.c:76
23541 msgid ""
23542 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23543 "this case, the number is not appended to the filename."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_output/image.c:87
23547 msgid "Image video output"
23548 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23550 #: modules/video_output/mga.c:62
23551 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23552 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23554 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23555 #, fuzzy
23556 msgid "DirectX 3D video output"
23557 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23560 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23561 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23564 msgid ""
23565 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23566 "doesn't have any effect when using overlays."
23567 msgstr ""
23568 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23569 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23572 msgid "Use video buffers in system memory"
23573 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23575 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23576 msgid ""
23577 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23578 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23579 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23580 "doesn't have any effect when using overlays."
23581 msgstr ""
23582 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23583 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23584 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23585 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23586 "utilitzant superposats. "
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23589 msgid "Use triple buffering for overlays"
23590 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23592 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23593 msgid ""
23594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23595 "better video quality (no flickering)."
23596 msgstr ""
23597 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23598 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23600 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23601 msgid "Name of desired display device"
23602 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23605 msgid ""
23606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23609 msgstr ""
23610 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23611 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23612 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23614 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23615 msgid "Enable wallpaper mode "
23616 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23618 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23619 msgid ""
23620 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23621 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23622 "desktop must not already have a wallpaper."
23623 msgstr ""
23624 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23625 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23626 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23628 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23629 msgid "DirectX video output"
23630 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23632 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23633 msgid "Wallpaper"
23634 msgstr "Fons de pantalla"
23636 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23637 msgid "OpenGL video output"
23638 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23640 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23641 msgid "Windows GAPI video output"
23642 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23645 msgid "Windows GDI video output"
23646 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23648 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23649 msgid "Cube"
23650 msgstr "Cub"
23652 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23653 msgid "Transparent Cube"
23654 msgstr "Cub transparent"
23656 #: modules/video_output/opengl.c:127
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Cylinder"
23659 msgstr "Bilineal"
23661 #: modules/video_output/opengl.c:127
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Torus"
23664 msgstr "House"
23666 #: modules/video_output/opengl.c:127
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Sphere"
23669 msgstr "Velocitat:"
23671 #: modules/video_output/opengl.c:127
23672 msgid "SQUAREXY"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_output/opengl.c:127
23676 msgid "SQUARER"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/video_output/opengl.c:127
23680 msgid "ASINXY"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/video_output/opengl.c:127
23684 msgid "ASINR"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_output/opengl.c:127
23688 msgid "SINEXY"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_output/opengl.c:127
23692 msgid "SINER"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_output/opengl.c:155
23696 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_output/opengl.c:156
23700 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_output/opengl.c:157
23704 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_output/opengl.c:158
23708 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_output/opengl.c:159
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Point of view x-coordinate"
23714 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23716 #: modules/video_output/opengl.c:160
23717 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_output/opengl.c:162
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Point of view y-coordinate"
23723 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23725 #: modules/video_output/opengl.c:163
23726 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_output/opengl.c:165
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Point of view z-coordinate"
23732 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23734 #: modules/video_output/opengl.c:166
23735 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23736 msgstr ""
23738 #: modules/video_output/opengl.c:169
23739 #, fuzzy
23740 msgid "OpenGL Provider"
23741 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23743 #: modules/video_output/opengl.c:170
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23746 msgstr ""
23747 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23749 #: modules/video_output/opengl.c:171
23750 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23751 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23753 #: modules/video_output/opengl.c:172
23754 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23755 msgstr ""
23757 #: modules/video_output/opengl.c:176
23758 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23759 msgstr ""
23761 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23762 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23766 #, fuzzy
23767 msgid "QT Embedded display"
23768 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
23770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23771 #, fuzzy
23772 msgid ""
23773 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23774 "the DISPLAY environment variable."
23775 msgstr ""
23776 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23777 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23780 msgid "QT Embedded video output"
23781 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23783 #: modules/video_output/sdl.c:115
23784 #, fuzzy
23785 msgid "SDL chroma format"
23786 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23788 #: modules/video_output/sdl.c:117
23789 #, fuzzy
23790 msgid ""
23791 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23792 "improve performances by using the most efficient one."
23793 msgstr ""
23794 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23795 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23796 "eficaç."
23798 #: modules/video_output/sdl.c:127
23799 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23800 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23802 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Snapshot width"
23805 msgstr "Amplària de la instantània"
23807 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Width of the snapshot image."
23810 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
23812 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Snapshot height"
23815 msgstr "Alçada de la instantània"
23817 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Height of the snapshot image."
23820 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
23822 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Chroma"
23825 msgstr "intensitat cromàtica"
23827 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23828 #, fuzzy
23829 msgid ""
23830 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23831 msgstr ""
23832 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23833 "sèrie de 4 caràcters)"
23835 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Cache size (number of images)"
23838 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23840 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23843 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
23845 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Snapshot module"
23848 msgstr "Mòdul de la instantània"
23850 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23851 msgid "SVGAlib video output"
23852 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23854 #: modules/video_output/vmem.c:51
23855 msgid "Video memory buffer width."
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_output/vmem.c:54
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Video memory buffer height."
23861 msgstr "Alçada del vídeo"
23863 #: modules/video_output/vmem.c:56
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Pitch"
23866 msgstr "Camí"
23868 #: modules/video_output/vmem.c:57
23869 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_output/vmem.c:60
23873 #, fuzzy
23874 msgid ""
23875 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23876 msgstr ""
23877 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23878 "sèrie de 4 caràcters)"
23880 #: modules/video_output/vmem.c:63
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Lock function"
23883 msgstr "Llatí"
23885 #: modules/video_output/vmem.c:64
23886 msgid ""
23887 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23888 "memory address for use by the video renderer."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/video_output/vmem.c:68
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Unlock function"
23894 msgstr "Sincronització del rellotge"
23896 #: modules/video_output/vmem.c:69
23897 msgid "Address of the unlocking callback function"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/video_output/vmem.c:71
23901 msgid "Callback data"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/video_output/vmem.c:72
23905 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/video_output/vmem.c:75
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Video memory module"
23911 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23913 #: modules/video_output/vmem.c:76
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Video memory"
23916 msgstr "Port del vídeo"
23918 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23919 msgid "XVideo adaptor number"
23920 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23922 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23923 #, fuzzy
23924 msgid ""
23925 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23926 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23927 msgstr ""
23928 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23929 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23931 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23933 msgid "Alternate fullscreen method"
23934 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23936 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23938 msgid ""
23939 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23940 "its drawbacks.\n"
23941 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23942 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23943 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23944 "show on top of the video."
23945 msgstr ""
23946 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23947 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23948 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23949 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23950 "sobre el vídeo.\n"
23951 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23952 "mostrar sobre el vídeo."
23954 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23956 #, fuzzy
23957 msgid ""
23958 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23959 "DISPLAY environment variable."
23960 msgstr ""
23961 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23962 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23964 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Screen for fullscreen mode."
23968 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23970 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23972 #, fuzzy
23973 msgid ""
23974 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23975 "1 for the second."
23976 msgstr ""
23977 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23978 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23980 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23981 #, fuzzy
23982 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23983 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23985 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23987 msgid "Use shared memory"
23988 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23990 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23992 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23993 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23995 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23996 msgid "X11 video output"
23997 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24000 #, fuzzy
24001 msgid ""
24002 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24004 msgstr ""
24005 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24006 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24009 msgid "XVimage chroma format"
24010 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24013 msgid ""
24014 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24015 "to improve performances by using the most efficient one."
