Brazillian Portuguese and Slovenan l10n update by Sidney Doria and Matej Urbančič
[vlc/vlc-skelet.git] / po / sl.po
blobc20b973a21d348296d78aef6e42521609ea8ecc3
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:46+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 09:24+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvok"
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Ponazoritve"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
141 msgid "Video"
142 msgstr "Slika"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
171 "\" na zaslonu."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
196 "predpomnilnika."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Odvijalci"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Slikovni kodeki"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki zvoka"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Ostali kodeki"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
338 #: modules/services_discovery/sap.c:320
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
360 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Seznam predvajanja"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
378 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
379 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Odkrivanje storitev"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
395 "seznam predvajanja."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Napredno"
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Značilnosti CPE"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
416 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Podrobni pogled"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 msgid "Network"
431 msgstr "Omrežje"
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
437 "predvajalnika VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
459 "podnapisov."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
479 "privzete besedilne datoteke."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Na voljo ni pomoči"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
497 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Hitri &pogled ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Odpri &mapo ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Podrobnosti medija ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Sporočila ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Skok na določen čas ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Zaznamki ..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM nastavitve ..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
544 msgid "About..."
545 msgstr "O programu ..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
562 msgid "Play"
563 msgstr "Predvajaj"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch information"
567 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Izbriši"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Podrobnosti ..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Razvrsti"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgid "Add node"
591 msgstr "Dodaj vozlišče"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Pretakanje ..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Shrani ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Odpri mapo ..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ponovi vse"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ponovi eno"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
619 msgid "Random"
620 msgstr "Naključno"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Onemogoči naključno"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Poišči"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Podvajanje slike"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Povečevanje"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Valovanje"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
773 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
774 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
776 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
777 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
778 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
779 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
780 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
782 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
784 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
786 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
788 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
792 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
793 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
794 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
795 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
796 "html>"
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-podrobnosti"
802 #: include/vlc/vlc.h:587
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
819 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
820 #: src/audio_output/filters.c:226
821 #, c-format
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
825 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
826 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
827 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Onemogoči"
831 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
832 msgid "Spectrometer"
833 msgstr "Spektrometer"
835 #: src/audio_output/input.c:98
836 msgid "Scope"
837 msgstr "Območje"
839 #: src/audio_output/input.c:100
840 msgid "Spectrum"
841 msgstr "Spekter"
843 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Uravnavanje zvoka"
849 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtri zvoka"
854 #: src/audio_output/input.c:179
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Ponovno predvajanje"
858 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
859 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Zvočni kanali"
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
867 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
868 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
869 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
870 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
874 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
875 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
878 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
881 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
883 msgid "Left"
884 msgstr "Levo"
886 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
887 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
890 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
891 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
893 #: modules/video_filter/rss.c:166
894 msgid "Right"
895 msgstr "Desno"
897 #: src/audio_output/output.c:135
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:147
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Obratni stereo"
905 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
909 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
910 msgstr ""
911 "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
912 "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
914 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
915 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
916 msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
918 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
919 #: modules/gui/macosx/update.m:111
920 msgid "Yes"
921 msgstr "Da"
923 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
924 #: modules/gui/macosx/update.m:111
925 msgid "No"
926 msgstr "Ne"
928 #: src/config/file.c:558
929 msgid "key"
930 msgstr "Ključ"
932 #: src/config/file.c:567
933 msgid "boolean"
934 msgstr "boolean"
936 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
937 msgid "integer"
938 msgstr "celo število"
940 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
941 msgid "float"
942 msgstr "plavajoče"
944 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
945 msgid "string"
946 msgstr "niz"
948 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
949 #: src/playlist/loadsave.c:145
950 msgid "Media Library"
951 msgstr "Zbirka medijev"
953 #: src/extras/getopt.c:633
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
958 #: src/extras/getopt.c:658
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
963 #: src/extras/getopt.c:663
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
968 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
971 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
973 #: src/extras/getopt.c:710
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:714
979 #, c-format
980 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
981 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
983 #: src/extras/getopt.c:740
984 #, c-format
985 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
986 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:743
989 #, c-format
990 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
993 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
994 #, c-format
995 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
996 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
998 #: src/extras/getopt.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1001 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
1003 #: src/extras/getopt.c:838
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1006 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
1008 #: src/input/control.c:314
1009 #, c-format
1010 msgid "Bookmark %i"
1011 msgstr "Zaznamek %i"
1013 #: src/input/decoder.c:111
1014 msgid "No suitable decoder module"
1015 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1017 #: src/input/decoder.c:112
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1021 "there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1023 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1024 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1026 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1030 #: modules/stream_out/es.c:384
1031 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1032 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1034 #: src/input/decoder.c:164
1035 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1036 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1038 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1039 msgid "VLC could not open the decoder module."
1040 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1042 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1043 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1044 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1045 #, c-format
1046 msgid "Track %i"
1047 msgstr "Sled %i"
1049 #: src/input/es_out.c:665
1050 #, c-format
1051 msgid "%s [%s %d]"
1052 msgstr "%s [%s %d]"
1054 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1055 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1057 msgid "Program"
1058 msgstr "Program"
1060 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1061 msgid "Closed captions 1"
1062 msgstr "Zaprt naslov 1"
1064 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1065 msgid "Closed captions 2"
1066 msgstr "Zaprt naslov 2"
1068 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1069 msgid "Closed captions 3"
1070 msgstr "Zaprt naslov 3"
1072 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1073 msgid "Closed captions 4"
1074 msgstr "Zaprt naslov 4"
1076 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1077 #, c-format
1078 msgid "Stream %d"
1079 msgstr "Predvajanje %d"
1081 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1085 msgid "Codec"
1086 msgstr "Kodek"
1088 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1091 msgid "Language"
1092 msgstr "Jezik"
1094 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1096 msgid "Type"
1097 msgstr "Tip"
1099 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1100 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1102 msgid "Channels"
1103 msgstr "Kanali"
1105 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1106 msgid "Sample rate"
1107 msgstr "Vzorčna hitrost"
1109 #: src/input/es_out.c:2058
1110 #, c-format
1111 msgid "%u Hz"
1112 msgstr "%u Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:2064
1115 msgid "Bits per sample"
1116 msgstr "Titi na vzorec"
1118 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1119 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1120 msgid "Bitrate"
1121 msgstr "Bitna hitrost"
1123 #: src/input/es_out.c:2070
1124 #, c-format
1125 msgid "%u kb/s"
1126 msgstr "%u kb/s"
1128 #: src/input/es_out.c:2081
1129 msgid "Resolution"
1130 msgstr "Ločljivost"
1132 #: src/input/es_out.c:2087
1133 msgid "Display resolution"
1134 msgstr "Ločljivost zaslona"
1136 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1137 msgid "Frame rate"
1138 msgstr "Blokovno razmerje"
1140 #: src/input/es_out.c:2104
1141 msgid "Subtitle"
1142 msgstr "Podnapis"
1144 #: src/input/input.c:2319
1145 msgid "Your input can't be opened"
1146 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1148 #: src/input/input.c:2320
1149 #, c-format
1150 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1151 msgstr ""
1152 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1153 "datoteki."
1155 #: src/input/input.c:2418
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1157 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1159 #: src/input/input.c:2419
1160 #, c-format
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1162 msgstr ""
1163 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1164 "beleženja."
1166 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "Naslov"
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1178 msgid "Artist"
1179 msgstr "Izvajalec"
1181 #: src/input/meta.c:49
1182 msgid "Genre"
1183 msgstr "Žanr"
1185 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1186 msgid "Copyright"
1187 msgstr "Avtorske pravice"
1189 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1190 msgid "Album"
1191 msgstr "Album"
1193 #: src/input/meta.c:52
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Številka sledi"
1197 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Opis"
1203 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1204 msgid "Rating"
1205 msgstr "Ocena"
1207 #: src/input/meta.c:55
1208 msgid "Date"
1209 msgstr "Datum"
1211 #: src/input/meta.c:56
1212 msgid "Setting"
1213 msgstr "Nastavitev"
1215 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1218 msgid "URL"
1219 msgstr "URL"
1221 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1222 msgid "Now Playing"
1223 msgstr "Predvaja se"
1225 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1226 msgid "Publisher"
1227 msgstr "Izdajatelj"
1229 #: src/input/meta.c:61
1230 msgid "Encoded by"
1231 msgstr "Kodiranje: "
1233 #: src/input/meta.c:62
1234 msgid "Artwork URL"
1235 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1237 #: src/input/meta.c:63
1238 msgid "Track ID"
1239 msgstr "ID Sledi"
1241 #: src/input/var.c:122
1242 msgid "Bookmark"
1243 msgstr "Zaznamek"
1245 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1246 msgid "Programs"
1247 msgstr "Programi"
1249 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1253 msgid "Chapter"
1254 msgstr "Poglavje"
1256 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1257 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1258 msgid "Navigation"
1259 msgstr "Upravljanje"
1261 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1263 msgid "Video Track"
1264 msgstr "Slikovna sled"
1266 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1268 msgid "Audio Track"
1269 msgstr "Zvokovna sled"
1271 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1273 msgid "Subtitles Track"
1274 msgstr "Podnapisi"
1276 #: src/input/var.c:264
1277 msgid "Next title"
1278 msgstr "Naslednji naslov"
1280 #: src/input/var.c:269
1281 msgid "Previous title"
1282 msgstr "Predhodni naslov"
1284 #: src/input/var.c:292
1285 #, c-format
1286 msgid "Title %i"
1287 msgstr "Naslov %i"
1289 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1290 #, c-format
1291 msgid "Chapter %i"
1292 msgstr "Poglavje %i"
1294 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
1296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1297 msgid "Next chapter"
1298 msgstr "Naslednje poglavje"
1300 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:654
1302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1303 msgid "Previous chapter"
1304 msgstr "Predhodno poglavje"
1306 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1307 #, c-format
1308 msgid "Media: %s"
1309 msgstr "Medij: %s"
1311 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1312 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1320 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Prekliči"
1324 #: src/interface/interaction.c:367
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1327 msgid "Ok"
1328 msgstr "V redu"
1330 #: src/interface/interface.c:227
1331 msgid "Switch interface"
1332 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1334 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1336 msgid "Add Interface"
1337 msgstr "Razširitve"
1339 #: src/interface/interface.c:260
1340 msgid "Telnet Interface"
1341 msgstr "Vmesnik telnet"
1343 #: src/interface/interface.c:263
1344 msgid "Web Interface"
1345 msgstr "Vmesnik spleta"
1347 #: src/interface/interface.c:266
1348 msgid "Debug logging"
1349 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1351 #: src/interface/interface.c:269
1352 msgid "Mouse Gestures"
1353 msgstr "Gibi miške"
1355 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1356 #: src/modules/cache.c:505
1357 msgid "C"
1358 msgstr "C"
1360 #: src/libvlc-common.c:1065
1361 msgid ""
1362 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1363 "interface."
1364 msgstr ""
1365 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1366 "vmesnika.'"
1368 #: src/libvlc-common.c:1537
1369 msgid " (default enabled)"
1370 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1372 #: src/libvlc-common.c:1538
1373 msgid " (default disabled)"
1374 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1376 #: src/libvlc-common.c:1695
1377 msgid "Note:"
1378 msgstr "Opomba:"
1380 #: src/libvlc-common.c:1696
1381 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1382 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1384 #: src/libvlc-common.c:1799
1385 #, c-format
1386 msgid "VLC version %s\n"
1387 msgstr "VLC različica %s\n"
1389 #: src/libvlc-common.c:1800
1390 #, c-format
1391 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1392 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1394 #: src/libvlc-common.c:1802
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1399 #: src/libvlc-common.c:1804
1400 #, c-format
1401 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1402 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1404 #: src/libvlc-common.c:1840
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1412 #: src/libvlc-common.c:1860
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1420 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Samodejno"
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1425 msgid "American English"
1426 msgstr "ameriška angleščina"
1428 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1429 msgid "Arabic"
1430 msgstr "arabščina"
1432 #: src/libvlc-module.c:86
1433 msgid "Brazilian Portuguese"
1434 msgstr "brazilska portugalščina"
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "British English"
1438 msgstr "britanska angleščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1441 msgid "Catalan"
1442 msgstr "katalonščina"
1444 #: src/libvlc-module.c:89
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1449 msgid "Czech"
1450 msgstr "češčina"
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1453 msgid "Danish"
1454 msgstr "danščina"
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1457 msgid "Dutch"
1458 msgstr "nizozemščina"
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1461 msgid "Finnish"
1462 msgstr "finščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1465 msgid "French"
1466 msgstr "francoščina"
1468 #: src/libvlc-module.c:95
1469 msgid "Galician"
1470 msgstr "galščina"
1472 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1473 msgid "Georgian"
1474 msgstr "gruzijščina"
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1477 msgid "German"
1478 msgstr "nemščina"
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1481 msgid "Hebrew"
1482 msgstr "hebrejščina"
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1485 msgid "Hungarian"
1486 msgstr "madžarščina"
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1489 msgid "Italian"
1490 msgstr "italijanščina"
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1493 msgid "Japanese"
1494 msgstr "japonščina"
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1497 msgid "Korean"
1498 msgstr "korejščina"
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1501 msgid "Malay"
1502 msgstr "malajščina"
1504 #: src/libvlc-module.c:104
1505 msgid "Occitan"
1506 msgstr "okcitanščina"
1508 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1509 msgid "Persian"
1510 msgstr "perzijščina"
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1513 msgid "Polish"
1514 msgstr "poljščina"
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1517 msgid "Romanian"
1518 msgstr "romunščina"
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1521 msgid "Russian"
1522 msgstr "ruščina"
1524 #: src/libvlc-module.c:109
1525 msgid "Simplified Chinese"
1526 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1528 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1529 msgid "Slovak"
1530 msgstr "slovaščina"
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1533 msgid "Slovenian"
1534 msgstr "slovenščina"
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1537 msgid "Spanish"
1538 msgstr "španščina"
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1541 msgid "Swedish"
1542 msgstr "švedščina"
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "turščina"
1548 #: src/libvlc-module.c:134
1549 msgid ""
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "related options."
1553 msgstr ""
1554 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1555 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1556 "različne nastavitve posamezne enote."
1558 #: src/libvlc-module.c:138
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Enote vmesnika"
1562 #: src/libvlc-module.c:140
1563 msgid ""
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1566 msgstr ""
1567 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1568 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1570 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1574 #: src/libvlc-module.c:146
1575 msgid ""
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1580 msgstr ""
1581 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1582 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1583 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1585 #: src/libvlc-module.c:153
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:155
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1593 #: src/libvlc-module.c:157
1594 msgid ""
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1597 msgstr ""
1598 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1599 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1601 #: src/libvlc-module.c:160
1602 msgid "Be quiet"
1603 msgstr "Ne sporočaj"
1605 #: src/libvlc-module.c:162
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1609 #: src/libvlc-module.c:164
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Privzeti zapis"
1613 #: src/libvlc-module.c:166
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1617 #: src/libvlc-module.c:169
1618 msgid ""
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 msgstr ""
1622 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1623 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1625 #: src/libvlc-module.c:173
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Barvna sporočila"
1629 #: src/libvlc-module.c:175
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1635 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1637 #: src/libvlc-module.c:178
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1647 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1649 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1653 #: src/libvlc-module.c:186
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 msgstr ""
1658 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1659 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1665 #: src/libvlc-module.c:191
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1671 "potrebuje podatke uporabnika."
1673 #: src/libvlc-module.c:201
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1681 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1682 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1683 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1685 #: src/libvlc-module.c:207
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1689 #: src/libvlc-module.c:209
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1695 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1697 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Omogoči zvok"
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1708 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1723 msgid ""
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1727 "1024."
1729 #: src/libvlc-module.c:226
1730 msgid "Audio output saved volume"
1731 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1733 #: src/libvlc-module.c:228
1734 msgid ""
1735 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1736 "should not change this option manually."
1737 msgstr ""
1738 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1739 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1741 #: src/libvlc-module.c:231
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1745 #: src/libvlc-module.c:233
1746 msgid ""
1747 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1748 "0 to 1024."
1749 msgstr ""
1750 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1752 #: src/libvlc-module.c:236
1753 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1754 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid ""
1758 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1759 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 msgstr ""
1761 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1762 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764 #: src/libvlc-module.c:242
1765 msgid "High quality audio resampling"
1766 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1768 #: src/libvlc-module.c:244
1769 msgid ""
1770 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1771 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1772 "resampling algorithm will be used instead."
1773 msgstr ""
1774 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1775 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1776 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1778 #: src/libvlc-module.c:249
1779 msgid "Audio desynchronization compensation"
1780 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1782 #: src/libvlc-module.c:251
1783 msgid ""
1784 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1785 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 msgstr ""
1787 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1788 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1790 #: src/libvlc-module.c:254
1791 msgid "Audio output channels mode"
1792 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1794 #: src/libvlc-module.c:256
1795 msgid ""
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "played)."
1799 msgstr ""
1800 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1801 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1802 "omogočata)."
1804 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1805 msgid "Use S/PDIF when available"
1806 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1808 #: src/libvlc-module.c:262
1809 msgid ""
1810 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1811 "audio stream being played."
1812 msgstr ""
1813 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1814 "če jo podpira zvočni zapis."
1816 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1820 #: src/libvlc-module.c:267
1821 msgid ""
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 msgstr ""
1827 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1828 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1829 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1830 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1832 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:472
1834 msgid "On"
1835 msgstr "Vključeno"
1837 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Izključeno"
1841 #: src/libvlc-module.c:278
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1845 "predvajanja zvoka."
1847 #: src/libvlc-module.c:281
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1851 #: src/libvlc-module.c:283
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1855 #: src/libvlc-module.c:287
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1867 #: src/libvlc-module.c:293
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1873 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1875 #: src/libvlc-module.c:296
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1879 #: src/libvlc-module.c:298
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1891 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
1894 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Noben"
1898 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1900 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1901 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1905 msgid "Track"
1906 msgstr "Sled"
1908 #: src/libvlc-module.c:313
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1917 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1918 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1919 "druge možnosti slike."
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Enota odvajanja slike"
1925 #: src/libvlc-module.c:321
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1931 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1932 "metode."
1934 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1935 #: modules/stream_out/display.c:42
1936 msgid "Enable video"
1937 msgstr "Omogoči sliko"
1939 #: src/libvlc-module.c:326
1940 msgid ""
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1945 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1947 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Širina slike"
1953 #: src/libvlc-module.c:331
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1959 "značilnostim slike."
1961 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1964 msgid "Video height"
1965 msgstr "Višina slike"
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1970 "video characteristics."
1971 msgstr ""
1972 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1973 "značilnostim slike."
1975 #: src/libvlc-module.c:339
1976 msgid "Video X coordinate"
1977 msgstr "X koordinata slike"
1979 #: src/libvlc-module.c:341
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1985 #: src/libvlc-module.c:344
1986 msgid "Video Y coordinate"
1987 msgstr "Y koordinata slike"
1989 #: src/libvlc-module.c:346
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1995 #: src/libvlc-module.c:349
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Naslov posnetka"
1999 #: src/libvlc-module.c:351
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2005 "vmesnik)."
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Postavitev slike"
2011 #: src/libvlc-module.c:356
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2018 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2019 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2021 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2024 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2025 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2027 msgid "Center"
2028 msgstr "Sredinsko"
2030 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2031 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2034 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2036 msgid "Top"
2037 msgstr "Na vrhu"
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2040 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2041 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2043 #: modules/video_filter/rss.c:166
2044 msgid "Bottom"
2045 msgstr "Na dnu"
2047 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2048 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2049 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2051 #: modules/video_filter/rss.c:167
2052 msgid "Top-Left"
2053 msgstr "Zgoraj levo"
2055 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2057 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2059 #: modules/video_filter/rss.c:167
2060 msgid "Top-Right"
2061 msgstr "Zgoraj desno"
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgid "Bottom-Left"
2069 msgstr "Spodaj levo"
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2076 msgid "Bottom-Right"
2077 msgstr "Spodaj desno"
2079 #: src/libvlc-module.c:364
2080 msgid "Zoom video"
2081 msgstr "Povečaj sliko"
2083 #: src/libvlc-module.c:366
2084 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2085 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2087 #: src/libvlc-module.c:368
2088 msgid "Grayscale video output"
2089 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2091 #: src/libvlc-module.c:370
2092 msgid ""
2093 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2094 "save some processing power."
2095 msgstr ""
2096 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2097 "ohranja del procesorske moči."
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Vložena slika"
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Embed the video output in the main interface."
2105 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Fullscreen video output"
2109 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Start video in fullscreen mode"
2113 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Overlay video output"
2117 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid ""
2121 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2122 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2123 msgstr ""
2124 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2125 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2126 "privzeto."
2128 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Vedno na vrhu"
2133 #: src/libvlc-module.c:388
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show media title on video."
2139 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2143 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Show video title for x miliseconds."
2147 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 msgstr ""
2152 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2154 #: src/libvlc-module.c:398
2155 msgid "Position of video title."
2156 msgstr "Lega naslova slike."
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2162 #: src/libvlc-module.c:407
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2166 #: src/libvlc-module.c:408
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2170 #: src/libvlc-module.c:410
2171 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2172 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2174 #: src/libvlc-module.c:411
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2179 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2180 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2182 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Prikazovanje oken"
2186 #: src/libvlc-module.c:416
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2192 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2194 #: src/libvlc-module.c:419
2195 msgid "Video output filter module"
2196 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2198 #: src/libvlc-module.c:421
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2202 msgstr ""
2203 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2204 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2206 #: src/libvlc-module.c:425
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Enota filtriranja slike"
2210 #: src/libvlc-module.c:427
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2214 msgstr ""
2215 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2216 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2218 #: src/libvlc-module.c:431
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2222 #: src/libvlc-module.c:433
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2226 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2230 #: src/libvlc-module.c:439
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Format zajetega posnetka"
2234 #: src/libvlc-module.c:441
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2238 #: src/libvlc-module.c:443
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2246 #: src/libvlc-module.c:447
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2248 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2250 #: src/libvlc-module.c:449
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 msgstr ""
2253 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2254 "slik."
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid "Video snapshot width"
2258 msgstr "Zajem slike z"
2260 #: src/libvlc-module.c:453
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2263 "pixels."
2264 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2266 #: src/libvlc-module.c:456
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Višina zajete slike"
2270 #: src/libvlc-module.c:458
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2273 "pixels."
2274 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2276 #: src/libvlc-module.c:461
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Obrezovanje slike"
2280 #: src/libvlc-module.c:463
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2286 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2288 #: src/libvlc-module.c:467
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2301 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2302 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2303 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2304 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2306 #: src/libvlc-module.c:476
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2310 #: src/libvlc-module.c:478
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2316 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2318 #: src/libvlc-module.c:481
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2329 #: src/libvlc-module.c:486
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Popravi HDTV višino"
2333 #: src/libvlc-module.c:488
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2340 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2341 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2342 "vrstic."
2344 #: src/libvlc-module.c:493
2345 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2346 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2348 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgid ""
2350 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2351 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2352 "order to keep proportions."
2353 msgstr ""
2354 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2355 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2356 "sorazmerje."
2358 #: src/libvlc-module.c:499
2359 msgid "Skip frames"
2360 msgstr "Preskoči sličice"
2362 #: src/libvlc-module.c:501
2363 msgid ""
2364 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2365 "computer is not powerful enough"
2366 msgstr ""
2367 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2368 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2370 #: src/libvlc-module.c:504
2371 msgid "Drop late frames"
2372 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2374 #: src/libvlc-module.c:506
2375 msgid ""
2376 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2377 "intended display date)."
2378 msgstr ""
2379 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2380 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2382 #: src/libvlc-module.c:509
2383 msgid "Quiet synchro"
2384 msgstr "Tiho usklajevanje"
2386 #: src/libvlc-module.c:511
2387 msgid ""
2388 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2389 "synchronization mechanism."
2390 msgstr ""
2391 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2392 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2394 #: src/libvlc-module.c:520
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "channel."
2399 msgstr ""
2400 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2401 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2403 #: src/libvlc-module.c:525
2404 msgid ""
2405 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2406 "Restrictions Management measure."
2407 msgstr ""
2408 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2409 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2411 #: src/libvlc-module.c:528
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2415 #: src/libvlc-module.c:530
2416 msgid ""
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "to 10000."
2419 msgstr ""
2420 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2421 "na 10000."
2423 #: src/libvlc-module.c:533
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Usklajevanje časa"
2427 #: src/libvlc-module.c:535
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2433 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2435 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2439 #: src/libvlc-module.c:540
2440 msgid ""
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 msgstr ""
2444 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2445 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2446 "usklajevanja."
2448 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2453 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2459 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Privzeto"
2463 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Omogoči"
2472 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "vrata UDP"
2476 #: src/libvlc-module.c:550
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:552
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2484 #: src/libvlc-module.c:554
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2490 "omrežja (v bajtih)."
2492 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:561
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2503 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2504 "vrednost)."
2506 #: src/libvlc-module.c:565
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2510 #: src/libvlc-module.c:567
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr ""
2513 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2514 "razpredelnico."
2516 #: src/libvlc-module.c:569
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2520 #: src/libvlc-module.c:571
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2526 "usmerjevalno razpredelnico."
2528 #: src/libvlc-module.c:574
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2532 #: src/libvlc-module.c:575
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2538 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2539 "omrežja."
2541 #: src/libvlc-module.c:581
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2547 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2549 #: src/libvlc-module.c:587
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2556 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2557 "(primer: DVB pretok)"
2559 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Zvokovna sled"
2564 #: src/libvlc-module.c:595
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2568 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Podnapisi"
2573 #: src/libvlc-module.c:600
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2577 #: src/libvlc-module.c:603
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Jezik zvoka"
2581 #: src/libvlc-module.c:605
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2587 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2589 #: src/libvlc-module.c:608
2590 msgid "Subtitle language"
2591 msgstr "Jezik podnapisov"
2593 #: src/libvlc-module.c:610
2594 msgid ""
2595 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2596 "letter country code)."
2597 msgstr ""
2598 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2599 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2601 #: src/libvlc-module.c:614
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "ID zvočne sledi"
2605 #: src/libvlc-module.c:616
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2610 msgid "Subtitles track ID"
2611 msgstr "ID sledi podnapisa"
2613 #: src/libvlc-module.c:620
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 msgid "Start time"
2627 msgstr "Začetni čas"
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2634 msgid "Stop time"
2635 msgstr "Končni čas"
2637 #: src/libvlc-module.c:632
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2641 #: src/libvlc-module.c:634
2642 msgid "Run time"
2643 msgstr "Čas predvajanja"
2645 #: src/libvlc-module.c:636
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2649 #: src/libvlc-module.c:638
2650 msgid "Input list"
2651 msgstr "Seznam dovodov"
2653 #: src/libvlc-module.c:640
2654 msgid ""
2655 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2656 "together after the normal one."
2657 msgstr ""
2658 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2659 "predvajanju."
2661 #: src/libvlc-module.c:643
2662 msgid "Input slave (experimental)"
2663 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2665 #: src/libvlc-module.c:645
2666 msgid ""
2667 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2668 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2669 "inputs."
2670 msgstr ""
2671 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2672 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2673 "ločenih z '#'."
2675 #: src/libvlc-module.c:649
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2679 #: src/libvlc-module.c:651
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2685 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2686 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2688 #: src/libvlc-module.c:657
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 msgstr ""
2695 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2696 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2697 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2698 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Force subtitle position"
2702 msgstr "Določena lega podnapisov"
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid ""
2706 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2707 "over the movie. Try several positions."
2708 msgstr ""
2709 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2710 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2712 #: src/libvlc-module.c:668
2713 msgid "Enable sub-pictures"
2714 msgstr "Omogoči pod-slike"
2716 #: src/libvlc-module.c:670
2717 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2720 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2722 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2726 #: src/libvlc-module.c:674
2727 msgid ""
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2742 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2744 #: src/libvlc-module.c:681
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Filter nalepk"
2748 #: src/libvlc-module.c:683
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2754 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2756 #: src/libvlc-module.c:686
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2760 #: src/libvlc-module.c:688
2761 msgid ""
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2764 msgstr ""
2765 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2766 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2768 #: src/libvlc-module.c:691
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2772 #: src/libvlc-module.c:693
2773 msgid ""
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "Options are:\n"
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 msgstr ""
2782 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2783 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2784 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2785 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2786 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2787 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2788 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2790 #: src/libvlc-module.c:701
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2794 #: src/libvlc-module.c:703
2795 msgid ""
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr ""
2799 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2801 #: src/libvlc-module.c:706
2802 msgid "Use subtitle file"
2803 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2805 #: src/libvlc-module.c:708
2806 msgid ""
2807 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "subtitle file."
2809 msgstr ""
2810 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2811 "samodejno zaznati poti."
2813 #: src/libvlc-module.c:711
2814 msgid "DVD device"
2815 msgstr "DVD naprava"
2817 #: src/libvlc-module.c:714
2818 msgid ""
2819 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2820 "the drive letter (eg. D:)"
2821 msgstr ""
2822 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2823 "dvopičjem (primer: D:)"
2825 #: src/libvlc-module.c:718
2826 msgid "This is the default DVD device to use."
2827 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2829 #: src/libvlc-module.c:721
2830 msgid "VCD device"
2831 msgstr "VCD naprava"
2833 #: src/libvlc-module.c:724
2834 msgid ""
2835 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2836 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 msgstr ""
2838 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2839 "pogon."
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2845 #: src/libvlc-module.c:731
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2849 #: src/libvlc-module.c:734
2850 msgid ""
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2860 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2865 #: src/libvlc-module.c:743
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2869 #: src/libvlc-module.c:745
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2873 #: src/libvlc-module.c:747
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2877 #: src/libvlc-module.c:749
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2881 #: src/libvlc-module.c:751
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2885 #: src/libvlc-module.c:753
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Strežnik SOCKS"
2889 #: src/libvlc-module.c:755
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2895 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2897 #: src/libvlc-module.c:758
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2901 #: src/libvlc-module.c:760
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2905 #: src/libvlc-module.c:762
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "Geslo SOCKS"
2909 #: src/libvlc-module.c:764
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2913 #: src/libvlc-module.c:766
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Metapodatek naslova"
2917 #: src/libvlc-module.c:768
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2921 #: src/libvlc-module.c:770
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Metapodatek avtorja"
2925 #: src/libvlc-module.c:772
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2929 #: src/libvlc-module.c:774
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2933 #: src/libvlc-module.c:776
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2937 #: src/libvlc-module.c:778
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Metapodatek žanra"
2941 #: src/libvlc-module.c:780
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2945 #: src/libvlc-module.c:782
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Description metadata"
2955 msgstr "Metapodatek opisa"
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Metapodatek datuma"
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "Metapodatek URL"
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid ""
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2984 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2986 #: src/libvlc-module.c:804
2987 msgid "Preferred decoders list"
2988 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2990 #: src/libvlc-module.c:806
2991 msgid ""
2992 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2993 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2994 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2997 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2998 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3000 #: src/libvlc-module.c:811
3001 msgid "Preferred encoders list"
3002 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3004 #: src/libvlc-module.c:813
3005 msgid ""
3006 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3007 msgstr ""
3008 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3009 "predvajalnik."
3011 #: src/libvlc-module.c:816
3012 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3013 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3015 #: src/libvlc-module.c:818
3016 msgid ""
3017 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3018 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3019 msgstr ""
3020 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3021 "ali vstavke predvajalnika."
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3024 msgid ""
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "subsystem."
3027 msgstr ""
3028 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3031 msgid "Default stream output chain"
3032 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3034 #: src/libvlc-module.c:832
3035 msgid ""
3036 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3037 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3038 "all streams."
3039 msgstr ""
3040 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3041 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3043 #: src/libvlc-module.c:836
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3047 #: src/libvlc-module.c:838
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3059 #: src/libvlc-module.c:844
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3063 #: src/libvlc-module.c:846
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3070 #: src/libvlc-module.c:849
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3074 #: src/libvlc-module.c:851
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3081 #: src/libvlc-module.c:854
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3085 #: src/libvlc-module.c:856
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3092 #: src/libvlc-module.c:859
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3096 #: src/libvlc-module.c:861
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr ""
3102 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3103 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3104 "določeno)"
3106 #: src/libvlc-module.c:865
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3110 #: src/libvlc-module.c:867
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3116 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3118 #: src/libvlc-module.c:870
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3122 #: src/libvlc-module.c:872
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 msgstr ""
3126 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3127 "paketnike."
3129 #: src/libvlc-module.c:875
3130 msgid "Mux module"
3131 msgstr "Enota zavijanja"
3133 #: src/libvlc-module.c:877
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3137 #: src/libvlc-module.c:879
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3141 #: src/libvlc-module.c:881
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3145 #: src/libvlc-module.c:883
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Nadzor SAP toka"
3149 #: src/libvlc-module.c:885
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3155 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3157 #: src/libvlc-module.c:889
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3161 #: src/libvlc-module.c:891
3162 msgid ""
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3165 msgstr ""
3166 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3167 "privzeto določen zamik objavljanja."
3169 #: src/libvlc-module.c:900
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3175 "priporočljivo pustiti omogočene."
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid "Enable FPU support"
3179 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid ""
3183 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "advantage of it."
3185 msgstr ""
3186 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3187 "predvajalnik VLC izkoristi."
3189 #: src/libvlc-module.c:908
3190 msgid "Enable CPU MMX support"
3191 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3193 #: src/libvlc-module.c:910
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr ""
3198 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3199 "izkoristi."
3201 #: src/libvlc-module.c:913
3202 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3203 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3205 #: src/libvlc-module.c:915
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3211 "izkoristi."
3213 #: src/libvlc-module.c:918
3214 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3215 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3217 #: src/libvlc-module.c:920
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3223 "izkoristi."
3225 #: src/libvlc-module.c:923
3226 msgid "Enable CPU SSE support"
3227 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3229 #: src/libvlc-module.c:925
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3235 "izkoristi."
3237 #: src/libvlc-module.c:928
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3241 #: src/libvlc-module.c:930
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3247 "izkoristi."
3249 #: src/libvlc-module.c:933
3250 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3251 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3253 #: src/libvlc-module.c:935
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3257 msgstr ""
3258 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3260 #: src/libvlc-module.c:940
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3266 "spreminjati."
3268 #: src/libvlc-module.c:943
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3272 #: src/libvlc-module.c:945
3273 msgid ""
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 msgstr ""
3277 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3278 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3279 "opremi."
3281 #: src/libvlc-module.c:948
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Enota dostopa"
3285 #: src/libvlc-module.c:950
3286 msgid ""
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3292 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3294 #: src/libvlc-module.c:954
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3299 msgid ""
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3302 msgstr ""
3303 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3304 "pri časovnem zamiku."
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Enota odvijanja"
3310 #: src/libvlc-module.c:961
3311 msgid ""
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3318 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3319 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3321 #: src/libvlc-module.c:966
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3325 #: src/libvlc-module.c:968
3326 msgid ""
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3331 msgstr ""
3332 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3333 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3334 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3335 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3337 #: src/libvlc-module.c:974
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3341 #: src/libvlc-module.c:976
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3347 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3348 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3349 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Minimize number of threads"
3353 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3357 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3359 #: src/libvlc-module.c:984
3360 msgid "Policy for handling unsafe options."
3361 msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
3363 #: src/libvlc-module.c:986
3364 msgid ""
3365 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3366 "harmful when used in a malicious way."
3367 msgstr ""
3368 "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko škodujejo "
3369 "sistemu."
3371 #: src/libvlc-module.c:990
3372 msgid "Block"
3373 msgstr "Blok"
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid "Allow"
3377 msgstr "Dovoli"
3379 #: src/libvlc-module.c:990
3380 msgid "Prompt"
3381 msgstr "Pozivnik"
3383 #: src/libvlc-module.c:992
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "Pot iskanja enot"
3387 #: src/libvlc-module.c:994
3388 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3389 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "VLM configuration file"
3393 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3397 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3399 #: src/libvlc-module.c:1000
3400 msgid "Use a plugins cache"
3401 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3403 #: src/libvlc-module.c:1002
3404 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3405 msgstr ""
3406 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3408 #: src/libvlc-module.c:1004
3409 msgid "Collect statistics"
3410 msgstr "Zberi statistiko"
3412 #: src/libvlc-module.c:1006
3413 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3414 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3416 #: src/libvlc-module.c:1008
3417 msgid "Run as daemon process"
3418 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3420 #: src/libvlc-module.c:1010
3421 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3422 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3424 #: src/libvlc-module.c:1012
3425 msgid "Write process id to file"
3426 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3428 #: src/libvlc-module.c:1014
3429 msgid "Writes process id into specified file."
3430 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3432 #: src/libvlc-module.c:1016
3433 msgid "Log to file"
3434 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3436 #: src/libvlc-module.c:1018
3437 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3438 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3440 #: src/libvlc-module.c:1020
3441 msgid "Log to syslog"
3442 msgstr "Zabeleži v syslog"
3444 #: src/libvlc-module.c:1022
3445 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3446 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3448 #: src/libvlc-module.c:1024
3449 msgid "Allow only one running instance"
3450 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3452 #: src/libvlc-module.c:1026
3453 msgid ""
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3457 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3458 "running instance or enqueue it."
3459 msgstr ""
3460 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3461 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3462 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3463 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 msgstr ""
3474 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3475 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3476 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3477 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3478 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "VLC is started from file association"
3482 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3486 msgstr ""
3487 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "One instance when started from file"
3491 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3493 #: src/libvlc-module.c:1049
3494 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3497 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3501 #: src/libvlc-module.c:1053
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3511 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3512 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3513 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3514 "sistema."
3516 #: src/libvlc-module.c:1061
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3520 #: src/libvlc-module.c:1063
3521 msgid ""
3522 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3523 "playing current item."
3524 msgstr ""
3525 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3526 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid ""
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3532 msgstr ""
3533 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3534 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3536 #: src/libvlc-module.c:1075
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3540 #: src/libvlc-module.c:1077
3541 msgid ""
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3543 "metadata)."
3544 msgstr ""
3545 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3546 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3548 #: src/libvlc-module.c:1080
3549 msgid "Authorise meta information fetching"
3550 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3552 #: src/libvlc-module.c:1082
3553 msgid ""
3554 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3555 "network."
3556 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3558 #: src/libvlc-module.c:1085
3559 msgid "Album art policy"
3560 msgstr "Album art primernost"
3562 #: src/libvlc-module.c:1087
3563 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3564 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3566 #: src/libvlc-module.c:1093
3567 msgid "Manual download only"
3568 msgstr "Prenos na zahtevo"
3570 #: src/libvlc-module.c:1094
3571 msgid "When track starts playing"
3572 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3574 #: src/libvlc-module.c:1095
3575 msgid "As soon as track is added"
3576 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3578 #: src/libvlc-module.c:1097
3579 msgid "Services discovery modules"
3580 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3583 msgid ""
3584 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3585 "Typical values are sap, hal, ..."
3586 msgstr ""
3587 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3588 "vrednosti so sap, hal, ..."
3590 #: src/libvlc-module.c:1102
3591 msgid "Play files randomly forever"
3592 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3594 #: src/libvlc-module.c:1104
3595 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3596 msgstr ""
3597 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3601 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3603 #: src/libvlc-module.c:1110
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3607 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3609 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3611 #: src/libvlc-module.c:1114
3612 msgid "Play and stop"
3613 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3615 #: src/libvlc-module.c:1116
3616 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3617 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3619 #: src/libvlc-module.c:1118
3620 msgid "Play and exit"
3621 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3623 #: src/libvlc-module.c:1120
3624 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3625 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3627 #: src/libvlc-module.c:1122
3628 msgid "Use media library"
3629 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3631 #: src/libvlc-module.c:1124
3632 msgid ""
3633 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3634 "VLC."
3635 msgstr ""
3636 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3637 "zagonu predvajalnika."
3639 #: src/libvlc-module.c:1127
3640 msgid "Use playlist tree"
3641 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3643 #: src/libvlc-module.c:1129
3644 msgid ""
3645 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3646 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3647 "needed."
3648 msgstr ""
3649 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3650 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3652 #: src/libvlc-module.c:1133
3653 msgid "Always"
3654 msgstr "Vedno"
3656 #: src/libvlc-module.c:1133
3657 msgid "Never"
3658 msgstr "Nikoli"
3660 #: src/libvlc-module.c:1142
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3664 "\"hitre tipke\"."
3666 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
3673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3674 msgid "Fullscreen"
3675 msgstr "Celozaslonski način"
3677 #: src/libvlc-module.c:1146
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3679 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3681 #: src/libvlc-module.c:1147
3682 msgid "Leave fullscreen"
3683 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3685 #: src/libvlc-module.c:1148
3686 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3687 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3689 #: src/libvlc-module.c:1149
3690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3692 msgid "Play/Pause"
3693 msgstr "Predvajanje/Premor"
3695 #: src/libvlc-module.c:1150
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3697 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3699 #: src/libvlc-module.c:1151
3700 msgid "Pause only"
3701 msgstr "Samo premor"
3703 #: src/libvlc-module.c:1152
3704 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3705 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3707 #: src/libvlc-module.c:1153
3708 msgid "Play only"
3709 msgstr "Samo predvajaj"
3711 #: src/libvlc-module.c:1154
3712 msgid "Select the hotkey to use to play."