24016 msgstr ""
24017 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24018 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24019 "eficaç."
24021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24022 msgid "XVideo extension video output"
24023 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24026 #, fuzzy
24027 msgid "XVMC adaptor number"
24028 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24031 #, fuzzy
24032 msgid ""
24033 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24034 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24035 msgstr ""
24036 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24037 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24040 #, fuzzy
24041 msgid "X11 display name"
24042 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24045 #, fuzzy
24046 msgid ""
24047 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24048 "the value of the DISPLAY environment variable."
24049 msgstr ""
24050 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24051 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24056 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24059 #, fuzzy
24060 msgid ""
24061 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24062 "0 for first screen, 1 for the second."
24063 msgstr ""
24064 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24065 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24068 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24069 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24072 #, fuzzy
24073 msgid "You can choose the crop style to apply."
24074 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24077 #, fuzzy
24078 msgid "XVMC extension video output"
24079 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24081 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24082 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24083 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24085 #: modules/visualization/goom.c:61
24086 msgid "Goom display width"
24087 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24089 #: modules/visualization/goom.c:62
24090 msgid "Goom display height"
24091 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24093 #: modules/visualization/goom.c:63
24094 #, fuzzy
24095 msgid ""
24096 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24097 "will be prettier but more CPU intensive)."
24098 msgstr ""
24099 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24100 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24102 #: modules/visualization/goom.c:66
24103 msgid "Goom animation speed"
24104 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24106 #: modules/visualization/goom.c:67
24107 #, fuzzy
24108 msgid ""
24109 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24110 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24112 #: modules/visualization/goom.c:73
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Goom"
24115 msgstr "Zoom"
24117 #: modules/visualization/goom.c:74
24118 msgid "Goom effect"
24119 msgstr "Efecte Goom"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24122 msgid "Effects list"
24123 msgstr "Llista d'efectes"
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24126 #, fuzzy
24127 msgid ""
24128 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24129 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24130 msgstr ""
24131 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24132 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24135 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24136 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24139 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24140 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24143 msgid "Number of bands"
24144 msgstr "Nombre de bandes"
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24147 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24148 msgstr ""
24149 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24150 "o 80."
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24155 msgstr ""
24156 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24157 "o 80."
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24160 msgid "Band separator"
24161 msgstr "Separador de bandes"
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24164 msgid "Number of blank pixels between bands."
24165 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24168 msgid "Amplification"
24169 msgstr "Amplificació"
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24172 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24173 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24176 msgid "Enable peaks"
24177 msgstr "Habilita els pics"
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24180 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24181 msgstr ""
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24184 msgid "Enable original graphic spectrum"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24188 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Enable bands"
24194 msgstr "Habilita l'àudio"
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24197 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Enable base"
24203 msgstr "Habilita els pics"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24208 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24211 msgid "Base pixel radius"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24215 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24216 msgstr ""
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Spectral sections"
24221 msgstr "Selecció"
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24226 msgstr ""
24227 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24230 #, fuzzy
24231 msgid "Peak height"
24232 msgstr "Alçada del vídeo"
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Total pixel height of the peak items."
24237 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24240 msgid "Peak extra width"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24244 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24245 msgstr ""
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24248 #, fuzzy
24249 msgid "V-plane color"
24250 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24253 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24254 msgstr ""
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24257 msgid "Number of stars"
24258 msgstr "Nombre d'estrelles"
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24263 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Visualizer"
24268 msgstr "Visualitza el filtre"
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24271 msgid "Visualizer filter"
24272 msgstr "Visualitza el filtre"
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24275 msgid "Spectrum analyser"
24276 msgstr "Analitzador d'espectre"
24278 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24279 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24284 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
24287 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24291 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
24293 #~ msgid "Strict rate control"
24294 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24296 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24297 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24299 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24300 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
24302 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24303 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Image adjustment"
24307 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
24309 #~ msgid "Previous track"
24310 #~ msgstr "Pista anterior"
24312 #~ msgid "Next track"
24313 #~ msgstr "Pista següent"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Interface settings"
24317 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24321 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Go to time:"
24325 #~ msgstr "Vés al Títol"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "F11"
24329 #~ msgstr "X11"
24331 #~ msgid "Open &File..."
24332 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
24334 #~ msgid "Empty"
24335 #~ msgstr "Buit"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "2 pass"
24339 #~ msgstr "2 passades"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "&OK"
24343 #~ msgstr "Val"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "&Delete"
24347 #~ msgstr "Esborra"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24351 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24355 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24357 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24358 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24360 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24366 #~ "work."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24369 #~ "que els preferits funcionin."
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24373 #~ "bookmarks to keep the same input."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24376 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24378 #~ msgid "Input has changed "
24379 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Stream and Media Info"
24383 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Advanced information"
24387 #~ msgstr "Opcions avançades"
24389 #~ msgid "URI"
24390 #~ msgstr "URI"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "&Yes"
24394 #~ msgstr "Bytes"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "&No"
24398 #~ msgstr "Norma"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Don't show further errors"
24402 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24404 #~ msgid "Playlist item info"
24405 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Save &As..."
24409 #~ msgstr "Anomena i desa"
24411 #~ msgid "Save Messages As..."
24412 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24414 #~ msgid "Options:"
24415 #~ msgstr "Opcions:"
24417 #~ msgid "Open..."
24418 #~ msgstr "Obre..."
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Stream/Save"
24422 #~ msgstr "Corrent de dades"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24426 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24428 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24429 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24434 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24435 #~ "controls above."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24438 #~ "voleu obrir.\n"
24439 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24440 #~ "els controls de sota."
24442 #~ msgid "Use a subtitles file"
24443 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24447 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Advanced Settings..."
24451 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "File:"
24455 #~ msgstr "Fitxer"
24457 #~ msgid "DVD (menus)"
24458 #~ msgstr "DVD (menús) "
24460 #~ msgid "Disc type"
24461 #~ msgstr "Tipus de disc"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24465 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24467 #~ msgid "RTSP"
24468 #~ msgstr "RTSP"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "DVD device to use"
24472 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24476 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Title number."
24480 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Track number."
24484 #~ msgstr "Número de la pista"
24486 #~ msgid "Shuffle"
24487 #~ msgstr "Mescla"
24489 #~ msgid "&Simple Add File..."
24490 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24492 #~ msgid "Add &Directory..."
24493 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "&Add URL..."
24497 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Services Discovery"
24501 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24503 #~ msgid "&Open Playlist..."
24504 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24506 #~ msgid "&Save Playlist..."