3713 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3715 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3719 msgid "Faster"
3720 msgstr "Hitreje"
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3724 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3726 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3730 msgid "Slower"
3731 msgstr "Počasneje"
3733 #: src/libvlc-module.c:1158
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3737 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3738 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3748 msgid "Next"
3749 msgstr "Naslednji"
3751 #: src/libvlc-module.c:1160
3752 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3753 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3755 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3756 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3763 msgid "Previous"
3764 msgstr "Predhodni"
3766 #: src/libvlc-module.c:1162
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3770 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Ustavi"
3784 #: src/libvlc-module.c:1164
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3788 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3792 #: modules/video_filter/rss.c:192
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Lega"
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3800 #: src/libvlc-module.c:1168
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3808 #: src/libvlc-module.c:1171
3809 msgid "Short backwards jump"
3810 msgstr "Kratek skok naprej"
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3814 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3816 #: src/libvlc-module.c:1174
3817 msgid "Medium backwards jump"
3818 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3820 #: src/libvlc-module.c:1176
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3822 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3824 #: src/libvlc-module.c:1177
3825 msgid "Long backwards jump"
3826 msgstr "Dolg skok nazaj"
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3830 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3832 #: src/libvlc-module.c:1181
3833 msgid "Very short forward jump"
3834 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3840 #: src/libvlc-module.c:1184
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Kratek skok naprej"
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3848 #: src/libvlc-module.c:1187
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3852 #: src/libvlc-module.c:1189
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3856 #: src/libvlc-module.c:1190
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Dolg skok naprej"
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3864 #: src/libvlc-module.c:1194
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3868 #: src/libvlc-module.c:1195
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3872 #: src/libvlc-module.c:1196
3873 msgid "Short jump length"
3874 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3876 #: src/libvlc-module.c:1197
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3880 #: src/libvlc-module.c:1198
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3884 #: src/libvlc-module.c:1199
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3888 #: src/libvlc-module.c:1200
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3892 #: src/libvlc-module.c:1201
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3896 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Izhod"
3902 #: src/libvlc-module.c:1204
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3906 #: src/libvlc-module.c:1205
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Skok navzgor"
3910 #: src/libvlc-module.c:1206
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3914 #: src/libvlc-module.c:1207
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Skok navzdol"
3918 #: src/libvlc-module.c:1208
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3922 #: src/libvlc-module.c:1209
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Skok levo"
3926 #: src/libvlc-module.c:1210
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3930 #: src/libvlc-module.c:1211
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Skok desno"
3934 #: src/libvlc-module.c:1212
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3936 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3938 #: src/libvlc-module.c:1213
3939 msgid "Activate"
3940 msgstr "Zaženi"
3942 #: src/libvlc-module.c:1214
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3944 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3946 #: src/libvlc-module.c:1215
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3950 #: src/libvlc-module.c:1216
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3954 #: src/libvlc-module.c:1217
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3958 #: src/libvlc-module.c:1218
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3960 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3962 #: src/libvlc-module.c:1219
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3966 #: src/libvlc-module.c:1220
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3968 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3970 #: src/libvlc-module.c:1221
3971 msgid "Select prev DVD chapter"
3972 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3974 #: src/libvlc-module.c:1222
3975 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3976 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3978 #: src/libvlc-module.c:1223
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Volume up"
3988 msgstr "Povečaj glasnost"
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3992 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3994 #: src/libvlc-module.c:1227
3995 msgid "Volume down"
3996 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3998 #: src/libvlc-module.c:1228
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4000 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4002 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4003 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4004 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:588
4006 msgid "Mute"
4007 msgstr "Brez zvoka"
4009 #: src/libvlc-module.c:1230
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4011 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4013 #: src/libvlc-module.c:1231
4014 msgid "Subtitle delay up"
4015 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4017 #: src/libvlc-module.c:1232
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4019 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4021 #: src/libvlc-module.c:1233
4022 msgid "Subtitle delay down"
4023 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4025 #: src/libvlc-module.c:1234
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4029 #: src/libvlc-module.c:1235
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4033 #: src/libvlc-module.c:1236
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4037 #: src/libvlc-module.c:1237
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4041 #: src/libvlc-module.c:1238
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4045 #: src/libvlc-module.c:1239
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4049 #: src/libvlc-module.c:1240
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4053 #: src/libvlc-module.c:1241
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4057 #: src/libvlc-module.c:1242
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4061 #: src/libvlc-module.c:1243
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4065 #: src/libvlc-module.c:1244
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4069 #: src/libvlc-module.c:1245
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4073 #: src/libvlc-module.c:1246
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4077 #: src/libvlc-module.c:1247
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4081 #: src/libvlc-module.c:1248
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4085 #: src/libvlc-module.c:1249
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4089 #: src/libvlc-module.c:1250
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4093 #: src/libvlc-module.c:1251
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4097 #: src/libvlc-module.c:1252
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4101 #: src/libvlc-module.c:1253
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4105 #: src/libvlc-module.c:1254
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4109 #: src/libvlc-module.c:1255
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4113 #: src/libvlc-module.c:1256
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4117 #: src/libvlc-module.c:1257
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4121 #: src/libvlc-module.c:1258
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4125 #: src/libvlc-module.c:1259
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4129 #: src/libvlc-module.c:1260
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4131 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4133 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4134 msgid "Playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4137 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4138 msgid "Playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4141 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4142 msgid "Playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4145 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4146 msgid "Playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4149 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4150 msgid "Playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4153 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4154 msgid "Playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4157 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4158 msgid "Playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4161 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4162 msgid "Playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4165 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4166 msgid "Playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4169 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4170 msgid "Playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4173 #: src/libvlc-module.c:1273
4174 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4175 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4177 #: src/libvlc-module.c:1275
4178 msgid "Go back in browsing history"
4179 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4181 #: src/libvlc-module.c:1276
4182 msgid ""
4183 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4184 "history."
4185 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4187 #: src/libvlc-module.c:1277
4188 msgid "Go forward in browsing history"
4189 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4191 #: src/libvlc-module.c:1278
4192 msgid ""
4193 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4194 "history."
4195 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4197 #: src/libvlc-module.c:1280
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4201 #: src/libvlc-module.c:1281
4202 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4203 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4205 #: src/libvlc-module.c:1282
4206 msgid "Cycle subtitle track"
4207 msgstr "Kroži med podnapisi"
4209 #: src/libvlc-module.c:1283
4210 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4211 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4213 #: src/libvlc-module.c:1284
4214 msgid "Cycle source aspect ratio"
4215 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4217 #: src/libvlc-module.c:1285
4218 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4219 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4221 #: src/libvlc-module.c:1286
4222 msgid "Cycle video crop"
4223 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4225 #: src/libvlc-module.c:1287
4226 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4227 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4229 #: src/libvlc-module.c:1288
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4233 #: src/libvlc-module.c:1289
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4237 #: src/libvlc-module.c:1290
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Pokaži vmesnik"
4241 #: src/libvlc-module.c:1291
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4245 #: src/libvlc-module.c:1292
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "Skrij vmesnik"
4249 #: src/libvlc-module.c:1293
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4253 #: src/libvlc-module.c:1294
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Zajemanje slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1295
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4261 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4262 #: modules/access_filter/record.c:56
4263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4265 msgid "Record"
4266 msgstr "Snemanje"
4268 #: src/libvlc-module.c:1298
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4272 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4273 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4274 msgid "Dump"
4275 msgstr "Odlaganje"
4277 #: src/libvlc-module.c:1300
4278 msgid "Media dump access filter trigger."
4279 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4281 #: src/libvlc-module.c:1302
4282 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4283 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4285 #: src/libvlc-module.c:1303
4286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4287 msgstr ""
4288 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4290 #: src/libvlc-module.c:1306
4291 msgid "Toggle random playlist playback"
4292 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4294 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4295 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4296 msgid "Zoom"
4297 msgstr "Povečava"
4299 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Un-Zoom"
4301 msgstr "Pomanjševanje"
4303 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4307 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4311 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4315 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4319 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4323 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4327 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4331 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4335 #: src/libvlc-module.c:1334
4336 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4337 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4339 #: src/libvlc-module.c:1336
4340 msgid ""
4341 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4342 "output for the time being."
4343 msgstr ""
4344 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4345 "slikovnim odvodom."
4347 #: src/libvlc-module.c:1339
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4351 #: src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4355 #: src/libvlc-module.c:1341
4356 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4357 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4359 #: src/libvlc-module.c:1342
4360 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4361 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4363 #: src/libvlc-module.c:1343
4364 msgid "Highlight widget on the right"
4365 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4367 #: src/libvlc-module.c:1345
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4369 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4371 #: src/libvlc-module.c:1346
4372 msgid "Highlight widget on the left"
4373 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4375 #: src/libvlc-module.c:1348
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4377 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4379 #: src/libvlc-module.c:1349
4380 msgid "Highlight widget on top"
4381 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4383 #: src/libvlc-module.c:1351
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4385 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4387 #: src/libvlc-module.c:1352
4388 msgid "Highlight widget below"
4389 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4391 #: src/libvlc-module.c:1354
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4393 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4395 #: src/libvlc-module.c:1355
4396 msgid "Select current widget"
4397 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4399 #: src/libvlc-module.c:1357
4400 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4401 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4403 #: src/libvlc-module.c:1360
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4407 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4408 "in the playlist.\n"
4409 "The first item specified will be played first.\n"
4410 "\n"
4411 "Options-styles:\n"
4412 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4413 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4414 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4415 "            and that overrides previous settings.\n"
4416 "\n"
4417 "Stream MRL syntax:\n"
4418 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4419 "option=value ...]\n"
4420 "\n"
4421 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4422 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4423 "\n"
4424 "URL syntax:\n"
4425 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4426 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4427 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4428 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4429 "  screen://                      Screen capture\n"
4430 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4431 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4432 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4433 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4434 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4435 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4436 "certain time\n"
4437 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4438 msgstr ""
4439 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4440 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4441 "predvajanja.\n"
4442 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4443 "\n"
4444 "Možnosti-slogi:\n"
4445 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4446 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4447 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4448 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4449 "\n"
4450 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4451 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4452 "možnost=vrednost ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4455 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4456 "\n"
4457 "URL skladnja:\n"
4458 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4459 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4460 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4461 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4462 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4463 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4464 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4465 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4466 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4467 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4468 "strežnika\n"
4469 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4470 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4472 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4473 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4475 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4476 msgid "Snapshot"
4477 msgstr "Zajem slike"
4479 #: src/libvlc-module.c:1511
4480 msgid "Window properties"
4481 msgstr "Lastnosti oken"
4483 #: src/libvlc-module.c:1554
4484 msgid "Subpictures"
4485 msgstr "Nalepke"
4487 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4488 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4491 msgid "Subtitles"
4492 msgstr "Podnapisi"
4494 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4495 msgid "Overlays"
4496 msgstr "Prekrivanje"
4498 #: src/libvlc-module.c:1586
4499 msgid "France"
4500 msgstr "Francija"
4502 #: src/libvlc-module.c:1588
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Nastavitve sledi"
4506 #: src/libvlc-module.c:1610
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Nadzor predvajanja"
4510 #: src/libvlc-module.c:1627
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Privzete naprave"
4514 #: src/libvlc-module.c:1636
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Nastavitve omrežja"
4518 #: src/libvlc-module.c:1648
4519 msgid "Socks proxy"
4520 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4522 #: src/libvlc-module.c:1657
4523 msgid "Metadata"
4524 msgstr "Metapodatki"
4526 #: src/libvlc-module.c:1687
4527 msgid "Decoders"
4528 msgstr "Dekodirniki"
4530 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4536 msgid "Input"
4537 msgstr "Datoteka"
4539 #: src/libvlc-module.c:1734
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4541 msgid "VLM"
4542 msgstr "VLM"
4544 #: src/libvlc-module.c:1767
4545 msgid "CPU"
4546 msgstr "CPE"
4548 #: src/libvlc-module.c:1789
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Posebne enote"
4552 #: src/libvlc-module.c:1795
4553 msgid "Plugins"
4554 msgstr "Vstavki"
4556 #: src/libvlc-module.c:1804
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4560 #: src/libvlc-module.c:1809
4561 msgid "Security options"
4562 msgstr "Varnostne možnosti"
4564 #: src/libvlc-module.c:1961
4565 msgid "Hot keys"
4566 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4568 #: src/libvlc-module.c:2325
4569 msgid "Jump sizes"
4570 msgstr "Velikost skokov"
4572 #: src/libvlc-module.c:2402
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4576 "help-verbose)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2405
4579 msgid ""
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 "--help-verbose)"
4582 msgstr ""
4583 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4584 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2408
4587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4588 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4590 #: src/libvlc-module.c:2410
4591 msgid "print a list of available modules"
4592 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4594 #: src/libvlc-module.c:2412
4595 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4596 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4598 #: src/libvlc-module.c:2414
4599 msgid ""
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4601 "verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4604 "help-verbose)"
4606 #: src/libvlc-module.c:2417
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4610 #: src/libvlc-module.c:2419
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4614 #: src/libvlc-module.c:2421
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4618 #: src/libvlc-module.c:2423
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4622 #: src/libvlc-module.c:2425
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4626 #: src/libvlc-module.c:2476
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "glavni program"
4630 #: src/misc/update.c:1329
4631 msgid "File can not be verified"
4632 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4634 #: src/misc/update.c:1330
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4638 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4639 msgstr ""
4640 "Ni bilo mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", "
4641 "zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4643 #: src/misc/update.c:1341
4644 msgid "Invalid signature"
4645 msgstr "Neveljaven podpis"
4647 #: src/misc/update.c:1342
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4651 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4652 msgstr ""
4653 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4654 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4656 #: src/misc/update.c:1354
4657 msgid "File not verifiable"
4658 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4660 #: src/misc/update.c:1355
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4664 "deleted it."
4665 msgstr ""
4666 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4667 "izbrisal."
4669 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4673 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4674 #, c-format
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4676 msgstr ""
4677 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4678 "izbrisal."
4680 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4681 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4682 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4683 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4684 #: modules/access/bda/bda.c:152
4685 msgid "Undefined"
4686 msgstr "Nedoločeno"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:38
4689 msgid "Afar"
4690 msgstr "afarščina"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:39
4693 msgid "Abkhazian"
4694 msgstr "abkhajščina"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:40
4697 msgid "Afrikaans"
4698 msgstr "afriščina"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:41
4701 msgid "Albanian"
4702 msgstr "albanščina"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:42
4705 msgid "Amharic"
4706 msgstr "amharščina"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:44
4709 msgid "Armenian"
4710 msgstr "armenščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:45
4713 msgid "Assamese"
4714 msgstr "asamščina"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:46
4717 msgid "Avestan"
4718 msgstr "avestanščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:47
4721 msgid "Aymara"
4722 msgstr "ajmarščina"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:48
4725 msgid "Azerbaijani"
4726 msgstr "azerbajdžanščina"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:49
4729 msgid "Bashkir"
4730 msgstr "baškirščina"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:50
4733 msgid "Basque"
4734 msgstr "baskovščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:51
4737 msgid "Belarusian"
4738 msgstr "beloruščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:52
4741 msgid "Bengali"
4742 msgstr "bengalščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:53
4745 msgid "Bihari"
4746 msgstr "biharščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:54
4749 msgid "Bislama"
4750 msgstr "bislamščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:55
4753 msgid "Bosnian"
4754 msgstr "bosanščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:56
4757 msgid "Breton"
4758 msgstr "bretonščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:57
4761 msgid "Bulgarian"
4762 msgstr "bolgarščina"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:58
4765 msgid "Burmese"
4766 msgstr "burmanščina"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 msgid "Chamorro"
4770 msgstr "čamorščina"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 msgid "Chechen"
4774 msgstr "čečenščina"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 msgid "Chinese"
4778 msgstr "kitajščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:63
4781 msgid "Church Slavic"
4782 msgstr "staro slovanščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 msgid "Chuvash"
4786 msgstr "čuvaščina"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:65
4789 msgid "Cornish"
4790 msgstr "kornščina"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:66
4793 msgid "Corsican"
4794 msgstr "korziščina"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:70
4797 msgid "Dzongkha"
4798 msgstr "dzongkha"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:71
4801 msgid "English"
4802 msgstr "angleščina"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:72
4805 msgid "Esperanto"
4806 msgstr "esperanto"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:73
4809 msgid "Estonian"
4810 msgstr "estonščina"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:74
4813 msgid "Faroese"
4814 msgstr "farščina"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:75
4817 msgid "Fijian"
4818 msgstr "fidžijščina"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:78
4821 msgid "Frisian"
4822 msgstr "frisianščina"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:81
4825 msgid "Gaelic (Scots)"
4826 msgstr "galščina"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:82
4829 msgid "Irish"
4830 msgstr "irščina"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:83
4833 msgid "Gallegan"
4834 msgstr "galanščina"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:84
4837 msgid "Manx"
4838 msgstr "manska gelščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:85
4841 msgid "Greek, Modern ()"
4842 msgstr "grščina, moderna"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:86
4845 msgid "Guarani"
4846 msgstr "gvaranščina"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:87
4849 msgid "Gujarati"
4850 msgstr "gudžaratščina"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:89
4853 msgid "Herero"
4854 msgstr "hererščina"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:90
4857 msgid "Hindi"
4858 msgstr "hindujščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:91
4861 msgid "Hiri Motu"
4862 msgstr "hiri motu"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:93
4865 msgid "Icelandic"
4866 msgstr "islandščina"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:94
4869 msgid "Inuktitut"
4870 msgstr "inuktituščina"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:95
4873 msgid "Interlingue"
4874 msgstr "interlingve"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:96
4877 msgid "Interlingua"
4878 msgstr "interlingva"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:97
4881 msgid "Indonesian"
4882 msgstr "indonezijščina"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:98
4885 msgid "Inupiaq"
4886 msgstr "inupajščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:100
4889 msgid "Javanese"
4890 msgstr "javanščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:102
4893 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:103
4897 msgid "Kannada"
4898 msgstr "kanareščina"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:104
4901 msgid "Kashmiri"
4902 msgstr "kašmirščina"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:105
4905 msgid "Kazakh"
4906 msgstr "kazahstanščina"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:106
4909 msgid "Khmer"
4910 msgstr "kmerščina"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:107
4913 msgid "Kikuyu"
4914 msgstr "gikujščina"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:108
4917 msgid "Kinyarwanda"
4918 msgstr "kinjarvanda"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:109
4921 msgid "Kirghiz"
4922 msgstr "kirghizijščina"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:110
4925 msgid "Komi"
4926 msgstr "komiščina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:112
4929 msgid "Kuanyama"
4930 msgstr "kvanjama"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:113
4933 msgid "Kurdish"
4934 msgstr "kurdščina"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:114
4937 msgid "Lao"
4938 msgstr "laoščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:115
4941 msgid "Latin"
4942 msgstr "latinščina"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:116
4945 msgid "Latvian"
4946 msgstr "latvijščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:117
4949 msgid "Lingala"
4950 msgstr "lingala"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:118
4953 msgid "Lithuanian"
4954 msgstr "litvanščina"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:119
4957 msgid "Letzeburgesch"
4958 msgstr "luksemburščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:120
4961 msgid "Macedonian"
4962 msgstr "makedonščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:121
4965 msgid "Marshall"
4966 msgstr "maršalščina"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:122
4969 msgid "Malayalam"
4970 msgstr "malajščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:123
4973 msgid "Maori"
4974 msgstr "maorščina"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:124
4977 msgid "Marathi"
4978 msgstr "maratščina"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:126
4981 msgid "Malagasy"
4982 msgstr "malgaščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:127
4985 msgid "Maltese"
4986 msgstr "malteščina"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:128
4989 msgid "Moldavian"
4990 msgstr "moldavščina"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:129
4993 msgid "Mongolian"
4994 msgstr "mongolščina"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:130
4997 msgid "Nauru"
4998 msgstr "navrujščina"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:131
5001 msgid "Navajo"
5002 msgstr "navajščina"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:132
5005 msgid "Ndebele, South"
5006 msgstr "ndebelščina, južna"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:133
5009 msgid "Ndebele, North"
5010 msgstr "ndebelščina, severna"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:134
5013 msgid "Ndonga"
5014 msgstr "ndongščina"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:135
5017 msgid "Nepali"
5018 msgstr "nepalščina"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:136
5021 msgid "Norwegian"
5022 msgstr "norveščina"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:137
5025 msgid "Norwegian Nynorsk"
5026 msgstr "norveščina norsk"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:138
5029 msgid "Norwegian Bokmaal"
5030 msgstr "norveščina bokmal"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:139
5033 msgid "Chichewa; Nyanja"
5034 msgstr "čičevajščina"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:140
5037 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5038 msgstr "okcitanščina"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:141
5041 msgid "Oriya"
5042 msgstr "orijščina"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:142
5045 msgid "Oromo"
5046 msgstr "oromščina"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:144
5049 msgid "Ossetian; Ossetic"
5050 msgstr "osetinščina"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:145
5053 msgid "Panjabi"
5054 msgstr "pandžabščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:147
5057 msgid "Pali"
5058 msgstr "palščina"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:149
5061 msgid "Portuguese"
5062 msgstr "portugalščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:150
5065 msgid "Pushto"
5066 msgstr "paštu"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:151
5069 msgid "Quechua"
5070 msgstr "kečvanščina"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:152
5073 msgid "Original audio"
5074 msgstr "Običajni zvok"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:153
5077 msgid "Raeto-Romance"
5078 msgstr "retoromanščina"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:155
5081 msgid "Rundi"
5082 msgstr "rundščina"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:157
5085 msgid "Sango"
5086 msgstr "sango"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:158
5089 msgid "Sanskrit"
5090 msgstr "sanskrt"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:159
5093 msgid "Serbian"
5094 msgstr "srbščina"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:160
5097 msgid "Croatian"
5098 msgstr "hrvaščina"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:161
5101 msgid "Sinhalese"
5102 msgstr "singalščina"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:164
5105 msgid "Northern Sami"
5106 msgstr "samščina, severna"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:165
5109 msgid "Samoan"
5110 msgstr "samojščina"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:166
5113 msgid "Shona"
5114 msgstr "šonščina"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:167
5117 msgid "Sindhi"
5118 msgstr "sindščina"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:168
5121 msgid "Somali"
5122 msgstr "somalščina"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:169
5125 msgid "Sotho, Southern"
5126 msgstr "sotojščina, južna"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:171
5129 msgid "Sardinian"
5130 msgstr "sardinščina"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:172
5133 msgid "Swati"
5134 msgstr "svaziščina"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:173
5137 msgid "Sundanese"
5138 msgstr "sundščina"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:174
5141 msgid "Swahili"
5142 msgstr "svahili"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:176
5145 msgid "Tahitian"
5146 msgstr "tahitijščina"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:177
5149 msgid "Tamil"
5150 msgstr "tamilščina"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:178
5153 msgid "Tatar"
5154 msgstr "tatarščina"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:179
5157 msgid "Telugu"
5158 msgstr "telugujščina"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:180
5161 msgid "Tajik"
5162 msgstr "tadžikistanščina"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:181
5165 msgid "Tagalog"
5166 msgstr "tagaloščina"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:182
5169 msgid "Thai"
5170 msgstr "tajščina"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:183
5173 msgid "Tibetan"
5174 msgstr "tibetanščina"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:184
5177 msgid "Tigrinya"
5178 msgstr "tigrinjščina"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:185
5181 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5182 msgstr "tonganščina"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:186
5185 msgid "Tswana"
5186 msgstr "tsvanščina"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:187
5189 msgid "Tsonga"
5190 msgstr "tsongščina"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:189
5193 msgid "Turkmen"
5194 msgstr "turkmenščina"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:190
5197 msgid "Twi"
5198 msgstr "tvijščina"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:191
5201 msgid "Uighur"
5202 msgstr "ujgurščina"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:192
5205 msgid "Ukrainian"
5206 msgstr "ukrajinščina"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:193
5209 msgid "Urdu"
5210 msgstr "urdujščina"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:194
5213 msgid "Uzbek"
5214 msgstr "uzbekistanščina"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:195
5217 msgid "Vietnamese"
5218 msgstr "vijetnamščina"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:196
5221 msgid "Volapuk"
5222 msgstr "volapuk"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:197
5225 msgid "Welsh"
5226 msgstr "valižanščina"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:198
5229 msgid "Wolof"
5230 msgstr "volofanščina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:199
5233 msgid "Xhosa"
5234 msgstr "koščina"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:200
5237 msgid "Yiddish"
5238 msgstr "jidiščina"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:201
5241 msgid "Yoruba"
5242 msgstr "jorubščina"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:202
5245 msgid "Zhuang"
5246 msgstr "džangščina"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:203
5249 msgid "Zulu"
5250 msgstr "zulujščina"
5252 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5253 msgid "Unknown"
5254 msgstr "Neznano"
5256 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5258 msgid "Deinterlace"
5259 msgstr "Razpletanje"
5261 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5262 msgid "Discard"
5263 msgstr "Zavrzi"
5265 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5266 msgid "Blend"
5267 msgstr "Prelivanje"
5269 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5270 msgid "Mean"
5271 msgstr "Sredina"
5273 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5274 msgid "Bob"
5275 msgstr "Bob"
5277 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5278 msgid "Linear"
5279 msgstr "Linearno"
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5282 msgid "1:4 Quarter"
5283 msgstr "1:4 Četrtina"
5285 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5286 msgid "1:2 Half"
5287 msgstr "1:2 Polovica"
5289 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5290 msgid "1:1 Original"
5291 msgstr "1:1 Original"
5293 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5294 msgid "2:1 Double"
5295 msgstr "2:1 Dvojno"
5297 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5300 msgid "Crop"
5301 msgstr "Obreži"
5303 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5305 msgid "Aspect-ratio"
5306 msgstr "R_azmerje velikosti"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5310 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5311 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5312 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5313 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5314 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5315 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5316 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5318 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5319 msgid "Caching value in ms"
5320 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5323 msgid ""
5324 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5325 msgstr ""
5326 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5328 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5330 msgid "Adapter card to tune"
5331 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5334 msgid ""
5335 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5336 "n>=0."
5337 msgstr ""
5338 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:55
5355 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5356 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5359 msgid "Inversion mode"
5360 msgstr "Način obračanja"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5363 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5364 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5367 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5368 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5371 msgid ""
5372 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5373 "disable this feature if you experience some trouble."
5374 msgstr ""
5375 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5376 "onemogočite, če imate težave."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5379 msgid "Budget mode"
5380 msgstr "Budget način"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5383 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5384 msgstr ""
5385 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5387 #: modules/access/bda/bda.c:75
5388 msgid "Network Identifier"
5389 msgstr "Določevanje omrežja"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5392 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5393 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5396 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5397 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5399 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5400 msgid "LNB voltage"
5401 msgstr "LNB napetost"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5404 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5405 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5407 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5408 msgid "High LNB voltage"
5409 msgstr "Visoka LNB napetost"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5412 msgid ""
5413 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5414 "supported by all frontends."
5415 msgstr ""
5416 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5417 "podpirajo vsi vmesniki."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5420 msgid "22 kHz tone"
5421 msgstr "22 kHz ton"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5424 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5425 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5428 msgid "Transponder FEC"
5429 msgstr "Transponder FEC"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5432 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5433 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5435 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5436 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5437 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5440 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5441 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:99
5444 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5445 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5448 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5449 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:102
5452 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5453 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5456 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5457 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:106
5460 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5461 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5464 msgid "Modulation type"
5465 msgstr "Vrsta modulacije"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:110
5468 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5469 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:113
5472 msgid "16"
5473 msgstr "16"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:113
5476 msgid "32"
5477 msgstr "32"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 msgid "64"
5481 msgstr "64"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:114
5484 msgid "128"
5485 msgstr "128"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:114
5488 msgid "256"
5489 msgstr "256"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5492 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5493 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:118
5496 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5497 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5500 msgid "1/2"
5501 msgstr "1/2"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5504 msgid "2/3"
5505 msgstr "2/3"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 msgid "3/4"
5509 msgstr "3/4"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5512 msgid "5/6"
5513 msgstr "5/6"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5516 msgid "7/8"
5517 msgstr "7/8"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5520 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5521 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:125
5524 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5525 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5528 msgid "Terrestrial bandwidth"
5529 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5532 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5533 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:134
5536 msgid "6 MHz"
5537 msgstr "6 MHz"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:135
5540 msgid "7 MHz"
5541 msgstr "7 MHz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:135
5544 msgid "8 MHz"
5545 msgstr "8 MHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:138
5552 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5553 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 msgid "1/4"
5557 msgstr "1/4"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:140
5560 msgid "1/8"
5561 msgstr "1/8"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 msgid "1/16"
5565 msgstr "1/16"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:141
5568 msgid "1/32"
5569 msgstr "1/32"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5572 msgid "Terrestrial transmission mode"
5573 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:144
5576 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5577 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:146
5580 msgid "2k"
5581 msgstr "2k"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:147
5584 msgid "8k"
5585 msgstr "8k"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5591 #: modules/access/bda/bda.c:150
5592 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5593 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:152
5596 msgid "1"
5597 msgstr "1"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 msgid "2"
5601 msgstr "2"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:153
5604 msgid "4"
5605 msgstr "4"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:156
5608 msgid "Satellite Azimuth"
5609 msgstr "Azimut satelita"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:157
5612 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5613 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:158
5616 msgid "Satellite Elevation"
5617 msgstr "Višina satelita"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:159
5620 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5621 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:160
5624 msgid "Satellite Longitude"
5625 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:162
5628 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5629 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:163
5632 msgid "Satellite Polarisation"
5633 msgstr "Satelitska polarizacija"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:164
5636 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5637 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:166
5640 msgid "Horizontal"
5641 msgstr "Vodoravno"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:166
5644 msgid "Vertical"
5645 msgstr "Navpično"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:167
5648 msgid "Circular Left"
5649 msgstr "Krožno levo"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:167
5652 msgid "Circular Right"
5653 msgstr "Krožno desno"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5656 msgid "DVB"
5657 msgstr "DVB"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:171
5660 msgid "DirectShow DVB input"
5661 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5663 #: modules/access/cdda/access.c:286
5664 msgid "CD reading failed"
5665 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5667 #: modules/access/cdda/access.c:287
5668 #, c-format
5669 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5670 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5672 #: modules/access/cdda.c:65
5673 msgid ""
5674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5675 "milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5679 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5683 msgid "Audio CD"
5684 msgstr "Zvočni CD"
5686 #: modules/access/cdda.c:70
5687 msgid "Audio CD input"
5688 msgstr "Zvočni CD dovod"
5690 #: modules/access/cdda.c:76
5691 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5692 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5694 #: modules/access/cdda.c:88
5695 msgid "CDDB Server"
5696 msgstr "Strežnik CDDB"
5698 #: modules/access/cdda.c:88
5699 msgid "Address of the CDDB server to use."
5700 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5702 #: modules/access/cdda.c:91
5703 msgid "CDDB port"
5704 msgstr "Vrata CDDB"
5706 #: modules/access/cdda.c:91
5707 msgid "CDDB Server port to use."
5708 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5710 #: modules/access/cdda.c:445
5711 msgid "Audio CD - Track "
5712 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5714 #: modules/access/cdda.c:462
5715 #, c-format
5716 msgid "Audio CD - Track %i"
5717 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5720 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5721 msgid "none"
5722 msgstr "noben"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5725 msgid "overlap"
5726 msgstr "prekrivanje"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5729 msgid "full"
5730 msgstr "polno"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5733 msgid ""
5734 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5735 "meta info          1\n"
5736 "events             2\n"
5737 "MRL                4\n"
5738 "external call      8\n"
5739 "all calls (0x10)  16\n"
5740 "LSN       (0x20)  32\n"
5741 "seek      (0x40)  64\n"
5742 "libcdio   (0x80) 128\n"
5743 "libcddb  (0x100) 256\n"
5744 msgstr ""
5745 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5746 "metapodatki          1\n"
5747 "dogodki             2\n"
5748 "MRL                4\n"
5749 "zunanji klic      8\n"
5750 "vsi klici (0x10)  16\n"
5751 "LSN       (0x20)  32\n"
5752 "iskanje      (0x40)  64\n"
5753 "libcdio   (0x80) 128\n"
5754 "libcddb  (0x100) 256\n"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5757 msgid ""
5758 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5759 "units."
5760 msgstr ""
5761 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5764 msgid ""
5765 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5766 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5767 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5768 "25 blocks per access."
5769 msgstr ""
5770 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5771 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5772 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5773 "25 blokov na dostop."
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5776 msgid ""
5777 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5778 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5779 "   %a : The artist (for the album)\n"
5780 "   %A : The album information\n"
5781 "   %C : Category\n"
5782 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5783 "   %I : CDDB disk ID\n"
5784 "   %G : Genre\n"
5785 "   %M : The current MRL\n"
5786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5789 "   %T : The track number\n"
5790 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5791 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5792 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5793 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5794 "   %% : a % \n"
5795 msgstr ""
5796 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5797 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5798 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5799 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5800 "   %C : Kategorija\n"
5801 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5802 "   %I : ID CDDB diska\n"
5803 "   %G : Žanr\n"
5804 "   %M : Trenutni MRL\n"
5805 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5806 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5807 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5808 "   %T : Številka sledi\n"
5809 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5810 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5811 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5812 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5813 "   %% : a % \n"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5816 msgid ""
5817 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5818 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5819 "   %M : The current MRL\n"
5820 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5821 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5822 "   %T : The track number\n"
5823 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5824 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5825 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5826 "   %% : a % \n"
5827 msgstr ""
5828 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5829 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5830 "   %M : Trenutni MRL\n"
5831 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5832 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5833 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5834 "   %T : Številka sledi\n"
5835 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5836 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5837 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5838 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5839 "   %% : a % \n"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5842 msgid "Enable CD paranoia?"
5843 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5846 msgid ""
5847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5848 "none: no paranoia - fastest.\n"
5849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5853 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5854 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5855 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5858 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5859 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5862 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5863 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5866 msgid "Audio Compact Disc"
5867 msgstr "Zvočni CD"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5870 msgid "Additional debug"
5871 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5874 msgid "Caching value in microseconds"
5875 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5878 msgid "Number of blocks per CD read"
5879 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5882 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5883 msgstr ""
5884 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5885 "CDDB"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5888 msgid "Use CD audio controls and output?"
5889 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5892 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5893 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5896 msgid "Do CD-Text lookups?"
5897 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "If set, get CD-Text information"
5901 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5904 msgid "Use Navigation-style playback?"
5905 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5908 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5909 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5912 msgid "CDDB"
5913 msgstr "CDDB"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5916 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5917 msgstr ""
5918 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5921 msgid "CDDB lookups"
5922 msgstr "CDDB poizvedba"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5925 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5926 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5929 msgid "CDDB server"
5930 msgstr "CDDB strežnik"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5933 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5934 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5937 msgid "CDDB server port"
5938 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5941 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5942 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5945 msgid "email address reported to CDDB server"
5946 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5949 msgid "Cache CDDB lookups?"
5950 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5953 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5954 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5957 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5958 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5962 msgstr ""
5963 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5964 "protokola."
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5967 msgid "CDDB server timeout"
5968 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5972 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5975 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5976 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5979 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5980 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5983 msgid ""
5984 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5985 "are available"
5986 msgstr ""
5987 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5988 "sta oba na voljo."
5990 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5994 msgid "Disc"
5995 msgstr "Disk"
5997 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6000 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6001 msgid "Duration"
6002 msgstr "Trajanje"
6004 #: modules/access/cdda/info.c:334
6005 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6006 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
6008 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6009 msgid "Tracks"
6010 msgstr "Sledi"
6012 #: modules/access/cdda/info.c:401
6013 msgid "MRL"
6014 msgstr "MRL"
6016 #: modules/access/cdda/info.c:858
6017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6018 msgid "Track Number"
6019 msgstr "Številka sledi"
6021 #: modules/access/dc1394.c:66
6022 msgid "dc1394 input"
6023 msgstr "dc1394 dovod"
6025 #: modules/access/directory.c:74
6026 msgid "Subdirectory behavior"
6027 msgstr "Obnašanje podmap"
6029 #: modules/access/directory.c:76
6030 msgid ""
6031 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6032 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6033 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6034 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6035 msgstr ""
6036 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6037 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6038 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6039 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6041 #: modules/access/directory.c:82
6042 msgid "collapse"
6043 msgstr "skrči"
6045 #: modules/access/directory.c:83
6046 msgid "expand"
6047 msgstr "razširi"
6049 #: modules/access/directory.c:85
6050 msgid "Ignored extensions"
6051 msgstr "Spregledane razširitve"
6053 #: modules/access/directory.c:87
6054 msgid ""
6055 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6056 "directory.\n"
6057 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6058 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6059 msgstr ""
6060 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6061 "mape.\n"
6062 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6063 "vejico."
6065 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6066 msgid "Directory"
6067 msgstr "Mapa"
6069 #: modules/access/directory.c:96
6070 msgid "Standard filesystem directory input"
6071 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6074 msgid "Cable"
6075 msgstr "Kabel"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6078 msgid "Antenna"
6079 msgstr "Antena"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6082 msgid "TV"
6083 msgstr "TV"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6086 msgid "FM radio"
6087 msgstr "FM radio"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6090 msgid "AM radio"
6091 msgstr "AM radio"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6094 msgid "DSS"
6095 msgstr "DSS"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6098 msgid ""
6099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6100 "millisecondss."
6101 msgstr ""
6102 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6103 "milisekundah."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6108 msgid "Video device name"
6109 msgstr "Ime slikovne naprave"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6112 msgid ""
6113 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6114 "don't specify anything, the default device will be used."
6115 msgstr ""
6116 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6117 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6118 "vrednost."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6121 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6123 msgid "Audio device name"
6124 msgstr "Ime zvočne naprave"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6127 msgid ""
6128 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used. "
6130 msgstr ""
6131 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6132 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6133 "vrednost."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6137 msgid "Video size"
6138 msgstr "Velikost slike"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6141 msgid ""
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6145 msgstr ""
6146 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6147 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6148 "vrednost."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6151 #: modules/access/v4l.c:88
6152 msgid "Video input chroma format"
6153 msgstr "Format barv vnosa slike"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6156 msgid ""
6157 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6158 "(default), RV24, etc.)"
6159 msgstr ""
6160 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6161 "(privzeto), RV24, etc.)."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6164 msgid "Video input frame rate"
6165 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6168 msgid ""
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6170 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6171 msgstr ""
6172 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6173 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6176 msgid "Device properties"
6177 msgstr "Lastnosti naprave"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6180 msgid ""
6181 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6182 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6185 msgid "Tuner properties"
6186 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6189 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6190 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6193 msgid "Tuner TV Channel"
6194 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6197 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6198 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6201 msgid "Tuner country code"
6202 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6205 msgid ""
6206 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6207 "mapping (0 means default)."
6208 msgstr ""
6209 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6210 "predstavlja privzeto)."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6213 msgid "Tuner input type"
6214 msgstr "Vrsta uglaševala"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6217 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6218 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6221 msgid "Video input pin"
6222 msgstr "Spona dovoda slike"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6225 msgid ""
6226 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6227 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6228 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6229 "will not be changed."
6230 msgstr ""
6231 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6232 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6233 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6234 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6237 msgid "Audio input pin"
6238 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6241 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6242 msgstr ""
6243 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6246 msgid "Video output pin"
6247 msgstr "Spona odvoda slike"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6250 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr ""
6252 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6255 msgid "Audio output pin"
6256 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6259 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6260 msgstr ""
6261 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6264 msgid "AM Tuner mode"
6265 msgstr "AM način uglaševanja"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6268 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6269 msgstr ""
6270 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6271 "DSS."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow dovod"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6283 msgid "Refresh list"
6284 msgstr "Osveži seznam"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6287 msgid "Configure"
6288 msgstr "Nastavi"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6291 msgid "Capturing failed"
6292 msgstr "Neuspešen zajem"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6295 #, c-format
6296 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6297 msgstr ""
6298 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6299 "podprta."
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6302 #, c-format
6303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6304 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6306 #: modules/access/dvb/access.c:131
6307 msgid "Modulation type for front-end device."
6308 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6310 #: modules/access/dvb/access.c:152
6311 msgid "HTTP Host address"
6312 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:154
6315 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6316 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6318 #: modules/access/dvb/access.c:156
6319 msgid "HTTP user name"
6320 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:158
6323 msgid ""
6324 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6325 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6327 #: modules/access/dvb/access.c:161
6328 msgid "HTTP password"
6329 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:163
6332 msgid ""
6333 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6334 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6336 #: modules/access/dvb/access.c:166
6337 msgid "HTTP ACL"
6338 msgstr "HTTP ACL"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:168
6341 msgid ""
6342 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6343 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6344 msgstr ""
6345 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6346 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6348 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6349 #: modules/control/http/http.c:53
6350 msgid "Certificate file"
6351 msgstr "Datoteka certifikata"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6355 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6358 #: modules/control/http/http.c:56
6359 msgid "Private key file"
6360 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:177
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6364 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6367 #: modules/control/http/http.c:58
6368 msgid "Root CA file"
6369 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:180
6372 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6373 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6376 #: modules/control/http/http.c:61
6377 msgid "CRL file"
6378 msgstr "Datoteka CRL"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:184
6381 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6382 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:188
6385 msgid "DVB input with v4l2 support"
6386 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:240
6389 msgid "HTTP server"
6390 msgstr "Strežnik HTTP"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:731
6393 msgid "Input syntax is deprecated"
6394 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:732
6397 msgid ""
6398 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6399 "the new syntax."