24507 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Sort by &Title"
24511 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24515 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "&Shuffle"
24519 #~ msgstr "Mescla"
24521 #~ msgid "D&elete"
24522 #~ msgstr "&Borra"
24524 #~ msgid "&Manage"
24525 #~ msgstr "&Gestiona"
24527 #~ msgid "S&ort"
24528 #~ msgstr "&Ordena"
24530 #~ msgid "&Selection"
24531 #~ msgstr "&Selecció:"
24533 #~ msgid "&View items"
24534 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Play this Branch"
24538 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24540 #~ msgid "Preparse"
24541 #~ msgstr "Preanalitza"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Sort this Branch"
24545 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24547 #~ msgid "Info"
24548 #~ msgstr "Informació"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Add Node"
24552 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24554 #~ msgid "%i items in playlist"
24555 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24557 #~ msgid "root"
24558 #~ msgstr "arrel"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "XSPF playlist"
24562 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24564 #~ msgid "Playlist is empty"
24565 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24567 #~ msgid "Can't save"
24568 #~ msgstr "No es pot desar"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "One level"
24572 #~ msgstr "Nivell màxim"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Please enter node name"
24576 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "New node"
24580 #~ msgstr "New Age"
24582 #~ msgid "Unknown"
24583 #~ msgstr "Desconegut"
24585 #~ msgid "Alt"
24586 #~ msgstr "Alt"
24588 #~ msgid "Ctrl"
24589 #~ msgstr "Control"
24591 #~ msgid "Shift"
24592 #~ msgstr "Maj"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24597 #~ "\"chain\" can be modified."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24600 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24602 #~ msgid "Stream output MRL"
24603 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Target:"
24607 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24609 #~ msgid "MMSH"
24610 #~ msgstr "MMSH"
24612 #~ msgid "Channel name"
24613 #~ msgstr "Nom del canal"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Select all elementary streams"
24617 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Subtitles codec"
24621 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Subtitles overlay"
24625 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24627 #~ msgid "Subtitle options"
24628 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24630 #~ msgid "Subtitles file"
24631 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24635 #~ "subtitles."
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24638 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24640 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24641 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24643 #~ msgid "Open file"
24644 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Updates"
24648 #~ msgstr "Actualitza"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Check for updates"
24652 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Broadcasts"
24656 #~ msgstr "Enganxa"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Load Configuration"
24660 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Save Configuration"
24664 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "New broadcast"
24668 #~ msgstr "Enganxa"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Create"
24672 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "VLM stream"
24676 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24685 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24689 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24694 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24695 #~ "access all of them."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24698 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24699 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24703 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24708 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24709 #~ "format.\n"
24710 #~ "\n"
24711 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24712 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24715 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24716 #~ "llegir.\n"
24717 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24718 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24719 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24721 #~ msgid "You must choose a stream"
24722 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Unable to find playlist"
24726 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24731 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24732 #~ "\n"
24733 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24734 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24737 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24738 #~ "UDP.)\n"
24739 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24744 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24747 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24748 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24752 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24757 #~ "about it."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
24760 #~ "informació"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24765 #~ "about it."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
24768 #~ "informació"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24777 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Please enter an address"
24781 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24786 #~ "choices, some formats might not be available."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
24789 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
24795 #~ "vostra transcodificació."
24797 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24798 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
24804 #~ "flux."
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24808 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24809 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24810 #~ "this setting to 1."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
24813 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
24814 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
24815 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24820 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24821 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24822 #~ "SAP extra interface.\n"
24823 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24824 #~ "default name will be used."
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
24827 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
24828 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
24829 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
24830 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
24831 #~ "nom predeterminat."
24833 #~ msgid "More information"
24834 #~ msgstr "Més informació"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Save to file"
24838 #~ msgstr "Desa fitxer"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24842 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24847 #~ "more correlated their movement will be."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
24850 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
24851 #~ "moviment. "
24853 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24854 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
24856 #~ msgid "Distortion"
24857 #~ msgstr "Distorsió"
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Adds distortion effects"
24861 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
24863 #~ msgid "Image inversion"
24864 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
24866 #~ msgid "Blurring"
24867 #~ msgstr "Difuminat"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24871 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24873 #~ msgid "Video Options"
24874 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
24880 #~ "definit."
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24885 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
24888 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24894 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Preamp\n"
24899 #~ "12.0dB"
24900 #~ msgstr "Preamp"
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24905 #~ "these settings to take effect.\n"
24906 #~ "\n"
24907 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24908 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24909 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
24912 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
24913 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
24914 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
24915 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
24916 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
24917 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "More Information"
24921 #~ msgstr "Més informació"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Stopped"
24925 #~ msgstr "Atura"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Playing"
24929 #~ msgstr "Reprodueix"
24931 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24932 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
24934 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24935 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24939 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24941 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24942 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24944 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24945 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24949 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
24951 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24952 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
24954 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24955 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
24957 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24958 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
24960 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24961 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24965 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24969 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Online Help"
24973 #~ msgstr "Documentació en línia"
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Check for Updates..."
24977 #~ msgstr "Transformació"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "V&iew"
24981 #~ msgstr "Visualitza"
24983 #~ msgid "&Settings"
24984 #~ msgstr "&Paràmetres"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Embedded playlist"
24988 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
24990 #~ msgid "Previous playlist item"
24991 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
24993 #~ msgid "Next playlist item"
24994 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
24996 #~ msgid "Play slower"
24997 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
24999 #~ msgid "Play faster"
25000 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25004 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25008 #~ msgstr "&Preferits..."
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25012 #~ msgstr "Preferències..."
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid ""
25016 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25017 #~ "\n"
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25020 #~ "\n"
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25024 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25025 #~ "\n"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25028 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25029 #~ "\n"
25031 #~ msgid "About %s"
25032 #~ msgstr "Quant a %s"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25036 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Open D&irectory..."
25040 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25042 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25043 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25045 #~ msgid "Media &Info..."
25046 #~ msgstr "&Informació del suport"
25048 #~ msgid "&Messages..."
25049 #~ msgstr "&Missatges..."
25051 #~ msgid "&Preferences..."
25052 #~ msgstr "P&referències..."
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25057 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25062 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25067 #~ "and RAW)"
25068 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25072 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25077 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25082 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25087 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25091 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "RTP Unicast"
25095 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Stream to a single computer."
25099 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "RTP Multicast"
25103 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25108 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25109 #~ "does not work over the Internet."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25112 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25113 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25118 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25119 #~ "beginning with 239.255."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25122 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25123 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25128 #~ "needs to send the stream several times."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25131 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25136 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25137 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25138 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25141 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25142 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25143 #~ "lavostraIP:8080"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25147 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25151 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Extended GUI"
25155 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Taskbar"
25159 #~ msgstr "Tàtar"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Minimal interface"
25163 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Size to video"
25167 #~ msgstr "Temps de vida"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25171 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25175 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Playlist view"
25179 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Embedded"
25183 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Both"
25187 #~ msgstr "Part inferior"
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25191 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25195 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25197 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25198 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25202 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Video canvas width"
25206 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Video canvas height"
25210 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25214 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Block"
25218 #~ msgstr "Endarrere"
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Allow"
25222 #~ msgstr "Tot"
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "Prompt"
25226 #~ msgstr "Pop"
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25230 #~ msgstr "Metainformació"
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Always"
25234 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Never"
25238 #~ msgstr "Reverberació"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Security options"
25242 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25244 #~ msgid "Track Number"
25245 #~ msgstr "Número de la pista"
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25249 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25251 #~ msgid "Video Device"
25252 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Advanced Information"
25256 #~ msgstr "Opcions avançades"
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Interfaces"
25260 #~ msgstr "Interfície"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Network policy"
25264 #~ msgstr "Xarxa:"
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Some random name"
25268 #~ msgstr "Nom del Flux"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Find a name"
25272 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Lua Meta"
25276 #~ msgstr "Metal"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25281 #~ "if you choose to use SAP."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25284 #~ "fotograma clau."
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "About VLC media player..."