6400 msgstr ""
6401 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6402 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6404 #: modules/access/dvb/access.c:778
6405 msgid "Illegal Polarization"
6406 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:779
6409 #, c-format
6410 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6411 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6413 #: modules/access/dv.c:72
6414 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6415 msgstr ""
6416 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6417 "milisekundah."
6419 #: modules/access/dv.c:76
6420 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6421 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6423 #: modules/access/dv.c:77
6424 msgid "dv"
6425 msgstr "dv"
6427 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6428 msgid "DVD angle"
6429 msgstr "DVD kot"
6431 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6432 msgid "Default DVD angle."
6433 msgstr "Privzet DVD kot"
6435 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6436 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr ""
6438 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6439 "milisekundah."
6441 #: modules/access/dvdnav.c:74
6442 msgid "Start directly in menu"
6443 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6445 #: modules/access/dvdnav.c:76
6446 msgid ""
6447 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6448 "useless warning introductions."
6449 msgstr ""
6450 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6451 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6453 #: modules/access/dvdnav.c:85
6454 msgid "DVD with menus"
6455 msgstr "DVD z menuji"
6457 #: modules/access/dvdnav.c:86
6458 msgid "DVDnav Input"
6459 msgstr "DVDnav dovod"
6461 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6462 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6463 msgid "Playback failure"
6464 msgstr "Napaka predvajanja"
6466 #: modules/access/dvdnav.c:303
6467 msgid ""
6468 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6469 msgstr ""
6470 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6471 "dešifrirati celotnega diska."
6473 #: modules/access/dvdread.c:69
6474 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6475 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6477 #: modules/access/dvdread.c:71
6478 msgid ""
6479 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6480 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6481 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6482 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6483 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6484 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6485 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6486 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6487 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6488 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6489 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6490 "The default method is: key."
6491 msgstr ""
6492 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6493 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6494 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6495 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6496 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6497 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6498 "vsi ključe naslovov.\n"
6499 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6500 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6501 "uporablja libcss.\n"
6502 "Privzeta metoda je: ključ."
6504 #: modules/access/dvdread.c:87
6505 msgid "title"
6506 msgstr "naslov"
6508 #: modules/access/dvdread.c:87
6509 msgid "Key"
6510 msgstr "Ključ"
6512 #: modules/access/dvdread.c:93
6513 msgid "DVD without menus"
6514 msgstr "DVD brez menija"
6516 #: modules/access/dvdread.c:94
6517 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6518 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6520 #: modules/access/dvdread.c:239
6521 #, c-format
6522 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6523 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6525 #: modules/access/dvdread.c:499
6526 #, c-format
6527 msgid "DVDRead could not read block %d."
6528 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6530 #: modules/access/dvdread.c:561
6531 #, c-format
6532 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6533 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6535 #: modules/access/eyetv.m:53
6536 msgid "Channel number"
6537 msgstr "Številka kanala"
6539 #: modules/access/eyetv.m:55
6540 msgid ""
6541 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6542 "for Composite input"
6543 msgstr ""
6544 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6545 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6547 #: modules/access/eyetv.m:59
6548 msgid "EyeTV access module"
6549 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6551 #: modules/access/fake.c:44
6552 msgid ""
6553 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6557 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6559 msgid "Framerate"
6560 msgstr "Hitrost sličic"
6562 #: modules/access/fake.c:48
6563 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6564 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6566 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6568 msgid "ID"
6569 msgstr "ID"
6571 #: modules/access/fake.c:51
6572 msgid ""
6573 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6574 "(default 0)."
6575 msgstr ""
6576 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6577 "(privzeto 0)."
6579 #: modules/access/fake.c:53
6580 msgid "Duration in ms"
6581 msgstr "Trajanje v ms"
6583 #: modules/access/fake.c:55
6584 msgid ""
6585 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6586 "meaning that the stream is unlimited)."
6587 msgstr ""
6588 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6589 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6591 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6592 msgid "Fake"
6593 msgstr "Ponaredek"
6595 #: modules/access/fake.c:60
6596 msgid "Fake input"
6597 msgstr "Ponarejeni dovod"
6599 #: modules/access/file.c:87
6600 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6603 "milisekundah."
6605 #: modules/access/file.c:89
6606 msgid "Concatenate with additional files"
6607 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6609 #: modules/access/file.c:91
6610 msgid ""
6611 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6612 "a comma-separated list of files."
6613 msgstr ""
6614 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6615 "datotek ločenih z vejico."
6617 #: modules/access/file.c:95
6618 msgid "File input"
6619 msgstr "Datotečni dovod"
6621 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6622 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6623 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6626 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6631 msgid "File"
6632 msgstr "Datoteka"
6634 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6635 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6636 msgid "File reading failed"
6637 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6639 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6640 msgid "VLC could not read the file."
6641 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6643 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6644 #, c-format
6645 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6646 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6649 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6650 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6652 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6653 msgid ""
6654 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6655 "seconds."
6656 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6658 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6660 msgid "Bandwidth"
6661 msgstr "Hitrost prenosa"
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6664 msgid "Bandwidth limiter"
6665 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6667 #: modules/access_filter/dump.c:41
6668 msgid "Force use of dump module"
6669 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6671 #: modules/access_filter/dump.c:42
6672 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6673 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6675 #: modules/access_filter/dump.c:45
6676 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6677 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6679 #: modules/access_filter/dump.c:46
6680 msgid ""
6681 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6682 "megabyte were performed."
6683 msgstr ""
6684 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6685 "določa nastavitev."
6687 #: modules/access_filter/record.c:47
6688 msgid "Record directory"
6689 msgstr "Mapa posnetkov"
6691 #: modules/access_filter/record.c:49
6692 msgid "Directory where the record will be stored."
6693 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6695 #: modules/access_filter/record.c:326
6696 msgid "Recording"
6697 msgstr "Snemanje"
6699 #: modules/access_filter/record.c:328
6700 msgid "Recording done"
6701 msgstr "Snemanje končano"
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6704 msgid "Timeshift granularity"
6705 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6708 msgid ""
6709 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6710 "timeshifted streams."
6711 msgstr ""
6712 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6715 msgid "Timeshift directory"
6716 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6719 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6720 msgstr ""
6721 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6724 msgid "Force use of the timeshift module"
6725 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6728 msgid ""
6729 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6730 "control pace or pause."
6731 msgstr ""
6732 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6733 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6737 msgid "Timeshift"
6738 msgstr "Časovni zamik"
6740 #: modules/access/ftp.c:58
6741 msgid ""
6742 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6746 #: modules/access/ftp.c:60
6747 msgid "FTP user name"
6748 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6750 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6751 msgid "User name that will be used for the connection."
6752 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6754 #: modules/access/ftp.c:63
6755 msgid "FTP password"
6756 msgstr "Geslo FTP"
6758 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6759 msgid "Password that will be used for the connection."
6760 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6762 #: modules/access/ftp.c:66
6763 msgid "FTP account"
6764 msgstr "Račun FTP"
6766 #: modules/access/ftp.c:67
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6770 #: modules/access/ftp.c:72
6771 msgid "FTP input"
6772 msgstr "FTP dovod"
6774 #: modules/access/ftp.c:89
6775 msgid "FTP upload output"
6776 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6778 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6779 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6780 msgid "Network interaction failed"
6781 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6783 #: modules/access/ftp.c:134
6784 msgid "VLC could not connect with the given server."
6785 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6787 #: modules/access/ftp.c:144
6788 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6789 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6791 #: modules/access/ftp.c:205
6792 msgid "Your account was rejected."
6793 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6795 #: modules/access/ftp.c:215
6796 msgid "Your password was rejected."
6797 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6799 #: modules/access/ftp.c:223
6800 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6801 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6803 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6804 msgid ""
6805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6806 msgstr ""
6807 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6808 "milisekundah."
6810 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6811 msgid "GnomeVFS input"
6812 msgstr "GnomeVFS dovod"
6814 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6815 msgid "HTTP proxy"
6816 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6818 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6819 msgid ""
6820 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6821 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6822 "tried."
6823 msgstr ""
6824 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6825 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6826 "sistemska nastavitev."
6828 #: modules/access/http.c:64
6829 msgid ""
6830 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6834 #: modules/access/http.c:67
6835 msgid "HTTP user agent"
6836 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6838 #: modules/access/http.c:68
6839 msgid "User agent that will be used for the connection."
6840 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6842 #: modules/access/http.c:71
6843 msgid "Auto re-connect"
6844 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6846 #: modules/access/http.c:73
6847 msgid ""
6848 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6849 msgstr ""
6850 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6852 #: modules/access/http.c:76
6853 msgid "Continuous stream"
6854 msgstr "Neprekinjen pretok"
6856 #: modules/access/http.c:77
6857 msgid ""
6858 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6859 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6860 "other types of HTTP streams."
6861 msgstr ""
6862 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6863 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6864 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6866 #: modules/access/http.c:82
6867 msgid "Forward Cookies"
6868 msgstr "Posreduj piškotke"
6870 #: modules/access/http.c:83
6871 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6872 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6874 #: modules/access/http.c:86
6875 msgid "HTTP input"
6876 msgstr "HTTP dovod"
6878 #: modules/access/http.c:88
6879 msgid "HTTP(S)"
6880 msgstr "HTTP(S)"
6882 #: modules/access/http.c:350
6883 msgid "HTTP authentication"
6884 msgstr "HTTP overitev"
6886 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:553
6887 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6888 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6890 #: modules/access/jack.c:63
6891 msgid ""
6892 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6893 "milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6896 "določeno dolžino v milisekundah."
6898 #: modules/access/jack.c:65
6899 msgid "Pace"
6900 msgstr "Ritem"
6902 #: modules/access/jack.c:67
6903 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6904 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6906 #: modules/access/jack.c:68
6907 msgid "Auto Connection"
6908 msgstr "Samodejno povezovanje"
6910 #: modules/access/jack.c:70
6911 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6912 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6914 #: modules/access/jack.c:73
6915 msgid "JACK audio input"
6916 msgstr "JACK zvočni vnos"
6918 #: modules/access/jack.c:75
6919 msgid "JACK Input"
6920 msgstr "JACK vnos"
6922 #: modules/access/mms/mms.c:50
6923 msgid ""
6924 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6927 #: modules/access/mms/mms.c:53
6928 msgid "Force selection of all streams"
6929 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6931 #: modules/access/mms/mms.c:55
6932 msgid ""
6933 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6934 "You can choose to select all of them."
6935 msgstr ""
6936 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6937 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6939 #: modules/access/mms/mms.c:58
6940 msgid "Maximum bitrate"
6941 msgstr "Največja bitna hitrost"
6943 #: modules/access/mms/mms.c:60
6944 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6945 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6947 #: modules/access/mms/mms.c:70
6948 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6949 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6951 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6952 msgid "Dummy stream output"
6953 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6955 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6956 msgid "Dummy"
6957 msgstr "Dummy"
6959 #: modules/access_output/file.c:65
6960 msgid "Append to file"
6961 msgstr "Pripni datoteki"
6963 #: modules/access_output/file.c:66
6964 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6965 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6967 #: modules/access_output/file.c:70
6968 msgid "File stream output"
6969 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6971 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
6972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6973 msgid "Username"
6974 msgstr "Uporabniško ime"
6976 #: modules/access_output/http.c:65
6977 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6978 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6980 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6983 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6984 msgid "Password"
6985 msgstr "Geslo"
6987 #: modules/access_output/http.c:68
6988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6989 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6991 #: modules/access_output/http.c:70
6992 msgid "Mime"
6993 msgstr "Mime"
6995 #: modules/access_output/http.c:71
6996 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6997 msgstr ""
6998 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7000 #: modules/access_output/http.c:74
7001 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7002 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7004 #: modules/access_output/http.c:77
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7007 "empty if you don't have one."
7008 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7010 #: modules/access_output/http.c:81
7011 msgid ""
7012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7014 msgstr ""
7015 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7016 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7018 #: modules/access_output/http.c:86
7019 msgid ""
7020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7021 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7022 msgstr ""
7023 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7024 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7026 #: modules/access_output/http.c:89
7027 msgid "Advertise with Bonjour"
7028 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7030 #: modules/access_output/http.c:90
7031 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7032 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7034 #: modules/access_output/http.c:94
7035 msgid "HTTP stream output"
7036 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7039 msgid "Stream name"
7040 msgstr "Ime pretoka"
7042 #: modules/access_output/shout.c:63
7043 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7044 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7046 #: modules/access_output/shout.c:66
7047 msgid "Stream description"
7048 msgstr "Opis pretoka"
7050 #: modules/access_output/shout.c:67
7051 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7052 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7054 #: modules/access_output/shout.c:70
7055 msgid "Stream MP3"
7056 msgstr "MP3 zapis"
7058 #: modules/access_output/shout.c:71
7059 msgid ""
7060 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7061 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7062 "shoutcast/icecast server."
7063 msgstr ""
7064 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7065 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7067 #: modules/access_output/shout.c:80
7068 msgid "Genre description"
7069 msgstr "Opis žanra"
7071 #: modules/access_output/shout.c:81
7072 msgid "Genre of the content. "
7073 msgstr "Žanr vsebine."
7075 #: modules/access_output/shout.c:83
7076 msgid "URL description"
7077 msgstr "Opis URL"
7079 #: modules/access_output/shout.c:84
7080 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7081 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7083 #: modules/access_output/shout.c:91
7084 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7087 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7089 msgid "Samplerate"
7090 msgstr "Vzorčna hitrost"
7092 #: modules/access_output/shout.c:94
7093 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7097 msgid "Number of channels"
7098 msgstr "Število kanalov"
7100 #: modules/access_output/shout.c:97
7101 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7102 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7104 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7106 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7108 #: modules/access_output/shout.c:100
7109 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7110 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7112 #: modules/access_output/shout.c:102
7113 msgid "Stream public"
7114 msgstr "Javni pretok"
7116 #: modules/access_output/shout.c:103
7117 msgid ""
7118 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7119 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7120 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7121 msgstr ""
7122 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7123 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7124 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7126 #: modules/access_output/shout.c:109
7127 msgid "IceCAST output"
7128 msgstr "IceCAST odvod"
7130 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7131 #: modules/demux/live555.cpp:64
7132 msgid "Caching value (ms)"
7133 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7138 "milliseconds."
7139 msgstr ""
7140 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7142 #: modules/access_output/udp.c:71
7143 msgid "Group packets"
7144 msgstr "Skupinski paketi"
7146 #: modules/access_output/udp.c:72
7147 msgid ""
7148 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7149 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7150 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7151 msgstr ""
7152 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7153 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7154 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7156 #: modules/access_output/udp.c:77
7157 msgid "Automatic multicast streaming"
7158 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7160 #: modules/access_output/udp.c:78
7161 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7162 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7164 #: modules/access_output/udp.c:82
7165 msgid "UDP stream output"
7166 msgstr "UDP odvod pretoka"
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid ""
7170 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7171 "milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7174 "milisekundah."
7176 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7179 msgid "Device"
7180 msgstr "Naprava"
7182 #: modules/access/pvr.c:65
7183 msgid "PVR video device"
7184 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7186 #: modules/access/pvr.c:67
7187 msgid "Radio device"
7188 msgstr "Radijska naprava"
7190 #: modules/access/pvr.c:68
7191 msgid "PVR radio device"
7192 msgstr "Radijska naprava PVR"
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7197 msgid "Norm"
7198 msgstr "Norma"
7200 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7201 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7202 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7204 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7205 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7206 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7207 msgid "Width"
7208 msgstr "Širina"
7210 #: modules/access/pvr.c:75
7211 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7212 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7214 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7215 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7216 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7217 msgid "Height"
7218 msgstr "Višina"
7220 #: modules/access/pvr.c:79
7221 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7222 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7224 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7225 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7227 msgid "Frequency"
7228 msgstr "Frekvenca"
7230 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7231 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7232 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7234 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7235 #: modules/access/v4l.c:140
7236 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7239 #: modules/access/pvr.c:89
7240 msgid "Key interval"
7241 msgstr "Ključni zamik"
7243 #: modules/access/pvr.c:90
7244 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7245 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7247 #: modules/access/pvr.c:92
7248 msgid "B Frames"
7249 msgstr "B sličice"
7251 #: modules/access/pvr.c:93
7252 msgid ""
7253 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7254 "number of B-Frames."
7255 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7257 #: modules/access/pvr.c:97
7258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7259 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7261 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Bitrate peak"
7263 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7267 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7269 #: modules/access/pvr.c:102
7270 msgid "Bitrate mode"
7271 msgstr "Način bitne hitrosti"
7273 #: modules/access/pvr.c:103
7274 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7275 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7277 #: modules/access/pvr.c:105
7278 msgid "Audio bitmask"
7279 msgstr "Bitna maska zvoka"
7281 #: modules/access/pvr.c:106
7282 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7283 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7285 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7288 msgid "Volume"
7289 msgstr "Glasnost"
7291 #: modules/access/pvr.c:110
7292 msgid "Audio volume (0-65535)."
7293 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7295 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7296 msgid "Channel"
7297 msgstr "Kanal"
7299 #: modules/access/pvr.c:113
7300 msgid ""
7301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7302 msgstr ""
7303 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7304 "svideo)"
7306 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7307 msgid "Automatic"
7308 msgstr "Samodejno"
7310 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7311 #: modules/access/v4l.c:146
7312 msgid "SECAM"
7313 msgstr "SECAM"
7315 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7316 #: modules/access/v4l.c:146
7317 msgid "PAL"
7318 msgstr "PAL"
7320 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7321 #: modules/access/v4l.c:146
7322 msgid "NTSC"
7323 msgstr "NTSC"
7325 #: modules/access/pvr.c:122
7326 msgid "vbr"
7327 msgstr "vbr"
7329 #: modules/access/pvr.c:122
7330 msgid "cbr"
7331 msgstr "cbr"
7333 #: modules/access/pvr.c:127
7334 msgid "PVR"
7335 msgstr "PVR"
7337 #: modules/access/pvr.c:128
7338 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7339 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7342 msgid ""
7343 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7348 msgid "Real RTSP"
7349 msgstr "Pravi RTSP"
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7352 msgid "Connection failed"
7353 msgstr "Neuspešna povezava"
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7356 #, c-format
7357 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7358 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7360 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7361 msgid "Session failed"
7362 msgstr "Neuspešna seja"
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7365 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7366 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7368 #: modules/access/screen/screen.c:40
7369 msgid ""
7370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7371 msgstr ""
7372 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7373 "milisekundah."
7375 #: modules/access/screen/screen.c:44
7376 msgid "Desired frame rate for the capture."
7377 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7379 #: modules/access/screen/screen.c:47
7380 msgid "Capture fragment size"
7381 msgstr "Zajem velikosti dela"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:49
7384 msgid ""
7385 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7386 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7387 msgstr ""
7388 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7389 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7391 #: modules/access/screen/screen.c:63
7392 msgid "Screen Input"
7393 msgstr "Zaslonski dovod"
7395 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7396 msgid "Screen"
7397 msgstr "Zaslon"
7399 #: modules/access/smb.c:65
7400 msgid ""
7401 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7402 msgstr ""
7403 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7405 #: modules/access/smb.c:67
7406 msgid "SMB user name"
7407 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7409 #: modules/access/smb.c:70
7410 msgid "SMB password"
7411 msgstr "Geslo za SMB"
7413 #: modules/access/smb.c:73
7414 msgid "SMB domain"
7415 msgstr "Domena SMB"
7417 #: modules/access/smb.c:74
7418 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7419 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7421 #: modules/access/smb.c:79
7422 msgid "SMB input"
7423 msgstr "SMB dovod"
7425 #: modules/access/tcp.c:42
7426 msgid ""
7427 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7428 msgstr ""
7429 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7431 #: modules/access/tcp.c:49
7432 msgid "TCP"
7433 msgstr "TCP"
7435 #: modules/access/tcp.c:50
7436 msgid "TCP input"
7437 msgstr "TCP dovod"
7439 #: modules/access/udp.c:64
7440 msgid ""
7441 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7445 #: modules/access/udp.c:67
7446 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7447 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7449 #: modules/access/udp.c:69
7450 msgid ""
7451 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7452 "time specified here (in milliseconds)."
7453 msgstr ""
7454 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7455 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7457 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7458 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7459 msgid "UDP/RTP"
7460 msgstr "UDP/RTP"
7462 #: modules/access/udp.c:77
7463 msgid "UDP/RTP input"
7464 msgstr "UDP/RTP dovod"
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7469 msgid "Device name"
7470 msgstr "Ime naprave"
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7473 msgid ""
7474 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7475 "be used."
7476 msgstr ""
7477 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7478 "dev/video0."
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7482 #: modules/stream_out/standard.c:87
7483 msgid "Standard"
7484 msgstr "Standardna"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7487 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7488 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7491 msgid ""
7492 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7493 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7494 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7495 "I420, I411, I410, MJPG)"
7496 msgstr ""
7497 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7498 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7499 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7500 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7503 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7504 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7507 msgid "Audio input"
7508 msgstr "Dovod zvoka"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7511 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7512 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7515 msgid "IO Method"
7516 msgstr "IO način"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7519 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7520 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7523 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7524 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7527 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7528 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7531 msgid "Reset v4l2 controls"
7532 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7535 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7536 msgstr ""
7537 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7538 "gonilnik."
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7541 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7543 msgid "Brightness"
7544 msgstr "Svetlost"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7547 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7551 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7553 msgid "Contrast"
7554 msgstr "Kontrast"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7557 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7564 msgid "Saturation"
7565 msgstr "Nasičenost"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7568 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7572 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7574 msgid "Hue"
7575 msgstr "Odtenek"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7578 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7582 msgid "Black level"
7583 msgstr "Raven črne barve"
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7586 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr ""
7588 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7591 msgid "Auto white balance"
7592 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7595 msgid ""
7596 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7597 "v4l2 driver)."
7598 msgstr ""
7599 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7600 "v4l2 gonilnikom)."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7603 msgid "Do white balance"
7604 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7607 msgid ""
7608 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7609 "(if supported by the v4l2 driver)."
7610 msgstr ""
7611 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7612 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7615 msgid "Red balance"
7616 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7619 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7624 msgid "Blue balance"
7625 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7628 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ""
7630 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7635 msgid "Gamma"
7636 msgstr "Barva"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7639 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7643 msgid "Exposure"
7644 msgstr "Osvetljenost"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7647 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7648 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7651 msgid "Auto gain"
7652 msgstr "Samodejna okrepitev"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7655 msgid ""
7656 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7660 msgid "Gain"
7661 msgstr "Okrepitev"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7664 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7668 msgid "Horizontal flip"
7669 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7672 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7676 msgid "Vertical flip"
7677 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7680 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7684 msgid "Horizontal centering"
7685 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7688 msgid ""
7689 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7692 "gonilnikom)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7695 msgid "Vertical centering"
7696 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7699 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr ""
7701 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7702 "gonilnikom)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7705 msgid ""
7706 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7707 "will be used for OSS."
7708 msgstr ""
7709 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7710 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7713 msgid ""
7714 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7715 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7716 msgstr ""
7717 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7718 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7721 msgid "Audio method"
7722 msgstr "Predvajanje zvoka"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7725 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7726 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7729 msgid ""
7730 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7731 "or OSS (ALSA is prefered)."
7732 msgstr ""
7733 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7734 "(ALSA ima prednost)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7737 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7741 msgid "Balance"
7742 msgstr "Ravnotežje"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7745 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7749 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7753 msgid "Bass"
7754 msgstr "Bas"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7757 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7761 msgid "Treble"
7762 msgstr "Visoki toni"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7765 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7769 msgid "Loudness"
7770 msgstr "Glasnost"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7773 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7777 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7778 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7781 msgid ""
7782 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7783 "48000)"
7784 msgstr ""
7785 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7786 "48000)"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7789 msgid ""
7790 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7791 msgstr ""
7792 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7793 "milisekundah."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7796 msgid "v4l2 driver controls"
7797 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7800 msgid ""
7801 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7802 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7803 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7804 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7805 msgstr ""
7806 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7807 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7808 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7811 msgid "Tuner id"
7812 msgstr "ID uglaševala"
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7815 msgid "Tuner id (see debug output)."
7816 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7820 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7823 msgid "Audio mode"
7824 msgstr "Zvočni način"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7827 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7828 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7831 msgid "READ"
7832 msgstr "READ"
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7835 msgid "MMAP"
7836 msgstr "MMAP"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7839 msgid "USERPTR"
7840 msgstr "USERPTR"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7843 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7844 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7845 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7846 msgid "Mono"
7847 msgstr "Mono"
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7850 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7851 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7854 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7855 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7858 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7859 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7862 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7863 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7866 msgid "Video4Linux2"
7867 msgstr "Video4Linux2"
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7870 msgid "Video4Linux2 input"
7871 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7874 msgid "Video input"
7875 msgstr "Dovod slike"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7878 msgid "Tuner"
7879 msgstr "Uglaševalo"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7882 msgid "Controls"
7883 msgstr "Tipke"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7886 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7887 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7890 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7891 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7894 msgid "Reset controls to default"
7895 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7897 #: modules/access/v4l.c:78
7898 msgid ""
7899 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7900 msgstr ""
7901 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7903 #: modules/access/v4l.c:82
7904 msgid ""
7905 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7906 "device will be used."
7907 msgstr ""
7908 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7910 #: modules/access/v4l.c:86
7911 msgid ""
7912 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7913 "device will be used."
7914 msgstr ""
7915 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7917 #: modules/access/v4l.c:90
7918 msgid ""
7919 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7920 "(default), RV24, etc.)"
7921 msgstr ""
7922 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7923 "(privzeto), RV24, ...)."
7925 #: modules/access/v4l.c:97
7926 msgid ""
7927 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7928 msgstr ""
7929 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7931 #: modules/access/v4l.c:102
7932 msgid "Audio Channel"
7933 msgstr "Zvočni kanali"
7935 #: modules/access/v4l.c:104
7936 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7937 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7939 #: modules/access/v4l.c:106
7940 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7941 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7943 #: modules/access/v4l.c:109
7944 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7945 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7947 #: modules/access/v4l.c:113
7948 msgid "Brightness of the video input."
7949 msgstr "Svetlost posnetka."
7951 #: modules/access/v4l.c:116
7952 msgid "Hue of the video input."
7953 msgstr "Odtenek posnetka."
7955 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7959 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7960 #: modules/video_filter/rss.c:149
7961 msgid "Color"
7962 msgstr "Barva"
7964 #: modules/access/v4l.c:119
7965 msgid "Color of the video input."
7966 msgstr "Barva posnetka."
7968 #: modules/access/v4l.c:122
7969 msgid "Contrast of the video input."
7970 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7972 #: modules/access/v4l.c:124
7973 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7974 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7976 #: modules/access/v4l.c:127
7977 msgid ""
7978 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7979 msgstr ""
7980 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7982 #: modules/access/v4l.c:131
7983 msgid "MJPEG"
7984 msgstr "MJPEG"
7986 #: modules/access/v4l.c:133
7987 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7988 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7990 #: modules/access/v4l.c:134
7991 msgid "Decimation"
7992 msgstr "Razsajanje"
7994 #: modules/access/v4l.c:136
7995 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7996 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7998 #: modules/access/v4l.c:137
7999 msgid "Quality"
8000 msgstr "Kakovost"
8002 #: modules/access/v4l.c:138
8003 msgid "Quality of the stream."
8004 msgstr "Kakovost pretoka."
8006 #: modules/access/v4l.c:149
8007 msgid "Video4Linux"
8008 msgstr "Video4Linux"
8010 #: modules/access/v4l.c:150
8011 msgid "Video4Linux input"
8012 msgstr "Video4Linux dovod"
8014 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8015 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8016 msgstr ""
8017 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8019 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8022 msgid "VCD"
8023 msgstr "VCD"
8025 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8026 msgid "VCD input"
8027 msgstr "VCD dovod"
8029 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8030 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8031 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8033 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8034 msgid "The above message had unknown log level"
8035 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8039 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8045 msgid "Entry"
8046 msgstr "Vnos"
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8049 msgid "Segments"
8050 msgstr "Odseki"
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8054 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8055 msgid "Segment"
8056 msgstr "Odsek"
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8059 msgid "LID"
8060 msgstr "LID"
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8063 msgid "VCD Format"
8064 msgstr "VCD format"
8066 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
8067 msgid "Application"
8068 msgstr "Aplikacija"
8070 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8071 msgid "Preparer"
8072 msgstr "Pripravljavec"
8074 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8075 msgid "Vol #"
8076 msgstr "Jakost #"
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8079 msgid "Vol max #"
8080 msgstr "Največja jakost #"
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8083 msgid "Volume Set"
8084 msgstr "Nabor jakosti"
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8087 msgid "System Id"
8088 msgstr "Sistemski ID"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8091 msgid "Entries"
8092 msgstr "Vnosi"
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8095 msgid "First Entry Point"
8096 msgstr "Prva vnosna točka"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8099 msgid "Last Entry Point"
8100 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8103 msgid "Track size (in sectors)"
8104 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8108 msgid "type"
8109 msgstr "tip"
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8112 msgid "end"
8113 msgstr "konec"
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8116 msgid "play list"
8117 msgstr "seznam predvajanja"
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8120 msgid "extended selection list"
8121 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8124 msgid "selection list"
8125 msgstr "seznam izbire"
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8128 msgid "unknown type"
8129 msgstr "neznan tip"
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8133 msgid "List ID"
8134 msgstr "ID seznama"
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8137 msgid "(Super) Video CD"
8138 msgstr "(Super) Video CD"
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8142 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8146 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8150 msgstr ""
8151 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8154 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8155 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8158 msgid "Use playback control?"
8159 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8162 msgid ""
8163 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8164 "tracks."
8165 msgstr ""
8166 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8167 "primeru se predvaja po sledeh."
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8170 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8171 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8174 msgid ""
8175 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8176 "entry."
8177 msgstr ""
8178 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8179 "določene časovne enote."
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8182 msgid "Show extended VCD info?"
8183 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8186 msgid ""
8187 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8188 "for example playback control navigation."
8189 msgstr ""
8190 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8191 "nadzor krmarjenje pretoka."
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8194 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8195 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8198 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8199 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8202 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8203 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8206 msgid "Dolby Surround decoder"
8207 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8210 msgid ""
8211 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8212 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8213 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8214 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8215 "It works with any source format from mono to 7.1."
8216 msgstr ""
8217 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8218 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8219 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8220 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8223 msgid "Characteristic dimension"
8224 msgstr "Značilne dimenzije"
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8227 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8228 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8231 msgid "Compensate delay"
8232 msgstr "Poravnava zamika"
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8235 msgid ""
8236 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8237 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8238 "case, turn this on to compensate."
8239 msgstr ""
8240 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8241 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8244 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8245 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8248 msgid ""
8249 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8250 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8251 msgstr ""
8252 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8253 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8257 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8258 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8261 msgid "Headphone effect"
8262 msgstr "Učinek slušalk"
8264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8265 msgid "Use downmix algorithm"
8266 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8269 msgid ""
8270 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8271 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8272 "speakers."
8273 msgstr ""
8274 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8275 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8278 msgid "Select channel to keep"
8279 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8282 msgid ""
8283 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8284 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8285 msgstr ""
8286 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8287 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8290 msgid "Left rear"
8291 msgstr "Levo zadaj"
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8294 msgid "Right rear"
8295 msgstr "Desno zadaj"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8298 msgid "Left front"
8299 msgstr "Levo spredaj"
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8302 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8303 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8306 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8307 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8310 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8311 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8314 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8315 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8318 msgid "A/52 dynamic range compression"
8319 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8323 msgid ""
8324 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8325 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8326 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8327 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8328 msgstr ""
8329 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8330 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8331 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8332 "predstavitve."
8334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8335 msgid "Enable internal upmixing"
8336 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8339 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8340 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8344 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8345 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8347 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8348 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8349 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8352 msgid "DTS dynamic range compression"
8353 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8357 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8358 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8360 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8361 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8362 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8364 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8365 msgid "Fixed point audio format conversions"
8366 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8368 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8369 msgid "Floating-point audio format conversions"
8370 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8372 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8374 msgid "MPEG audio decoder"
8375 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8378 msgid "Equalizer preset"
8379 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8382 msgid "Preset to use for the equalizer."
8383 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8386 msgid "Bands gain"
8387 msgstr "Doseg trakov"
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8390 msgid ""
8391 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8392 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8393 "2 0\"."
8394 msgstr ""
8395 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8396 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8397 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8400 msgid "Two pass"
8401 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8404 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8405 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8408 msgid "Global gain"
8409 msgstr "Celotna pridobitev"
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8412 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8413 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8416 msgid "Equalizer with 10 bands"
8417 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8420 msgid "Flat"
8421 msgstr "Privzeto"
8423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8425 msgid "Classical"
8426 msgstr "Klasika"
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8429 msgid "Club"
8430 msgstr "Klubska"
8432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8434 msgid "Dance"
8435 msgstr "Dance"
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8438 msgid "Full bass"
8439 msgstr "Polni basi"
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8442 msgid "Full bass and treble"
8443 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8446 msgid "Full treble"
8447 msgstr "Polni visoki toni"
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8450 msgid "Headphones"
8451 msgstr "Slušalke"
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 msgid "Large Hall"
8455 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8458 msgid "Live"
8459 msgstr "Zvok žive glasbe"
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8462 msgid "Party"
8463 msgstr "Zabava"
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8467 msgid "Pop"
8468 msgstr "Pop"
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8472 msgid "Reggae"
8473 msgstr "Reggae"
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8477 msgid "Rock"
8478 msgstr "Rock"
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8482 msgid "Ska"
8483 msgstr "Ska"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8486 msgid "Soft"
8487 msgstr "Mehka"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8490 msgid "Soft rock"
8491 msgstr "Mehki rock"
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8495 msgid "Techno"
8496 msgstr "Tehno"
8498 #: modules/audio_filter/format.c:204
8499 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8500 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8503 msgid "Number of audio buffers"
8504 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8507 msgid ""
8508 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8509 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8510 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8511 msgstr ""
8512 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8513 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8514 "občutljvo za kratke spremembe."
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8517 msgid "Max level"
8518 msgstr "Najvišja raven"
8520 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8521 msgid ""
8522 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8523 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8524 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8525 msgstr ""
8526 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8527 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8528 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8530 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8532 msgid "Volume normalizer"
8533 msgstr "Normalizator jakosti"
8535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8536 msgid "Parametric Equalizer"
8537 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8540 msgid "Low freq (Hz)"
8541 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8544 msgid "Low freq gain (dB)"
8545 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8548 msgid "High freq (Hz)"
8549 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8552 msgid "High freq gain (dB)"
8553 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8556 msgid "Freq 1 (Hz)"
8557 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8560 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8561 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8564 msgid "Freq 1 Q"
8565 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8568 msgid "Freq 2 (Hz)"
8569 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8572 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8573 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8576 msgid "Freq 2 Q"
8577 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8580 msgid "Freq 3 (Hz)"
8581 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8584 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8585 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8588 msgid "Freq 3 Q"
8589 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8591 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8592 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8593 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8595 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8597 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8598 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8601 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8602 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8605 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8606 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8610 msgid "spatializer"
8611 msgstr "prostorsko"
8613 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8614 msgid "Float32 audio mixer"
8615 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8618 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8619 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8622 msgid "Trivial audio mixer"
8623 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8625 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8626 msgid "default"
8627 msgstr "privzeto"
8629 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8630 msgid "ALSA audio output"
8631 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8633 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8634 msgid "ALSA Device Name"
8635 msgstr "Ime ALSA naprave"
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8638 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8639 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8640 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8643 msgid "Audio Device"
8644 msgstr "Zvokovna naprava"
8646 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8647 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8648 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8649 msgid "2 Front 2 Rear"
8650 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8652 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8653 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8654 msgid "A/52 over S/PDIF"
8655 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8658 msgid "No Audio Device"
8659 msgstr "Ni zvočne naprave"
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8662 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8663 msgstr ""
8664 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8668 msgid "Audio output failed"
8669 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8672 #, c-format
8673 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8674 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8676 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8677 #, c-format
8678 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8679 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8682 msgid "Unknown soundcard"
8683 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8685 #: modules/audio_output/arts.c:65
8686 msgid "aRts audio output"
8687 msgstr "aRts odvod zvoka"
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8690 msgid ""
8691 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8692 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8693 "playback."
8694 msgstr ""
8695 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8696 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8697 "predvajanje zvoka."
8699 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8700 msgid "HAL AudioUnit output"
8701 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8703 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8704 msgid ""
8705 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8706 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8708 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8709 msgid "Audio device is not configured"
8710 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8713 msgid ""
8714 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8715 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8716 msgstr ""
8717 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8718 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8721 #, c-format
8722 msgid "%s (Encoded Output)"
8723 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8725 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8726 msgid "Output device"
8727 msgstr "Odvodna naprava"
8729 #: modules/audio_output/directx.c:208
8730 msgid ""
8731 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8732 "default device appears as 0 AND another number)."
8733 msgstr ""
8734 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8735 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8737 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8738 msgid "Use float32 output"
8739 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8741 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8742 msgid ""
8743 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8744 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8745 msgstr ""
8746 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8747 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8749 #: modules/audio_output/directx.c:216
8750 msgid "DirectX audio output"
8751 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8753 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8754 msgid "3 Front 2 Rear"
8755 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8757 #: modules/audio_output/esd.c:69
8758 msgid "EsounD audio output"
8759 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8761 #: modules/audio_output/esd.c:72
8762 msgid "Esound server"
8763 msgstr "Esound strežnik"
8765 #: modules/audio_output/file.c:81
8766 msgid "Output format"
8767 msgstr "Odvodni format"
8769 #: modules/audio_output/file.c:82
8770 msgid ""
8771 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8772 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8773 msgstr ""
8774 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8775 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8777 #: modules/audio_output/file.c:85
8778 msgid "Number of output channels"
8779 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8781 #: modules/audio_output/file.c:86
8782 msgid ""
8783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8784 "restrict the number of channels here."
8785 msgstr ""
8786 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8787 "število."
8789 #: modules/audio_output/file.c:89
8790 msgid "Add WAVE header"
8791 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8793 #: modules/audio_output/file.c:90
8794 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8795 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8797 #: modules/audio_output/file.c:107
8798 msgid "Output file"
8799 msgstr "Odvodna datoteka"
8801 #: modules/audio_output/file.c:108
8802 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8803 msgstr ""
8804 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8806 #: modules/audio_output/file.c:111
8807 msgid "File audio output"
8808 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8810 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8811 msgid "Roku HD1000 audio output"
8812 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8814 #: modules/audio_output/jack.c:67
8815 msgid "Automatically connect to writable clients"
8816 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8818 #: modules/audio_output/jack.c:69
8819 msgid ""
8820 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8821 "writable JACK clients found."
8822 msgstr ""
8823 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8824 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8826 #: modules/audio_output/jack.c:73
8827 msgid "Connect to clients matching"
8828 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8830 #: modules/audio_output/jack.c:75
8831 msgid ""
8832 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8833 "regular expression will be considered for connection."
8834 msgstr ""
8835 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8836 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8838 #: modules/audio_output/jack.c:83
8839 msgid "JACK audio output"
8840 msgstr "JACK odvod zvoka"
8842 #: modules/audio_output/oss.c:101
8843 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8844 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8846 #: modules/audio_output/oss.c:103
8847 msgid ""
8848 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8849 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8850 "drivers, then you need to enable this option."
8851 msgstr ""
8852 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8853 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8854 "možnost."