25288 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25290 #~ msgid "Switch interface"
25291 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "France"
25295 #~ msgstr "Trance"
25297 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25298 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25302 #~ "specify a comma-separated list of files."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
25305 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Embedded video output"
25309 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25314 #~ "window."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25317 #~ "finestra separada"
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Checking for Updates..."
25321 #~ msgstr "Transformació"
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Information about VLC media player."
25325 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "General Info"
25329 #~ msgstr "General"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Distribution License"
25333 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Switch to skins"
25337 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Always show video area"
25341 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25345 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Video Codec"
25349 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Visualisation"
25353 #~ msgstr "Visualitzacions"
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Always display the video"
25357 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25361 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Color invert"
25365 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "DCCP transport"
25369 #~ msgstr "Port UDP"
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "TCP transport"
25373 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25377 #~ msgstr "Port UDP"
25379 #~ msgid "Codec Name"
25380 #~ msgstr "Nom del còdec"
25382 #~ msgid "Codec Description"
25383 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25385 #~ msgid "Help options"
25386 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25388 #~ msgid "print help for the advanced options"
25389 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25394 #~ "I420, RV24, etc.)"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25397 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25399 #~ msgid "Charset"
25400 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Remember wizard options"
25404 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Video Device Name "
25408 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Audio Device Name "
25412 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25416 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Open directory"
25420 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Select the device"
25424 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Save file..."
25428 #~ msgstr "Desa fitxer"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Session descriptipn"
25432 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Default Interface"
25436 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "No random"
25440 #~ msgstr "Aleatori"
25442 #~ msgid "Album/movie/show title"
25443 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25445 #~ msgid "Track number/position in set"
25446 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25448 #~ msgid "Raw write"
25449 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25453 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25454 #~ "streaming)."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25457 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25458 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "RTCP destination port number"
25462 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25464 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25465 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "goto is deprecated"
25469 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Replay Gain type"
25473 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25475 #~ msgid "Report a Bug"
25476 #~ msgstr "Informa d'un error"
25478 #~ msgid "Use DVD menus"
25479 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Track number/Position"
25483 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Normal rate"
25487 #~ msgstr "Mida normal"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Manage"
25491 #~ msgstr "&Gestiona"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Ctrl+X"
25495 #~ msgstr "Control"
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Dock playlist"
25499 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Open Directory..."
25503 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Show columns"
25507 #~ msgstr "Showtunes"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25511 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Transcoding"
25515 #~ msgstr "Transcodificació"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "OSS Device"
25519 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "DirectX Device"
25523 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Alsa Device"
25527 #~ msgstr "Dispositiu:"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25531 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25533 #~ msgid "&View"
25534 #~ msgstr "&Visualitza"
25536 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25537 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25542 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25545 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25546 #~ "servidor)."
25548 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25549 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "(no title)"
25553 #~ msgstr "Títol"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "no artist"
25557 #~ msgstr "Artista"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "no album"
25561 #~ msgstr "Àlbum"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "SAP sessions"
25565 #~ msgstr "URL de la sessió"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25570 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25571 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Ctrl+Z"
25575 #~ msgstr "Control"
25577 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25578 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25582 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25583 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25586 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25587 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25588 #~ "problemes amb ella."
25590 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25596 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25597 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25598 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25599 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25602 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25603 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25604 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25605 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25607 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25608 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25612 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25615 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25617 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25618 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Sound Files"
25622 #~ msgstr "Clip de so"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Growl server"
25626 #~ msgstr "Sense servidor"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Growl password"
25630 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Growl UDP port"
25634 #~ msgstr "Port UDP"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25639 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25640 #~ "relative font size. "
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25643 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25644 #~ "lletra. "
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25648 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25650 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25651 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25655 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Halve sample rate"
25659 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Video monitoring filter"
25663 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Video Monitor"
25667 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Statistics output file"
25671 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25673 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25674 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25678 #~ "timeshifted streams."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25682 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25683 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25685 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25686 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25688 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25689 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25691 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25692 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25694 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25695 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25697 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25698 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25700 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25701 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25703 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25704 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25706 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25707 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25709 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25710 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25712 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25713 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25715 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25716 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25718 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25719 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25721 #~ msgid "General interface setttings"
25722 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25724 #~ msgid "Video snapshot directory"
25725 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25727 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25730 #~ "taula de ruta"
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25734 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25738 #~ "empty if you don't have one."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25741 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25745 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25748 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25749 #~ "buit si no en teniu un."
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25753 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25754 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25755 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25756 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25757 #~ "Frame. \n"
25758 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25759 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25762 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25763 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25764 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25765 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25766 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25767 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25768 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25772 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25773 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25774 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25775 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25776 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25777 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25780 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25781 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25782 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25783 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25784 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25785 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25786 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25788 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25789 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25794 #~ "possibly before an I-frame. "
25795 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25799 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25802 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25803 #~ "10-15%."
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25807 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25808 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25811 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25812 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25816 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25817 #~ "0 means lossless"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25820 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25821 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25823 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25824 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25826 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25830 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25831 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25835 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25837 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25838 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25840 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25841 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25843 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25844 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25846 #~ msgid "PSNR calculation"
25847 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Timestamp"
25851 #~ msgstr "Hora"
25853 #~ msgid "Text rendering"
25854 #~ msgstr "Representació del text"
25856 #~ msgid "Open network"
25857 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25859 #~ msgid "&Disc..."
25860 #~ msgstr "&Disc..."
25862 #~ msgid "&Network..."
25863 #~ msgstr "&Xarxa..."
25865 #~ msgid "Delete &all"
25866 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25868 #~ msgid "Play the selected stream"
25869 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25871 #~ msgid "Native Windows interface"
25872 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25874 #~ msgid "Language 0x%x"
25875 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25877 #~ msgid "All files"
25878 #~ msgstr "Tots els arxius"
25880 #~ msgid "Add file"
25881 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25883 #~ msgid "Stream Output MRL"
25884 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25886 #~ msgid "A_udio"
25887 #~ msgstr "À_udio"
25889 #~ msgid "Open a File"
25890 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25892 #~ msgid "Open file..."
25893 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25895 #~ msgid "Open disc..."
25896 #~ msgstr "Obre disc..."
25898 #~ msgid "Network stream..."
25899 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25903 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25905 #~ msgid "Video filters settings"
25906 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25908 #~ msgid "CDDB Artist"
25909 #~ msgstr "CDDB Artista"
25911 #~ msgid "CDDB Category"
25912 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25914 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25915 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25917 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25918 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25920 #~ msgid "CDDB Genre"
25921 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25923 #~ msgid "CDDB Year"
25924 #~ msgstr "CDDB Any"
25926 #~ msgid "CDDB Title"
25927 #~ msgstr "CDDB Títol"
25929 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25930 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25932 #~ msgid "CD-Text Composer"
25933 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25935 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25936 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25938 #~ msgid "CD-Text Genre"
25939 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25941 #~ msgid "CD-Text Message"
25942 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25944 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25945 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25947 #~ msgid "CD-Text Performer"
25948 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25950 #~ msgid "CD-Text Title"
25951 #~ msgstr "CD-Text Títol"
25953 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25954 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
25956 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25957 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25959 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25960 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
25962 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25963 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25965 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25966 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Console"
25970 #~ msgstr "Control"
25972 #~ msgid "All items, unsorted"
25973 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25977 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25981 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25985 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
25987 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25988 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
25990 #~ msgid "Corba control"
25991 #~ msgstr "Control corba"
25993 #~ msgid "corba control module"
25994 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25998 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26009 #~ "superior\n"
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26013 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
26015 #~ msgid "Playlist metademux"
26016 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26018 #~ msgid "Segment filename"
26019 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26021 #~ msgid "Muxing application"
26022 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26024 #~ msgid "Writing application"
26025 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Listeners"
26029 #~ msgstr "Lineal"
26031 #~ msgid "Native playlist import"
26032 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Podcast Copyright"
26036 #~ msgstr "Copyright:"
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Podcast Category"
26040 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26044 #~ msgstr "Subtítol"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26048 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Podcast Author"
26052 #~ msgstr "Autor:"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26056 #~ msgstr "Per categoria"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Podcast Duration"
26060 #~ msgstr "Saturació"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Mime type"
26064 #~ msgstr "Tipus de disc"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26069 #~ "the program:"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26072 #~ "petició."