8856 #: modules/audio_output/oss.c:109
8857 msgid "UNIX OSS audio output"
8858 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8860 #: modules/audio_output/oss.c:114
8861 msgid "OSS DSP device"
8862 msgstr "OSS DSP naprava"
8864 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8865 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8866 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8868 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8869 msgid "PORTAUDIO audio output"
8870 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8872 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8873 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8874 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8877 msgid "Win32 waveOut extension output"
8878 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8881 msgid "5.1"
8882 msgstr "5.1"
8884 #: modules/codec/a52.c:97
8885 msgid "A/52 parser"
8886 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8888 #: modules/codec/a52.c:104
8889 msgid "A/52 audio packetizer"
8890 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8892 #: modules/codec/adpcm.c:47
8893 msgid "ADPCM audio decoder"
8894 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8896 #: modules/codec/araw.c:48
8897 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8898 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8900 #: modules/codec/araw.c:57
8901 msgid "Raw audio encoder"
8902 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8904 #: modules/codec/cc.c:61
8905 msgid "CC 608/708"
8906 msgstr "CC 608/708"
8908 #: modules/codec/cc.c:62
8909 msgid "Closed Captions decoder"
8910 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8912 #: modules/codec/cdg.c:85
8913 msgid "CDG video decoder"
8914 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8916 #: modules/codec/cinepak.c:42
8917 msgid "Cinepak video decoder"
8918 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8920 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8921 msgid "CMML annotations decoder"
8922 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8924 #: modules/codec/csri.c:66
8925 msgid "Subtitles (advanced)"
8926 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8928 #: modules/codec/csri.c:67
8929 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8930 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8932 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8933 msgid "CVD subtitle decoder"
8934 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8936 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8937 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8938 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8940 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8941 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8942 msgid "Encoding quality"
8943 msgstr "Kakovost kodiranja"
8945 #: modules/codec/dirac.c:73
8946 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8947 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8949 #: modules/codec/dirac.c:78
8950 msgid "Dirac video decoder"
8951 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8953 #: modules/codec/dirac.c:84
8954 msgid "Dirac video encoder"
8955 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8957 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8958 msgid "DirectMedia Object decoder"
8959 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8961 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8962 msgid "DirectMedia Object encoder"
8963 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8965 #: modules/codec/dts.c:99
8966 msgid "DTS parser"
8967 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8969 #: modules/codec/dts.c:104
8970 msgid "DTS audio packetizer"
8971 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8973 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8974 msgid "Decoding X coordinate"
8975 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8977 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8978 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8979 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8981 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8982 msgid "Decoding Y coordinate"
8983 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8985 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8986 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8987 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8989 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8990 msgid "Subpicture position"
8991 msgstr "Lega nalepk"
8993 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8994 msgid ""
8995 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8997 "g. 6=top-right)."
8998 msgstr ""
8999 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9000 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9002 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9003 msgid "Encoding X coordinate"
9004 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9007 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9008 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9011 msgid "Encoding Y coordinate"
9012 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9015 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9016 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9019 msgid "DVB subtitles decoder"
9020 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9022 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9023 msgid "DVB subtitles encoder"
9024 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9026 #: modules/codec/faad.c:43
9027 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9028 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9030 #: modules/codec/faad.c:361
9031 msgid "AAC extension"
9032 msgstr "AACe razširitev"
9034 #: modules/codec/faad.c:365
9035 #, c-format
9036 msgid "%d Hz"
9037 msgstr "%d Hz"
9039 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9040 #: modules/video_output/image.c:85
9041 msgid "Image file"
9042 msgstr "Slikovna datoteka"
9044 #: modules/codec/fake.c:54
9045 msgid "Path of the image file for fake input."
9046 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9048 #: modules/codec/fake.c:55
9049 msgid "Reload image file"
9050 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9052 #: modules/codec/fake.c:57
9053 msgid "Reload image file every n seconds."
9054 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9056 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9057 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9058 msgid "Output video width."
9059 msgstr "Odvodna širina slike."
9061 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9062 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9063 msgid "Output video height."
9064 msgstr "Odvodna višina slike."
9066 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9067 msgid "Keep aspect ratio"
9068 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9070 #: modules/codec/fake.c:66
9071 msgid "Consider width and height as maximum values."
9072 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9074 #: modules/codec/fake.c:67
9075 msgid "Background aspect ratio"
9076 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9078 #: modules/codec/fake.c:69
9079 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9080 msgstr ""
9081 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9082 "zaslonske točke."
9084 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9085 msgid "Deinterlace video"
9086 msgstr "Razpletena slika"
9088 #: modules/codec/fake.c:72
9089 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9090 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9092 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9093 msgid "Deinterlace module"
9094 msgstr "Enota razpletanja"
9096 #: modules/codec/fake.c:75
9097 msgid "Deinterlace module to use."
9098 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9100 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9101 msgid "Chroma used."
9102 msgstr "Uporabljena Barva."
9104 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9105 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9106 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9108 #: modules/codec/fake.c:89
9109 msgid "Fake video decoder"
9110 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9113 #, c-format
9114 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9115 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9118 #, c-format
9119 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9120 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9123 #, c-format
9124 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9125 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9128 msgid "VLC could not open the encoder."
9129 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9132 msgid "Non-ref"
9133 msgstr "Brez reference"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9136 msgid "Bidir"
9137 msgstr "Oboje smerno"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9140 msgid "Non-key"
9141 msgstr "Brez ključa"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9144 msgid "All"
9145 msgstr "Vse"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9148 msgid "rd"
9149 msgstr "rd"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9152 msgid "bits"
9153 msgstr "biti"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9156 msgid "simple"
9157 msgstr "vzorec"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9160 msgid "Fast bilinear"
9161 msgstr "Hitro dvosmerno"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9164 msgid "Bilinear"
9165 msgstr "Dvosmerno"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9168 msgid "Bicubic (good quality)"
9169 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9172 msgid "Experimental"
9173 msgstr "Eksperimentalno"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9176 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9177 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9180 msgid "Area"
9181 msgstr "Območje"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9184 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9185 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9188 msgid "Gauss"
9189 msgstr "Gauss"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9192 msgid "SincR"
9193 msgstr "SincR"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9196 msgid "Lanczos"
9197 msgstr "Lanczos"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9200 msgid "Bicubic spline"
9201 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9204 msgid ""
9205 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9206 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9207 "MJPEG and other codecs"
9208 msgstr ""
9209 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9210 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9211 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9214 msgid ""
9215 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9216 msgstr ""
9217 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9218 "WMA)"
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9221 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9222 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9225 msgid "Decoding"
9226 msgstr "Dekodiranje"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9230 msgid "Encoding"
9231 msgstr "Kodiranje"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9234 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9235 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9238 msgid "FFmpeg demuxer"
9239 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9242 msgid "FFmpeg muxer"
9243 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9246 msgid "Video scaling filter"
9247 msgstr "Merilni filter slike"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9250 msgid "FFmpeg video filter"
9251 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9254 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9255 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9258 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9259 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9262 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9263 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9266 msgid "Direct rendering"
9267 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9270 msgid "Error resilience"
9271 msgstr "Prožnost napak"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9274 msgid ""
9275 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9276 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9277 "can produce a lot of errors.\n"
9278 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9279 msgstr ""
9280 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9281 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9282 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9283 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9286 msgid "Workaround bugs"
9287 msgstr "Obhod hroščev"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9290 msgid ""
9291 "Try to fix some bugs:\n"
9292 "1  autodetect\n"
9293 "2  old msmpeg4\n"
9294 "4  xvid interlaced\n"
9295 "8  ump4 \n"
9296 "16 no padding\n"
9297 "32 ac vlc\n"
9298 "64 Qpel chroma.\n"
9299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9300 "\", enter 40."
9301 msgstr ""
9302 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9303 "1  samodejna zaznava\n"
9304 "2  star msmpeg4\n"
9305 "4  prepleteni xvid\n"
9306 "8  ump4 \n"
9307 "16 brez podlaganja\n"
9308 "32 ac vlc\n"
9309 "64 Qpel barve.\n"
9310 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9311 "40."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9314 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9315 msgid "Hurry up"
9316 msgstr "Pohiti"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9319 msgid ""
9320 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9321 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9322 msgstr ""
9323 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9324 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9325 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9328 msgid "Skip frame (default=0)"
9329 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9332 msgid ""
9333 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9334 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9335 msgstr ""
9336 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9337 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9340 msgid "Skip idct (default=0)"
9341 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9344 msgid ""
9345 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9346 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9347 msgstr ""
9348 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9349 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9352 msgid "Post processing quality"
9353 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9356 msgid ""
9357 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9358 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9359 "looking pictures."
9360 msgstr ""
9361 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9362 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9363 "bolj kakovostno sliko."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9366 msgid "Debug mask"
9367 msgstr "Maska razhroščevanja"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9370 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9371 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9374 msgid "Visualize motion vectors"
9375 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9378 msgid ""
9379 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9380 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9381 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9382 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9383 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9384 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9385 msgstr ""
9386 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9387 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9388 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9389 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9390 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9391 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9394 msgid "Low resolution decoding"
9395 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9398 msgid ""
9399 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9400 "processing power"
9401 msgstr ""
9402 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9403 "zahteven."
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9407 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9410 msgid ""
9411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9413 msgstr ""
9414 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9415 "močno poveča hitrost delovanja."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9418 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9419 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9422 msgid ""
9423 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9424 "<option>...]]...\n"
9425 "long form example:\n"
9426 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9427 "short form example:\n"
9428 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9429 "more examples:\n"
9430 "tn:64:128:256\n"
9431 "Filters                        Options\n"
9432 "short  long name       short   long option     Description\n"
9433 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9434 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9435 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9436 "disabled\n"
9437 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9438 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9439 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9440 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9441 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9442 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9443 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9444 "1\n"
9445 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9446 "1\n"
9447 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9448 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9449 "contrast\n"
9450 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9451 "(0..255)\n"
9452 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9453 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9454 "deinterlace\n"
9455 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9456 "deinterlacer\n"
9457 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9458 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9459 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9460 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9461 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9462 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9463 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9464 msgstr ""
9465 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9466 "<možnost>...]]...\n"
9467 "Primer dolge oblike:\n"
9468 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9469 "primer kratke oblike:\n"
9470 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9471 "več primerov:\n"
9472 "tn:64:128:256\n"
9473 "Filtri                        Možnosti\n"
9474 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9475 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9476 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9477 "(chrominance)\n"
9478 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9479 "(chrominance)\n"
9480 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9481 "(deblocking)\n"
9482 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9483 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9484 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9485 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9486 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9487 "(deblocking)\n"
9488 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9489 "(deblocking) 1\n"
9490 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9491 "(deblocking) 1\n"
9492 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9493 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9494 "kontrast\n"
9495 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9496 "(0..255)\n"
9497 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9498 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9499 "razpletanje\n"
9500 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9501 "razpletanje\n"
9502 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9503 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9504 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9505 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9506 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9507 "hrupnosti\n"
9508 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9509 "filtriranje\n"
9510 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9513 msgid "Ratio of key frames"
9514 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9517 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9518 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9521 msgid "Ratio of B frames"
9522 msgstr "Razmerje B sličic"
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9525 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9526 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9529 msgid "Video bitrate tolerance"
9530 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9533 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9534 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9537 msgid "Interlaced encoding"
9538 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9541 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9542 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9545 msgid "Interlaced motion estimation"
9546 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9549 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9550 msgstr ""
9551 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9554 msgid "Pre-motion estimation"
9555 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9558 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9559 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9562 msgid "Strict rate control"
9563 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9566 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9567 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9570 msgid "Rate control buffer size"
9571 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9574 msgid ""
9575 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9576 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9577 msgstr ""
9578 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9579 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9582 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9583 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9586 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9587 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9590 msgid "I quantization factor"
9591 msgstr "Delitveni posrednik I"
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9594 msgid ""
9595 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9596 "same qscale for I and P frames)."
9597 msgstr ""
9598 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9599 "enake vrednosti I in P sličic)."
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9602 #: modules/demux/mod.c:74
9603 msgid "Noise reduction"
9604 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9607 msgid ""
9608 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9609 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9610 msgstr ""
9611 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9612 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9615 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9616 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9619 msgid ""
9620 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9621 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9622 "standard MPEG2 decoders."
9623 msgstr ""
9624 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9625 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9628 msgid "Quality level"
9629 msgstr "Raven kakovosti"
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9632 msgid ""
9633 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9634 "encoding very much)."
9635 msgstr ""
9636 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9639 msgid ""
9640 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9641 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9642 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9643 "to ease the encoder's task."
9644 msgstr ""
9645 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9646 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9647 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9650 msgid "Minimum video quantizer scale"
9651 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9654 msgid "Minimum video quantizer scale."
9655 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9658 msgid "Maximum video quantizer scale"
9659 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9662 msgid "Maximum video quantizer scale."
9663 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9666 msgid "Trellis quantization"
9667 msgstr "Trellis deljenje"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9670 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9671 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9674 msgid "Fixed quantizer scale"
9675 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9678 msgid ""
9679 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9680 "255.0)."
9681 msgstr ""
9682 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9683 "0.01 in 255.0)."
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9686 msgid "Strict standard compliance"
9687 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9690 msgid ""
9691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9692 msgstr ""
9693 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9694 "1)."
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9697 msgid "Luminance masking"
9698 msgstr "Maska osvetljenosti"
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9701 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9702 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9705 msgid "Darkness masking"
9706 msgstr "Maska zatemnitve"
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9709 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9710 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9713 msgid "Motion masking"
9714 msgstr "Maska gibanja"
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9717 msgid ""
9718 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9719 "(default: 0.0)."
9720 msgstr ""
9721 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9724 msgid "Border masking"
9725 msgstr "Maska robov"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9728 msgid ""
9729 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9730 "0.0)."
9731 msgstr ""
9732 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9735 msgid "Luminance elimination"
9736 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9739 msgid ""
9740 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9741 "The H264 specification recommends -4."
9742 msgstr ""
9743 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9744 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9747 msgid "Chrominance elimination"
9748 msgstr "odstranjevanje barv"
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9751 msgid ""
9752 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9753 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9754 msgstr ""
9755 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9756 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9759 msgid "Scaling mode"
9760 msgstr "Način merjenja"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9763 msgid "Scaling mode to use."
9764 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9767 msgid "Ffmpeg mux"
9768 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9771 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9772 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9774 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9776 msgid "Post processing"
9777 msgstr "Po procesiranje"
9779 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9780 msgid "1 (Lowest)"
9781 msgstr "1 (najnižje)"
9783 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9784 msgid "6 (Highest)"
9785 msgstr "6 (najvišje)"
9787 #: modules/codec/flac.c:183
9788 msgid "Flac audio decoder"
9789 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9791 #: modules/codec/flac.c:188
9792 msgid "Flac audio encoder"
9793 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9795 #: modules/codec/flac.c:194
9796 msgid "Flac audio packetizer"
9797 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9799 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9800 msgid "Sound fonts (required)"
9801 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9803 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9804 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9805 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9808 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9809 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9811 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9813 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9815 #: modules/codec/lpcm.c:87
9816 msgid "Linear PCM audio decoder"
9817 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9819 #: modules/codec/lpcm.c:92
9820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9821 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9823 #: modules/codec/mash.cpp:70
9824 msgid "Video decoder using openmash"
9825 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9829 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9833 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9835 #: modules/codec/png.c:58
9836 msgid "PNG video decoder"
9837 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9839 #: modules/codec/quicktime.c:67
9840 msgid "QuickTime library decoder"
9841 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9843 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9844 msgid "Pseudo raw video decoder"
9845 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9847 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9848 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9849 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9851 #: modules/codec/realaudio.c:64
9852 msgid "RealAudio library decoder"
9853 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9855 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9856 msgid "SDL Image decoder"
9857 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9859 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9860 msgid "SDL_image video decoder"
9861 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9863 #: modules/codec/speex.c:114
9864 msgid "Speex audio decoder"
9865 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9867 #: modules/codec/speex.c:119
9868 msgid "Speex audio packetizer"
9869 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9871 #: modules/codec/speex.c:124
9872 msgid "Speex audio encoder"
9873 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9875 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9876 msgid "Speex comment"
9877 msgstr "Speex pripomba"
9879 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9880 msgid "Mode"
9881 msgstr "Način"
9883 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9884 msgid "DVD subtitles decoder"
9885 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9888 msgid "DVD subtitles packetizer"
9889 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9892 msgid "Subtitles text encoding"
9893 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9896 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9897 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9900 msgid "Subtitles justification"
9901 msgstr "Poravnava podnapisov"
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9904 msgid "Set the justification of subtitles"
9905 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9908 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9909 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9912 msgid ""
9913 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9914 msgstr ""
9915 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9918 msgid "Formatted Subtitles"
9919 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9922 msgid ""
9923 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9924 "but you can choose to disable all formatting."
9925 msgstr ""
9926 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9927 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9930 msgid "Text subtitles decoder"
9931 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9934 msgid ""
9935 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9936 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9937 msgstr ""
9938 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9939 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9941 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9942 msgid ""
9943 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9944 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9945 msgstr ""
9946 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9947 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9949 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9950 msgid "T.140 text encoder"
9951 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9954 msgid "Enable debug"
9955 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9957 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9958 msgid ""
9959 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9960 "calls                 1\n"
9961 "packet assembly info  2\n"
9962 msgstr ""
9963 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9964 "klici                 1\n"
9965 "podrobnosti paketov  2\n"
9967 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9968 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9969 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9972 msgid "SVCD subtitles"
9973 msgstr "SVCD podnapisi"
9975 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9976 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9977 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9979 #: modules/codec/tarkin.c:79
9980 msgid "Tarkin decoder module"
9981 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9983 #: modules/codec/telx.c:54
9984 msgid "Override page"
9985 msgstr "Razveljavi stran"
9987 #: modules/codec/telx.c:55
9988 msgid ""
9989 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9990 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9991 "usually 888 or 889)."
9992 msgstr ""
9993 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9994 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9995 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9997 #: modules/codec/telx.c:60
9998 msgid "Ignore subtitle flag"
9999 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10001 #: modules/codec/telx.c:61
10002 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10003 msgstr ""
10004 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10005 "na zaslonu."
10007 #: modules/codec/telx.c:64
10008 msgid "Workaround for France"
10009 msgstr "Obhod hroščev"
10011 #: modules/codec/telx.c:65
10012 msgid ""
10013 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10014 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10015 "your subtitles don't appear."
10016 msgstr ""
10017 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10018 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10020 #: modules/codec/telx.c:71
10021 msgid "Teletext subtitles decoder"
10022 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10024 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10025 msgid ""
10026 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10027 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10028 msgstr ""
10029 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10030 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10032 #: modules/codec/theora.c:103
10033 msgid "Theora video decoder"
10034 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10036 #: modules/codec/theora.c:109
10037 msgid "Theora video packetizer"
10038 msgstr "Theora paketnik slike"
10040 #: modules/codec/theora.c:114
10041 msgid "Theora video encoder"
10042 msgstr "Theora kodirnik slike"
10044 #: modules/codec/theora.c:514
10045 msgid "Theora comment"
10046 msgstr "Theora opomba"
10048 #: modules/codec/twolame.c:56
10049 msgid ""
10050 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10051 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10052 msgstr ""
10053 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10054 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10056 #: modules/codec/twolame.c:59
10057 msgid "Stereo mode"
10058 msgstr "Stereo način"
10060 #: modules/codec/twolame.c:60
10061 msgid "Handling mode for stereo streams"
10062 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10064 #: modules/codec/twolame.c:61
10065 msgid "VBR mode"
10066 msgstr "VBR način"
10068 #: modules/codec/twolame.c:63
10069 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10070 msgstr ""
10071 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10072 "bitna hitrost (CBR)."
10074 #: modules/codec/twolame.c:64
10075 msgid "Psycho-acoustic model"
10076 msgstr "Psiho-akoustični model"
10078 #: modules/codec/twolame.c:66
10079 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10080 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10082 #: modules/codec/twolame.c:70
10083 msgid "Dual mono"
10084 msgstr "Dvojni mono"
10086 #: modules/codec/twolame.c:70
10087 msgid "Joint stereo"
10088 msgstr "Združeni stereo"
10090 #: modules/codec/twolame.c:75
10091 msgid "Libtwolame audio encoder"
10092 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10094 #: modules/codec/vorbis.c:176
10095 msgid "Maximum encoding bitrate"
10096 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10098 #: modules/codec/vorbis.c:178
10099 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10100 msgstr ""
10101 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10102 "aplikacij."
10104 #: modules/codec/vorbis.c:179
10105 msgid "Minimum encoding bitrate"
10106 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10108 #: modules/codec/vorbis.c:181
10109 msgid ""
10110 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10111 "channel."
10112 msgstr ""
10113 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10114 "aplikacij."
10116 #: modules/codec/vorbis.c:182
10117 msgid "CBR encoding"
10118 msgstr "CBR kodiranje"
10120 #: modules/codec/vorbis.c:184
10121 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10122 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10124 #: modules/codec/vorbis.c:188
10125 msgid "Vorbis audio decoder"
10126 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10128 #: modules/codec/vorbis.c:199
10129 msgid "Vorbis audio packetizer"
10130 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10132 #: modules/codec/vorbis.c:206
10133 msgid "Vorbis audio encoder"
10134 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10136 #: modules/codec/vorbis.c:648
10137 msgid "Vorbis comment"
10138 msgstr "Vorbis opomba"
10140 #: modules/codec/x264.c:51
10141 msgid "Maximum GOP size"
10142 msgstr "Največja GOP velikost"
10144 #: modules/codec/x264.c:52
10145 msgid ""
10146 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10147 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10148 msgstr ""
10149 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10150 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10151 "natančnosti iskanja."
10153 #: modules/codec/x264.c:56
10154 msgid "Minimum GOP size"
10155 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10157 #: modules/codec/x264.c:57
10158 msgid ""
10159 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10160 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10161 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10162 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10163 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10164 "the IDR-frame. \n"
10165 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10166 "frames, but do not start a new GOP."
10167 msgstr ""
10168 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10169 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10170 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10171 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10172 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10173 "slikami. \n"
10174 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10175 "ne zaženejo novega GOP."
10177 #: modules/codec/x264.c:66
10178 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10179 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10181 #: modules/codec/x264.c:67
10182 msgid ""
10183 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10184 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10185 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10186 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10187 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10188 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10189 "1 to 100."
10190 msgstr ""
10191 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10192 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10193 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10194 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10195 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10196 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10197 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10199 #: modules/codec/x264.c:78
10200 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10201 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10203 #: modules/codec/x264.c:79
10204 msgid ""
10205 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10206 "threading."
10207 msgstr ""
10208 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10209 "več niti."
10211 #: modules/codec/x264.c:83
10212 msgid "B-frames between I and P"
10213 msgstr "B-sličice med I in P"
10215 #: modules/codec/x264.c:84
10216 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10217 msgstr ""
10218 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10219 "in 16."
10221 #: modules/codec/x264.c:87
10222 msgid "Adaptive B-frame decision"
10223 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10225 #: modules/codec/x264.c:88
10226 msgid ""
10227 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10228 "possibly before an I-frame."
10229 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10231 #: modules/codec/x264.c:91
10232 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10233 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10235 #: modules/codec/x264.c:92
10236 msgid ""
10237 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10238 "negative values cause less B-frames."
10239 msgstr ""
10240 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10241 "negativne pa manj."
10243 #: modules/codec/x264.c:95
10244 msgid "Keep some B-frames as references"
10245 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10247 #: modules/codec/x264.c:96
10248 msgid ""
10249 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10250 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10251 "appropriately."
10252 msgstr ""
10253 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10254 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10255 "prerazporedi sličice."
10257 #: modules/codec/x264.c:100
10258 msgid "CABAC"
10259 msgstr "CABAC"
10261 #: modules/codec/x264.c:101
10262 msgid ""
10263 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10264 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10265 msgstr ""
10266 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10267 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10269 #: modules/codec/x264.c:105
10270 msgid "Number of reference frames"
10271 msgstr "Število sklicnih sličic"
10273 #: modules/codec/x264.c:106
10274 msgid ""
10275 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10276 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10277 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10278 msgstr ""
10279 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10280 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10281 "16."
10283 #: modules/codec/x264.c:111
10284 msgid "Skip loop filter"
10285 msgstr "Filter kroženja oblek"
10287 #: modules/codec/x264.c:112
10288 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10289 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10291 #: modules/codec/x264.c:114
10292 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10293 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10295 #: modules/codec/x264.c:115
10296 msgid ""
10297 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10298 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10299 msgstr ""
10300 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10301 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10302 "vrednost 6 pa ostro."
10304 #: modules/codec/x264.c:119
10305 msgid "H.264 level"
10306 msgstr "Raven H.264"
10308 #: modules/codec/x264.c:120
10309 msgid ""
10310 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10311 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10312 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10313 msgstr ""
10314 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10315 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10316 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10318 #: modules/codec/x264.c:129
10319 msgid "Interlaced mode"
10320 msgstr "Način prepletanja"
10322 #: modules/codec/x264.c:130
10323 msgid "Pure-interlaced mode."
10324 msgstr "Način čistega prepletanja"
10326 #: modules/codec/x264.c:135
10327 msgid "Set QP"
10328 msgstr "Določi QP"
10330 #: modules/codec/x264.c:136
10331 msgid ""
10332 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10333 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10334 msgstr ""
10335 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10336 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10338 #: modules/codec/x264.c:140
10339 msgid "Quality-based VBR"
10340 msgstr "Kakovost VBR"
10342 #: modules/codec/x264.c:141
10343 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10344 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10346 #: modules/codec/x264.c:143
10347 msgid "Min QP"
10348 msgstr "Najmanjši QP"
10350 #: modules/codec/x264.c:144
10351 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10352 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10354 #: modules/codec/x264.c:147
10355 msgid "Max QP"
10356 msgstr "Največji QP"
10358 #: modules/codec/x264.c:148
10359 msgid "Maximum quantizer parameter."
10360 msgstr "Največji parameter deljenja."
10362 #: modules/codec/x264.c:150
10363 msgid "Max QP step"
10364 msgstr "Največji QP korak"
10366 #: modules/codec/x264.c:151
10367 msgid "Max QP step between frames."
10368 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10370 #: modules/codec/x264.c:153
10371 msgid "Average bitrate tolerance"
10372 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10374 #: modules/codec/x264.c:154
10375 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10376 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10378 #: modules/codec/x264.c:157
10379 msgid "Max local bitrate"
10380 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10382 #: modules/codec/x264.c:158
10383 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10384 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10386 #: modules/codec/x264.c:160
10387 msgid "VBV buffer"
10388 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10390 #: modules/codec/x264.c:161
10391 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10392 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10394 #: modules/codec/x264.c:164
10395 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10396 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10398 #: modules/codec/x264.c:165
10399 msgid ""
10400 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10401 "0.0 to 1.0."
10402 msgstr ""
10403 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10404 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10406 #: modules/codec/x264.c:169
10407 msgid "QP factor between I and P"
10408 msgstr "QP faktor med I in P"
10410 #: modules/codec/x264.c:170
10411 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10412 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10414 #: modules/codec/x264.c:173
10415 msgid "QP factor between P and B"
10416 msgstr "QP faktor med P in B."
10418 #: modules/codec/x264.c:174
10419 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10420 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10422 #: modules/codec/x264.c:176
10423 msgid "QP difference between chroma and luma"
10424 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10426 #: modules/codec/x264.c:177
10427 msgid "QP difference between chroma and luma."
10428 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10430 #: modules/codec/x264.c:179
10431 msgid "Multipass ratecontrol"
10432 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10434 #: modules/codec/x264.c:180
10435 msgid ""
10436 "Multipass ratecontrol:\n"
10437 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10438 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10439 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10440 msgstr ""
10441 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10442 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10443 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10444 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10446 #: modules/codec/x264.c:185
10447 msgid "QP curve compression"
10448 msgstr "QP krčenje krivin"
10450 #: modules/codec/x264.c:186
10451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10452 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10454 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10456 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10458 #: modules/codec/x264.c:189
10459 msgid ""
10460 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10461 "blurs complexity."
10462 msgstr ""
10463 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10465 #: modules/codec/x264.c:193
10466 msgid ""
10467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10468 "quants."
10469 msgstr ""
10470 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10472 #: modules/codec/x264.c:198
10473 msgid "Partitions to consider"
10474 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10476 #: modules/codec/x264.c:199
10477 msgid ""
10478 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10479 " - none  : \n"
10480 " - fast  : i4x4\n"
10481 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10482 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10483 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10484 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10485 msgstr ""
10486 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10487 " - brez  : \n"
10488 " - hitro  : i4x4\n"
10489 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10490 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10491 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10492 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10494 #: modules/codec/x264.c:207
10495 msgid "Direct MV prediction mode"
10496 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10498 #: modules/codec/x264.c:208
10499 msgid "Direct MV prediction mode."
10500 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10502 #: modules/codec/x264.c:211
10503 msgid "Direct prediction size"
10504 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10506 #: modules/codec/x264.c:212
10507 msgid ""
10508 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10509 " -  1: 8x8\n"
10510 " - -1: smallest possible according to level\n"
10511 msgstr ""
10512 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10513 " -  1: 8x8\n"
10514 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10516 #: modules/codec/x264.c:218
10517 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10518 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10520 #: modules/codec/x264.c:219
10521 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10522 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10524 #: modules/codec/x264.c:221
10525 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10526 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10528 #: modules/codec/x264.c:223
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10532 "(fast)\n"
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10537 msgstr ""
10538 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10539 "1 (hitro)\n"
10540 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10541 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10542 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10544 #: modules/codec/x264.c:230
10545 msgid ""
10546 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10547 "(fast)\n"
10548 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10549 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10550 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10551 msgstr ""
10552 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10553 "1 (hitro)\n"
10554 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10555 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10556 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10558 #: modules/codec/x264.c:238
10559 msgid "Maximum motion vector search range"
10560 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10562 #: modules/codec/x264.c:239
10563 msgid ""
10564 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10565 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10566 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10567 msgstr ""
10568 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10569 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10570 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10571 "in 64."
10573 #: modules/codec/x264.c:244
10574 msgid "Maximum motion vector length"
10575 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10577 #: modules/codec/x264.c:245
10578 msgid ""
10579 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10580 msgstr ""
10581 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10582 "ravni."
10584 #: modules/codec/x264.c:250
10585 msgid "Minimum buffer space between threads"
10586 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10588 #: modules/codec/x264.c:251
10589 msgid ""
10590 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10591 "threads."
10592 msgstr ""
10593 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10594 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10596 #: modules/codec/x264.c:255
10597 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10598 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10600 #: modules/codec/x264.c:259
10601 msgid ""
10602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10604 "quality). Range 1 to 7."
10605 msgstr ""
10606 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10607 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10608 "1 in 7."
10610 #: modules/codec/x264.c:264
10611 msgid ""
10612 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10613 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10614 "quality). Range 1 to 6."
10615 msgstr ""
10616 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10617 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10618 "1 in 6."
10620 #: modules/codec/x264.c:269
10621 msgid ""
10622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10624 "quality). Range 1 to 5."
10625 msgstr ""
10626 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10627 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10628 "1 in 5."
10630 #: modules/codec/x264.c:274
10631 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10632 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10634 #: modules/codec/x264.c:275
10635 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10636 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10638 #: modules/codec/x264.c:278
10639 msgid "Decide references on a per partition basis"
10640 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10642 #: modules/codec/x264.c:279
10643 msgid ""
10644 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10645 "as opposed to only one ref per macroblock."
10646 msgstr ""
10647 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10648 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10650 #: modules/codec/x264.c:283
10651 msgid "Chroma in motion estimation"
10652 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10654 #: modules/codec/x264.c:284
10655 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10656 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10658 #: modules/codec/x264.c:287
10659 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10660 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10662 #: modules/codec/x264.c:288
10663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10664 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10666 #: modules/codec/x264.c:290
10667 msgid "Adaptive spatial transform size"
10668 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10670 #: modules/codec/x264.c:292
10671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10672 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10674 #: modules/codec/x264.c:294
10675 msgid "Trellis RD quantization"
10676 msgstr "Trellis RD deljenje"
10678 #: modules/codec/x264.c:295
10679 msgid ""
10680 "Trellis RD quantization: \n"
10681 " - 0: disabled\n"
10682 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10683 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10684 "This requires CABAC."
10685 msgstr ""
10686 "Trellis RD deljenje: \n"
10687 " - 0: onemogočeno\n"
10688 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10689 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10690 "Zahteva CABAC."
10692 #: modules/codec/x264.c:301
10693 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10694 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10696 #: modules/codec/x264.c:302
10697 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10698 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10700 #: modules/codec/x264.c:304
10701 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10702 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10704 #: modules/codec/x264.c:305
10705 msgid ""
10706 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10707 "small single coefficient."
10708 msgstr ""
10709 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10710 "koeficient."
10712 #: modules/codec/x264.c:310
10713 msgid ""
10714 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10715 "a useful range."
10716 msgstr ""
10717 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10718 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10720 #: modules/codec/x264.c:314
10721 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10722 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10724 #: modules/codec/x264.c:315
10725 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10726 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10728 #: modules/codec/x264.c:318
10729 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10730 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10732 #: modules/codec/x264.c:319
10733 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10734 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10736 #: modules/codec/x264.c:326
10737 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10738 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10740 #: modules/codec/x264.c:327
10741 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10742 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10744 #: modules/codec/x264.c:331
10745 msgid "CPU optimizations"
10746 msgstr "Optimiranje CPE"
10748 #: modules/codec/x264.c:332
10749 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10750 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10752 #: modules/codec/x264.c:334
10753 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10754 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10756 #: modules/codec/x264.c:335
10757 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10758 msgstr ""
10759 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10761 #: modules/codec/x264.c:337
10762 msgid "PSNR computation"
10763 msgstr "PSNR izračunavanje"
10765 #: modules/codec/x264.c:338
10766 msgid ""
10767 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10768 "quality."
10769 msgstr ""
10770 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10771 "kodiranja."
10773 #: modules/codec/x264.c:341
10774 msgid "SSIM computation"
10775 msgstr "SSIM izračunavanje"
10777 #: modules/codec/x264.c:342
10778 msgid ""
10779 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10780 "quality."
10781 msgstr ""
10782 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10783 "kodiranja."
10785 #: modules/codec/x264.c:345
10786 msgid "Quiet mode"
10787 msgstr "Tihi način"
10789 #: modules/codec/x264.c:346
10790 msgid "Quiet mode."
10791 msgstr "Tihi način."
10793 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10796 msgid "Statistics"
10797 msgstr "Statistika"
10799 #: modules/codec/x264.c:349
10800 msgid "Print stats for each frame."
10801 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10803 #: modules/codec/x264.c:352
10804 msgid "SPS and PPS id numbers"
10805 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10807 #: modules/codec/x264.c:353
10808 msgid ""
10809 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10810 "settings."
10811 msgstr ""
10812 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10813 "nastavitvami."
10815 #: modules/codec/x264.c:357
10816 msgid "Access unit delimiters"
10817 msgstr "Ločila enot dostopa"
10819 #: modules/codec/x264.c:358
10820 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10821 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10823 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10824 msgid "dia"
10825 msgstr "dia"
10827 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10828 msgid "hex"
10829 msgstr "hex"
10831 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10832 msgid "umh"
10833 msgstr "umh"
10835 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10836 msgid "esa"
10837 msgstr "esa"
10839 #: modules/codec/x264.c:371
10840 #, fuzzy
10841 msgid "tesa"
10842 msgstr "esa"
10844 #: modules/codec/x264.c:377
10845 msgid "fast"
10846 msgstr "hitro"
10848 #: modules/codec/x264.c:377
10849 msgid "normal"
10850 msgstr "normalno"
10852 #: modules/codec/x264.c:377
10853 msgid "slow"
10854 msgstr "počasi"
10856 #: modules/codec/x264.c:377
10857 msgid "all"
10858 msgstr "vse"
10860 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10861 msgid "spatial"
10862 msgstr "prostorsko"
10864 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10865 msgid "temporal"
10866 msgstr "začasno"
10868 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10869 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10870 msgid "auto"
10871 msgstr "samodejno"
10873 #: modules/codec/x264.c:392
10874 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10875 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10877 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10878 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10879 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10881 #: modules/codec/zvbi.c:78
10882 msgid "Teletext page"
10883 msgstr "Teletekst stran"
10885 #: modules/codec/zvbi.c:79
10886 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10887 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10889 #: modules/codec/zvbi.c:82
10890 msgid "Text is always opaque"
10891 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10893 #: modules/codec/zvbi.c:83
10894 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10895 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10897 #: modules/codec/zvbi.c:86
10898 msgid "Teletext alignment"
10899 msgstr "Teletekst poravnava"
10901 #: modules/codec/zvbi.c:88
10902 msgid ""
10903 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10905 "6 = top-right)."
10906 msgstr ""
10907 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10908 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10909 "zgoraj desno)."
10911 #: modules/codec/zvbi.c:92
10912 msgid "Teletext text subtitles"
10913 msgstr "Teletekst podnapisi"
10915 #: modules/codec/zvbi.c:93
10916 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10917 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10919 #: modules/codec/zvbi.c:102
10920 msgid "VBI and Teletext decoder"
10921 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10923 #: modules/control/dbus.c:103
10924 msgid "dbus"
10925 msgstr "dbus"
10927 #: modules/control/dbus.c:106
10928 msgid "D-Bus control interface"
10929 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10931 #: modules/control/gestures.c:81
10932 msgid "Motion threshold (10-100)"
10933 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10935 #: modules/control/gestures.c:83
10936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10937 msgstr ""
10938 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10940 #: modules/control/gestures.c:85
10941 msgid "Trigger button"
10942 msgstr "Sprožilni gumb"
10944 #: modules/control/gestures.c:87
10945 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10946 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10948 #: modules/control/gestures.c:91
10949 msgid "Middle"
10950 msgstr "Srednji"
10952 #: modules/control/gestures.c:94
10953 msgid "Gestures"
10954 msgstr "Gibi"
10956 #: modules/control/gestures.c:102
10957 msgid "Mouse gestures control interface"
10958 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10960 #: modules/control/hotkeys.c:97
10961 msgid "Define playlist bookmarks."
10962 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10964 #: modules/control/hotkeys.c:100
10965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10966 msgid "Hotkeys"
10967 msgstr "Hitre tipke"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:101
10970 msgid "Hotkeys management interface"
10971 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:486
10974 #, c-format
10975 msgid "Audio track: %s"
10976 msgstr "Zvočna sled: %s"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10979 #, c-format
10980 msgid "Subtitle track: %s"
10981 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10983 #: modules/control/hotkeys.c:501
10984 msgid "N/A"
10985 msgstr "N/A"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:554
10988 #, c-format
10989 msgid "Aspect ratio: %s"
10990 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:580
10993 #, c-format
10994 msgid "Crop: %s"
10995 msgstr "Obrezovanje: %s"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:606
10998 #, c-format
10999 msgid "Deinterlace mode: %s"
11000 msgstr "Razpleten način: %s"
11002 #: modules/control/hotkeys.c:636
11003 #, c-format
11004 msgid "Zoom mode: %s"
11005 msgstr "Povečava slike: %s"
11007 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
11008 #, c-format
11009 msgid "Subtitle delay %i ms"
11010 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11012 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
11013 #, c-format
11014 msgid "Audio delay %i ms"
11015 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:984
11018 #, c-format
11019 msgid "Volume %d%%"
11020 msgstr "Glasnost: %d%%"
11022 #: modules/control/http/http.c:37
11023 msgid "Host address"
11024 msgstr "Naslov gostitelja"
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11027 msgid ""
11028 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11029 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11030 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11031 msgstr ""
11032 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11033 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11034 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11036 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11037 msgid "Source directory"
11038 msgstr "Izvorna mapa"
11040 #: modules/control/http/http.c:45
11041 msgid "Handlers"
11042 msgstr "Upravljalci"
11044 #: modules/control/http/http.c:47
11045 msgid ""
11046 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11047 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11048 msgstr ""
11049 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11050 "pl=/usr/bin/perl)."
11052 #: modules/control/http/http.c:49
11053 msgid "Export album art as /art."
11054 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11056 #: modules/control/http/http.c:51
11057 msgid ""
11058 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11059 "id=<id> URLs."
11060 msgstr ""
11061 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11062 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11064 #: modules/control/http/http.c:54
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11066 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11068 #: modules/control/http/http.c:57
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11070 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11072 #: modules/control/http/http.c:59
11073 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11074 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11076 #: modules/control/http/http.c:62
11077 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11078 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11080 #: modules/control/http/http.c:65
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11082 msgid "HTTP"
11083 msgstr "HTTP"
11085 #: modules/control/http/http.c:66
11086 msgid "HTTP remote control interface"
11087 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11089 #: modules/control/http/http.c:76
11090 msgid "HTTP SSL"
11091 msgstr "HTTP SSL"
11093 #: modules/control/lirc.c:40
11094 msgid "Change the lirc configuration file."
11095 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11097 #: modules/control/lirc.c:42
11098 msgid ""
11099 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11100 "users home directory."
11101 msgstr ""
11102 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11103 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11105 #: modules/control/lirc.c:65
11106 msgid "Infrared"
11107 msgstr "Infrardeče"
11109 #: modules/control/lirc.c:68
11110 msgid "Infrared remote control interface"
11111 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11113 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11114 #: modules/control/rc.c:1928
11115 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11116 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11118 #: modules/control/motion.c:69
11119 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11120 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11122 #: modules/control/motion.c:75
11123 msgid "motion"
11124 msgstr "gibanje"
11126 #: modules/control/motion.c:77
11127 msgid "motion control interface"
11128 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11130 #: modules/control/netsync.c:70
11131 msgid "Act as master"
11132 msgstr "Deluj kot glavni"
11134 #: modules/control/netsync.c:71
11135 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11136 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11138 #: modules/control/netsync.c:75
11139 msgid "Master client ip address"
11140 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11142 #: modules/control/netsync.c:76
11143 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11144 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11146 #: modules/control/netsync.c:80
11147 msgid "Network Sync"
11148 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11150 #: modules/control/ntservice.c:42
11151 msgid "Install Windows Service"
11152 msgstr "Naloži storitve Oken."
11154 #: modules/control/ntservice.c:44
11155 msgid "Install the Service and exit."
11156 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11158 #: modules/control/ntservice.c:45
11159 msgid "Uninstall Windows Service"
11160 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11162 #: modules/control/ntservice.c:47
11163 msgid "Uninstall the Service and exit."
11164 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11166 #: modules/control/ntservice.c:48
11167 msgid "Display name of the Service"
11168 msgstr "Prikaži ime storitve"
11170 #: modules/control/ntservice.c:50
11171 msgid "Change the display name of the Service."
11172 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11174 #: modules/control/ntservice.c:51
11175 msgid "Configuration options"
11176 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11178 #: modules/control/ntservice.c:53
11179 msgid ""
11180 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11181 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11182 "configured."
11183 msgstr ""
11184 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11185 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11186 "nalaganjem."
11188 #: modules/control/ntservice.c:58
11189 msgid ""
11190 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11191 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11192 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11193 msgstr ""
11194 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11195 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11196 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11198 #: modules/control/ntservice.c:64
11199 msgid "NT Service"
11200 msgstr "NT Storitev"
11202 #: modules/control/ntservice.c:65
11203 msgid "Windows Service interface"
11204 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11206 #: modules/control/rc.c:159
11207 msgid "Show stream position"
11208 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11210 #: modules/control/rc.c:160
11211 msgid ""
11212 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11213 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11215 #: modules/control/rc.c:163
11216 msgid "Fake TTY"
11217 msgstr "Lažni TTY"
11219 #: modules/control/rc.c:164
11220 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11221 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11223 #: modules/control/rc.c:166
11224 msgid "UNIX socket command input"
11225 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11227 #: modules/control/rc.c:167
11228 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11229 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11231 #: modules/control/rc.c:170
11232 msgid "TCP command input"
11233 msgstr "TCP ukazni dovod"
11235 #: modules/control/rc.c:171
11236 msgid ""
11237 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11238 "port the interface will bind to."
11239 msgstr ""
11240 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11241 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11243 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11245 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11247 #: modules/control/rc.c:177
11248 msgid ""
11249 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11252 msgstr ""
11253 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11254 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11255 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11257 #: modules/control/rc.c:184
11258 msgid "RC"
11259 msgstr "RC"
11261 #: modules/control/rc.c:187
11262 msgid "Remote control interface"
11263 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11265 #: modules/control/rc.c:339
11266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11267 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11269 #: modules/control/rc.c:819
11270 #, c-format
11271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11272 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11274 #: modules/control/rc.c:852
11275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11276 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11278 #: modules/control/rc.c:854
11279 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11282 #: modules/control/rc.c:855
11283 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11284 msgstr ""
11285 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11287 #: modules/control/rc.c:856
11288 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11289 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11291 #: modules/control/rc.c:857
11292 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11295 #: modules/control/rc.c:858
11296 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11297 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11299 #: modules/control/rc.c:859
11300 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11301 msgstr ""
11302 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11304 #: modules/control/rc.c:860
11305 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11306 msgstr ""
11307 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11309 #: modules/control/rc.c:861
11310 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11311 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11313 #: modules/control/rc.c:862
11314 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11315 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11317 #: modules/control/rc.c:863
11318 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11319 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11321 #: modules/control/rc.c:864
11322 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11323 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11325 #: modules/control/rc.c:865
11326 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11329 #: modules/control/rc.c:866
11330 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11331 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11333 #: modules/control/rc.c:867
11334 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11335 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11337 #: modules/control/rc.c:868
11338 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11339 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11341 #: modules/control/rc.c:869
11342 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11343 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11345 #: modules/control/rc.c:870
11346 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11347 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11349 #: modules/control/rc.c:871
11350 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11351 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11353 #: modules/control/rc.c:872
11354 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11355 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11357 #: modules/control/rc.c:874
11358 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11359 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11361 #: modules/control/rc.c:875
11362 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11363 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11365 #: modules/control/rc.c:876
11366 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11367 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11369 #: modules/control/rc.c:877
11370 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11371 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11373 #: modules/control/rc.c:878
11374 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11375 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11377 #: modules/control/rc.c:879
11378 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11379 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11381 #: modules/control/rc.c:880
11382 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11383 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11385 #: modules/control/rc.c:881
11386 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11387 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11389 #: modules/control/rc.c:882
11390 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11391 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11393 #: modules/control/rc.c:883
11394 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11395 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11397 #: modules/control/rc.c:884
11398 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11399 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11401 #: modules/control/rc.c:885
11402 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11403 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11405 #: modules/control/rc.c:886
11406 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11407 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11409 #: modules/control/rc.c:887
11410 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11411 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11413 #: modules/control/rc.c:889
11414 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11415 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11417 #: modules/control/rc.c:890
11418 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11419 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11421 #: modules/control/rc.c:891
11422 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11423 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11425 #: modules/control/rc.c:892
11426 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11427 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11429 #: modules/control/rc.c:893
11430 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11431 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11433 #: modules/control/rc.c:894
11434 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11435 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11437 #: modules/control/rc.c:895
11438 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11439 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11441 #: modules/control/rc.c:896
11442 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11443 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11445 #: modules/control/rc.c:897
11446 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11447 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11449 #: modules/control/rc.c:898
11450 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11451 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11453 #: modules/control/rc.c:899
11454 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11455 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11457 #: modules/control/rc.c:900
11458 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11459 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11461 #: modules/control/rc.c:901
11462 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11463 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11465 #: modules/control/rc.c:902
11466 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11467 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11469 #: modules/control/rc.c:907
11470 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11471 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11473 #: modules/control/rc.c:908
11474 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11475 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11477 #: modules/control/rc.c:909
11478 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11479 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11481 #: modules/control/rc.c:910
11482 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11483 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11485 #: modules/control/rc.c:911
11486 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11487 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11489 #: modules/control/rc.c:912
11490 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11491 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11493 #: modules/control/rc.c:913
11494 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11495 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11497 #: modules/control/rc.c:914
11498 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11499 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11501 #: modules/control/rc.c:916
11502 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11503 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11505 #: modules/control/rc.c:917
11506 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11509 #: modules/control/rc.c:918
11510 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11511 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11513 #: modules/control/rc.c:919
11514 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11515 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11517 #: modules/control/rc.c:920
11518 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11519 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11521 #: modules/control/rc.c:922
11522 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11523 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11525 #: modules/control/rc.c:923
11526 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11527 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11529 #: modules/control/rc.c:924
11530 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11531 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11533 #: modules/control/rc.c:925
11534 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11535 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11537 #: modules/control/rc.c:926
11538 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11539 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11541 #: modules/control/rc.c:927
11542 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11543 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11545 #: modules/control/rc.c:928
11546 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11547 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11549 #: modules/control/rc.c:929
11550 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11551 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11553 #: modules/control/rc.c:930
11554 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11555 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11557 #: modules/control/rc.c:931
11558 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11559 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11561 #: modules/control/rc.c:932
11562 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11563 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11565 #: modules/control/rc.c:933
11566 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11567 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11569 #: modules/control/rc.c:934
11570 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11571 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11573 #: modules/control/rc.c:935
11574 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11575 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11577 #: modules/control/rc.c:938
11578 msgid ""
11579 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11580 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11581 msgstr ""
11582 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11583 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11585 #: modules/control/rc.c:943
11586 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11587 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11589 #: modules/control/rc.c:944
11590 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11591 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11593 #: modules/control/rc.c:945
11594 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11595 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11597 #: modules/control/rc.c:946
11598 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11599 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11601 #: modules/control/rc.c:948
11602 msgid "+----[ end of help ]"
11603 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11605 #: modules/control/rc.c:1064
11606 msgid "Press menu select or pause to continue."
11607 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11609 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11610 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11611 #: modules/control/rc.c:1904
11612 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11613 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11615 #: modules/control/rc.c:1396
11616 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11617 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11619 #: modules/control/rc.c:1407
11620 #, c-format
11621 msgid "Playlist has only %d elements"
11622 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11624 #: modules/control/rc.c:1962
11625 msgid "Unknown command!"
11626 msgstr "Neznan ukaz!"
11628 #: modules/control/rc.c:1978
11629 msgid "+-[Incoming]"
11630 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11632 #: modules/control/rc.c:1979
11633 #, c-format
11634 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11635 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11637 #: modules/control/rc.c:1981
11638 #, c-format
11639 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11640 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11642 #: modules/control/rc.c:1983
11643 #, c-format
11644 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11645 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11647 #: modules/control/rc.c:1985
11648 #, c-format
11649 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11650 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11652 #: modules/control/rc.c:1989
11653 msgid "+-[Video Decoding]"
11654 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11656 #: modules/control/rc.c:1990
11657 #, c-format
11658 msgid "| video decoded    :    %5i"
11659 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11661 #: modules/control/rc.c:1992
11662 #, c-format
11663 msgid "| frames displayed :    %5i"
11664 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11666 #: modules/control/rc.c:1994
11667 #, c-format
11668 msgid "| frames lost      :    %5i"
11669 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11671 #: modules/control/rc.c:1998
11672 msgid "+-[Audio Decoding]"
11673 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11675 #: modules/control/rc.c:1999
11676 #, c-format
11677 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11678 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11680 #: modules/control/rc.c:2001
11681 #, c-format
11682 msgid "| buffers played   :    %5i"
11683 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11685 #: modules/control/rc.c:2003
11686 #, c-format
11687 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11688 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11690 #: modules/control/rc.c:2007
11691 msgid "+-[Streaming]"
11692 msgstr "+-[Pretakanje]"
11694 #: modules/control/rc.c:2008
11695 #, c-format
11696 msgid "| packets sent     :    %5i"
11697 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:2009
11700 #, c-format
11701 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11702 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11704 #: modules/control/rc.c:2011
11705 #, c-format
11706 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11707 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11709 #: modules/control/showintf.c:65
11710 msgid "Threshold"
11711 msgstr "Prag"
11713 #: modules/control/showintf.c:66
11714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11715 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11717 #: modules/control/telnet.c:77
11718 msgid "Host"
11719 msgstr "Gostitelj"
11721 #: modules/control/telnet.c:78
11722 msgid ""
11723 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11725 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11726 msgstr ""
11727 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11728 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11729 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11731 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11738 msgid "Port"
11739 msgstr "Vrata"
11741 #: modules/control/telnet.c:83
11742 msgid ""
11743 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11744 "4212."
11745 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11747 #: modules/control/telnet.c:87
11748 msgid ""
11749 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11750 "default value is \"admin\"."
11751 msgstr ""
11752 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11754 #: modules/control/telnet.c:101
11755 msgid "VLM remote control interface"
11756 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11758 #: modules/demux/a52.c:48
11759 msgid "Raw A/52 demuxer"
11760 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11762 #: modules/demux/aiff.c:48
11763 msgid "AIFF demuxer"
11764 msgstr "AIFF odvijalec"
11766 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11767 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11768 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11770 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11771 msgid "Could not demux ASF stream"
11772 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11774 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11775 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11776 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11778 #: modules/demux/au.c:49
11779 msgid "AU demuxer"
11780 msgstr "AU odvijalec"
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11783 msgid "Force interleaved method"
11784 msgstr "Prepletena metoda"
11786 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11787 msgid "Force interleaved method."
11788 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11790 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11791 msgid "Force index creation"
11792 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11795 msgid ""
11796 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11797 "incomplete (not seekable)."
11798 msgstr ""
11799 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11800 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11803 msgid "Ask"
11804 msgstr "Vprašaj"
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11807 msgid "Always fix"
11808 msgstr "Vedno popravi"
11810 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11811 msgid "Never fix"
11812 msgstr "Nikoli ne popravi"
11814 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11815 msgid "AVI demuxer"
11816 msgstr "AVI odvijalec"
11818 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11819 msgid "AVI Index"
11820 msgstr "AVI Indeks"
11822 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11823 msgid ""
11824 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11825 "Do you want to try to repair it?\n"
11826 "\n"
11827 "This might take a long time."
11828 msgstr ""
11829 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11830 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11831 "\n"
11832 "Naloga lahko traja dalj časa."
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11835 msgid "Repair"
11836 msgstr "Popravi"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11839 msgid "Don't repair"
11840 msgstr "Ne popravi"
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11843 msgid "Fixing AVI Index..."
11844 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11846 #: modules/demux/cdg.c:44
11847 msgid "CDG demuxer"
11848 msgstr "CDG odvijalec"
11850 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11851 msgid "Dump filename"
11852 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11854 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11855 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11856 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11858 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11859 msgid "Append to existing file"
11860 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11862 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11863 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11864 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11866 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11867 msgid "File dumper"
11868 msgstr "Odlaganje datotek"
11870 #: modules/demux/dts.c:44
11871 msgid "Raw DTS demuxer"
11872 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11874 #: modules/demux/flac.c:47
11875 msgid "FLAC demuxer"
11876 msgstr "FLAC odvijalec"
11878 #: modules/demux/gme.cpp:54
11879 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11880 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11882 #: modules/demux/live555.cpp:66
11883 msgid ""
11884 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11885 "should be set in millisecond units."
11886 msgstr ""
11887 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11888 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11890 #: modules/demux/live555.cpp:69
11891 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11892 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11894 #: modules/demux/live555.cpp:70
11895 msgid ""
11896 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11897 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11898 "cannot connect to normal RTSP servers."
11899 msgstr ""
11900 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11901 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11902 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11904 #: modules/demux/live555.cpp:74
11905 msgid "RTSP user name"
11906 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11908 #: modules/demux/live555.cpp:75
11909 msgid ""
11910 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11911 "connection."
11912 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11914 #: modules/demux/live555.cpp:77
11915 msgid "RTSP password"
11916 msgstr "Geslo za RTSP"
11918 #: modules/demux/live555.cpp:78
11919 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11920 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11922 #: modules/demux/live555.cpp:82
11923 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11924 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11926 #: modules/demux/live555.cpp:92
11927 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11928 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11930 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11932 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11933 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11935 #: modules/demux/live555.cpp:101
11936 msgid "Client port"
11937 msgstr "Vrata odjemalca"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:102
11940 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11941 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11943 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11944 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11945 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11947 #: modules/demux/live555.cpp:107
11948 msgid "HTTP tunnel port"
11949 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11951 #: modules/demux/live555.cpp:108
11952 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11953 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11955 #: modules/demux/live555.cpp:552
11956 msgid "RTSP authentication"
11957 msgstr "RTSP overitev"
11959 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11961 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11962 msgid "Frames per Second"
11963 msgstr "Sličice na sekundo"
11965 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11966 msgid ""
11967 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11968 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11969 msgstr ""
11970 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11971 "za živi pretok (preko kamere)"
11973 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11974 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11975 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11977 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11978 msgid "Matroska stream demuxer"
11979 msgstr "Matroska odvijalec"
11981 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11982 msgid "Ordered chapters"
11983 msgstr "Urejena poglavja"
11985 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11986 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11987 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11989 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11990 msgid "Chapter codecs"
11991 msgstr "kodeki poglavij"
11993 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11994 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11995 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11997 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11998 msgid "Preload Directory"
11999 msgstr "Prednalaganje map"
12001 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12002 msgid ""
12003 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12004 "for broken files)."
12005 msgstr ""
12006 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12007 "pokvarjenih datotekah)."
12009 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12010 msgid "Seek based on percent not time"
12011 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12013 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12014 msgid "Seek based on percent not time."
12015 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12017 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12018 msgid "Dummy Elements"
12019 msgstr "Dummy elementi"
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12022 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12023 msgstr ""
12024 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12025 "datoteke)."
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12028 msgid "---  DVD Menu"
12029 msgstr "--- DVD Menu"
12031 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12032 msgid "First Played"
12033 msgstr "Prvič predvajan"
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12036 msgid "Video Manager"
12037 msgstr "Urejevalnik slike"
12039 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12040 msgid "----- Title"
12041 msgstr "----- Naslov"
12043 #: modules/demux/mod.c:50
12044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12045 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12047 #: modules/demux/mod.c:51
12048 msgid "Enable reverberation"
12049 msgstr "Omogoči odmev"
12051 #: modules/demux/mod.c:52
12052 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12053 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12055 #: modules/demux/mod.c:54
12056 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12057 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12059 #: modules/demux/mod.c:56
12060 msgid "Enable megabass mode"
12061 msgstr "Omogoči megabass način"
12063 #: modules/demux/mod.c:57
12064 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12065 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12067 #: modules/demux/mod.c:59
12068 msgid ""
12069 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12070 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12071 msgstr ""
12072 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12073 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12075 #: modules/demux/mod.c:62
12076 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12077 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12079 #: modules/demux/mod.c:64
12080 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12081 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12083 #: modules/demux/mod.c:69
12084 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12085 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12087 #: modules/demux/mod.c:77
12088 msgid "Reverb"
12089 msgstr "Odmev"
12091 #: modules/demux/mod.c:80
12092 msgid "Reverberation level"
12093 msgstr "Raven odmeva"
12095 #: modules/demux/mod.c:82
12096 msgid "Reverberation delay"
12097 msgstr "Zamik odmevanja"
12099 #: modules/demux/mod.c:84
12100 msgid "Mega bass"
12101 msgstr "Mega bas"
12103 #: modules/demux/mod.c:87
12104 msgid "Mega bass level"
12105 msgstr "Raven megabass"
12107 #: modules/demux/mod.c:89
12108 msgid "Mega bass cutoff"
12109 msgstr "Mega bass prekinitev"
12111 #: modules/demux/mod.c:91
12112 msgid "Surround"
12113 msgstr "Surround sistem zvoka"
12115 #: modules/demux/mod.c:94
12116 msgid "Surround level"
12117 msgstr "Raven Surround sistema"
12119 #: modules/demux/mod.c:96
12120 msgid "Surround delay (ms)"
12121 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12124 msgid "MP4 stream demuxer"
12125 msgstr "MP4 odvijalec"
12127 #: modules/demux/mpc.c:57
12128 msgid "MusePack demuxer"
12129 msgstr "MusePack odvijalec"
12131 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12132 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12133 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12136 msgid "H264 video demuxer"
12137 msgstr "H264 odvijalec slike"
12139 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12140 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12141 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12144 msgid ""
12145 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12146 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12149 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12150 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12152 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12153 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12154 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12156 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12157 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12158 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12160 #: modules/demux/nsc.c:46
12161 msgid "Windows Media NSC metademux"
12162 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12164 #: modules/demux/nsv.c:48
12165 msgid "NullSoft demuxer"
12166 msgstr "NullSoft odvijalec"
12168 #: modules/demux/nuv.c:50
12169 msgid "Nuv demuxer"
12170 msgstr "Nuv odvijalec"
12172 #: modules/demux/ogg.c:50
12173 msgid "OGG demuxer"
12174 msgstr "OGG odvijalec"
12176 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12177 msgid "Google Video"
12178 msgstr "Google Video"
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12181 msgid "Auto start"
12182 msgstr "Samodejni zagon"
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12186 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12189 msgid "Show shoutcast adult content"
12190 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12193 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12194 msgstr ""
12195 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12196 "slike."
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12199 msgid "Skip ads"
12200 msgstr "Preskoči oglase"
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12203 msgid ""
12204 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12205 "prevent adding them to the playlist."
12206 msgstr ""
12207 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12208 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12211 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12212 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12215 msgid ""
12216 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12217 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12218 "user's knowledge."
12219 msgstr ""
12220 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
12221 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
12222 "virov brez vednosti uporabnika."
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12225 msgid "M3U playlist import"
12226 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12229 msgid "PLS playlist import"
12230 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12233 msgid "B4S playlist import"
12234 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12237 msgid "DVB playlist import"
12238 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12241 msgid "Podcast parser"
12242 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12245 msgid "XSPF playlist import"
12246 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12249 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12250 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12253 msgid "ASX playlist import"
12254 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12257 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12258 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12261 msgid "QuickTime Media Link importer"
12262 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12265 msgid "Google Video Playlist importer"
12266 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12269 msgid "Dummy ifo demux"
12270 msgstr "Dummy odvijalec"
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12273 msgid "iTunes Music Library importer"
12274 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12278 msgid "Podcast Info"
12279 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12282 msgid "Podcast Summary"
12283 msgstr "Povzetek Podcast"
12285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12286 msgid "Podcast Size"
12287 msgstr "Velikost Podcast"
12289 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12290 msgid "Shoutcast"
12291 msgstr "Shoutcast"
12293 #: modules/demux/ps.c:42
12294 msgid "Trust MPEG timestamps"
12295 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12297 #: modules/demux/ps.c:43
12298 msgid ""
12299 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12300 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12301 "calculate from the bitrate instead."
12302 msgstr ""
12303 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12304 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12305 "izračun preko bitne hitrosti."
12307 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12308 msgid "MPEG-PS demuxer"
12309 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12311 #: modules/demux/pva.c:42
12312 msgid "PVA demuxer"
12313 msgstr "PVA odvijalec"
12315 #: modules/demux/rawdv.c:40
12316 msgid ""
12317 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12318 msgstr ""
12319 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12321 #: modules/demux/rawdv.c:48
12322 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12323 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12325 #: modules/demux/rawvid.c:44
12326 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12327 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12329 #: modules/demux/rawvid.c:48
12330 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12331 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12333 #: modules/demux/rawvid.c:52
12334 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12335 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12337 #: modules/demux/rawvid.c:55
12338 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12339 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12341 #: modules/demux/rawvid.c:56
12342 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12343 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12345 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12346 msgid "Aspect ratio"
12347 msgstr "Razmerje velikosti"
12349 #: modules/demux/rawvid.c:60
12350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12351 msgstr ""
12352 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12354 #: modules/demux/rawvid.c:64
12355 msgid "Raw video demuxer"
12356 msgstr "Raw odvijalec slike"
12358 #: modules/demux/real.c:66
12359 msgid "Real demuxer"
12360 msgstr "Real odvijalec"
12362 #: modules/demux/smf.c:40
12363 msgid "SMF demuxer"
12364 msgstr "SMF zavijalec"
12366 #: modules/demux/subtitle.c:52
12367 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12368 msgstr ""
12369 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12370 "sekund)"
12372 #: modules/demux/subtitle.c:54
12373 msgid ""
12374 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12375 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12376 msgstr ""
12377 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12378 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12380 #: modules/demux/subtitle.c:57
12381 msgid ""
12382 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12383 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12384 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12385 msgstr ""
12386 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12387 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12388 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12390 #: modules/demux/subtitle.c:69
12391 msgid "Text subtitles parser"
12392 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12394 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12395 msgid "Frames per second"
12396 msgstr "Sličice na sekundo"
12398 #: modules/demux/subtitle.c:77
12399 msgid "Subtitles delay"
12400 msgstr "Zamik podnapisov"
12402 #: modules/demux/subtitle.c:79
12403 msgid "Subtitles format"
12404 msgstr "Format podnapisov"
12406 #: modules/demux/ts.c:95
12407 msgid "Extra PMT"
12408 msgstr "Dodatni PMT"
12410 #: modules/demux/ts.c:97
12411 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12412 msgstr ""
12413 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12415 #: modules/demux/ts.c:99
12416 msgid "Set id of ES to PID"
12417 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12419 #: modules/demux/ts.c:100
12420 msgid ""
12421 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12422 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12423 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12424 msgstr ""
12425 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12426 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12427 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12429 #: modules/demux/ts.c:105
12430 msgid "Fast udp streaming"
12431 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12433 #: modules/demux/ts.c:107
12434 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12435 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12437 #: modules/demux/ts.c:109
12438 msgid "MTU for out mode"
12439 msgstr "MTU za odvodni način"
12441 #: modules/demux/ts.c:110
12442 msgid "MTU for out mode."
12443 msgstr "MTU za odvodni način"
12445 #: modules/demux/ts.c:112
12446 msgid "CSA ck"
12447 msgstr "CSA ck"
12449 #: modules/demux/ts.c:113
12450 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12451 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12453 #: modules/demux/ts.c:115
12454 msgid "Silent mode"
12455 msgstr "Tihi način"
12457 #: modules/demux/ts.c:116
12458 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12459 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12461 #: modules/demux/ts.c:118
12462 msgid "CAPMT System ID"
12463 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12465 #: modules/demux/ts.c:119
12466 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12467 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12469 #: modules/demux/ts.c:121
12470 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12471 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12473 #: modules/demux/ts.c:122
12474 msgid ""
12475 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12476 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12477 msgstr ""
12478 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12479 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12481 #: modules/demux/ts.c:126
12482 msgid "Filename of dump"
12483 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12485 #: modules/demux/ts.c:127
12486 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12487 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12489 #: modules/demux/ts.c:129
12490 msgid "Append"
12491 msgstr "Pripni"
12493 #: modules/demux/ts.c:131
12494 msgid ""
12495 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12496 "be overwritten."
12497 msgstr ""
12498 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12499 "izbrisana."
12501 #: modules/demux/ts.c:134
12502 msgid "Dump buffer size"
12503 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12505 #: modules/demux/ts.c:136
12506 msgid ""
12507 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12508 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12509 msgstr ""
12510 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12511 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12512 "paketov."
12514 #: modules/demux/ts.c:140
12515 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12516 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12518 #: modules/demux/ts.c:3320
12519 msgid "Teletext subtitles"
12520 msgstr "Teletekst podnapisi"
12522 #: modules/demux/ts.c:3330
12523 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12524 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12526 #: modules/demux/ts.c:3425
12527 msgid "subtitles"
12528 msgstr "podnapisi"
12530 #: modules/demux/ts.c:3429
12531 msgid "4:3 subtitles"
12532 msgstr "4:3 podnapisi"
12534 #: modules/demux/ts.c:3433
12535 msgid "16:9 subtitles"
12536 msgstr "16:9 podnapisi"
12538 #: modules/demux/ts.c:3437
12539 msgid "2.21:1 subtitles"
12540 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12542 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12543 msgid "hearing impaired"
12544 msgstr "slušno omejeni"
12546 #: modules/demux/ts.c:3445
12547 msgid "4:3 hearing impaired"
12548 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12550 #: modules/demux/ts.c:3449
12551 msgid "16:9 hearing impaired"
12552 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12554 #: modules/demux/ts.c:3453
12555 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12556 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12558 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12559 msgid "clean effects"
12560 msgstr "počisti učinke"
12562 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12563 msgid "visual impaired commentary"
12564 msgstr "vidno omejeni"
12566 #: modules/demux/tta.c:44
12567 msgid "TTA demuxer"
12568 msgstr "TTA odvijalec"
12570 #: modules/demux/ty.c:56
12571 msgid "TY"
12572 msgstr "TY"
12574 #: modules/demux/ty.c:57
12575 msgid "TY Stream audio/video demux"
12576 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12578 #: modules/demux/vc1.c:43
12579 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12580 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12582 #: modules/demux/vc1.c:49
12583 msgid "VC1 video demuxer"
12584 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12586 #: modules/demux/vobsub.c:51
12587 msgid "Vobsub subtitles parser"
12588 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12590 #: modules/demux/voc.c:45
12591 msgid "VOC demuxer"
12592 msgstr "VOC odvijalec"
12594 #: modules/demux/wav.c:44
12595 msgid "WAV demuxer"
12596 msgstr "WAV odvijalec"
12598 #: modules/demux/xa.c:44
12599 msgid "XA demuxer"
12600 msgstr "XA odvijalec"
12602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12603 msgid "Use DVD Menus"
12604 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12606 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12607 msgid "BeOS standard API interface"
12608 msgstr "BeOS API vmesnik"
12610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12611 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12612 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12620 msgid "Open"
12621 msgstr "Odpri"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12627 msgid "Preferences"
12628 msgstr "Lastnosti"
12630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:65
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12635 msgid "Messages"
12636 msgstr "Sporočila"
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12640 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12643 msgid "Open File"
12644 msgstr "Odpri datoteko"
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12648 msgid "Open Disc"
12649 msgstr "Odpri disk"
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12652 msgid "Open Subtitles"
12653 msgstr "Odpri podnapise"
12655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12659 msgid "About"
12660 msgstr "O programu"
12662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12663 msgid "Prev Title"
12664 msgstr "Predhodni naslov"
12666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12667 msgid "Next Title"
12668 msgstr "Naslednji naslov"
12670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12671 msgid "Go to Title"
12672 msgstr "Pojdi na naslov"
12674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12675 msgid "Go to Chapter"
12676 msgstr "Pojdi na poglavje"
12678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12679 msgid "Speed"
12680 msgstr "Hitrost"
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12683 msgid "Window"
12684 msgstr "Okno"
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12689 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12700 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12703 msgid "OK"
12704 msgstr "V redu"
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12707 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12708 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12711 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12712 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12715 msgid "Drop files to play"
12716 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12719 msgid "playlist"
12720 msgstr "seznam predvajanja"
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12723 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12724 msgid "Close"
12725 msgstr "Zapri"
12727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12731 msgid "Edit"
12732 msgstr "Uredi"
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12736 msgid "Select All"
12737 msgstr "Izberi vse"
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12740 msgid "Select None"
12741 msgstr "Brez izbora"
12743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12744 msgid "Sort Reverse"
12745 msgstr "Obrni razvrščanje"
12747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12748 msgid "Sort by Name"
12749 msgstr "Razvrsti po imenu"
12751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12752 msgid "Sort by Path"
12753 msgstr "Razvrsti po poti"
12755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12756 msgid "Randomize"
12757 msgstr "Naključno predvajanje"
12759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12760 msgid "Remove"
12761 msgstr "Odstrani"
12763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12764 msgid "Remove All"
12765 msgstr "Odstrani vse"
12767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12768 msgid "View"
12769 msgstr "Pogled"
12771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12772 msgid "Path"
12773 msgstr "Pot"
12775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12781 msgid "Name"
12782 msgstr "Ime"
12784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12785 msgid "Apply"
12786 msgstr "Uporabi"
12788 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12791 msgid "Save"
12792 msgstr "Shrani"
12794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12795 msgid "Defaults"
12796 msgstr "Privzeto"
12798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12799 msgid "Show Interface"
12800 msgstr "Pokaži vmesnik"
12802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12803 msgid "50%"
12804 msgstr "50%"
12806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12807 msgid "100%"
12808 msgstr "100%"
12810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12811 msgid "200%"
12812 msgstr "200%"
12814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12815 msgid "Vertical Sync"
12816 msgstr "Navpična uskladitev"
12818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12819 msgid "Correct Aspect Ratio"
12820 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12823 msgid "Stay On Top"
12824 msgstr "Vedno na vrhu"
12826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12827 msgid "Take Screen Shot"
12828 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12830 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12831 msgid "Framebuffer device"
12832 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12835 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12836 msgstr ""
12837 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12838 "fb0)."
12840 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12841 msgid "Video aspect ratio"
12842 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12844 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12845 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12846 msgstr ""
12847 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12849 #: modules/gui/fbosd.c:116
12850 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12851 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12853 #: modules/gui/fbosd.c:118
12854 msgid "Transparency of the image"
12855 msgstr "Prozornost slike"
12857 #: modules/gui/fbosd.c:119
12858 msgid ""
12859 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12860 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12861 msgstr ""
12862 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12863 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12864 "neprozorno)"
12866 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12867 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12868 msgid "Text"
12869 msgstr "Besedilo"
12871 #: modules/gui/fbosd.c:124
12872 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12873 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12875 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12876 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12877 msgid "X coordinate"
12878 msgstr "X koordinata"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:127
12881 msgid "X coordinate of the rendered image"
12882 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12885 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12886 msgid "Y coordinate"
12887 msgstr "Y koordinata"
12889 #: modules/gui/fbosd.c:130
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12893 #: modules/gui/fbosd.c:134
12894 msgid ""
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12897 "g. 6=top-right)."
12898 msgstr ""
12899 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12900 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12902 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12903 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12904 #: modules/video_filter/rss.c:141
12905 msgid "Opacity"
12906 msgstr "Motnost"
12908 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12909 msgid ""
12910 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12911 "totally opaque. "
12912 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12914 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12915 #: modules/video_filter/rss.c:145
12916 msgid "Font size, pixels"
12917 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12919 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12920 #: modules/video_filter/rss.c:146
12921 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12922 msgstr ""
12923 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12925 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12926 #: modules/video_filter/rss.c:150
12927 msgid ""
12928 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12929 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12930 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12931 "(red + green), #FFFFFF = white"
12932 msgstr ""
12933 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12934 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12935 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12936 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12938 #: modules/gui/fbosd.c:152
12939 msgid "Clear overlay framebuffer"
12940 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12942 #: modules/gui/fbosd.c:153
12943 msgid ""
12944 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12945 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12946 "the cache."
12947 msgstr ""
12948 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12949 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12950 "predpomnilnika."
12952 #: modules/gui/fbosd.c:157
12953 msgid "Render text or image"
12954 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12956 #: modules/gui/fbosd.c:158
12957 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12958 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12960 #: modules/gui/fbosd.c:161
12961 msgid "Display on overlay framebuffer"
12962 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12964 #: modules/gui/fbosd.c:162
12965 msgid ""
12966 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12967 msgstr ""
12968 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12969 "medpomnilniku."
12971 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12972 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12973 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12974 msgid "Black"
12975 msgstr "Črna"
12977 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12978 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12979 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12980 msgid "Gray"
12981 msgstr "Siva"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12984 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12985 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12986 msgid "Silver"
12987 msgstr "Srebrna"
12989 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12990 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12991 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12992 msgid "White"
12993 msgstr "Bela"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12996 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12997 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12998 msgid "Maroon"
12999 msgstr "Kostanjeva"
13001 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13002 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13003 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13004 #: modules/video_filter/rss.c:66
13005 msgid "Red"
13006 msgstr "Rdeča"
13008 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13009 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13010 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13011 #: modules/video_filter/rss.c:67
13012 msgid "Fuchsia"
13013 msgstr "Fuksija"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13016 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13018 #: modules/video_filter/rss.c:67
13019 msgid "Yellow"
13020 msgstr "Rumena"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13023 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13024 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13025 msgid "Olive"
13026 msgstr "Olivna"
13028 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13029 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13030 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13031 msgid "Green"
13032 msgstr "Zelena"
13034 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13035 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13036 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13037 msgid "Teal"
13038 msgstr "Modrozelena"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13041 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13042 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13043 #: modules/video_filter/rss.c:68
13044 msgid "Lime"
13045 msgstr "Rumenozelena"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13048 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13049 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13050 msgid "Purple"
13051 msgstr "Škrlatna"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13054 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13055 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13056 msgid "Navy"
13057 msgstr "Mornarsko modra"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13060 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13061 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13062 #: modules/video_filter/rss.c:68
13063 msgid "Blue"
13064 msgstr "Modra"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13067 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13068 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13069 #: modules/video_filter/rss.c:69
13070 msgid "Aqua"
13071 msgstr "Vodna"
13073 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13074 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13075 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13076 #: modules/video_filter/rss.c:198
13077 msgid "Font"
13078 msgstr "Pisava"
13080 #: modules/gui/fbosd.c:218
13081 msgid "Commands"
13082 msgstr "Ukazi"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:223
13085 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13086 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13088 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
13089 msgid "About VLC media player"
13090 msgstr "O predvajalniku VLC"
13092 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13093 #, c-format
13094 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13095 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13098 #, c-format
13099 msgid "Compiled by %s"
13100 msgstr "Kodno prevedel %s"
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13103 msgid "VLC was brought to you by:"
13104 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13108 msgid "License"
13109 msgstr "Licenca"
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13112 msgid "VLC media player Help"
13113 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13115 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13116 msgid "Index"
13117 msgstr "Indeks"
13119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13121 msgid "Bookmarks"
13122 msgstr "Zaznamki"
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13128 msgid "Add"
13129 msgstr "Dodaj"
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
13132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13136 msgid "Clear"
13137 msgstr "Počisti"
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13141 #: modules/video_filter/extract.c:74
13142 msgid "Extract"
13143 msgstr "Izvleček"
13145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13150 msgid "Time"
13151 msgstr "Čas"
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13154 msgid "Untitled"
13155 msgstr "Brez naslova"
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13159 msgid "No input"
13160 msgstr "Ni dovoda"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13163 msgid ""
13164 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13165 msgstr ""
13166 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13167 "zaznamkov."
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13170 msgid "Input has changed"
13171 msgstr "Dovod je spremenjen"
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13174 msgid ""
13175 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13176 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13177 msgstr ""
13178 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13179 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13183 msgid "Invalid selection"
13184 msgstr "Neveljaven izbor"
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13187 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13188 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13192 msgid "No input found"
13193 msgstr "Ne najdem dovoda"
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13196 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13197 msgstr ""
13198 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13199 "zaznamkov."
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13202 msgid "Jump To Time"
13203 msgstr "Skoči na čas"
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13206 msgid "sec."
13207 msgstr "sek."
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13210 msgid "Jump to time"
13211 msgstr "Skoči na čas"
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13214 msgid "Random On"
13215 msgstr "Naključno predvajanje"
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13218 msgid "Random Off"
13219 msgstr "Zvezno predvajanje"
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13224 msgid "Repeat One"
13225 msgstr "Ponovi izbrano"
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13230 msgid "Repeat All"
13231 msgstr "Ponovi vse"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13235 msgid "Repeat Off"
13236 msgstr "Ne ponavljaj"
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13240 msgid "Half Size"
13241 msgstr "Polovična velikost"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13245 msgid "Normal Size"
13246 msgstr "Normalna velikost"
13248 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13250 msgid "Double Size"
13251 msgstr "Dvojna velikost"
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
13255 msgid "Float on Top"
13256 msgstr "Plavaj v ospredju"
13258 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13260 msgid "Fit to Screen"
13261 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
13264 msgid "Step Forward"
13265 msgstr "Korak naprej"
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
13268 msgid "Step Backward"
13269 msgstr "Korak nazaj"
13271 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13273 msgid "Rewind"
13274 msgstr "Previj"
13276 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
13277 msgid "Fast Forward"
13278 msgstr "Hitro naprej"
13280 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
13288 msgid "Pause"
13289 msgstr "Premor"
13291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13292 msgid "2 Pass"
13293 msgstr "2 prehoda"
13295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13296 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13297 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13299 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13300 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13301 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13304 msgid "Preamp"
13305 msgstr "Predokrepitev"
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13308 msgid "Extended controls"
13309 msgstr "Razširjen pregled"
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13313 msgid "Video filters"
13314 msgstr "Slikovni filtri"
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13317 msgid "Image adjustment"
13318 msgstr "Prilagajanje slike"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13321 msgid "Shows more information about the available video filters."
13322 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13325 msgid "Wave"
13326 msgstr "Valovanje"
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13329 msgid "Ripple"
13330 msgstr "Kodranje"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13334 msgid "Psychedelic"
13335 msgstr "Psychedelic"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13338 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13339 msgid "Gradient"
13340 msgstr "Gradient"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13343 msgid "General editing filters"
13344 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13347 msgid "Distortion filters"
13348 msgstr "Filtri popačenja slike"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13351 msgid "Blur"
13352 msgstr "Zameglitev"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13355 msgid "Adds motion blurring to the image"
13356 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13359 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13360 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13363 msgid "Image cropping"
13364 msgstr "Obrezovanje slike"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13367 msgid "Crops a defined part of the image"
13368 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13371 msgid "Invert colors"
13372 msgstr "Obračanje barv"
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13375 msgid "Inverts the colors of the image"
13376 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13379 #: modules/video_filter/transform.c:75
13380 msgid "Transformation"
13381 msgstr "Preoblikovanje"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13384 msgid "Rotates or flips the image"
13385 msgstr "Obračanje slike"
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13388 msgid "Interactive Zoom"
13389 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13392 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13393 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13396 msgid "Volume normalization"
13397 msgstr "Normalizacija jakosti"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13400 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13401 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13404 msgid "Headphone virtualization"
13405 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13408 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13409 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13412 msgid "Maximum level"
13413 msgstr "Največja izravnava"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13417 msgid "Restore Defaults"
13418 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
13421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13422 msgid "Opaqueness"
13423 msgstr "Neprozornost"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13426 msgid "About the video filters"
13427 msgstr "O filtrih slike"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13430 msgid ""
13431 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13432 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13433 "subsections of Video/Filters.\n"
13434 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13435 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13436 msgstr ""
13437 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13438 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13439 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13441 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13442 msgid "(no item is being played)"
13443 msgstr "(ni predvajanja)"
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13446 msgid "Login:"
13447 msgstr "Prijava:"
13449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13450 msgid "Password:"
13451 msgstr "Geslo:"
13453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13455 msgid "Error"
13456 msgstr "Napaka"
13458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13459 #, c-format
13460 msgid "Remaining time: %i seconds"
13461 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13464 msgid "Errors and Warnings"
13465 msgstr "Napake in opozorila"
13467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13468 msgid "Clean up"
13469 msgstr "Počisti"
13471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13472 msgid "Show Details"
13473 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13476 msgid "VLC - Controller"
13477 msgstr "VLC - Nadzornik"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
13482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
13483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
13485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
13487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
13488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
13489 msgid "VLC media player"
13490 msgstr "Predvajalnik VLC"
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13493 msgid "Open CrashLog..."
13494 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13497 msgid "Check for Update..."
13498 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13501 msgid "Preferences..."