26074 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26075 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26077 #~ msgid "Open Messages Window"
26078 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26080 #~ msgid "Dismiss"
26081 #~ msgstr "Descarta"
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Do not display further errors"
26085 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26089 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26092 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26096 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26098 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26099 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26101 #~ msgid "M3U file"
26102 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Sorted by Artist"
26106 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Sorted by Album"
26110 #~ msgstr "Ordena per nom"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26114 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26118 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26120 #~ msgid "Playlist stress tests"
26121 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26123 #~ msgid "DAAP shares"
26124 #~ msgstr "Accions DAAP"
26126 #~ msgid "DAAP access"
26127 #~ msgstr "Accés DAAP"
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26131 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26135 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26140 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26141 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26143 #~ msgid "Distort video filter"
26144 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Marquee text to display."
26148 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26155 #~ msgid "History parameter"
26156 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26161 #~ "minute, %S = second)."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26164 #~ "minut, %S = segon)"
26166 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26167 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26169 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26170 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26172 #~ msgid "Time overlay"
26173 #~ msgstr "Superposició del temps"
26175 #~ msgid "Time display sub filter"
26176 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26178 #~ msgid "Standard Play"
26179 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Growl"
26183 #~ msgstr "Grup"
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "MSN"
26187 #~ msgstr "MMS"
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Vertical border width"
26191 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Horizontal border width"
26195 #~ msgstr "Horitzontal"
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Number of streams"
26199 #~ msgstr "Nombre de fils"
26201 #~ msgid "Image"
26202 #~ msgstr "Imatge"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Center-Center"
26206 #~ msgstr "Centre"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Left-Center"
26210 #~ msgstr "Centre"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Right-Center"
26214 #~ msgstr "Centre"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Center-Top"
26218 #~ msgstr "Centre"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Left-Top"
26222 #~ msgstr "Esquerra"
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Right-Top"
26226 #~ msgstr "Dreta"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Center-Bottom"
26230 #~ msgstr "Centre"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Left-Bottom"
26234 #~ msgstr "Part inferior"
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Right-Bottom"
26238 #~ msgstr "Part inferior"
26240 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26241 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26243 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26244 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26246 #~ msgid "Inverts the image colors"
26247 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26252 #~ "value."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26255 #~ "definit."
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26261 #~ "s'utilitza auriculars."
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26266 #~ "to.\n"
26267 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26268 #~ "controls below"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26271 #~ "voleu obrir.\n"
26272 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26273 #~ "els controls de sota"
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26278 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26279 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26280 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26281 #~ "example."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26284 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26285 #~ "llegir.\n"
26286 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26287 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26288 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26293 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26294 #~ "format, proceed to next  page.)"
26295 #~ msgstr ""
26296 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26297 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26298 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26300 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26306 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26309 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26314 #~ "transcoding"
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26317 #~ "vostra transcodificació."
26319 #~ msgid "fps"
26320 #~ msgstr "fps"
26322 #~ msgid "More info"
26323 #~ msgstr "Més informació"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26328 #~ "headphone."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26331 #~ "s'utilitza auriculars."
26333 #~ msgid "Control interface settings"
26334 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26338 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26341 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26342 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26344 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26345 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26354 #~ "here (x coordinate)."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26357 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26359 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26365 #~ "mode."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26368 #~ "completa."
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26372 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26375 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26379 #~ "be stored."
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26382 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Program to select"
26386 #~ msgstr "Programació"
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Programs to select"
26390 #~ msgstr "Programació"
26392 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26393 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26395 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26396 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26400 #~ "logo."
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26403 #~ "logotip."
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26407 #~ "should be set in millisecond units."
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26410 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26412 #~ msgid "Preferred codecs list"
26413 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26417 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26418 #~ "the other ones."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26421 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26422 #~ "abans de provar els altres."
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26426 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26428 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26429 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26433 #~ "read when VLM is launched."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26436 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26438 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26439 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26443 #~ "value should be set in milliseconds units."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26446 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26448 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26449 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26453 #~ "value should be set in millisecond units."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26456 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26458 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26459 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26463 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26467 #~ "value should be set in millisecond units."
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26470 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26472 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26473 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26479 #~ "d'àudio de la targeta."
26481 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26482 #~ msgstr ""
26483 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26485 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26486 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26488 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26489 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26491 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26492 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "DTS"
26496 #~ msgstr "TS"
26498 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26499 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26501 #~ msgid "Filter twice the audio"
26502 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26504 #~ msgid "Output channels number"
26505 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26509 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26513 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26517 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26519 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26520 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26522 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26523 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26525 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26529 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26530 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26532 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26535 #~ "de taxa."
26537 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26538 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26540 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26541 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26543 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26544 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26548 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26550 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26551 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26555 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26557 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26558 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26562 #~ "the network synchronisation."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26565 #~ "sincronització de la xarxa."
26567 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26568 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26570 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26571 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26575 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26577 #~ msgid "Telnet Interface port"
26578 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26580 #~ msgid "Default to 4212"
26581 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26583 #~ msgid "Telnet Interface password"
26584 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26586 #~ msgid "set id of es to pid"
26587 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26589 #~ msgid "Size offset"
26590 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Go To Position"
26594 #~ msgstr "Posició del logo"
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26598 #~ "The effect will be sharper."
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26601 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26607 #~ "fallada encara."
26609 #~ msgid ""
26610 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26611 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26612 #~ "'fullscreen'."
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26615 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26616 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26618 #~ msgid ""
26619 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26620 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26623 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26625 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26626 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26628 #~ msgid "Advanced output:"
26629 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26631 #~ msgid "Output Options"
26632 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26634 #~ msgid "Transcode options"
26635 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26639 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26648 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26650 #~ msgid "Last skin used"
26651 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26653 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26654 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26656 #~ msgid "Config of last used skin."
26657 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26659 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26660 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26662 #~ msgid "Destination Target:"
26663 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26665 #~ msgid "Miscellaneous options"
26666 #~ msgstr "Opcions variades"
26668 #~ msgid "Subtitles options"
26669 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26673 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26675 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26676 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26678 #~ msgid "Font filename"
26679 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26681 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26682 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26684 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26685 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26687 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26688 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26692 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26696 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "set PID to id of es"
26700 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26704 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26706 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26707 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26712 #~ "the standard address."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26715 #~ "estànard."