13502 msgstr "Lastnost ..."
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13505 msgid "Services"
13506 msgstr "Storitve"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13509 msgid "Hide VLC"
13510 msgstr "Skrij VLC"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13513 msgid "Hide Others"
13514 msgstr "Skrij ostalo"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13517 msgid "Show All"
13518 msgstr "Prikaži vse"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13521 msgid "Quit VLC"
13522 msgstr "Izhod"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13525 msgid "1:File"
13526 msgstr "1:Datoteka"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13529 msgid "Open File..."
13530 msgstr "Odpri datoteko ..."
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13533 msgid "Quick Open File..."
13534 msgstr "Hitri pogled ..."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13537 msgid "Open Disc..."
13538 msgstr "Odpri disk ..."
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13541 msgid "Open Network..."
13542 msgstr "Odpri omrežje ..."
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13545 msgid "Open Recent"
13546 msgstr "Odpri nedavne"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13549 msgid "Clear Menu"
13550 msgstr "Počisti Menu"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13553 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13554 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13557 msgid "Cut"
13558 msgstr "Izreži"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13561 msgid "Copy"
13562 msgstr "Kopiraj"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13565 msgid "Paste"
13566 msgstr "Prilepi"
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13569 msgid "Playback"
13570 msgstr "Predvajanje"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13573 msgid "Volume Up"
13574 msgstr "Povečaj glasnost"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13577 msgid "Volume Down"
13578 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13581 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13582 msgid "Video Device"
13583 msgstr "Slikovna naprava"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13586 msgid "Minimize Window"
13587 msgstr "Pomanjšaj okno"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13590 msgid "Close Window"
13591 msgstr "Zapri okno"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13594 msgid "Controller..."
13595 msgstr "Nadzornik ..."
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13598 msgid "Equalizer..."
13599 msgstr "Uravnavanje ..."
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13602 msgid "Extended Controls..."
13603 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13606 msgid "Playlist..."
13607 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13610 msgid "Errors and Warnings..."
13611 msgstr "Napake in opozorila ..."
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13614 msgid "Bring All to Front"
13615 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13619 msgid "Help"
13620 msgstr "Pomoč"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13623 msgid "VLC media player Help..."
13624 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13627 msgid "ReadMe / FAQ..."
13628 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13631 msgid "Online Documentation..."
13632 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13635 msgid "VideoLAN Website..."
13636 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13639 msgid "Make a donation..."
13640 msgstr "Donacija ..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13643 msgid "Online Forum..."
13644 msgstr "Spletni forum ..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13647 msgid "Media Information"
13648 msgstr "Podrobnosti medija"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13651 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13652 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13655 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13656 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13659 #, c-format
13660 msgid "Volume: %d%%"
13661 msgstr "Glasnost: %d%%"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13664 msgid "No CrashLog found"
13665 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13669 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13672 msgid "Embedded video output"
13673 msgstr "Vložen odvod slike"
13675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13676 msgid ""
13677 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13678 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13681 msgid "Video device"
13682 msgstr "Slikovna naprava"
13684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13685 msgid ""
13686 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13687 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13688 "menu."
13689 msgstr ""
13690 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13691 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13694 msgid ""
13695 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13696 "is fully transparent."
13697 msgstr ""
13698 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13699 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13702 msgid "Stretch video to fill window"
13703 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13706 msgid ""
13707 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13708 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13709 msgstr ""
13710 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13711 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13714 msgid "Black screens in fullscreen"
13715 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13719 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13722 msgid "Use as Desktop Background"
13723 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13726 msgid ""
13727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13728 "with in this mode."
13729 msgstr ""
13730 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13731 "namiznih ikon."
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13734 msgid "Show Fullscreen controller"
13735 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13738 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13739 msgstr ""
13740 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13743 msgid "Auto-playback of new items"
13744 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13747 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13748 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13751 msgid "Keep Recent Items"
13752 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13755 msgid ""
13756 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13757 "disabled here."
13758 msgstr ""
13759 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13760 "onemogočite tukaj."
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13763 msgid "Keep current Equalizer settings"
13764 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13767 msgid ""
13768 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13769 "feature can be disabled here."
13770 msgstr ""
13771 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13772 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13775 msgid "Mac OS X interface"
13776 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13779 msgid "Quartz video"
13780 msgstr "Quartz slika"
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13783 msgid "Open Source"
13784 msgstr "Odprta koda"
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13787 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13788 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13802 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13808 msgid "Browse..."
13809 msgstr "Prebrskaj ..."
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13812 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13813 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13816 msgid "No DVD menus"
13817 msgstr "Brez DVD menujev"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13820 msgid "VIDEO_TS directory"
13821 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13825 msgid "DVD"
13826 msgstr "DVD"
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13829 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13834 msgid "Address"
13835 msgstr "Naslov"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13839 msgid "UDP/RTP Multicast"
13840 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13843 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13844 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13849 msgid "Allow timeshifting"
13850 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13853 msgid "Load subtitles file:"
13854 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13858 msgid "Settings..."
13859 msgstr "Nastavitve ..."
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13862 msgid "Override parametters"
13863 msgstr "Razveljavi parametre"
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13867 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13868 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13869 msgid "Delay"
13870 msgstr "Zamik"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13874 msgid "FPS"
13875 msgstr "FPS"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13878 msgid "Subtitles encoding"
13879 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13882 msgid "Font size"
13883 msgstr "Velikost pisave"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13886 msgid "Subtitles alignment"
13887 msgstr "Postavitev podnapisov"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13890 msgid "Font Properties"
13891 msgstr "Lastnosti pisave"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13894 msgid "Subtitle File"
13895 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13898 msgid "EyeTV"
13899 msgstr "EyeTV"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13903 msgid "No %@s found"
13904 msgstr "Ne najdem %@s"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13907 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13908 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13911 msgid "Retrieving Channel Info..."
13912 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13915 msgid "Composite input"
13916 msgstr "Sestavljen dovod"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13919 msgid "S-Video input"
13920 msgstr "Dovod s-video slike"
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13923 msgid "Streaming/Saving:"
13924 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13927 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13928 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13930 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13931 msgid "Display the stream locally"
13932 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13936 msgid "Stream"
13937 msgstr "Pretok"
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13941 msgid "Dump raw input"
13942 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13946 msgid "Encapsulation Method"
13947 msgstr "Metoda zavijanja"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13951 msgid "Transcoding options"
13952 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13961 msgid "Bitrate (kb/s)"
13962 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13964 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13966 msgid "Scale"
13967 msgstr "Merilo"
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13970 msgid "Stream Announcing"
13971 msgstr "Objava pretoka"
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13975 msgid "SAP announce"
13976 msgstr "Objava SAP"
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13979 msgid "RTSP announce"
13980 msgstr "Objava RTSP"
13982 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13983 msgid "HTTP announce"
13984 msgstr "Objava HTTP"
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13987 msgid "Export SDP as file"
13988 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13991 msgid "Channel Name"
13992 msgstr "Ime kanala"
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13995 msgid "SDP URL"
13996 msgstr "SDP URL"
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13999 msgid "Save File"
14000 msgstr "Shrani datoteko"
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14004 msgid "Information"
14005 msgstr "Podrobnosti"
14007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14010 msgid "URI"
14011 msgstr "URI"
14013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14015 #: modules/mux/asf.c:53
14016 msgid "Author"
14017 msgstr "Avtor"
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14020 msgid "Advanced Information"
14021 msgstr "Napredne podrobnosti"
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14025 msgid "Read at media"
14026 msgstr "Preberi preko medija"
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14030 msgid "Input bitrate"
14031 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14035 msgid "Demuxed"
14036 msgstr "Odvito"
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14040 msgid "Stream bitrate"
14041 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14046 msgid "Decoded blocks"
14047 msgstr "Dekodirani bloki"
14049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14051 msgid "Displayed frames"
14052 msgstr "Prikazane sličice"
14054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14056 msgid "Lost frames"
14057 msgstr "Izgubljene sličice"
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14064 msgid "Streaming"
14065 msgstr "Pretakanje"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14069 msgid "Sent packets"
14070 msgstr "Poslani paketi"
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14074 msgid "Sent bytes"
14075 msgstr "Poslani biti"
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14078 msgid "Send rate"
14079 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14083 msgid "Played buffers"
14084 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14088 msgid "Lost buffers"
14089 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14092 msgid "Save Playlist..."
14093 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14096 msgid "Expand Node"
14097 msgstr "Razširi vozlišče"
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14100 msgid "Get Stream Information"
14101 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14104 msgid "Sort Node by Name"
14105 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14108 msgid "Sort Node by Author"
14109 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14113 msgid "No items in the playlist"
14114 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14117 msgid "Search in Playlist"
14118 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14121 msgid "Add Folder to Playlist"
14122 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14125 msgid "File Format:"
14126 msgstr "Format datoteke:"
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14129 msgid "Extended M3U"
14130 msgstr "Razširjen M3U"
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14133 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14134 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14137 #, c-format
14138 msgid "%i items in the playlist"
14139 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14142 msgid "1 item in the playlist"
14143 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14146 msgid "Save Playlist"
14147 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14150 msgid "New Node"
14151 msgstr "Novo vozlišče"
14153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14154 msgid "Please enter a name for the new node."
14155 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14158 msgid "Empty Folder"
14159 msgstr "Prazna mapa"
14161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14163 msgid "Reset All"
14164 msgstr "Počisti vse"
14166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14168 msgid "Reset Preferences"
14169 msgstr "Počisti lastnosti"
14171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
14172 msgid "Continue"
14173 msgstr "Nadaljuj"
14175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
14176 msgid ""
14177 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14178 "Are you sure you want to continue?"
14179 msgstr ""
14180 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14181 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
14184 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14185 msgstr ""
14186 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14187 "nastavitev."
14189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14191 msgid "Select a directory"
14192 msgstr "Izberite mapo"
14194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14195 msgid "Select a file"
14196 msgstr "Izberite datoteko"
14198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14200 msgid "Select"
14201 msgstr "Izberite"
14203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14204 msgid "Subpicture Filters"
14205 msgstr "Filtri nalepk"
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14208 msgid "Logo"
14209 msgstr "Logo"
14211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14212 msgid "Marquee"
14213 msgstr "Oznake"
14215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14216 msgid "Save settings"
14217 msgstr "Shrani nastavitve"
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14222 msgid "Enabled"
14223 msgstr "Omogočeno"
14225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14226 msgid "Image:"
14227 msgstr "Slika:"
14229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14231 msgid "Position:"
14232 msgstr "Lega:"
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14235 msgid "Timestamp:"
14236 msgstr "Časovni žig:"
14238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14240 msgid "Size:"
14241 msgstr "Velikost:"
14243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14244 msgid "Color:"
14245 msgstr "Barva:"
14247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14248 msgid "Opaqueness:"
14249 msgstr "Neprozornost:"
14251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14252 msgid "(in pixels)"
14253 msgstr "v točkah)"
14255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14256 msgid "Marquee:"
14257 msgstr "Oznake:"
14259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14260 msgid "Timeout:"
14261 msgstr "Časovna omejitev:"
14263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14264 msgid "ms"
14265 msgstr "ms"
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14268 msgid "Not Available"
14269 msgstr "Ni na voljo"
14271 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14272 msgid "Check for Updates"
14273 msgstr "Preveri za posodobitve"
14275 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14276 msgid "Download now"
14277 msgstr "Prenesi takoj"
14279 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14280 msgid "Automatically check for updates"
14281 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14283 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14284 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14285 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14287 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14288 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14289 msgstr ""
14290 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14292 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14293 msgid "Checking for Updates..."
14294 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14297 #, c-format
14298 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14299 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
14301 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14302 msgid "This version of VLC is outdated."
14303 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14305 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14306 msgid "This version of VLC is the latest available."
14307 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14310 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14311 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14314 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14315 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14318 msgid ""
14319 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14320 "RAW)"
14321 msgstr ""
14322 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14323 "RAW)"
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14326 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14327 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14330 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14331 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14334 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14335 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14338 msgid ""
14339 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14340 "MPEG TS)"
14341 msgstr ""
14342 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14343 "MPEG TS)"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14346 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14347 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14350 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14351 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14354 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14355 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14358 msgid ""
14359 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14360 "ASF and OGG)"
14361 msgstr ""
14362 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14363 "OGG)"
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14366 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14367 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14372 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14373 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14376 msgid ""
14377 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14378 "ASF, OGG and RAW)"
14379 msgstr ""
14380 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14381 "OGG in RAW)"
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14384 msgid ""
14385 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14386 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14390 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14393 msgid ""
14394 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14395 msgstr ""
14396 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14400 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14404 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14407 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14408 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14413 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14414 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14417 msgid "MPEG Program Stream"
14418 msgstr "Programski MPEG pretok"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14421 msgid "MPEG Transport Stream"
14422 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14425 msgid "MPEG 1 Format"
14426 msgstr "MPEG 1 format"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14429 msgid ""
14430 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14431 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14433 "at http://yourip:8080 by default."
14434 msgstr ""
14435 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14436 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14437 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14440 msgid ""
14441 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14442 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14443 "generally the most compatible"
14444 msgstr ""
14445 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14446 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14449 msgid ""
14450 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14451 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14452 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14453 "at mms://yourip:8080 by default."
14454 msgstr ""
14455 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14456 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14457 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14460 msgid ""
14461 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14462 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14463 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14464 "encapsulated in HTTP)."
14465 msgstr ""
14466 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14467 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14468 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14473 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14476 msgid "Use this to stream to a single computer."
14477 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14480 msgid ""
14481 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14482 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14483 "address beginning with 239.255."
14484 msgstr ""
14485 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14486 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14487 "vrednostmi 239.255."
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14490 msgid ""
14491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14493 "but it won't work over the Internet."
14494 msgstr ""
14495 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14496 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14497 "preko Interneta."
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14500 msgid ""
14501 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14502 "stream"
14503 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14506 msgid ""
14507 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14508 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14509 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14510 msgstr ""
14511 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14512 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14513 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14516 msgid "Back"
14517 msgstr "Nazaj"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14524 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14525 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14528 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14529 msgstr ""
14530 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14538 msgid "More Info"
14539 msgstr "Več podrobnosti"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14542 msgid ""
14543 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14544 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14545 "access to more features."
14546 msgstr ""
14547 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14548 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14549 "več prilagajanja."
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14554 msgid "Stream to network"
14555 msgstr "Pretoči na omrežje"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14559 msgid "Transcode/Save to file"
14560 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14563 msgid "Choose input"
14564 msgstr "Izberi dovod"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14567 msgid "Choose here your input stream."
14568 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14573 msgid "Select a stream"
14574 msgstr "Izberi pretok"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14578 msgid "Existing playlist item"
14579 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14583 msgid "Choose..."
14584 msgstr "Izberite ..."
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14588 msgid "Partial Extract"
14589 msgstr "Delni izvleček"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14592 msgid ""
14593 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14594 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14595 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14596 msgstr ""
14597 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14598 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14599 "končni čas je določen v sekundah."
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14603 msgid "From"
14604 msgstr "Od"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14608 msgid "To"
14609 msgstr "a"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14612 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14613 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14617 msgid "Destination"
14618 msgstr "Cilj"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14622 msgid "Streaming method"
14623 msgstr "Metoda pretakanja"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14626 msgid "Address of the computer to stream to."
14627 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14630 msgid "UDP Unicast"
14631 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14634 msgid "UDP Multicast"
14635 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14640 msgid "Transcode"
14641 msgstr "Prekodiranje"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14644 msgid ""
14645 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14646 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14647 msgstr ""
14648 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14649 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14653 msgid "Transcode audio"
14654 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14658 msgid "Transcode video"
14659 msgstr "Prekodiranje slike"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14662 msgid ""
14663 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14664 "stream."
14665 msgstr ""
14666 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14669 msgid ""
14670 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14671 "stream."
14672 msgstr ""
14673 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14677 msgid "Encapsulation format"
14678 msgstr "Oblika ovijanja"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14681 msgid ""
14682 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14683 "previously chosen settings all formats won't be available."
14684 msgstr ""
14685 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14686 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14690 msgid "Additional streaming options"
14691 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14694 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14695 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14701 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14702 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14707 msgid "SAP Announce"
14708 msgstr "Objavljanje SAP"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14712 msgid "Local playback"
14713 msgstr "Lokalno predvajanje"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14716 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14717 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14721 msgid "Additional transcode options"
14722 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14725 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14726 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14730 msgid "Select the file to save to"
14731 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14734 msgid ""
14735 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14736 "the receiving user as they become part of the image."
14737 msgstr ""
14738 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14739 "saj dejansko postanejo del slike."
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14742 msgid ""
14743 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14744 "transcoding."
14745 msgstr ""
14746 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14747 "prekodiranja."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14750 msgid "Summary"
14751 msgstr "Povzetek"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14754 msgid "Encap. format"
14755 msgstr "Oblika ovijanja"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14759 msgid "Input stream"
14760 msgstr "Dovodni zapis"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14763 msgid "Save file to"
14764 msgstr "Shrani datoteko na"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14767 msgid "Include subtitles"
14768 msgstr "Vstavi podnapise"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14771 msgid "No input selected"
14772 msgstr "Ni izbran dovod"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14775 msgid ""
14776 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14777 "\n"
14778 "Choose one before going to the next page."
14779 msgstr ""
14780 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14781 "\n"
14782 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14785 msgid "No valid destination"
14786 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14789 msgid ""
14790 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14791 "Multicast-IP.\n"
14792 "\n"
14793 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14794 "and the help texts in this window."
14795 msgstr ""
14796 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14797 "posamezniku.\n"
14798 "\n"
14799 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14800 "besedilo pomoči v tem oknu."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14803 msgid ""
14804 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14805 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14806 "\n"
14807 "Correct your selection and try again."
14808 msgstr ""
14809 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14810 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14811 "\n"
14812 "Popravite vnos in poskusite znova."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14815 msgid "Select the directory to save to"
14816 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14819 msgid "No folder selected"
14820 msgstr "Ni izbrane mape"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14823 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14824 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14827 msgid ""
14828 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14829 "location."
14830 msgstr ""
14831 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14834 msgid "No file selected"
14835 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14839 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14842 msgid ""
14843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14844 msgstr ""
14845 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14848 msgid "Finish"
14849 msgstr "Končano"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14852 #, c-format
14853 msgid "%i items"
14854 msgstr "%i predmetov"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14858 msgid "yes"
14859 msgstr "da"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14864 msgid "no"
14865 msgstr "ne"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14868 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14869 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14872 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14873 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14876 msgid "This allows to stream on a network."
14877 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14880 msgid ""
14881 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14882 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14883 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14884 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14885 msgstr ""
14886 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14887 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14888 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14889 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14890 "pretokov."
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14893 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14894 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14897 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14898 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14901 msgid ""
14902 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14903 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14904 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14905 "leave this setting to 1."
14906 msgstr ""
14907 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14908 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14909 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14910 "vrednost na 1."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14913 msgid ""
14914 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14915 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14916 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14917 "extra interface.\n"
14918 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14919 "name will be used."
14920 msgstr ""
14921 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14922 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14923 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14924 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14927 msgid ""
14928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14929 "streamed.\n"
14930 "\n"
14931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14932 "streaming."
14933 msgstr ""
14934 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14935 "\n"
14936 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14937 "pretakanje."
14939 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14940 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14941 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14943 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14944 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14945 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14947 #: modules/gui/ncurses.c:114
14948 msgid "Filebrowser starting point"
14949 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:116
14952 msgid ""
14953 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14954 "show you initially."
14955 msgstr ""
14956 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14958 #: modules/gui/ncurses.c:121
14959 msgid "Ncurses interface"
14960 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14963 msgid "[Repeat] "
14964 msgstr "[Ponovi]"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14967 msgid "[Random] "
14968 msgstr "[Naključno]"
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14971 msgid "[Loop]"
14972 msgstr "[Ponavljanje]"
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14975 #, c-format
14976 msgid " Source   : %s"
14977 msgstr "Vir            : %s"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14980 #, c-format
14981 msgid " State    : Playing %s"
14982 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14985 #, c-format
14986 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14987 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14990 #, c-format
14991 msgid " State    : Buffering %s"
14992 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14995 #, c-format
14996 msgid " State    : Paused %s"
14997 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15000 #, c-format
15001 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15002 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15005 #, c-format
15006 msgid " Volume   : %i%%"
15007 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15010 #, c-format
15011 msgid " Title    : %d/%d"
15012 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15015 #, c-format
15016 msgid " Chapter  : %d/%d"
15017 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15020 #, c-format
15021 msgid " Source: <no current item> %s"
15022 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15025 msgid " [ h for help ]"
15026 msgstr "[h za pomoč]"
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15029 msgid " Help "
15030 msgstr " Pomoč"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15033 msgid "[Display]"
15034 msgstr "[Prikaz]"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15037 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15038 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15041 msgid "     i           Show/Hide info box"
15042 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15045 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15046 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15049 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15050 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15053 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15054 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15057 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15058 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15061 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15062 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15065 msgid "     c           Switch color on/off"
15066 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15069 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15070 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15073 msgid "[Global]"
15074 msgstr "[Splošno]"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15077 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15078 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15081 msgid "     s           Stop"
15082 msgstr "     s           zaustavi"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15085 msgid "     <space>     Pause/Play"
15086 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15089 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15090 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15093 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15094 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15097 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15098 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15101 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15102 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15105 #, c-format
15106 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15107 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15110 #, c-format
15111 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15112 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15115 msgid "     a           Volume Up"
15116 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15119 msgid "     z           Volume Down"
15120 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15123 msgid "[Playlist]"
15124 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15127 msgid "     r           Toggle Random playing"
15128 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15131 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15132 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15135 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15136 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15139 msgid "     o           Order Playlist by title"
15140 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15143 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15144 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15147 msgid "     g           Go to the current playing item"
15148 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15151 msgid "     /           Look for an item"
15152 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15155 msgid "     A           Add an entry"
15156 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15159 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15160 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15163 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15164 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15167 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15168 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15171 msgid "[Filebrowser]"
15172 msgstr "[Brskanje datotek]"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15175 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15176 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15179 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15180 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15183 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15184 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15187 msgid "[Boxes]"
15188 msgstr "[Okna]"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15191 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15192 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15195 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15196 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15199 msgid "[Player]"
15200 msgstr "[Predvajalnik]"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15203 #, c-format
15204 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15205 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15208 msgid "[Miscellaneous]"
15209 msgstr "[Ostalo]"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15212 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15213 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15216 msgid " Information "
15217 msgstr "Podrobnosti"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15220 #, c-format
15221 msgid "  [%s]"
15222 msgstr "  [%s]"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15225 #, c-format
15226 msgid "      %s: %s"
15227 msgstr "      %s: %s"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15230 msgid "No item currently playing"
15231 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15234 msgid " Logs "
15235 msgstr "Beležke"
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15238 msgid " Browse "
15239 msgstr " Prebrskaj"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15242 msgid " Objects "
15243 msgstr " Predmeti"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15246 msgid " Playlist (All, one level) "
15247 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15249 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15250 msgid " Playlist (By category) "
15251 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15254 msgid " Playlist (Manually added) "
15255 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15258 #, c-format
15259 msgid "Find: %s"
15260 msgstr "Poišči: %s"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15263 #, c-format
15264 msgid "Open: %s"
15265 msgstr "Odpri: %s"
15267 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15268 msgid "Autoplay selected file"
15269 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15271 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15272 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15273 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15275 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15276 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15277 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15279 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15282 msgid "Filename"
15283 msgstr "Ime datoteke"
15285 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15286 msgid "Permissions"
15287 msgstr "Dovoljenja"
15289 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15290 msgid "Size"
15291 msgstr "Velikost"
15293 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15294 msgid "Owner"
15295 msgstr "Lastnik"
15297 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15298 msgid "Group"
15299 msgstr "Skupina"
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15302 msgid "Forward"
15303 msgstr "Naprej"
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15306 msgid "00:00:00"
15307 msgstr "00:00:00"
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15311 msgid "Add to Playlist"
15312 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15315 msgid "MRL:"
15316 msgstr "MRL:"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15321 msgid "Port:"
15322 msgstr "Vrata:"
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15325 msgid "Address:"
15326 msgstr "Naslov:"
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15329 msgid "unicast"
15330 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15333 msgid "multicast"
15334 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15337 msgid "Network: "
15338 msgstr "Omrežje:"
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15341 msgid "udp"
15342 msgstr "udp"
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15345 msgid "udp6"
15346 msgstr "udp6"
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15349 msgid "rtp"
15350 msgstr "rtp"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15353 msgid "rtp4"
15354 msgstr "rtp4"
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15357 msgid "ftp"
15358 msgstr "ftp"
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15361 msgid "http"
15362 msgstr "http"
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15365 msgid "sout"
15366 msgstr "sout"
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15369 msgid "mms"
15370 msgstr "mms"
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15373 msgid "Protocol:"
15374 msgstr "Protokol:"
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15377 msgid "Transcode:"
15378 msgstr "Prekodiranje:"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15383 msgid "enable"
15384 msgstr "omogoči"
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15387 msgid "Video:"
15388 msgstr "Posnetek:"
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15391 msgid "Audio:"
15392 msgstr "Zvok:"
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15395 msgid "Channel:"
15396 msgstr "Kanal:"
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15399 msgid "Norm:"
15400 msgstr "Oblika:"
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15403 msgid "Frequency:"
15404 msgstr "Frekvenca:"
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15407 msgid "Samplerate:"
15408 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15411 msgid "Quality:"
15412 msgstr "Kakovost:"
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15415 msgid "Tuner:"
15416 msgstr "Uglaševalo:"
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15419 msgid "Sound:"
15420 msgstr "Zvok:"
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15423 msgid "MJPEG:"
15424 msgstr "MJPEG:"
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15427 msgid "Decimation:"
15428 msgstr "Razsajanje:"
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15431 msgid "pal"
15432 msgstr "pal"
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15435 msgid "ntsc"
15436 msgstr "ntsc"
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15439 msgid "secam"
15440 msgstr "secam"
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15443 msgid "240x192"
15444 msgstr "240x192"
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15447 msgid "320x240"
15448 msgstr "320x240"
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15451 msgid "qsif"
15452 msgstr "qsif"
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15455 msgid "qcif"
15456 msgstr "qcif"
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15459 msgid "sif"
15460 msgstr "sif"
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15463 msgid "cif"
15464 msgstr "cif"
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15467 msgid "vga"
15468 msgstr "vga"
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15471 msgid "kHz"
15472 msgstr "kHz"
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15475 msgid "Hz/s"
15476 msgstr "Hz/s"
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15479 msgid "mono"
15480 msgstr "mono"
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15483 msgid "stereo"
15484 msgstr "stereo"
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15487 msgid "Camera"
15488 msgstr "Kamera"
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15491 msgid "Video Codec:"
15492 msgstr "Slikovni kodek:"
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15495 msgid "huffyuv"
15496 msgstr "huffyuv"
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15499 msgid "mp1v"
15500 msgstr "mp1v"
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15503 msgid "mp2v"
15504 msgstr "mp2v"
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15507 msgid "mp4v"
15508 msgstr "mp4v"
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15511 msgid "H263"
15512 msgstr "H263"
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15515 msgid "WMV1"
15516 msgstr "WMV1"
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15519 msgid "WMV2"
15520 msgstr "WMV2"
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15523 msgid "Video Bitrate:"
15524 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15527 msgid "Bitrate Tolerance:"
15528 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15531 msgid "Keyframe Interval:"
15532 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15535 msgid "Audio Codec:"
15536 msgstr "Kodek zvoka:"
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15539 msgid "Deinterlace:"
15540 msgstr "Razpletanje:"
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15543 msgid "Access:"
15544 msgstr "Dostop:"
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15547 msgid "Muxer:"
15548 msgstr "Zavijalec:"
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15551 msgid "URL:"
15552 msgstr "URL:"
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15555 msgid "Time To Live (TTL):"
15556 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15559 msgid "127.0.0.1"
15560 msgstr "127.0.0.1"
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15563 msgid "localhost"
15564 msgstr "localhost"
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15567 msgid "localhost.localdomain"
15568 msgstr "localhost.localdomain"
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15571 msgid "239.0.0.42"
15572 msgstr "239.0.0.42"
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15575 msgid "PS"
15576 msgstr "PS"
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15579 msgid "TS"
15580 msgstr "TS"
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15583 msgid "MPEG1"
15584 msgstr "MPEG1"
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15587 msgid "AVI"
15588 msgstr "AVI"
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15591 msgid "OGG"
15592 msgstr "OGG"
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15595 msgid "MP4"
15596 msgstr "MP4"
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15599 msgid "MOV"
15600 msgstr "MOV"
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15603 msgid "ASF"
15604 msgstr "ASF"
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15607 msgid "kbits/s"
15608 msgstr "kbits/s"
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15611 msgid "alaw"
15612 msgstr "alaw"
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15615 msgid "ulaw"
15616 msgstr "ulaw"
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15619 msgid "mpga"
15620 msgstr "mpga"
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15623 msgid "mp3"
15624 msgstr "mp3"
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15627 msgid "a52"
15628 msgstr "a52"
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15631 msgid "vorb"
15632 msgstr "vorb"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15635 msgid "bits/s"
15636 msgstr "bits/s"
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15639 msgid "Audio Bitrate :"
15640 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15643 msgid "SAP Announce:"
15644 msgstr "Objavljanje SAP:"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15647 msgid "SLP Announce:"
15648 msgstr "Objavljanje SLP:"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15651 msgid "Announce Channel:"
15652 msgstr "Objavljanje kanala:"
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15656 msgid "Update"
15657 msgstr "Posodobi"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15660 msgid " Clear "
15661 msgstr " Počisti "
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15664 msgid " Save "
15665 msgstr " Shrani "
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15668 msgid " Apply "
15669 msgstr " Uporabi "
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15672 msgid " Cancel "
15673 msgstr " Prekliči "
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15676 msgid "Preference"
15677 msgstr "Lastnosti"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15680 msgid ""
15681 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15682 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15683 "org/copyleft/gpl.html)."
15684 msgstr ""
15685 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15686 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15687 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15690 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15691 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15694 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15695 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15697 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15698 #, c-format
15699 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15700 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15702 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15703 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15704 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15708 msgid "Preamp\n"
15709 msgstr "Predokrepitev\n"
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15713 msgid "dB"
15714 msgstr "dB"
15716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15717 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15718 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15721 msgid ""
15722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15723 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15724 msgstr ""
15725 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15726 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15729 msgid ""
15730 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15731 " Played and streamed info are shown."
15732 msgstr ""
15733 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15734 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15737 msgid "Sent bitrates"
15738 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:226
15741 msgid "Current visualization:"
15742 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
15745 msgid "A to B"
15746 msgstr "A to B"
15748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:292
15749 msgid "Frame by Frame"
15750 msgstr "Slika za sliko"
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
15753 msgid "Take a snapshot"
15754 msgstr "Zajem slike"
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15757 msgid "Transparent"
15758 msgstr "Prozorno"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
15761 msgid "Show playlist"
15762 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
15765 msgid "Extended Settings"
15766 msgstr "Razširjene nastavitve"
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
15769 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15770 msgid "Menu"
15771 msgstr "Menu"
15773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
15774 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15775 msgid "Previous track"
15776 msgstr "Predhodna sled"
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:657
15779 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15780 msgid "Next track"
15781 msgstr "Naslednja sled"
15783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:818
15784 msgid "Revert to normal play speed"
15785 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15788 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15789 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15792 msgid "File names:"
15793 msgstr "Imena datotek:"
15795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15796 msgid "Filter:"
15797 msgstr "Filter:"
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15801 msgid "Open subtitles file"
15802 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15805 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15806 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15810 msgid "DVB Type:"
15811 msgstr "DVB Tip:"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15815 msgid "Transponder symbol rate"
15816 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15819 msgid "Channels :"
15820 msgstr "Kanali:"
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15823 msgid "Selected ports :"
15824 msgstr "Izbrana vrata :"
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15827 msgid ".*"
15828 msgstr ".*"
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15831 msgid "Input caching :"
15832 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15835 msgid "Use VLC pace"
15836 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15839 msgid "Auto connnection"
15840 msgstr "Samodejno povezovanje"
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15843 msgid "Radio device name"
15844 msgstr "Ime zvočne naprave"
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15849 msgid "Advanced options..."
15850 msgstr "Podrobni pogled ..."
15852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15853 msgid "Double click to get the media informations"
15854 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
15856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Show the current item"
15859 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
15861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15862 msgid "Select File"
15863 msgstr "Izbor datoteke"
15865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15866 msgid "Select Directory"
15867 msgstr "Izbor mape"
15869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15871 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15874 msgid "Action"
15875 msgstr "Dejanje"
15877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15878 msgid "Shortcut"
15879 msgstr "Bližnjica"
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15882 msgid "Set"
15883 msgstr "Nastavi"
15885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15886 msgid "Unset"
15887 msgstr "Počisti"
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15890 msgid "Hotkey for "
15891 msgstr "Hitra tipka za"
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15894 msgid "Press the new keys for "
15895 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15898 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15899 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15903 msgid "Key: "
15904 msgstr "Ključ:"
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15907 msgid "Input and Codecs"
15908 msgstr "Dovod in kodek"
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15911 msgid "Input & Codecs settings"
15912 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15915 msgid ""
15916 "If this property is blank, then you have\n"
15917 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15918 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15919 msgstr ""
15920 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15921 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15922 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15925 msgid "Interface settings"
15926 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15929 msgid "Subtitles & OSD settings"
15930 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
15933 msgid "Configure Hotkeys"
15934 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15938 msgid "Audio Files"
15939 msgstr "Zvočne datoteke"
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15943 msgid "Video Files"
15944 msgstr "Slikovne datoteke"
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15948 msgid "Playlist Files"
15949 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
15952 msgid "&Apply"
15953 msgstr "&Uporabi"
15955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15968 msgid "&Cancel"
15969 msgstr "&Prekliči"
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15973 msgid "Edit bookmark"
15974 msgstr "Uredi zaznamke"
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15979 msgid "Bytes"
15980 msgstr "Bajti"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15983 msgid "Errors"
15984 msgstr "Napake"
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:80
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15995 msgid "&Close"
15996 msgstr "&Zapri"
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16003 msgid "&Clear"
16004 msgstr "&Počisti"
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16007 msgid "Hide future errors"
16008 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16011 msgid "Adjustments and Effects"
16012 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16015 msgid "Graphic Equalizer"
16016 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16019 msgid "Spatializer"
16020 msgstr "Prostornik"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16023 msgid "Audio effects"
16024 msgstr "Učinki zvoka"
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16027 msgid "Video Effects"
16028 msgstr "Slikovni učinki"
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16031 msgid "v4l2 controls"
16032 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16035 msgid "Go to time"
16036 msgstr "Skok na čas"
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16039 msgid "&Go"
16040 msgstr "&Skok"
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16043 msgid "Go to time:"
16044 msgstr "Skok na čas:"
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16047 msgid "VLC media player "
16048 msgstr "Predvajalnik VLC "
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16051 msgid ""
16052 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16053 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16054 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16057 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16058 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16059 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16060 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16061 "\n"
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16064 msgid ""
16065 "This version of VLC was compiled by:\n"
16066 " "
16067 msgstr ""
16068 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16069 " "
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16073 msgid "Based on SVN revision: "
16074 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16077 msgid ""
16078 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16079 "\n"
16080 msgstr ""
16081 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16082 "\n"
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16085 msgid "Copyright (c) "
16086 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16089 msgid ""
16090 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16091 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16092 "provide the best software."
16093 msgstr ""
16094 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16095 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16098 msgid "Authors"
16099 msgstr "Avtorji"
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16102 msgid "Thanks"
16103 msgstr "Zahvala"
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16106 msgid "&Update List"
16107 msgstr "&Posodobitev seznama"
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16110 msgid "Checking for the update..."
16111 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16114 msgid "Select a directory ..."
16115 msgstr "Izberite mapo ..."
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16118 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16119 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16122 msgid "You have the latest version of vlc"
16123 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16126 #, fuzzy
16127 msgid "An error occured while checking for updates"
16128 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16131 msgid "Login"
16132 msgstr "Prijava"
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16135 msgid "Media information"
16136 msgstr "Podrobnosti medija"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16139 msgid "&General"
16140 msgstr "&Splošno"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16143 msgid "&Extra Metadata"
16144 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16147 msgid "&Codec Details"
16148 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16151 msgid "&Statistics"
16152 msgstr "&Statistika"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16155 msgid "&Save Metadata"
16156 msgstr "&Shrani metapodatke"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16159 msgid "Location :"
16160 msgstr "Položaj:"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Modules tree"
16165 msgstr "Gibi miške"
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:83
16168 msgid "&Save as..."
16169 msgstr "&Shrani kot ..."
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16172 msgid "Verbosity Level"
16173 msgstr "Podrobnost prikaza"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:239
16176 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16177 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
16180 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16184 msgid ""
16185 "Cannot write file %1:\n"
16186 "%2."
16187 msgstr ""
16188 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16189 "%2."
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16192 msgid "&File"
16193 msgstr "&Datoteka"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16196 msgid "&Disc"
16197 msgstr "&Disk"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16200 msgid "&Network"
16201 msgstr "&Omrežje"
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16204 msgid "Capture &Device"
16205 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16209 msgid "&Play"
16210 msgstr "&Predvajaj"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16213 msgid "&Enqueue"
16214 msgstr "&Uvrsti predmete"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16218 msgid "&Stream"
16219 msgstr "&Pretok"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16222 msgid "&Convert"
16223 msgstr "&Pretvorba"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16226 msgid "&Convert / Save"
16227 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16231 msgid "Basic"
16232 msgstr "Osnovno"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16237 msgid "&Save"
16238 msgstr "&Shrani"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16241 msgid "&Reset Preferences"
16242 msgstr "&Počisti lastnosti"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16246 msgid ""
16247 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16248 "Are you sure you want to continue?"
16249 msgstr ""
16250 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16251 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16254 msgid "Open playlist file"
16255 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16258 msgid "Choose a filename to save playlist"
16259 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16262 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16263 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16266 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16267 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16270 msgid "Media Files"
16271 msgstr "Medijske datoteke"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16274 msgid "Subtitles Files"
16275 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16278 msgid "All Files"
16279 msgstr "Vse datoteke"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16282 msgid ""
16283 "Stream output string.\n"
16284 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16285 " but you can update it manually."
16286 msgstr ""
16287 "Pretok odvodne niti.\n"
16288 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16289 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16293 msgid "Save file"
16294 msgstr "Shrani datoteko"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16297 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16298 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16301 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16302 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16305 msgid "Day Month Year:"
16306 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16309 msgid "Repeat:"
16310 msgstr "Ponovi:"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16313 msgid "Repeat delay:"
16314 msgstr "Ponovi zamik:"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16317 msgid " days"
16318 msgstr " dni"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Export"
16323 msgstr "Osvetljenost"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16328 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16331 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16335 msgid "Privacy and Network policies"
16336 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16339 msgid "Privacy and Network Warning"
16340 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16343 msgid ""
16344 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16345 "without authorization.</p>\n"
16346 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16347 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16348 "available.</p>\n"
16349 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16350 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16351 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16352 "access on the web.</p>\n"
16353 msgstr ""
16354 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16355 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16356 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16357 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16358 "programa.</p>\n"
16359 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16360 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16361 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16362 "spleta.</p>\n"
16364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
16365 msgid "Control menu for the player"
16366 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
16369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16370 msgid "Paused"
16371 msgstr "Premor"
16373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16374 msgid "&Media"
16375 msgstr "&Medij"
16377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16378 msgid "&Playlist"
16379 msgstr "&Seznam predvajanja"
16381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16382 msgid "&Tools"
16383 msgstr "&Orodja"
16385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16386 msgid "&Audio"
16387 msgstr "&Zvok"
16389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16390 msgid "&Video"
16391 msgstr "&Slika"
16393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16394 msgid "&Playback"
16395 msgstr "&Predvajanje"
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16398 msgid "&Help"
16399 msgstr "&Pomoč"
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16402 msgid "&Open File..."
16403 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16407 msgid "Open &Disc..."
16408 msgstr "Odpri d&isk ..."
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16411 msgid "Open &Network..."
16412 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16416 msgid "Open &Capture Device..."
16417 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16420 msgid "&Streaming..."
16421 msgstr "&Pretakanje ..."
16423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16424 msgid "Conve&rt / Save..."
16425 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
16428 msgid "&Quit"
16429 msgstr "&Izhod"
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16432 msgid "Show Playlist"
16433 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16436 msgid "Undock from interface"
16437 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16440 msgid "Ctrl+U"
16441 msgstr "Ctrl+U"
16443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16444 msgid "Ctrl+L"
16445 msgstr "Ctrl+L"
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16448 msgid "Interfaces"
16449 msgstr "Vmesniki"
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16452 msgid "Minimal View..."
16453 msgstr "Enostavni pogled ..."
16455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16456 msgid "Ctrl+H"
16457 msgstr "Ctrl+H"
16459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16460 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16461 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16464 msgid "F11"
16465 msgstr "F11"
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16468 msgid "Advanced controls"
16469 msgstr "Podrobne nastavitve"
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16472 msgid "Visualizations selector"
16473 msgstr "Izbor ponazoritev"
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16476 msgid "Switch to skins"
16477 msgstr "Preklop med preoblekami"
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16480 msgid "Switch to WxWidgets"
16481 msgstr "Preklop na WxWidgets"
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
16484 msgid "Help..."
16485 msgstr "Pomoč ..."
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Check for updates..."
16490 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16493 msgid "Tools"
16494 msgstr "Orodja"
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16497 msgid "Open &File..."
16498 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16501 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16502 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16505 msgid "Show VLC media player"
16506 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16509 msgid "&Open Media"
16510 msgstr "&Odpri medij"
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
16513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
16514 msgid "Empty"
16515 msgstr "Prazno"
16517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16518 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16519 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16522 msgid ""
16523 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16524 "preferences dialog."
16525 msgstr ""
16526 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16530 msgid "Systray icon"
16531 msgstr "Ikona na pladnju"
16533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16534 msgid ""
16535 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16536 "basic actions"
16537 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16540 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16541 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16544 msgid ""
16545 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16546 "inyour taskbar"
16547 msgstr ""
16548 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16549 "pladnju."
16551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16552 msgid "Show playing item name in window title"
16553 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16556 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16557 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16560 msgid "Path to use in openfile dialog"
16561 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16564 msgid "Show notification popup on track change"
16565 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16568 msgid ""
16569 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16570 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16571 msgstr ""
16572 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16573 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16574 "pomanjšan ali skrit."
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16580 msgid "Advanced options"
16581 msgstr "Podrobni pogled"
16583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16584 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16585 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16588 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16589 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16592 msgid ""
16593 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16594 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16595 "extensions."
16596 msgstr ""
16597 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16598 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16599 "razširitvami."
16601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16602 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16603 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16606 msgid "Activate the updates availability notification"
16607 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
16609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16610 msgid ""
16611 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16612 "once a week."
16613 msgstr ""
16614 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
16615 "tedensko."
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Number of days between two update checks"
16620 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16623 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16624 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
16626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16627 msgid ""
16628 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16629 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16630 msgstr ""
16631 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
16632 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
16633 "uravnavanje glasnosti."
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16636 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16637 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
16639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16640 msgid "Ask for network policy at start"
16641 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
16643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16644 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16645 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16648 msgid "Selection of the starting mode and look "
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "Start VLC with:\n"
16655 " - normal mode\n"
16656 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16657 " - minimal mode with limited controls"
16658 msgstr ""
16659 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca ki je namenjen prikazu podrobnosti "
16660 "kot so besedila, podatki albuma ali izvajalca in predočenj, kadar ni "
16661 "slikovnega zapisa."
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Classic look"
16666 msgstr "Klasični rok"
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16669 msgid "Complete look with information area"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16673 msgid "Minimal look with no menus"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16677 msgid "Qt interface"
16678 msgstr "Vmesnik Qt"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16681 msgid "2 pass"
16682 msgstr "2 prehoda"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16685 msgid "Preset"
16686 msgstr "Privzeto"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16689 msgid "Capture Mode"
16690 msgstr "Način zajemanja"
16692 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16693 msgid "Select the capture device type"
16694 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16697 msgid "Card Selection"
16698 msgstr "Izbor kartice"
16700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16702 msgid "Options"
16703 msgstr "Možnosti"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16707 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
16709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16710 msgid "Disc selection"
16711 msgstr "Izbor diska"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16714 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16715 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16718 msgid "Disk device"
16719 msgstr "Diskovna naprava"
16721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16722 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16723 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16726 msgid "No DVD Menus"
16727 msgstr "Brez DVD menujev"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16730 msgid "Starting position"
16731 msgstr "Začetna lega"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16734 msgid "Audio and Subtitles"
16735 msgstr "Zvok in podnapisi"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16738 msgid "Choose one or more media file to open"
16739 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16742 msgid "Add a subtitle file"
16743 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16746 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16747 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16750 msgid "Alignment:"
16751 msgstr "Poravnava:"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16754 msgid "Select the subtitle file"
16755 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16758 msgid "Network Protocol"
16759 msgstr "Omrežni protokol"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16762 msgid "Set the protocol for the URL"
16763 msgstr "Določitev protokola za URL"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16766 msgid "Protocol"
16767 msgstr "Protokol"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16770 msgid "Set the port used"
16771 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16774 msgid ""
16775 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16776 "with or without the protocol."
16777 msgstr ""
16778 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16779 "z ali brez določenega protokola."
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16782 msgid "Show extended options"
16783 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16786 msgid "Show &amp;more options"
16787 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
16789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16790 msgid "Start Time"
16791 msgstr "Začetni čas"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16794 msgid "Change the start time for the media"
16795 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16799 msgid "Caching"
16800 msgstr "Predpomnjenje"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16803 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16804 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16807 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16808 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16811 msgid "Customize"
16812 msgstr "Prilagodi"
16814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16815 msgid "Extra media"
16816 msgstr "Dodaten medij"
16818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16819 msgid "Select the file"
16820 msgstr "Izberite datoteko"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16823 msgid "Change the caching for the media"
16824 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16826 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16828 msgid "Podcast URLs list"
16829 msgstr "Seznam URL Podcast"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16832 msgid "Stream Output"
16833 msgstr "Prikaz pretoka"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16837 msgid "Outputs"
16838 msgstr "Odvodi"
16840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16842 msgid "Play locally"
16843 msgstr "Predvajaj lokalno"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16846 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16847 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16850 msgid "Prefer UDP over RTP"
16851 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16854 msgid "Mount Point"
16855 msgstr "Priklopna točka"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16858 msgid "Login:pass:"
16859 msgstr "Prijava:geslo:"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16862 msgid "Profile"
16863 msgstr "Profil"
16865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16866 msgid "Encapsulation"
16867 msgstr "Metoda zavijanja"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16871 msgid "Video codec"
16872 msgstr "Slikovni kodek"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16876 msgid "Audio codec"
16877 msgstr "Zvočni kodek"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16880 msgid "Overlay subtitles on the video"
16881 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16885 msgid "Group name"
16886 msgstr "Ime skupine"
16888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16889 msgid "Stream all elementary streams"
16890 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16893 msgid "Generated stream output string"
16894 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16897 msgid "General Audio"
16898 msgstr "Splošni zvok"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16901 msgid "Default volume"
16902 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16905 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
16909 msgid "Preferred audio language"
16910 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16913 msgid "Effects"
16914 msgstr "Učinki"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
16917 msgid "Headphone surround effect"
16918 msgstr "Učinek slušalk"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Visualization"
16923 msgstr "Ponazoritve"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16926 msgid "Last.fm"
16927 msgstr "Last.fm"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
16930 msgid "Enable last.fm submission"
16931 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16934 msgid "Disk Devices"
16935 msgstr "Diskovne naprave"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16938 msgid "Disk Device"
16939 msgstr "Diskovna naprava"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16942 msgid "Server Default Port"
16943 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16946 msgid "HTTP Proxy"
16947 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16950 msgid "Default caching level"
16951 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16954 msgid "Codecs / Muxers"
16955 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16958 msgid "Post-Processing Quality"
16959 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16962 msgid "Repair AVI files"
16963 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16966 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16967 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16970 msgid "Access Filter"
16971 msgstr "Filtri dostopa"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16974 msgid "Native or Skins"
16975 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16978 msgid "Native"
16979 msgstr "Običajni videz"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16982 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16983 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16986 msgid "Always display the video"
16987 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16990 msgid "Integrate video in interface"
16991 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16995 msgid "Skins"
16996 msgstr "Obleke"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16999 msgid "Skin File"
17000 msgstr "Datoteka preobleke"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
17003 msgid "Instances"
17004 msgstr "Sočasni zagoni"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
17007 msgid "Allow only one instance"
17008 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
17011 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17012 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
17015 msgid "File associations:"
17016 msgstr "Asociacije datotek:"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
17019 msgid "Association Setup"
17020 msgstr "Nastavitev asociacij"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
17023 msgid "Privacy / Network Interaction"
17024 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17027 msgid "Album art download policy"
17028 msgstr "Album art pravila prenosa"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17031 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17032 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
17035 msgid "Activate update notifier"
17036 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Network policy"
17041 msgstr "Omrežje:"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17044 msgid ""
17045 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17046 msgstr ""
17047 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17048 "preko &lt;a href="
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17051 msgid "Enable OSD"
17052 msgstr "Omogoči OSD"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17055 msgid "Subtitles languages"
17056 msgstr "Jezik podnapisov"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Preferred Subtitle language"
17061 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17064 msgid "Default Encoding"
17065 msgstr "Privzeto kodiranje"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17068 msgid "Display Settings"
17069 msgstr "Nastavitve zaslona"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17072 msgid "Effect"
17073 msgstr "Učinki"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Font color"
17078 msgstr "Barva pisave"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17082 msgid "Display"
17083 msgstr "Zaslon"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17087 msgid "Output"
17088 msgstr "Prikaz"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17091 msgid "Accelerated video output"
17092 msgstr "Pospešen odvod slike"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17095 msgid "Skip Frames"
17096 msgstr "Preskoči sličice"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17099 msgid "DirectX"
17100 msgstr "DirectX"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17103 msgid "Display Device"
17104 msgstr "Zaslonska naprava"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17107 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17108 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17111 msgid "Video snapshots"
17112 msgstr "Slikovni zajem"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17115 msgid "Prefix"
17116 msgstr "Predpona"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17119 msgid "Format"
17120 msgstr "Oblika"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17123 msgid "Sequential numbering"
17124 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17127 msgid "Edit settings"
17128 msgstr "Urejanje nastavitev"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17131 msgid "Control"
17132 msgstr "Nadzor"
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17135 msgid "Run manually"
17136 msgstr "Zaženi ročno"
17138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17139 msgid "Setup schedule"
17140 msgstr "Nastavi urnik"
17142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17143 msgid "Run on schedule"
17144 msgstr "Zaženi po urniku"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17147 msgid "Status"
17148 msgstr "Stanje"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17151 msgid "P/P"
17152 msgstr "P/P"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17155 msgid "Prev"
17156 msgstr "Predhodni"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Add Input"
17161 msgstr "Dodaj vnos"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Edit Input"
17166 msgstr "Uredi vnos"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Clear List"
17171 msgstr "Počisti seznam"
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17174 msgid "Transform"
17175 msgstr "Preoblikovanje"
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17178 msgid "Sharpen"
17179 msgstr "Izostritev"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17182 msgid "Sigma"
17183 msgstr "Sigma"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17186 msgid "Image adjust"
17187 msgstr "Prilagajanje slike"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17190 msgid "Brightness threshold"
17191 msgstr "Prag osvetlitve"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17194 msgid "Color fun"
17195 msgstr "Barvanje"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17198 msgid "Color extraction"
17199 msgstr "Izločanje barv"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17202 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17203 msgid "Color threshold"
17204 msgstr "Barvni prag"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17207 msgid "Similarity"
17208 msgstr "Podobnost"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17211 msgid "Some random name"
17212 msgstr "Naključno ime"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17215 msgid "Rotate"
17216 msgstr "Obračanje"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17219 msgid "Angle"
17220 msgstr "Kot"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17223 msgid "Puzzle game"
17224 msgstr "Igra sestavljanka"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17227 msgid "Black slot"
17228 msgstr "Črni vtor"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17232 msgid "Columns"
17233 msgstr "Stolpci"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17237 msgid "Rows"
17238 msgstr "Vrstice"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17241 msgid "Image modification"
17242 msgstr "Spreminjanje slike"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17245 msgid "Water effect"
17246 msgstr "Vodni učinek"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17249 #: modules/video_filter/noise.c:52
17250 msgid "Noise"
17251 msgstr "Noise"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17254 msgid "Motion detect"
17255 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17258 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17259 msgid "Motion blur"
17260 msgstr "Megljenje gibanja"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17263 msgid "Factor"
17264 msgstr "Faktor"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17267 msgid "Cartoon"
17268 msgstr "Risanka"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17271 msgid "Find a name"
17272 msgstr "Poišči ime"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17275 msgid "Logo erase"
17276 msgstr "Izbris logotipa"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17279 msgid "Mask"
17280 msgstr "Maska"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17283 msgid "Clone"
17284 msgstr "Podvajanje"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17287 msgid "Number of clones"
17288 msgstr "Število podvajanj"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17291 msgid "Wall"
17292 msgstr "Zid"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17295 msgid "Overlay"
17296 msgstr "Prekrivanje"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17299 msgid "Add text"
17300 msgstr "Dodaj besedilo"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17303 msgid "Add logo"
17304 msgstr "Dodaj logo"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17307 msgid "Transparency"
17308 msgstr "Prozornost"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17311 msgid "Advanced video filter controls"
17312 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17315 msgid "Subpicture filters"
17316 msgstr "Filtri nalepk"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17319 msgid "Vout filters"
17320 msgstr "Vout filtri"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17323 msgid "Reset"
17324 msgstr "Počisti"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17327 msgid "VLM configurator"
17328 msgstr "Nastavitve VLM"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17331 msgid "Media Manager Edition"
17332 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17335 msgid "Name:"
17336 msgstr "Ime:"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17339 msgid "Input:"
17340 msgstr "Dovod:"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17343 msgid "Select Input"
17344 msgstr "Izbor dovoda"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17347 msgid "Output:"
17348 msgstr "Odvod:"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17351 msgid "Select Output"
17352 msgstr "Izbor odvoda"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17355 msgid "Time Control"
17356 msgstr "Časovni nadzor"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17359 msgid "Mux Control"
17360 msgstr "Nadzor zvijanja"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17364 msgid "Loop"
17365 msgstr "Ponavljanje"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17368 msgid "Media Manager List"
17369 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17372 msgid "Open a skin file"
17373 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17376 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17377 msgstr ""
17378 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17382 msgid "Open playlist"
17383 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17386 msgid ""
17387 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17388 "xspf"
17389 msgstr ""
17390 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17391 "liste|*.xspf"
17393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17395 msgid "Save playlist"
17396 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17399 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17400 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17403 msgid "Skin to use"
17404 msgstr "Uporabi preobleko"
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17407 msgid "Path to the skin to use."
17408 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17411 msgid "Config of last used skin"
17412 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17415 msgid ""
17416 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17417 "automatically, do not touch it."
17418 msgstr ""
17419 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17420 "ne spreminjajte."
17422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17424 msgid "Show a systray icon for VLC"
17425 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17430 msgid "Show VLC on the taskbar"
17431 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17434 msgid "Enable transparency effects"
17435 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17438 msgid ""
17439 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17440 "when moving windows does not behave correctly."
17441 msgstr ""
17442 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17443 "ne deluje pravilno."
17445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17447 msgid "Use a skinned playlist"
17448 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17451 msgid "Skinnable Interface"
17452 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17455 msgid "Skins loader demux"
17456 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17459 msgid "Select skin"
17460 msgstr "Izberi preobleko"
17462 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17463 msgid "Open skin..."
17464 msgstr "Poišči preobleko ..."
17466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17467 msgid ""
17468 "\n"
17469 "(WinCE interface)\n"
17470 "\n"
17471 msgstr ""
17472 "\n"
17473 "(WinCE vmesnik)\n"
17474 "\n"
17476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17477 msgid ""
17478 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17479 "\n"
17480 msgstr ""
17481 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17482 "\n"
17484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17485 msgid "Compiled by "
17486 msgstr "Kodno prevedel"
17488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17489 msgid "Compiler: "
17490 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17493 msgid ""
17494 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17495 "http://www.videolan.org/"
17496 msgstr ""
17497 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17498 "http://www.videolan.org/"
17500 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17501 msgid "Open:"
17502 msgstr "Odpri:"
17504 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17505 msgid ""
17506 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17507 "targets:"
17508 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17510 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17512 msgid "Choose directory"
17513 msgstr "Izberite mapo"
17515 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17517 msgid "Choose file"
17518 msgstr "Izberi datoteko"
17520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17521 msgid "Embed video in interface"
17522 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17524 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17525 msgid ""
17526 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17527 "window."
17528 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17530 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17531 msgid "WinCE interface module"
17532 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17534 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17535 msgid "WinCE dialogs provider"
17536 msgstr "Okna WinCE"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17544 msgid "&OK"
17545 msgstr "&OK"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17548 msgid "&Delete"
17549 msgstr "&Izbriši"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17552 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17553 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17556 msgid "Removes the selected bookmarks"
17557 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17560 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17561 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17564 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17565 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17568 msgid ""
17569 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17570 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17571 "between these bookmarks"
17572 msgstr ""
17573 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17574 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17577 msgid "You must select two bookmarks"
17578 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17582 msgstr ""
17583 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17584 "zaznamkov."
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17587 msgid ""
17588 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17589 msgstr ""
17590 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17591 "zaznamkov."
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17594 msgid ""
17595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17596 "bookmarks to keep the same input."
17597 msgstr ""
17598 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17599 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17602 msgid "Input has changed "
17603 msgstr "Dovod je spremenjen"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17607 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17608 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17611 msgid "Stream and Media Info"
17612 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17615 msgid "Advanced information"
17616 msgstr "Napredne podrobnosti"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17619 msgid ""
17620 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17621 "Messages window."
17622 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17625 msgid "&Yes"
17626 msgstr "&Da"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17629 msgid "&No"
17630 msgstr "&Ne"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17633 msgid "Don't show further errors"
17634 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17637 msgid "Playlist item info"
17638 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17641 msgid "Save &As..."
17642 msgstr "Shrani &kot ..."
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17645 msgid "Save Messages As..."
17646 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17649 msgid "Options:"
17650 msgstr "Možnosti:"
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17654 msgid "Open..."
17655 msgstr "Odpri ..."
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17658 msgid "Stream/Save"
17659 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17662 msgid "Use VLC as a stream server"
17663 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17666 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17667 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17670 msgid "Customize:"
17671 msgstr "Prilagodi:"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17674 msgid ""
17675 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17676 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17677 "controls above."
17678 msgstr ""
17679 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17680 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17681 "zgornjih možnosti."
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17684 msgid "Use a subtitles file"
17685 msgstr "Izbor podnapisov"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17688 msgid "Use an external subtitles file."
17689 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17692 msgid "Advanced Settings..."
17693 msgstr "Podroben pogled ..."
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17696 msgid "File:"
17697 msgstr "Datoteka:"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17700 msgid "DVD (menus)"
17701 msgstr "DVD (menu)"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17704 msgid "Disc type"
17705 msgstr "Vrsta diska"
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17708 msgid "Probe Disc(s)"
17709 msgstr "Razišči disk"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17712 msgid ""
17713 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17714 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17715 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17716 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17717 "parameter ranges are set based on media we find."
17718 msgstr ""
17719 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
17720 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
17721 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
17722 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
17723 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
17724 "najdenega medija."
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17727 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17728 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17731 msgid "RTSP"
17732 msgstr "RTSP"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17735 msgid "DVD device to use"
17736 msgstr "Uporabi DVD pogon."
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17739 msgid ""
17740 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17741 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17742 msgstr ""
17743 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17744 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17748 msgid "CD-ROM device to use"
17749 msgstr "Uporabi CD pogon"
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17752 msgid ""
17753 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17754 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17755 msgstr ""
17756 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17757 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17760 msgid "Title number."
17761 msgstr "Številka naslova."
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17764 msgid ""
17765 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17766 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17767 "will be shown."
17768 msgstr ""
17769 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17770 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17771 "podnapisov."
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17774 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17775 msgstr ""
17776 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17777 "0 do 7."
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17780 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17781 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17784 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17785 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17788 msgid "Track number."
17789 msgstr "Številka sledi."
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17792 msgid ""
17793 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17794 "subtitle will be shown."
17795 msgstr ""
17796 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17797 "prikaže podnapisov."
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17800 msgid ""
17801 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17802 msgstr ""
17803 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17806 msgid ""
17807 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17808 "given, then all tracks are played."
17809 msgstr ""
17810 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17811 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17814 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17815 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17818 msgid "Shuffle"
17819 msgstr "Premešaj"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17822 msgid "&Simple Add File..."
17823 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17826 msgid "Add &Directory..."
17827 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17830 msgid "&Add URL..."
17831 msgstr "Dodaj &URL ..."
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17834 msgid "Services Discovery"
17835 msgstr "Odkrivanje storitev"
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17838 msgid "&Open Playlist..."
17839 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17842 msgid "&Save Playlist..."
17843 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17846 msgid "Sort by &Title"
17847 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17850 msgid "&Reverse Sort by Title"
17851 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17854 msgid "&Shuffle"
17855 msgstr "Preme&šaj"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17858 msgid "D&elete"
17859 msgstr "I&zbriši"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17862 msgid "&Manage"
17863 msgstr "&Upravljaj"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17866 msgid "S&ort"
17867 msgstr "R&azvrsti"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17870 msgid "&Selection"
17871 msgstr "&Izbor"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17874 msgid "&View items"
17875 msgstr "&Preglej predmete"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17878 msgid "Play this Branch"
17879 msgstr "Predvajaj to vejo"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17883 msgid "Preparse"
17884 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17887 msgid "Sort this Branch"
17888 msgstr "Razvrsti to vejo"
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17892 msgid "Info"
17893 msgstr "Podrobnosti"
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17896 msgid "Add Node"
17897 msgstr "Dodaj vozlišče"
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17901 #, c-format
17902 msgid "%i items in playlist"
17903 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17906 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17907 msgid "root"
17908 msgstr "koren"
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17911 msgid "XSPF playlist"
17912 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17915 msgid "Playlist is empty"
17916 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17919 msgid "Can't save"
17920 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17924 #: modules/misc/win32text.c:78
17925 msgid "Normal"
17926 msgstr "Običajno"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17929 msgid "One level"
17930 msgstr "Ena raven"
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17933 msgid "Please enter node name"
17934 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17937 msgid "New node"
17938 msgstr "Novo vozlišče"
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17941 msgid "Alt"
17942 msgstr "Alt"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17945 msgid "Ctrl"
17946 msgstr "Ctrl"
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17949 msgid "Shift"
17950 msgstr "Shift"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17953 msgid ""
17954 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17955 "\" can be modified."
17956 msgstr ""
17957 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17960 msgid "Stream output MRL"
17961 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17964 msgid "Target:"
17965 msgstr "Cilj:"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17968 msgid ""
17969 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17970 "by adjusting the stream settings."
17971 msgstr ""
17972 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17973 "pretoka."
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17976 msgid "MMSH"
17977 msgstr "MMSH"
17979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17980 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17981 msgid "RTP"
17982 msgstr "RTP"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17985 msgid "UDP"
17986 msgstr "UDP"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17989 msgid "Channel name"
17990 msgstr "Ime kanala"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17993 msgid "Select all elementary streams"
17994 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17997 msgid "Subtitles codec"
17998 msgstr "Kodek podnapisov"
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18001 msgid "Subtitles overlay"
18002 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18005 msgid "Subtitle options"
18006 msgstr "Možnosti podnapisov"
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18009 msgid "Subtitles file"
18010 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18013 msgid ""
18014 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18015 "subtitles."
18016 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18019 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18020 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18023 msgid "Open file"
18024 msgstr "Odpri datoteko"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18027 msgid "Updates"
18028 msgstr "Posodobitve"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18031 msgid "Check for updates"
18032 msgstr "Preveri za posodobitve"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18035 msgid ""
18036 "\n"
18037 "You have the latest version of VLC\n"
18038 msgstr ""
18039 "\n"
18040 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18043 msgid "Broadcasts"
18044 msgstr "Oddajanje"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18047 msgid "Load"
18048 msgstr "Nalaganje"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18051 msgid "Load Configuration"
18052 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18055 msgid "Save Configuration"
18056 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18059 msgid "New broadcast"
18060 msgstr "Novo oddajanje"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
18065 msgid "Choose"
18066 msgstr "Izbor"
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18069 msgid "Create"
18070 msgstr "Ustvari"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18073 msgid "VLM stream"
18074 msgstr "VLM pretok"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18077 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18078 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18081 msgid "Use this to stream on a network."
18082 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18085 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18086 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18089 msgid ""
18090 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18091 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18092 msgstr ""
18093 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18094 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18095 "vseh."
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18098 msgid "Use this to stream on a network"
18099 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18102 msgid ""
18103 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18104 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18105 "\n"
18106 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18107 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18108 msgstr ""
18109 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18110 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18111 "\n"
18112 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18113 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18116 msgid "You must choose a stream"
18117 msgstr "Izbrati morate pretok"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18120 msgid "Unable to find playlist"
18121 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18124 msgid ""
18125 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18126 "ending times (in seconds).\n"
18127 "\n"
18128 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18129 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18130 msgstr ""
18131 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18132 "sekundah).\n"
18133 "\n"
18134 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18135 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18136 "pretoka pa ne).\n"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18139 msgid ""
18140 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18141 "the container format, proceed to the next page."
18142 msgstr ""
18143 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18144 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18147 msgid "Transcode video (if available)"
18148 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18151 msgid ""
18152 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18153 "about it."
18154 msgstr ""
18155 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18158 msgid ""
18159 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18160 "about it."
18161 msgstr ""
18162 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18165 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18166 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18169 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18170 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18173 msgid "Please enter an address"
18174 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18177 msgid ""
18178 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18179 "choices, some formats might not be available."
18180 msgstr ""
18181 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18182 "vsi formati."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18185 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18186 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18189 msgid "You must choose a file to save to"
18190 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18193 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18194 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18197 msgid ""
18198 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18199 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18200 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18201 "setting to 1."
18202 msgstr ""
18203 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18204 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18205 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18206 "vrednost na 1."
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18209 msgid ""
18210 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18211 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18212 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18213 "extra interface.\n"
18214 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18215 "default name will be used."
18216 msgstr ""
18217 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18218 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18219 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18220 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18223 msgid "More information"
18224 msgstr "Več podrobnosti"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18227 msgid "Save to file"
18228 msgstr "Shrani v datoteko"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18231 msgid "Transcode audio (if available)"
18232 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18235 msgid ""
18236 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18237 "correlated their movement will be."
18238 msgstr ""
18239 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18240 "gibanje."
18242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18243 msgid "Creates several clones of the image"
18244 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18247 msgid "Distortion"
18248 msgstr "Popačenje"
18250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18251 msgid "Adds distortion effects"
18252 msgstr "Doda učinek popačenja"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18255 msgid "Image inversion"
18256 msgstr "Preobračanje slike"
18258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18259 msgid "Blurring"
18260 msgstr "Zameglitev"
18262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18263 msgid "Magnify"
18264 msgstr "Povečava"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18267 msgid "Magnifies part of the image"
18268 msgstr "Poveča del slike."
18270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18271 msgid "Puzzle"
18272 msgstr "Sestavljanka"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18275 msgid "Turns the image into a puzzle"
18276 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18279 msgid "Video Options"
18280 msgstr "Možnosti slike"
18282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18283 msgid "Aspect Ratio"
18284 msgstr "Razmerje velikosti"
18286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18287 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18288 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18291 msgid ""
18292 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18293 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18294 msgstr ""
18295 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18296 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18299 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18300 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18303 msgid "Smooth :"
18304 msgstr "Glajenje:"
18306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18307 msgid ""
18308 "Preamp\n"
18309 "12.0dB"
18310 msgstr ""
18311 "Predokrepitev\n"
18312 "12.0dB"
18314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18315 msgid ""
18316 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18317 "these settings to take effect.\n"
18318 "\n"
18319 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18320 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18321 "Video Filter Module inside the preferences."
18322 msgstr ""
18323 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18324 "zagnati pretok.\n"
18325 "\n"
18326 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18327 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18330 msgid "More Information"
18331 msgstr "Več podrobnosti"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18334 msgid "Stopped"
18335 msgstr "Zaustavljen"
18337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18338 msgid "Playing"
18339 msgstr "Predvajanje"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18342 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18343 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18346 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18347 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18350 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18351 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18354 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18355 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18358 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18359 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18362 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18363 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18366 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18367 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18370 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18371 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18374 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18375 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18378 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18379 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18382 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18383 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18386 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18387 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18390 msgid "VideoLAN's Website"
18391 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18394 msgid "Online Help"
18395 msgstr "Spletna pomoč"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18398 msgid "Check for Updates..."
18399 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18402 msgid "V&iew"
18403 msgstr "&Pogled"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18406 msgid "&Settings"
18407 msgstr "&Nastavitve"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18410 msgid "&Navigation"
18411 msgstr "&Krmarjenje"
18413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18415 msgid "Embedded playlist"
18416 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18419 msgid "Previous playlist item"
18420 msgstr "Predhodni predmet"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18423 msgid "Next playlist item"
18424 msgstr "Naslednji predmet"
18426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18427 msgid "Play slower"
18428 msgstr "Predvajaj počasneje"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18431 msgid "Play faster"
18432 msgstr "Predvajaj hitreje"
18434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18435 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18436 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18440 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18443 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18444 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18447 msgid ""
18448 " (wxWidgets interface)\n"
18449 "\n"
18450 msgstr ""
18451 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18452 "\n"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18455 msgid "(c) "
18456 msgstr "(c) "
18458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18459 msgid ""
18460 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18461 "http://www.videolan.org/\n"
18462 "\n"
18463 msgstr ""
18464 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18465 "http://www.videolan.org/\n"
18466 "\n"
18468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18469 #, c-format
18470 msgid "About %s"
18471 msgstr "O %s"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18474 msgid "Show/Hide Interface"
18475 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18478 msgid "Open D&irectory..."
18479 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18482 msgid "Open &Network Stream..."
18483 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18486 msgid "Media &Info..."
18487 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18490 msgid "&Messages..."
18491 msgstr "&Sporočila ..."
18493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18494 msgid "&Preferences..."
18495 msgstr "&Lastnosti ..."
18497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18498 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18499 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18502 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18503 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18506 msgid ""
18507 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18508 "and RAW)"
18509 msgstr ""
18510 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18511 "in RAW)"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18514 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18515 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18519 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18522 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18523 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18526 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18527 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18530 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18531 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18534 msgid "RTP Unicast"
18535 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18538 msgid "Stream to a single computer."
18539 msgstr "Pretok na en računalnik."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18542 msgid "RTP Multicast"
18543 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18546 msgid ""
18547 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18548 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18549 "work over the Internet."
18550 msgstr ""
18551 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18552 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18553 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18556 msgid ""
18557 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18558 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18559 "with 239.255."
18560 msgstr ""
18561 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18562 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18565 msgid ""
18566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18567 "needs to send the stream several times."
18568 msgstr ""
18569 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18570 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18573 msgid ""
18574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18577 "at http://yourip:8080 by default."
18578 msgstr ""
18579 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18580 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18581 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18582 "pretoka preko http://yourip:8080."
18584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18585 msgid "Bookmarks dialog"
18586 msgstr "Okno zaznamkov"
18588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18589 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18590 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18593 msgid "Extended GUI"
18594 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18597 msgid ""
18598 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18599 msgstr ""
18600 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18601 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18604 msgid "Taskbar"
18605 msgstr "Opravilna vrstica."
18607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18608 msgid "Minimal interface"
18609 msgstr "Okleščen vmesnik"
18611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18612 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18613 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18616 msgid "Size to video"
18617 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18620 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18621 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18624 msgid "Show labels in toolbar"
18625 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18628 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18629 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18632 msgid "Playlist view"
18633 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18636 msgid ""
18637 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18638 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18639 "with less features). You can select which one will be available on the "
18640 "toolbar (or both)."
18641 msgstr ""
18642 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18643 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18644 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18645 "orodni vrstici (lahko oba)."
18647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18648 msgid "Embedded"
18649 msgstr "Vgrajen"
18651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18652 msgid "Both"
18653 msgstr "Oboje"
18655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18656 msgid "wxWidgets interface module"
18657 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18660 msgid "last config"
18661 msgstr "zadnje nastavitve"
18663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18664 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18665 msgstr "Okna wxWidgets"
18667 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18668 msgid "Folder"
18669 msgstr "Mapa"
18671 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18672 msgid "Folder meta data"
18673 msgstr "Metapodatki mape"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18676 msgid "Blues"
18677 msgstr "Blues"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18680 msgid "Classic rock"
18681 msgstr "Klasični rok"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18684 msgid "Country"
18685 msgstr "Country glasba"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18688 msgid "Disco"
18689 msgstr "Disco"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18692 msgid "Funk"
18693 msgstr "Funk"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18696 msgid "Grunge"
18697 msgstr "Grunge"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18700 msgid "Hip-Hop"
18701 msgstr "Hip-Hop"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18704 msgid "Jazz"
18705 msgstr "Jazz"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18708 msgid "Metal"
18709 msgstr "Metal"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18712 msgid "New Age"
18713 msgstr "Moderna glasba"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18716 msgid "Oldies"
18717 msgstr "Zimzelena glasba"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18720 msgid "Other"
18721 msgstr "Ostalo"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18724 msgid "R&B"
18725 msgstr "R&B"
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18728 msgid "Rap"
18729 msgstr "Rap"
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18732 msgid "Industrial"
18733 msgstr "Industrijska glasba"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18736 msgid "Alternative"
18737 msgstr "Alternativna glasba"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18740 msgid "Death metal"
18741 msgstr "Death metal"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18744 msgid "Pranks"
18745 msgstr "Pranks"
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18748 msgid "Soundtrack"
18749 msgstr "Kompilacija"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18752 msgid "Euro-Techno"
18753 msgstr "Euro-Tehno"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18756 msgid "Ambient"
18757 msgstr "Ambientna glasba"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18760 msgid "Trip-Hop"
18761 msgstr "Trip-Hop"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18764 msgid "Vocal"
18765 msgstr "Vokalna glasba"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18768 msgid "Jazz+Funk"
18769 msgstr "Jazz+Funk"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18772 msgid "Fusion"
18773 msgstr "Fuzija"
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18776 msgid "Trance"
18777 msgstr "Trance"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18780 msgid "Instrumental"
18781 msgstr "Instrumentalna glasba"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18784 msgid "Acid"
18785 msgstr "Acid"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18788 msgid "House"
18789 msgstr "House"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18792 msgid "Game"
18793 msgstr "Game"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18796 msgid "Sound clip"
18797 msgstr "Zvočni klip"
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18800 msgid "Gospel"
18801 msgstr "Gospel"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18804 msgid "Alternative rock"
18805 msgstr "Alternativni rock"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18808 msgid "Soul"
18809 msgstr "Soul"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18812 msgid "Punk"
18813 msgstr "Punk"
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18816 msgid "Space"
18817 msgstr "Preslednica"
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18820 msgid "Meditative"
18821 msgstr "Meditativna glasba"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18824 msgid "Instrumental pop"
18825 msgstr "Instrumentalni pop"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18828 msgid "Instrumental rock"
18829 msgstr "Instrumentalni rock"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18832 msgid "Ethnic"
18833 msgstr "Etnična glasba"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18836 msgid "Gothic"
18837 msgstr "Gotska glasba"
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18840 msgid "Darkwave"
18841 msgstr "Darkwave"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18844 msgid "Techno-Industrial"
18845 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18848 msgid "Electronic"
18849 msgstr "Elektronska glasba"
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18852 msgid "Pop-Folk"
18853 msgstr "Pop-Folk"
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18856 msgid "Eurodance"
18857 msgstr "Eurodance"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18860 msgid "Dream"
18861 msgstr "Dream"
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18864 msgid "Southern rock"
18865 msgstr "Blues rock"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18868 msgid "Comedy"
18869 msgstr "Komični klipi"
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18872 msgid "Cult"
18873 msgstr "Kultna glasba"
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18876 msgid "Gangsta"
18877 msgstr "Gangsta Rap"
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18880 msgid "Top 40"
18881 msgstr "Top 40"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18884 msgid "Christian rap"
18885 msgstr "Krščanski rap"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18888 msgid "Pop/funk"
18889 msgstr "Pop/funk"
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18892 msgid "Jungle"
18893 msgstr "Jungle"
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18896 msgid "Native American"
18897 msgstr "Indijanska glasba"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18900 msgid "Cabaret"
18901 msgstr "Cabaret"
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18904 msgid "New wave"
18905 msgstr "New wave"
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18908 msgid "Rave"
18909 msgstr "Rave"
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18912 msgid "Showtunes"
18913 msgstr "Showtunes"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18916 msgid "Trailer"
18917 msgstr "Izvleček filma"
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18920 msgid "Lo-Fi"
18921 msgstr "Lo-Fi"
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18924 msgid "Tribal"
18925 msgstr "Tribal"
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18928 msgid "Acid punk"
18929 msgstr "Acid punk"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18932 msgid "Acid jazz"
18933 msgstr "Acid jazz"
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18936 msgid "Polka"
18937 msgstr "Polka"
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18940 msgid "Retro"
18941 msgstr "Retro glasba"
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18944 msgid "Musical"
18945 msgstr "Glasbeni filmi"
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18948 msgid "Rock & roll"
18949 msgstr "Rock & roll"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18952 msgid "Hard rock"
18953 msgstr "Hard rock"
18955 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18956 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18957 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18960 msgid "MusicBrainz"
18961 msgstr "MusicBrainz"
18963 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18964 msgid "MusicBrainz meta data"
18965 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18968 msgid "The username of your last.fm account"
18969 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18972 msgid "The password of your last.fm account"
18973 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18976 msgid "Audioscrobbler"
18977 msgstr "Audioscrobbler"
18979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18980 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18981 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18984 msgid "Last.fm username not set"
18985 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18988 msgid ""
18989 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18990 "VLC.\n"
18991 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18992 msgstr ""
18993 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18994 "ponovno zaženite program.\n"
18995 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18998 msgid "last.fm: Authentication failed"
18999 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19002 msgid ""
19003 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19004 "relaunch VLC."
19005 msgstr ""
19006 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19007 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19010 msgid "Dummy image chroma format"
19011 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19014 msgid ""
19015 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19016 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19017 msgstr ""
19018 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19019 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19020 "najprimernejšega."
19022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19023 msgid "Save raw codec data"
19024 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19027 msgid ""
19028 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19029 "main options."
19030 msgstr ""
19031 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19032 "nastavitvami."
19034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19035 msgid ""
19036 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19038 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19039 msgstr ""
19040 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19041 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19042 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19045 msgid "Dummy interface function"
19046 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19049 msgid "Dummy Interface"
19050 msgstr "Dummy vmesnik"
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19053 msgid "Dummy access function"
19054 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19057 msgid "Dummy demux function"
19058 msgstr "Dummy odvijanje"
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19061 msgid "Dummy decoder"
19062 msgstr "Dummy dekodirnik"
19064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19065 msgid "Dummy decoder function"
19066 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19069 msgid "Dummy encoder function"
19070 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19073 msgid "Dummy audio output function"
19074 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19077 msgid "Dummy video output function"
19078 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19081 msgid "Dummy Video output"
19082 msgstr "Dummy odvod slike"
19084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19085 msgid "Dummy font renderer function"
19086 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19088 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19089 msgid "Filename for the font you want to use"
19090 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19092 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19093 msgid "Font size in pixels"
19094 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19096 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19097 msgid ""
19098 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19099 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19100 "font size."
19101 msgstr ""
19102 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19103 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19105 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19106 msgid ""
19107 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19108 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19109 msgstr ""
19110 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19111 "255=neprozorno)"
19113 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19114 msgid "Text default color"
19115 msgstr "Privzeta barva besedila"
19117 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19118 msgid ""
19119 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19120 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19121 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19122 "(red + green), #FFFFFF = white"
19123 msgstr ""
19124 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19125 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19126 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19127 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19129 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19130 msgid "Relative font size"
19131 msgstr "Relativna velikost pisave"
19133 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19134 msgid ""
19135 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19136 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19137 msgstr ""
19138 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19139 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19141 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19142 msgid "Smaller"
19143 msgstr "Manjše"
19145 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19146 msgid "Small"
19147 msgstr "Malo"
19149 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19150 msgid "Large"
19151 msgstr "Veliko"
19153 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19154 msgid "Larger"
19155 msgstr "Večje"
19157 #: modules/misc/freetype.c:129
19158 msgid "Use YUVP renderer"
19159 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19161 #: modules/misc/freetype.c:130
19162 msgid ""
19163 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19164 "you want to encode into DVB subtitles"
19165 msgstr ""
19166 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19167 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19169 #: modules/misc/freetype.c:132
19170 msgid "Font Effect"
19171 msgstr "Učinki pisav"
19173 #: modules/misc/freetype.c:133
19174 msgid ""
19175 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19176 "readability."
19177 msgstr ""
19178 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19179 "berljivosti."