26717 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26718 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26723 #~ "the standard address."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26726 #~ "estàndard. "
26728 #~ msgid ""
26729 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26730 #~ "output."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26733 #~ "sortida de flux."
26735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26739 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26742 #~ "d’àudio."
26744 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26747 #~ "vídeo."
26749 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26757 #~ "d’àudio."
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26763 #~ "de vídeo."
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26772 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26774 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26780 #~ "output."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26783 #~ "flux de sortida."
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26787 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26792 #~ "output."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26796 #~ msgid ""
26797 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26798 #~ "output."
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26801 #~ "la sortida de flux."
26803 #~ msgid ""
26804 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26807 #~ "sortida de flux."
26809 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26810 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26812 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26818 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26822 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid ""
26826 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26827 #~ "subpictures overlaying."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26830 #~ "vídeo."
26832 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26833 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26835 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26836 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26838 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26839 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26841 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26842 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26848 #~ "sortida de flux."
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26854 #~ "sortida de flux."
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26858 #~ "output."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26861 #~ "sortida de flux."
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26865 #~ "streaming output."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26868 #~ "sortida de flux."
26870 #~ msgid "Subpictures filter"
26871 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26873 #~ msgid "List of video output modules"
26874 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26876 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26880 #~ msgid "Marquee text"
26881 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26883 #~ msgid "X offset, from left"
26884 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
26886 #~ msgid "Y offset, from the top"
26887 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26889 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26890 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Height in pixels"
26894 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Width in pixels"
26898 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26902 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26906 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26910 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26914 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26918 #~ msgstr "En pantalla"
26920 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26921 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26925 #~ msgstr ""
26926 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26927 #~ "rotació."
26929 #~ msgid "Select effect"
26930 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26932 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26933 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26935 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26939 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26940 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26944 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26948 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26950 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26951 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
26953 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26954 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Small playlist"
26958 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26960 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26961 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
26963 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26964 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26971 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26972 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
26974 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26975 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Podcast playlist import"
26979 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
26981 #~ msgid "raw DV demuxer"
26982 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
26984 #~ msgid "Text subtitles demux"
26985 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
26987 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26988 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
26990 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26991 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
26993 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26994 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
26996 #~ msgid "Enable CABAC"
26997 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
26999 #~ msgid "Enable loop filter"
27000 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27002 #~ msgid "Analyse mode"
27003 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27005 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27006 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27008 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27009 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27011 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27012 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27014 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27015 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27017 #~ msgid "Scene-cut detection."
27018 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27020 #~ msgid "Properties"
27021 #~ msgstr "Propietats"
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "from "
27025 #~ msgstr "Des de"
27027 #~ msgid "Interface showing control interface"
27028 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27030 #~ msgid "Item Info"
27031 #~ msgstr "Informació de l'element"
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "type : "
27035 #~ msgstr "Tipus"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "URL : "
27039 #~ msgstr "URL:"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "file size : "
27043 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Choose a mirror"
27047 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27049 #~ msgid "Time To Live"
27050 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27052 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27053 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27055 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27056 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27058 #~ msgid "CoreAudio output"
27059 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27061 #~ msgid "SLP announce"
27062 #~ msgstr "Anunci SPL"
27064 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27065 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27067 #~ msgid "SLP announcing"
27068 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27070 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27071 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27075 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27076 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27077 #~ "\n"
27078 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27079 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27080 #~ "\n"
27081 #~ "For more information, have a look at the web site."
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27084 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27085 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27086 #~ "transmissió.\n"
27087 #~ "\n"
27088 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27089 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27090 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27091 #~ "\n"
27092 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27096 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27098 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27099 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27101 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27102 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27104 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27105 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27107 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27108 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27112 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27114 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27115 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27117 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27118 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27120 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27121 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27123 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27124 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27126 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27127 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
27129 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27130 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27135 #~ "port 8080)."
27136 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27138 #~ msgid "Entry "
27139 #~ msgstr "Entrada"
27141 #~ msgid "Segment "
27142 #~ msgstr "Segment"
27144 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27145 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27150 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Windows GAPI"
27154 #~ msgstr "Finestra"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Windows GDI"
27158 #~ msgstr "Finestra"
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Open MRL"
27162 #~ msgstr "OpenGL"
27164 #~ msgid "Audio output volume"
27165 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27167 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27170 #~ "de MPEG-2."
27172 #~ msgid "Network interface address"
27173 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27177 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27178 #~ "multicasting interface here."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27181 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27182 #~ "interfície de multidifusió. "
27184 #~ msgid "Choose program (SID)"
27185 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27187 #~ msgid "Choose programs"
27188 #~ msgstr "Escull els programes"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Choose audio track"
27192 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27194 #~ msgid "Choose subtitles track"
27195 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27197 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27198 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27200 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27201 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27203 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27204 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27206 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27207 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27209 #~ msgid "Old playlist open"
27210 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Current version"
27214 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Your version"
27218 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Mirror"
27222 #~ msgstr "Error"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "SAP announces"
27226 #~ msgstr "Anunci SAP"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Streamming"
27230 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27234 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27235 #~ "headphone."
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27238 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27239 #~ "5.1 amb auriculars."
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Wizard..."
27243 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27245 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27246 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27250 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27253 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27254 #~ "utilitzar tots els atributs."
27256 #~ msgid "SLP scopes list"
27257 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27261 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27264 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27265 #~ "consultes SLP."
27267 #~ msgid "SLP naming authority"
27268 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27272 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27275 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27277 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27278 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27282 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27285 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
27286 #~ "respostes. "
27288 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27289 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27293 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27296 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27297 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27299 #~ msgid "SLP input"
27300 #~ msgstr "Entrada SLP"
27302 #~ msgid ""
27303 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27304 #~ ">32767)."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27307 #~ "enregistrat (0->32767)."
27309 #~ msgid "Joystick device"
27310 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27312 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27313 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27315 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27316 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27318 #~ msgid ""
27319 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27320 #~ "milliseconds."
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27323 #~ "en mil·lisegons. "
27325 #~ msgid "Wait time (ms)"
27326 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27328 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27332 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27333 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27335 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27336 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27338 #~ msgid "Action mapping"
27339 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27341 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27342 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27344 #~ msgid "Show tooltips"
27345 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27347 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27351 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27352 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27356 #~ "preferences menu will occupy."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27359 #~ "en el menú de preferències "
27361 #~ msgid "Interface default search path"
27362 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27366 #~ "open when looking for a file."
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27369 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27371 #~ msgid "GNOME interface"
27372 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27374 #~ msgid "_Open File..."
27375 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27377 #~ msgid "Open a file"
27378 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27380 #~ msgid "Open _Disc..."
27381 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27383 #~ msgid "_Network stream..."
27384 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27386 #~ msgid "Select a network stream"
27387 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27389 #~ msgid "_Eject Disc"
27390 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27392 #~ msgid "Eject disc"
27393 #~ msgstr "Expulsa el disc"
27395 #~ msgid "_Hide interface"
27396 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27398 #~ msgid "Progr_am"
27399 #~ msgstr "Progr_ama"
27401 #~ msgid "Choose the program"
27402 #~ msgstr "Escull el programa"
27404 #~ msgid "_Title"
27405 #~ msgstr "_Títol"
27407 #~ msgid "Choose title"
27408 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27410 #~ msgid "_Chapter"
27411 #~ msgstr "_Capítol"
27413 #~ msgid "Choose chapter"
27414 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27416 #~ msgid "_Playlist..."
27417 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27419 #~ msgid "_Modules..."
27420 #~ msgstr "_Mòduls..."
27422 #~ msgid "Open the module manager"
27423 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27425 #~ msgid "Open the messages window"
27426 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27428 #~ msgid "_Language"
27429 #~ msgstr "_Idioma"
27431 #~ msgid "Select audio channel"
27432 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27434 #~ msgid "_Subtitles"
27435 #~ msgstr "_Subtítols"
27437 #~ msgid "Select subtitles channel"
27438 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27440 #~ msgid "_Fullscreen"
27441 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27443 #~ msgid "_Audio"
27444 #~ msgstr "Áudio"
27446 #~ msgid "_Video"
27447 #~ msgstr "Vídeo"
27449 #~ msgid "Open disc"
27450 #~ msgstr "Obre disc"
27452 #~ msgid "Net"
27453 #~ msgstr "Xarxa"
27455 #~ msgid "Sat"
27456 #~ msgstr "Satèl·lit"
27458 #~ msgid "Open a satellite card"
27459 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27461 #~ msgid "Stop stream"
27462 #~ msgstr "Atura el flux"
27464 #~ msgid "Pause stream"
27465 #~ msgstr "Pausa el flux"
27467 #~ msgid "Fast"
27468 #~ msgstr "Ràpid"
27470 #~ msgid "Next file"
27471 #~ msgstr "Següent fitxer"
27473 #~ msgid "Title:"
27474 #~ msgstr "Títol:"
27476 #~ msgid "Select previous title"
27477 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27479 #~ msgid "Chapter:"
27480 #~ msgstr "Capítol:"
27482 #~ msgid "Select previous chapter"
27483 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27485 #~ msgid "_Network Stream..."
27486 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27488 #~ msgid "_Jump..."
27489 #~ msgstr "_Salta..."
27491 #~ msgid "Switch program"
27492 #~ msgstr "Canvia el programa"
27494 #~ msgid "_Navigation"
27495 #~ msgstr "_Navegació"
27497 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27498 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27500 #~ msgid "Toggle _Interface"
27501 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27503 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27504 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27508 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27511 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27512 #~ "de la xarxa."
27514 #~ msgid "Open Stream"
27515 #~ msgstr "Obre el flux"
27517 #~ msgid "Symbol Rate"
27518 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27520 #~ msgid "FEC"
27521 #~ msgstr "FEC"
27523 #~ msgid "stream output"
27524 #~ msgstr "Flux de sortida"
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27528 #~ "version."
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27531 #~ "una versió posterior."
27533 #~ msgid "Item"
27534 #~ msgstr "Element"
27536 #~ msgid "Invert"
27537 #~ msgstr "Inverteix"
27539 #~ msgid "stream output (MRL)"
27540 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27542 #~ msgid "Destination Target: "
27543 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27545 #~ msgid "Path:"
27546 #~ msgstr "Camí:"
27548 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27549 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27551 #~ msgid "Gtk+ interface"
27552 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27554 #~ msgid "_File"
27555 #~ msgstr "_Fitxer"
27557 #~ msgid "_Close"
27558 #~ msgstr "_Tanca"
27560 #~ msgid "Close the window"
27561 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27563 #~ msgid "E_xit"
27564 #~ msgstr "S_urt"
27566 #~ msgid "Exit the program"
27567 #~ msgstr "Sortir del programa"
27569 #~ msgid "_View"
27570 #~ msgstr "_Visualitza"
27572 #~ msgid "Hide the main interface window"
27573 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27575 #~ msgid "Navigate through the stream"
27576 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27578 #~ msgid "_Settings"
27579 #~ msgstr "_Paràmetres"
27581 #~ msgid "_Preferences..."
27582 #~ msgstr "_Preferències..."
27584 #~ msgid "Configure the application"
27585 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27587 #~ msgid "_Help"
27588 #~ msgstr "_Ajuda"
27590 #~ msgid "About this application"
27591 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27593 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27594 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27596 #~ msgid "Go Backward"
27597 #~ msgstr "Retrocedeix"
27599 #~ msgid "Pause Stream"
27600 #~ msgstr "Pausa el flux"
27602 #~ msgid "Play Slower"
27603 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27605 #~ msgid "Play Faster"
27606 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27608 #~ msgid "Open Playlist"
27609 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27611 #~ msgid "Previous File"
27612 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27614 #~ msgid "Next File"
27615 #~ msgstr "Fitxer següent"
27617 #~ msgid "_Play"
27618 #~ msgstr "_Reprodueix"
27620 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27621 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27623 #~ msgid "Open Target"
27624 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27626 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27627 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27629 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27630 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27632 #~ msgid "Use stream output"
27633 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27635 #~ msgid "Go To:"
27636 #~ msgstr "Vés a:"
27638 #~ msgid "s."
27639 #~ msgstr "s."
27641 #~ msgid "m:"
27642 #~ msgstr "m:"
27644 #~ msgid "h:"
27645 #~ msgstr "h:"
27647 #~ msgid "Selected"
27648 #~ msgstr "Seleccionat"
27650 #~ msgid "_Crop"
27651 #~ msgstr "_Retalla"
27653 #~ msgid "_Invert"
27654 #~ msgstr "_Inverteix"
27656 #~ msgid "_Select"
27657 #~ msgstr "_Selecciona"
27659 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27660 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27662 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27663 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27665 #~ msgid "PBC LID"
27666 #~ msgstr "PBC LID"
27668 #~ msgid "Disk type"
27669 #~ msgstr "Tipus de disc"
27671 #~ msgid "Title "
27672 #~ msgstr "Títol"
27674 #~ msgid "Chapter "
27675 #~ msgstr "Capítol"
27677 #~ msgid "Device name "
27678 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27680 #~ msgid "Languages"
27681 #~ msgstr "Idiomes"
27683 #~ msgid "language"
27684 #~ msgstr "Idioma"
27686 #~ msgid "Open &Disk"
27687 #~ msgstr "Obre &disc"
27689 #~ msgid "Open &Stream"
27690 #~ msgstr "Obre el &flux"
27692 #~ msgid "&Stop"
27693 #~ msgstr "&Atura"
27695 #~ msgid "P&ause"
27696 #~ msgstr "&Pausa"
27698 #~ msgid "&Slow"
27699 #~ msgstr "&lent"
27701 #~ msgid "Fas&t"
27702 #~ msgstr "Ràp&id"
27704 #~ msgid "Opens an existing document"
27705 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27707 #~ msgid "Opens a recently used file"
27708 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27710 #~ msgid "Quits the application"
27711 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27713 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27714 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27716 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27717 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27719 #~ msgid "Opens a disk"
27720 #~ msgstr "Obre un disc"
27722 #~ msgid "Opens a network stream"
27723 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27725 #~ msgid "Starts playback"
27726 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27728 #~ msgid "Ready."
27729 #~ msgstr "Preparat."
27731 #~ msgid "Opening file..."
27732 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27734 #~ msgid "Exiting..."
27735 #~ msgstr "S'està sortint..."
27737 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27738 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27740 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27741 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27743 #~ msgid "KDE interface"
27744 #~ msgstr "Interfície KDE"
27746 #~ msgid "Messages:"
27747 #~ msgstr "Missatges:"
27749 #~ msgid "Address "
27750 #~ msgstr "Adreça"
27752 #~ msgid "Port "
27753 #~ msgstr "Port"
27755 #~ msgid "Demux number"
27756 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27758 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27759 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27761 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27762 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27764 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27765 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27767 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27768 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27770 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27771 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "< Back"
27775 #~ msgstr "Endarrere"
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Next >"
27779 #~ msgstr "Següent"
27781 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27787 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27788 #~ "all of them"
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27791 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27792 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27794 #~ msgid "Choose here your input stream"
27795 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27797 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27798 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27800 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27804 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27805 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27807 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27808 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27810 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27811 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27813 #~ msgid "DivX first version"
27814 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27816 #~ msgid "DivX second version"
27817 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27819 #~ msgid "DivX third version"
27820 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27822 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27823 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27825 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27826 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27828 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27829 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27831 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27832 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27834 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27835 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27837 #~ msgid "DVD audio format"
27838 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27840 #~ msgid "MPEG4"
27841 #~ msgstr "MPEG4"
27843 #~ msgid "WAV"
27844 #~ msgstr "WAV"
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Pashto"
27848 #~ msgstr "Paixtú"
27850 #~ msgid "Brazilian"
27851 #~ msgstr "Brasiler"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Tetum"
27855 #~ msgstr "Text"
27857 #~ msgid "Late delay (ms)"
27858 #~ msgstr "Retard (ms)"
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27862 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27865 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27867 #~ msgid "I263"
27868 #~ msgstr "I263"
27870 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27871 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27873 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27874 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27876 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27877 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27879 #~ msgid "Time to live"
27880 #~ msgstr "Temps de vida"
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "MPJPEG"
27884 #~ msgstr "MJPEG"
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Caca"
27888 #~ msgstr "Classical"
27890 #~ msgid "PNG"
27891 #~ msgstr "PNG"
27893 #~ msgid "XVideo"
27894 #~ msgstr "XVideo "
27896 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27897 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27901 #~ "\n"
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27904 #~ "\n"
27906 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27907 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27909 #~ msgid "Choose audio channel"
27910 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27912 #~ msgid "Choose subtitle track"
27913 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27915 #~ msgid "Choose a stream output"
27916 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27918 #~ msgid "Empty if no stream output."
27919 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27921 #~ msgid "Loop playlist on end"
27922 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27924 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27925 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27931 #~ "del jitter/error paranoia"
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27935 #~ "meta info         1\n"
27936 #~ "event info        2\n"
27937 #~ "MRL               4\n"
27938 #~ "external call     8\n"
27939 #~ "all calls (10)   16\n"
27940 #~ "LSN       (20)   32\n"
27941 #~ "PBC       (40)   64\n"
27942 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27943 #~ "seek-set (100)  256\n"
27944 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27945 #~ "still    (400) 1024\n"
27946 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
27949 #~ "informació meta 1\n"
27950 #~ "informació d'incidència 2\n"
27951 #~ "MRL 4\n"
27952 #~ "crida externa 8\n"
27953 #~ "totes les crides (10) 16\n"
27954 #~ "LSN       (20)   32\n"
27955 #~ "PBC       (40)   64\n"
27956 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27957 #~ "seek-set (100)  256\n"
27958 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27959 #~ "still    (400) 1024\n"
27960 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27964 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27965 #~ "   %A : The album information\n"
27966 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27967 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27968 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27969 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27970 #~ "SEGMENT...\n"
27971 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27972 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27973 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27974 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27975 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27976 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27977 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27978 #~ "   %v : The volume ID\n"
27979 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27980 #~ "   %% : a % \n"
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
27983 #~ "a la data de Unix \n"
27984 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
27985 #~ "Són: \n"
27986 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
27987 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
27988 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
27989 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27990 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
27991 #~ "SEGMENT...\n"
27992 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
27993 #~ "existeix\n"
27994 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
27995 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
27996 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
27997 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
27998 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
27999 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
28000 #~ "   %v : La ID del volum\n"
28001 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28002 #~ "   %% : a % \n"
28004 #~ msgid "bad entry number"
28005 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28007 #~ msgid "bad segment number"
28008 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28010 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28011 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28013 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28014 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
28016 #~ msgid "A/52"
28017 #~ msgstr "A/52"
28019 #~ msgid "Vol %%%d"
28020 #~ msgstr "Vol %%%d"
28022 #~ msgid "Vol %d%%"
28023 #~ msgstr "Vol %d%%"
28025 #~ msgid "Extended help"
28026 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28028 #~ msgid "List additional commands."
28029 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28031 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28032 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28036 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28039 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28040 #~ "finestra. "
28042 #~ msgid "Real time control interface"
28043 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28045 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28049 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28053 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28054 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28056 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28057 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28059 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28060 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28062 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28063 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28065 #~ msgid "MPEG-TS"
28066 #~ msgstr "MPEG-TS"
28068 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28069 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28071 #~ msgid "Screenshot Path"
28072 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28074 #~ msgid "Screenshot Format"
28075 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28077 #~ msgid "vlc preferences"
28078 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28080 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28081 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28083 #~ msgid "Option/Alt"
28084 #~ msgstr "Opció/Alt"
28086 #~ msgid "Select file or directory"
28087 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28091 #~ "\n"
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28094 #~ "\n"
28096 #~ msgid "&Select All"
28097 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28099 #~ msgid "PLS file"
28100 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28102 #~ msgid "SAP interface"
28103 #~ msgstr "Interfície SAP"
28105 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28106 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28108 #~ msgid "DCA"
28109 #~ msgstr "DCA"
28111 #~ msgid " "
28112 #~ msgstr " "
28114 #~ msgid "Stop Stream"
28115 #~ msgstr "Atura el flux"
28117 #~ msgid "_About..."
28118 #~ msgstr "_Quant a..."
28120 #~ msgid "Play stream"
28121 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Loop filter"
28125 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28132 #~ msgid "Random effect"
28133 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Password: \x01"
28137 #~ msgstr "Contrasenya"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Big"
28141 #~ msgstr "Brillantor"
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "Extra Audio File"
28145 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Media File"
28149 #~ msgstr "Meditative"
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "QWidget"
28153 #~ msgstr "Amplada"
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "margin"
28157 #~ msgstr "Amhàric"
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "spacing"
28161 #~ msgstr "Memòria cau"
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "QPushButton"
28165 #~ msgstr "Paixtú"
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "Line"
28169 #~ msgstr "Lineal"
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "line"
28173 #~ msgstr "Oldies"
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "orientation"
28177 #~ msgstr "Més informació"
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "QGroupBox"
28181 #~ msgstr "Grup"
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "enabled"
28185 #~ msgstr "Habilita"
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "checkable"
28189 #~ msgstr "Habilita"
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28193 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Disk"
28197 #~ msgstr "Disc"
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Justification"
28201 #~ msgstr "Amplificació"
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28205 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28209 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "Connecting..."
28213 #~ msgstr "Paràmetres..."
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "Dummy video filter"
28217 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "Dummy VF"
28221 #~ msgstr "Dummy"
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Telnet Interface host"
28225 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28229 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28231 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28232 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28234 #~ msgid "Jump"
28235 #~ msgstr "Salta"
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28239 #~ "(Basic authentication only)."
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28242 #~ "(només autenticació bàsica)"