19181 #: modules/misc/freetype.c:141
19182 msgid "Background"
19183 msgstr "Ozadje"
19185 #: modules/misc/freetype.c:141
19186 msgid "Outline"
19187 msgstr "Obris"
19189 #: modules/misc/freetype.c:142
19190 msgid "Fat Outline"
19191 msgstr "močan obris"
19193 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19194 msgid "Text renderer"
19195 msgstr "Upodabljanje besedila"
19197 #: modules/misc/freetype.c:155
19198 msgid "Freetype2 font renderer"
19199 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19201 #: modules/misc/gnutls.c:69
19202 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19203 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19205 #: modules/misc/gnutls.c:71
19206 msgid ""
19207 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19208 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19209 msgstr ""
19210 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19211 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19213 #: modules/misc/gnutls.c:74
19214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19215 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19217 #: modules/misc/gnutls.c:76
19218 msgid ""
19219 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19220 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19222 #: modules/misc/gnutls.c:81
19223 msgid "GnuTLS transport layer security"
19224 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19226 #: modules/misc/gnutls.c:91
19227 msgid "GnuTLS server"
19228 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19230 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19231 msgid "Gtk+ GUI helper"
19232 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19234 #: modules/misc/inhibit.c:65
19235 msgid "Power Management Inhibitor"
19236 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19238 #: modules/misc/logger.c:123
19239 msgid "Log format"
19240 msgstr "Format dnevnika"
19242 #: modules/misc/logger.c:125
19243 msgid ""
19244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19246 msgstr ""
19247 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19248 "in \"syslog\"."
19250 #: modules/misc/logger.c:129
19251 msgid ""
19252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19253 "\"."
19254 msgstr ""
19255 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19256 "\"html\"."
19258 #: modules/misc/logger.c:134
19259 msgid "Logging"
19260 msgstr "Beleženje"
19262 #: modules/misc/logger.c:135
19263 msgid "File logging"
19264 msgstr "Beleženje datotek"
19266 #: modules/misc/logger.c:141
19267 msgid "Log filename"
19268 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19270 #: modules/misc/logger.c:141
19271 msgid "Specify the log filename."
19272 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19274 #: modules/misc/logger.c:147
19275 msgid "RRD output file"
19276 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19278 #: modules/misc/logger.c:148
19279 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19280 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19283 msgid "Lua interface"
19284 msgstr "Vmesnik Lua"
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19287 msgid "Lua interface module to load"
19288 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19291 msgid "Lua inteface configuration"
19292 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19294 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19295 msgid ""
19296 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19297 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19298 msgstr ""
19299 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19300 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19302 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19303 msgid "Lua Meta"
19304 msgstr "Lua Meta"
19306 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19307 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19308 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19311 msgid "Lua Art"
19312 msgstr "Lua oblikovanje"
19314 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19315 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19316 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19319 msgid "Lua Playlist"
19320 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19323 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19324 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19326 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19327 msgid "Lua Interface Module"
19328 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19330 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19331 msgid "AltiVec memcpy"
19332 msgstr "AltiVec memcpy"
19334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19335 msgid "libc memcpy"
19336 msgstr "libc memcpy"
19338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19339 msgid "3D Now! memcpy"
19340 msgstr "3D Now! memcpy"
19342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19343 msgid "MMX memcpy"
19344 msgstr "MMX memcpy"
19346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19347 msgid "MMX EXT memcpy"
19348 msgstr "MMX EXT memcpy"
19350 #: modules/misc/notify/growl.c:59
19351 msgid "Server"
19352 msgstr "Strežnik"
19354 #: modules/misc/notify/growl.c:60
19355 msgid ""
19356 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19357 "notifications are sent locally."
19358 msgstr ""
19359 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19360 "poslana lokalno."
19362 #: modules/misc/notify/growl.c:64
19363 msgid "Growl password on the Growl server."
19364 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19366 #: modules/misc/notify/growl.c:66
19367 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19368 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19370 #: modules/misc/notify/growl.c:72
19371 msgid "Growl Notification Plugin"
19372 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19374 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19375 msgid "Title format string"
19376 msgstr "Oblika niza naslova"
19378 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19379 msgid ""
19380 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19381 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19382 msgstr ""
19383 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19384 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19386 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19387 msgid "MSN Now-Playing"
19388 msgstr "Predvajanje MSN"
19390 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19391 msgid "Timeout (ms)"
19392 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19394 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19395 msgid "How long the notification will be displayed "
19396 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19398 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19399 msgid "Notify"
19400 msgstr "Obveščanje"
19402 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19403 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19404 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19406 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19407 msgid ""
19408 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19409 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19410 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19411 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19412 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19413 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19414 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19415 msgstr ""
19416 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19417 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19418 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19419 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19420 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19421 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19422 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19423 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19425 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19426 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19427 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19429 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19430 msgid "Flip vertical position"
19431 msgstr "Obrni navpično"
19433 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19434 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19435 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19438 msgid "Vertical offset"
19439 msgstr "Navpični odmik"
19441 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19442 msgid ""
19443 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19444 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19445 msgstr ""
19446 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19447 "privzeto 30 točk)"
19449 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19450 msgid "Shadow offset"
19451 msgstr "Odmik sence"
19453 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19454 msgid ""
19455 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19456 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19458 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19459 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19460 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19462 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19463 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19464 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19466 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19467 msgid "XOSD interface"
19468 msgstr "XOSD vmesnik"
19470 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19471 msgid "OSD configuration importer"
19472 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19474 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19475 msgid "XML OSD configuration importer"
19476 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19478 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19479 msgid "M3U playlist exporter"
19480 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19482 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19483 msgid "Old playlist exporter"
19484 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19487 msgid "XSPF playlist export"
19488 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19490 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19491 msgid "HAL devices detection"
19492 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19494 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19495 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19496 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19498 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19499 msgid ""
19500 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19501 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19502 msgstr ""
19503 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19504 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19506 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19507 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19508 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19510 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19511 msgid "video"
19512 msgstr "slika"
19514 #: modules/misc/quartztext.c:84
19515 msgid "Mac Text renderer"
19516 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19518 #: modules/misc/quartztext.c:85
19519 msgid "Quartz font renderer"
19520 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19522 #: modules/misc/rtsp.c:53
19523 msgid "RTSP host address"
19524 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19526 #: modules/misc/rtsp.c:55
19527 msgid ""
19528 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19529 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19530 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19531 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19532 msgstr ""
19533 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19534 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19535 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19536 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19538 #: modules/misc/rtsp.c:60
19539 msgid "Maximum number of connections"
19540 msgstr "Največje število povezav."
19542 #: modules/misc/rtsp.c:61
19543 msgid ""
19544 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19545 "0 means no limit."
19546 msgstr ""
19547 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19548 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19550 #: modules/misc/rtsp.c:64
19551 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19552 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19554 #: modules/misc/rtsp.c:66
19555 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19556 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19558 #: modules/misc/rtsp.c:68
19559 msgid ""
19560 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19561 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19562 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19563 "The default is 5."
19564 msgstr ""
19565 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19566 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19567 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19568 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19570 #: modules/misc/rtsp.c:74
19571 msgid "RTSP VoD"
19572 msgstr "RTSP VoD"
19574 #: modules/misc/rtsp.c:75
19575 msgid "RTSP VoD server"
19576 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19578 #: modules/misc/screensaver.c:93
19579 msgid "X Screensaver disabler"
19580 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19582 #: modules/misc/svg.c:69
19583 msgid "SVG template file"
19584 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19586 #: modules/misc/svg.c:70
19587 msgid ""
19588 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19589 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19591 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19592 msgid "C module that does nothing"
19593 msgstr "Enota C brez funkcije"
19595 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19596 msgid "Miscellaneous stress tests"
19597 msgstr "Različni testi pritiskov"
19599 #: modules/misc/win32text.c:92
19600 msgid "Win32 font renderer"
19601 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19603 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19604 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19605 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19607 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19608 msgid "Simple XML Parser"
19609 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19611 #: modules/mux/asf.c:52
19612 msgid "Title to put in ASF comments."
19613 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19615 #: modules/mux/asf.c:54
19616 msgid "Author to put in ASF comments."
19617 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19619 #: modules/mux/asf.c:56
19620 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19621 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19623 #: modules/mux/asf.c:57
19624 msgid "Comment"
19625 msgstr "Opomba"
19627 #: modules/mux/asf.c:58
19628 msgid "Comment to put in ASF comments."
19629 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19631 #: modules/mux/asf.c:60
19632 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19633 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19635 #: modules/mux/asf.c:61
19636 msgid "Packet Size"
19637 msgstr "Velikost paketov"
19639 #: modules/mux/asf.c:62
19640 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19641 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19643 #: modules/mux/asf.c:65
19644 msgid "ASF muxer"
19645 msgstr "ASF zavijalec"
19647 #: modules/mux/asf.c:543
19648 msgid "Unknown Video"
19649 msgstr "Neznan slikovni format"
19651 #: modules/mux/avi.c:46
19652 msgid "AVI muxer"
19653 msgstr "AVI zavijalec"
19655 #: modules/mux/dummy.c:44
19656 msgid "Dummy/Raw muxer"
19657 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19659 #: modules/mux/mp4.c:48
19660 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19661 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19663 #: modules/mux/mp4.c:50
19664 msgid ""
19665 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19666 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19667 "downloading."
19668 msgstr ""
19669 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19670 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19672 #: modules/mux/mp4.c:60
19673 msgid "MP4/MOV muxer"
19674 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19677 msgid "DTS delay (ms)"
19678 msgstr "DTS zamik (ms)"
19680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19681 msgid ""
19682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19683 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19684 "inside the client decoder."
19685 msgstr ""
19686 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19687 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19688 "dekodirniku odjemalca."
19690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19691 msgid "PES maximum size"
19692 msgstr "Največja velikost PES"
19694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19696 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19699 msgid "PS muxer"
19700 msgstr "PS zavijalec"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19703 msgid "Video PID"
19704 msgstr "PID Slike"
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19707 msgid ""
19708 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19709 "the video."
19710 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19713 msgid "Audio PID"
19714 msgstr "PID Zvoka"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19717 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19718 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19721 msgid "SPU PID"
19722 msgstr "SPU PID"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19725 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19726 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19729 msgid "PMT PID"
19730 msgstr "PMT PID"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19733 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19734 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19737 msgid "TS ID"
19738 msgstr "TS ID"
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19741 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19742 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19745 msgid "NET ID"
19746 msgstr "NET ID"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19749 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19750 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19753 msgid "PMT Program numbers"
19754 msgstr "PMT programska števila"
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19757 msgid ""
19758 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19759 "to be enabled."
19760 msgstr ""
19761 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19762 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19765 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19766 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19769 msgid ""
19770 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19771 "be enabled."
19772 msgstr ""
19773 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19776 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19777 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19780 msgid ""
19781 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19782 "be enabled."
19783 msgstr ""
19784 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19785 "od ES\"."
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19788 msgid "Set PID to ID of ES"
19789 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19792 msgid ""
19793 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19794 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19795 msgstr ""
19796 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19797 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19800 msgid "Data alignment"
19801 msgstr "Poravnava podatkov"
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19804 msgid ""
19805 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19806 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19807 msgstr ""
19808 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19809 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19812 msgid "Shaping delay (ms)"
19813 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19816 msgid ""
19817 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19818 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19819 "especially for reference frames."
19820 msgstr ""
19821 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19822 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19823 "hitrost za referenčne sličice."
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19826 msgid "Use keyframes"
19827 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19830 msgid ""
19831 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19832 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19833 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19834 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19835 "the biggest frames in the stream."
19836 msgstr ""
19837 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19838 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19839 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19840 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19841 "največje sličice v pretoku."
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19844 msgid "PCR delay (ms)"
19845 msgstr "PCR zamik (ms)"
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19848 msgid ""
19849 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19850 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19851 msgstr ""
19852 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19853 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19856 msgid "Minimum B (deprecated)"
19857 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19860 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19861 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19864 msgid "Maximum B (deprecated)"
19865 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19868 msgid ""
19869 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19870 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19871 "inside the client decoder."
19872 msgstr ""
19873 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19874 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19875 "dekodirniku odjemalca."
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19878 msgid "Crypt audio"
19879 msgstr "Šifriranje zvoka"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19882 msgid "Crypt audio using CSA"
19883 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19886 msgid "Crypt video"
19887 msgstr "Šifriranje slike"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19890 msgid "Crypt video using CSA"
19891 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19894 msgid "CSA Key"
19895 msgstr "CSA Ključ"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19898 msgid ""
19899 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19900 msgstr ""
19901 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19904 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19905 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19908 msgid ""
19909 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19910 "header from the value before encrypting."
19911 msgstr ""
19912 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19913 "pred samim dešifriranjem."
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19916 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19917 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19919 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19920 msgid "Multipart JPEG muxer"
19921 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19923 #: modules/mux/ogg.c:51
19924 msgid "Ogg/OGM muxer"
19925 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19927 #: modules/mux/wav.c:45
19928 msgid "WAV muxer"
19929 msgstr "WAV zavijalec"
19931 #: modules/packetizer/copy.c:46
19932 msgid "Copy packetizer"
19933 msgstr "Paketnik kopiranja"
19935 #: modules/packetizer/h264.c:52
19936 msgid "H.264 video packetizer"
19937 msgstr "H.264 paketnik slike"
19939 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19940 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19941 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19943 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19944 msgid "MPEG4 video packetizer"
19945 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19948 msgid "Sync on Intra Frame"
19949 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19952 msgid ""
19953 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19954 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19955 msgstr ""
19956 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19957 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19960 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19961 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19963 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19964 msgid "VC-1 packetizer"
19965 msgstr "Paketnik VC-1"
19967 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19968 msgid "Bonjour services"
19969 msgstr "Bonjour storitve"
19971 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19972 msgid "Bonjour"
19973 msgstr "Bonjour"
19975 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19976 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19977 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19978 msgid "Devices"
19979 msgstr "Naprave"
19981 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19982 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19983 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19985 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19986 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19987 msgid "Podcasts"
19988 msgstr "Podcasti"
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19991 msgid "SAP multicast address"
19992 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19995 msgid ""
19996 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19997 "However, you can specify a specific address."
19998 msgstr ""
19999 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20000 "mogoče določiti drug naslov."
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20003 msgid "IPv4 SAP"
20004 msgstr "IPv4 SAP"
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20007 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20008 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20011 msgid "IPv6 SAP"
20012 msgstr "IPv6 SAP"
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20015 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20016 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20019 msgid "IPv6 SAP scope"
20020 msgstr "IPv6 SAP območje"
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20023 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20024 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20027 msgid "SAP timeout (seconds)"
20028 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20031 msgid ""
20032 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20033 msgstr ""
20034 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20037 msgid "Try to parse the announce"
20038 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20041 msgid ""
20042 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20043 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20044 msgstr ""
20045 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20046 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20049 msgid "SAP Strict mode"
20050 msgstr "Omejen SAP način"
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20053 msgid ""
20054 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20055 "announcements."
20056 msgstr ""
20057 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20060 msgid "Use SAP cache"
20061 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20064 msgid ""
20065 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20066 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20067 msgstr ""
20068 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20069 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20072 msgid ""
20073 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20074 "announcements."
20075 msgstr ""
20076 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20077 "objavljanja."
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20080 msgid "SAP Announcements"
20081 msgstr "Objave SAP"
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20084 msgid "SDP Descriptions parser"
20085 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20088 msgid "Session"
20089 msgstr "Seja"
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20092 msgid "Tool"
20093 msgstr "Orodje"
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20096 msgid "User"
20097 msgstr "Uporabnik"
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20100 msgid "Les Guignols"
20101 msgstr "Les Guignols"
20103 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20104 msgid "Canal +"
20105 msgstr "Canal +"
20107 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20108 msgid "Shoutcast Radio"
20109 msgstr "Shoutcast radio"
20111 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20112 msgid "Shoutcast TV"
20113 msgstr "Shoutcast TV"
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20116 msgid "Freebox TV"
20117 msgstr "Freebox TV"
20119 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20120 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20121 msgid "French TV"
20122 msgstr "Francoska TV"
20124 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20125 msgid "Shoutcast radio listings"
20126 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20128 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20129 msgid "Shoutcast TV listings"
20130 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20132 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20133 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20134 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20137 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20138 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20140 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20141 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20142 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20144 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20145 msgid "Autodel"
20146 msgstr "Samodejno brisanje"
20148 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20149 msgid "Automatically add/delete input streams"
20150 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20153 msgid ""
20154 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20155 "this stream later."
20156 msgstr ""
20157 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20158 "\" pretoka kasneje."
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20161 msgid ""
20162 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20163 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20164 "need to raise caching values."
20165 msgstr ""
20166 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20167 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20168 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20171 msgid "ID Offset"
20172 msgstr "Odmik ID"
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20175 msgid ""
20176 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20177 "IDs bridge_in will register."
20178 msgstr ""
20179 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20180 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20183 msgid "Bridge"
20184 msgstr "Premoščanje"
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20187 msgid "Bridge stream output"
20188 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20191 msgid "Bridge out"
20192 msgstr "Premoščanje izhoda"
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20195 msgid "Bridge in"
20196 msgstr "Premoščanje vhoda"
20198 #: modules/stream_out/description.c:51
20199 msgid "Description stream output"
20200 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20202 #: modules/stream_out/display.c:41
20203 msgid "Enable/disable audio rendering."
20204 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20206 #: modules/stream_out/display.c:43
20207 msgid "Enable/disable video rendering."
20208 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20210 #: modules/stream_out/display.c:45
20211 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20212 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20214 #: modules/stream_out/display.c:54
20215 msgid "Display stream output"
20216 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20218 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20219 msgid "Duplicate stream output"
20220 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20222 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20223 msgid "Output access method"
20224 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20226 #: modules/stream_out/es.c:42
20227 msgid "This is the default output access method that will be used."
20228 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20230 #: modules/stream_out/es.c:44
20231 msgid "Audio output access method"
20232 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20234 #: modules/stream_out/es.c:46
20235 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20236 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20238 #: modules/stream_out/es.c:47
20239 msgid "Video output access method"
20240 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20242 #: modules/stream_out/es.c:49
20243 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20244 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20246 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20247 msgid "Output muxer"
20248 msgstr "Odvodni zavijalec"
20250 #: modules/stream_out/es.c:53
20251 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20252 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20254 #: modules/stream_out/es.c:54
20255 msgid "Audio output muxer"
20256 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20258 #: modules/stream_out/es.c:56
20259 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20260 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20262 #: modules/stream_out/es.c:57
20263 msgid "Video output muxer"
20264 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20266 #: modules/stream_out/es.c:59
20267 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20268 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20270 #: modules/stream_out/es.c:61
20271 msgid "Output URL"
20272 msgstr "Odvodni URL"
20274 #: modules/stream_out/es.c:63
20275 msgid "This is the default output URI."
20276 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20278 #: modules/stream_out/es.c:64
20279 msgid "Audio output URL"
20280 msgstr "URL odvod zvoka"
20282 #: modules/stream_out/es.c:66
20283 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20284 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20286 #: modules/stream_out/es.c:67
20287 msgid "Video output URL"
20288 msgstr "URL odvoda slike"
20290 #: modules/stream_out/es.c:69
20291 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20292 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20294 #: modules/stream_out/es.c:78
20295 msgid "Elementary stream output"
20296 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20298 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20299 #, c-format
20300 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20301 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20303 #: modules/stream_out/gather.c:43
20304 msgid "Gathering stream output"
20305 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20308 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20309 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20312 msgid "Sample aspect ratio"
20313 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20316 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20317 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20320 msgid "Video filter"
20321 msgstr "Slikovni filter"
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20324 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20325 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20328 msgid "Image chroma"
20329 msgstr "Barve slike"
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20332 msgid ""
20333 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20334 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20335 msgstr ""
20336 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20337 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20340 msgid "Mosaic bridge"
20341 msgstr "Mosaic bridge"
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20344 msgid "Mosaic bridge stream output"
20345 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20348 msgid "This is the output URL that will be used."
20349 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20352 msgid "SDP"
20353 msgstr "SDP"
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20356 msgid ""
20357 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20358 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20359 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20360 "SDP to be announced via SAP."
20361 msgstr ""
20362 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20363 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20364 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20367 msgid "Muxer"
20368 msgstr "Zavijalec"
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20371 msgid ""
20372 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20373 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20374 msgstr ""
20375 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20376 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20379 msgid "Session name"
20380 msgstr "Ime seje"
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20383 msgid ""
20384 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20385 "Descriptor)."
20386 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20389 msgid "Session description"
20390 msgstr "Opis seje"
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20393 msgid ""
20394 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20395 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20396 msgstr ""
20397 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20398 "v SDP (Zapisnik seje)."
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20401 msgid "Session URL"
20402 msgstr "URL seje"
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20405 msgid ""
20406 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20407 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20408 "(Session Descriptor)."
20409 msgstr ""
20410 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20411 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20414 msgid "Session email"
20415 msgstr "E-naslov seje"
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20418 msgid ""
20419 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20420 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20421 msgstr ""
20422 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20423 "v SDP (Zapisnik seje)."
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20426 msgid "Session phone number"
20427 msgstr "Telefonska številka seje"
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20430 msgid ""
20431 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20432 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20433 msgstr ""
20434 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20435 "SDP (Zapisnik seje)."
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20438 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20439 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20442 msgid "Audio port"
20443 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20446 msgid ""
20447 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20448 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20451 msgid "Video port"
20452 msgstr "Vrata prenosa slike"
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20455 msgid ""
20456 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20457 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20460 msgid ""
20461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20462 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20463 "in default)."
20464 msgstr ""
20465 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20466 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20467 "vrednost)."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20470 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20471 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20474 msgid ""
20475 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20476 "packets."
20477 msgstr ""
20478 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20479 "paketi."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20482 msgid "DCCP transport"
20483 msgstr "DCCP prenos"
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20486 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20487 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20490 msgid "TCP transport"
20491 msgstr "TCP prenos"
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20494 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20495 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20498 msgid "UDP-Lite transport"
20499 msgstr "Prenos UDP-Lite"
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20502 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20503 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:134
20506 msgid "MP4A LATM"
20507 msgstr "MP4A LATM"
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20510 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20511 msgstr ""
20512 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:146
20515 msgid "RTP stream output"
20516 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20518 #: modules/stream_out/standard.c:42
20519 msgid "Output method to use for the stream."
20520 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20522 #: modules/stream_out/standard.c:45
20523 msgid "Muxer to use for the stream."
20524 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20526 #: modules/stream_out/standard.c:46
20527 msgid "Output destination"
20528 msgstr "Cilj odvoda"
20530 #: modules/stream_out/standard.c:48
20531 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20532 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
20534 #: modules/stream_out/standard.c:51
20535 msgid ""
20536 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20537 "you choose to use SAP."
20538 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20540 #: modules/stream_out/standard.c:54
20541 msgid "Session groupname"
20542 msgstr "Ime skupine seje"
20544 #: modules/stream_out/standard.c:56
20545 msgid ""
20546 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20547 "if you choose to use SAP."
20548 msgstr ""
20549 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20550 "SAP."
20552 #: modules/stream_out/standard.c:78
20553 msgid "SAP announcing"
20554 msgstr "SAP objavljanje"
20556 #: modules/stream_out/standard.c:79
20557 msgid "Announce this session with SAP."
20558 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20560 #: modules/stream_out/standard.c:88
20561 msgid "Standard stream output"
20562 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:83
20565 msgid "Files"
20566 msgstr "Datoteke"
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20569 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20570 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20573 msgid "Sizes"
20574 msgstr "Velikosti"
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20577 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20578 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20581 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20582 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20585 msgid "Command UDP port"
20586 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20589 msgid "UDP port to listen to for commands."
20590 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20593 msgid "Command"
20594 msgstr "Ukaz"
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20597 msgid "Initial command to execute."
20598 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20601 msgid "GOP size"
20602 msgstr "GOP velikost"
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20605 msgid "Number of P frames between two I frames."
20606 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20609 msgid "Quantizer scale"
20610 msgstr "Lestvica deljenja"
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20613 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20614 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20617 msgid "Mute audio"
20618 msgstr "Izklopi zvok"
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20621 msgid "Mute audio when command is not 0."
20622 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20625 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20626 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20629 msgid "Video encoder"
20630 msgstr "Kodirnik slike"
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20633 msgid ""
20634 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20635 "options)."
20636 msgstr ""
20637 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20638 "možnostmi)."
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20641 msgid "Destination video codec"
20642 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20645 msgid "This is the video codec that will be used."
20646 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20649 msgid "Video bitrate"
20650 msgstr "Bitna hitrost slike"
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20653 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20654 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20657 msgid "Video scaling"
20658 msgstr "Merilo slike"
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20661 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20662 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20665 msgid "Video frame-rate"
20666 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20669 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20670 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20673 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20674 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20677 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20678 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20681 msgid "Maximum video width"
20682 msgstr "Največja širina slike"
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20685 msgid "Maximum output video width."
20686 msgstr "Največja širina slike."
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20689 msgid "Maximum video height"
20690 msgstr "Največja višina slike"
20692 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20693 msgid "Maximum output video height."
20694 msgstr "Največja višina slike"
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20697 msgid ""
20698 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20699 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20700 msgstr ""
20701 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20702 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20703 "vejicami."
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20706 msgid "Video crop (top)"
20707 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20710 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20711 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20714 msgid "Video crop (left)"
20715 msgstr "Obreži sliko (levo)"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20718 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20719 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20722 msgid "Video crop (bottom)"
20723 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20726 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20727 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20730 msgid "Video crop (right)"
20731 msgstr "Obreži sliko (desno)"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20734 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20735 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20738 msgid "Video padding (top)"
20739 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20742 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20743 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20746 msgid "Video padding (left)"
20747 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20750 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20751 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20754 msgid "Video padding (bottom)"
20755 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20758 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20759 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20762 msgid "Video padding (right)"
20763 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20766 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20767 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20770 msgid "Video canvas width"
20771 msgstr "Širina platna slike"
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20774 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20775 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20778 msgid "Video canvas height"
20779 msgstr "Višina platna slike"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20782 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20783 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20786 msgid "Video canvas aspect ratio"
20787 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20790 msgid ""
20791 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20792 "accordingly."
20793 msgstr ""
20794 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20795 "okvirja."
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20798 msgid "Audio encoder"
20799 msgstr "Kodirnik zvoka"
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20802 msgid ""
20803 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20804 "options)."
20805 msgstr ""
20806 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20807 "možnostmi)."
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20810 msgid "Destination audio codec"
20811 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20814 msgid "This is the audio codec that will be used."
20815 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20818 msgid "Audio bitrate"
20819 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20822 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20823 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20826 msgid "Audio sample rate"
20827 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20830 msgid ""
20831 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20832 msgstr ""
20833 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20834 "48000)."
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20837 msgid "Audio channels"
20838 msgstr "Zvočni kanali"
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20841 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20842 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20845 msgid "Audio filter"
20846 msgstr "Filter zvoka"
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20849 msgid ""
20850 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20851 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20852 msgstr ""
20853 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20854 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20855 "vejicami."
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20858 msgid "Subtitles encoder"
20859 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20862 msgid ""
20863 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20864 "options)."
20865 msgstr ""
20866 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20867 "možnostmi)."
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20870 msgid "Destination subtitles codec"
20871 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20875 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20878 msgid ""
20879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20882 "of subpicture modules"
20883 msgstr ""
20884 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20885 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20886 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20889 msgid "OSD menu"
20890 msgstr "OSD menu"
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20893 msgid ""
20894 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20895 msgstr ""
20896 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20899 msgid "Number of threads"
20900 msgstr "Število niti"
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20903 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20904 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20907 msgid "High priority"
20908 msgstr "Visoka prednost"
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20911 msgid ""
20912 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20913 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20916 msgid "Synchronise on audio track"
20917 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20920 msgid ""
20921 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20922 "on the audio track."
20923 msgstr ""
20924 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20925 "zvoka in slike."
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20928 msgid ""
20929 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20930 "rate."
20931 msgstr ""
20932 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20935 msgid "Transcode stream output"
20936 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20939 msgid "Overlays/Subtitles"
20940 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20943 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20944 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20946 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20947 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20948 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
20950 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20952 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20953 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20954 msgid "Conversions from "
20955 msgstr "Pretvarjanje iz"
20957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20959 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20963 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20966 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20967 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20969 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20970 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20971 msgid "MMX conversions from "
20972 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20974 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20975 msgid "SSE2 conversions from "
20976 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20978 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20979 msgid "AltiVec conversions from "
20980 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20983 msgid ""
20984 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20985 "threshold value will be the brighness defined below."
20986 msgstr ""
20987 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20988 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20990 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20991 msgid "Image contrast (0-2)"
20992 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20995 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20996 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20998 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20999 msgid "Image hue (0-360)"
21000 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21002 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21003 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21004 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21007 msgid "Image saturation (0-3)"
21008 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21010 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21011 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21012 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21014 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21015 msgid "Image brightness (0-2)"
21016 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21019 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21020 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21022 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21023 msgid "Image gamma (0-10)"
21024 msgstr "Barva slike (0-10)"
21026 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21027 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21028 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21030 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21031 msgid "Image properties filter"
21032 msgstr "Filter lastnosti slike"
21034 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21035 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21036 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21038 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21039 msgid "Transparency mask"
21040 msgstr "Maska prozornosti"
21042 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21043 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21044 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21046 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21047 msgid "Alpha mask video filter"
21048 msgstr "Filter alfa maske slike"
21050 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21051 msgid "Alpha mask"
21052 msgstr "Alfa maska"
21054 #: modules/video_filter/blend.c:99
21055 msgid "Video pictures blending"
21056 msgstr "Prelivanje slike"
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21059 msgid ""
21060 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21061 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21062 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21063 "default)."
21064 msgstr ""
21065 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21066 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21067 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21068 "privzeta)."
21070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21071 msgid "Bluescreen U value"
21072 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21075 msgid ""
21076 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21077 "Defaults to 120 for blue."
21078 msgstr ""
21079 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21080 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21083 msgid "Bluescreen V value"
21084 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21087 msgid ""
21088 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21089 "Defaults to 90 for blue."
21090 msgstr ""
21091 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21092 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21095 msgid "Bluescreen U tolerance"
21096 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21099 msgid ""
21100 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21101 "value between 10 and 20 seems sensible."
21102 msgstr ""
21103 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21104 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21107 msgid "Bluescreen V tolerance"
21108 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21111 msgid ""
21112 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21113 "value between 10 and 20 seems sensible."
21114 msgstr ""
21115 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21116 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21119 msgid "Bluescreen video filter"
21120 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21123 msgid "Bluescreen"
21124 msgstr "Modri zaslon"
21126 #: modules/video_filter/clone.c:58
21127 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21128 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21130 #: modules/video_filter/clone.c:61
21131 msgid "Video output modules"
21132 msgstr "Enote odvajanja slike"
21134 #: modules/video_filter/clone.c:62
21135 msgid ""
21136 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21137 "separated list of modules."
21138 msgstr ""
21139 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21140 "ločite z vejico."
21142 #: modules/video_filter/clone.c:68
21143 msgid "Clone video filter"
21144 msgstr "Filter podvajanja slike"
21146 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21147 msgid ""
21148 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21149 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21150 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21151 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21152 msgstr ""
21153 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21154 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21155 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21156 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21157 "#FFFFFF = bela)."
21159 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21160 msgid "Color threshold filter"
21161 msgstr "Filter barvnega praga"
21163 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21164 msgid "Saturaton threshold"
21165 msgstr "Prag nasičenosti"
21167 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21168 msgid "Similarity threshold"
21169 msgstr "Prag podobnosti"
21171 #: modules/video_filter/crop.c:72
21172 msgid "Crop geometry (pixels)"
21173 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21175 #: modules/video_filter/crop.c:73
21176 msgid ""
21177 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21178 "<left offset> + <top offset>."
21179 msgstr ""
21180 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21181 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21183 #: modules/video_filter/crop.c:75
21184 msgid "Automatic cropping"
21185 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21187 #: modules/video_filter/crop.c:76
21188 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21189 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21191 #: modules/video_filter/crop.c:79
21192 msgid "Ratio max (x 1000)"
21193 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21195 #: modules/video_filter/crop.c:80
21196 msgid ""
21197 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21198 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21199 "4/3."
21200 msgstr ""
21201 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21202 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21203 "predstavlja razmerje 4/3."
21205 #: modules/video_filter/crop.c:82
21206 msgid "Manual ratio"
21207 msgstr "Ročno razmerje"
21209 #: modules/video_filter/crop.c:83
21210 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21211 msgstr ""
21212 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21213 "4/3."
21215 #: modules/video_filter/crop.c:85
21216 msgid "Number of images for change"
21217 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21219 #: modules/video_filter/crop.c:86
21220 msgid ""
21221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21223 "trigger recrop."
21224 msgstr ""
21225 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21226 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21228 #: modules/video_filter/crop.c:88
21229 msgid "Number of lines for change"
21230 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21232 #: modules/video_filter/crop.c:89
21233 msgid ""
21234 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21235 "that ratio changed and trigger recrop."
21236 msgstr ""
21237 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21238 "zagon ponovnega obrezovanja."
21240 #: modules/video_filter/crop.c:91
21241 msgid "Number of non black pixels "
21242 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21244 #: modules/video_filter/crop.c:92
21245 msgid ""
21246 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21247 msgstr ""
21248 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21250 #: modules/video_filter/crop.c:95
21251 msgid "Skip percentage (%)"
21252 msgstr "Preskoči delež (%)"
21254 #: modules/video_filter/crop.c:96
21255 msgid ""
21256 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21257 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21258 msgstr ""
21259 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21260 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21262 #: modules/video_filter/crop.c:98
21263 msgid "Luminance threshold "
21264 msgstr "Prag osvetlitve"
21266 #: modules/video_filter/crop.c:99
21267 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21268 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21270 #: modules/video_filter/crop.c:103
21271 msgid "Crop video filter"
21272 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21274 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21275 msgid "Cropping failed"
21276 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21278 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21279 msgid "VLC could not open the video output module."
21280 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21283 msgid "Deinterlace mode"
21284 msgstr "Razpleteni način"
21286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21287 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21288 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21291 msgid "Streaming deinterlace mode"
21292 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21295 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21296 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21299 msgid "Deinterlacing video filter"
21300 msgstr "Filter razpletanja slike."
21302 #: modules/video_filter/erase.c:53
21303 msgid "Image mask"
21304 msgstr "Maska slike"
21306 #: modules/video_filter/erase.c:54
21307 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21308 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21310 #: modules/video_filter/erase.c:57
21311 msgid "X coordinate of the mask."
21312 msgstr "Koordinata X maske."
21314 #: modules/video_filter/erase.c:59
21315 msgid "Y coordinate of the mask."
21316 msgstr "Koordinata Y maske."
21318 #: modules/video_filter/erase.c:64
21319 msgid "Erase video filter"
21320 msgstr "Izbriši filter slike"
21322 #: modules/video_filter/erase.c:65
21323 msgid "Erase"
21324 msgstr "Izbriši"
21326 #: modules/video_filter/extract.c:62
21327 msgid "RGB component to extract"
21328 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21330 #: modules/video_filter/extract.c:63
21331 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21332 msgstr ""
21333 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21335 #: modules/video_filter/extract.c:73
21336 msgid "Extract RGB component video filter"
21337 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21339 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21340 msgid "video-filter-event"
21341 msgstr "slika-filter-dogodek"
21343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21344 msgid "Gaussian's std deviation"
21345 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21348 msgid ""
21349 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21350 "to 3*sigma away in any direction."
21351 msgstr ""
21352 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21353 "oddaljene v vseh smereh."
21355 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21356 msgid "Gaussian blur video filter"
21357 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21359 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21360 msgid "Gaussian Blur"
21361 msgstr "Gauss zameglitev"
21363 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21364 msgid "Distort mode"
21365 msgstr "Popačen način"
21367 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21368 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21369 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21371 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21372 msgid "Gradient image type"
21373 msgstr "Vrsta gradienta slike"
21375 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21376 msgid ""
21377 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21378 "keep colors."
21379 msgstr ""
21380 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21381 "obdrži barve."
21383 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21384 msgid "Apply cartoon effect"
21385 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21387 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21388 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21389 msgstr ""
21390 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21392 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21393 msgid "Edge"
21394 msgstr "Rob"
21396 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21397 msgid "Hough"
21398 msgstr "Zastavljanje"
21400 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21401 msgid "Gradient video filter"
21402 msgstr "Filter prehoda slike"
21404 #: modules/video_filter/grain.c:51
21405 msgid "Grain video filter"
21406 msgstr "Grain filter slike"
21408 #: modules/video_filter/grain.c:52
21409 msgid "Grain"
21410 msgstr "Grain"
21412 #: modules/video_filter/invert.c:49
21413 msgid "Invert video filter"
21414 msgstr "Filter obračanja slike"
21416 #: modules/video_filter/invert.c:50
21417 msgid "Color inversion"
21418 msgstr "Obračanje barv"
21420 #: modules/video_filter/logo.c:70
21421 msgid "Logo filenames"
21422 msgstr "Logo imena datotek"
21424 #: modules/video_filter/logo.c:71
21425 msgid ""
21426 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21427 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21428 "simply enter its filename."
21429 msgstr ""
21430 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21431 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21432 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21434 #: modules/video_filter/logo.c:74
21435 msgid "Logo animation # of loops"
21436 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21438 #: modules/video_filter/logo.c:75
21439 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21440 msgstr ""
21441 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21442 "onemogočeno."
21444 #: modules/video_filter/logo.c:77
21445 msgid "Logo individual image time in ms"
21446 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21448 #: modules/video_filter/logo.c:78
21449 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21450 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21452 #: modules/video_filter/logo.c:81
21453 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21454 msgstr ""
21455 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21457 #: modules/video_filter/logo.c:84
21458 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21459 msgstr ""
21460 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21462 #: modules/video_filter/logo.c:86
21463 msgid "Transparency of the logo"
21464 msgstr "Prozornost logotipa"
21466 #: modules/video_filter/logo.c:87
21467 msgid ""
21468 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21469 "opacity)."
21470 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21472 #: modules/video_filter/logo.c:89
21473 msgid "Logo position"
21474 msgstr "Lega logotipa"
21476 #: modules/video_filter/logo.c:91
21477 msgid ""
21478 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21479 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21480 msgstr ""
21481 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21482 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21483 "zgoraj desno)."
21485 #: modules/video_filter/logo.c:103
21486 msgid "Logo video filter"
21487 msgstr "Filter slike logotipa"
21489 #: modules/video_filter/logo.c:105
21490 msgid "Logo overlay"
21491 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21493 #: modules/video_filter/logo.c:126
21494 msgid "Logo sub filter"
21495 msgstr "Filter logotipa"
21497 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21498 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21499 msgstr "Filter povečevanja slike"
21501 #: modules/video_filter/marq.c:84
21502 msgid ""
21503 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21504 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21505 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21506 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21507 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21508 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21509 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21510 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21511 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21512 msgstr ""
21513 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21514 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21515 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21516 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21517 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21518 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21519 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21520 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21521 "$_ = nova vrstica) "
21523 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
21524 msgid "X offset"
21525 msgstr "Odmik X osi:"
21527 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
21528 msgid "X offset, from the left screen edge."
21529 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21531 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
21532 msgid "Y offset"
21533 msgstr "Odmik Y osi:"
21535 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
21536 msgid "Y offset, down from the top."
21537 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21539 #: modules/video_filter/marq.c:103
21540 msgid "Timeout"
21541 msgstr "Časovna omejitev"
21543 #: modules/video_filter/marq.c:104
21544 msgid ""
21545 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21546 "(remains forever)."
21547 msgstr ""
21548 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21549 "je 0 (neprestano prikazane)."
21551 #: modules/video_filter/marq.c:120
21552 msgid "Marquee position"
21553 msgstr "Lega oznak"
21555 #: modules/video_filter/marq.c:122
21556 msgid ""
21557 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21559 "6 = top-right)."
21560 msgstr ""
21561 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21562 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21563 "zgoraj desno)."
21565 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
21566 msgid "Misc"
21567 msgstr "Razno"
21569 #: modules/video_filter/marq.c:165
21570 msgid "Marquee display"
21571 msgstr "Prikaz oznak"
21573 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21574 msgid ""
21575 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21576 "opaque (default)."
21577 msgstr ""
21578 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21579 "(privzeto)."
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21582 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21583 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21585 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21586 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21587 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21589 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21590 msgid "Top left corner X coordinate"
21591 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21594 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21595 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21597 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21598 msgid "Top left corner Y coordinate"
21599 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21601 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21602 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21603 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21605 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21606 msgid "Border width"
21607 msgstr "Širina robu"
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21610 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21611 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21614 msgid "Border height"
21615 msgstr "Višina robu"
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21618 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21619 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21622 msgid "Mosaic alignment"
21623 msgstr "Poravnav mozaika"
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21626 msgid ""
21627 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21629 "6 = top-right)."
21630 msgstr ""
21631 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21632 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21633 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21636 msgid "Positioning method"
21637 msgstr "Metoda postavitve"
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21640 msgid ""
21641 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21642 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21643 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21644 msgstr ""
21645 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21646 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21647 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21650 #: modules/video_filter/wall.c:59
21651 msgid "Number of rows"
21652 msgstr "Število vrstic"
21654 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21655 msgid ""
21656 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21657 "to \"fixed\")."
21658 msgstr ""
21659 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21660 "\"določeno\")."
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21663 #: modules/video_filter/wall.c:55
21664 msgid "Number of columns"
21665 msgstr "Število stolpcev"
21667 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21668 msgid ""
21669 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21670 "set to \"fixed\"."
21671 msgstr ""
21672 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21673 "postavitve \"določeno\")."
21675 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21676 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21677 msgstr ""
21678 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21679 "elementov."
21681 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21682 msgid "Keep original size"
21683 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21686 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21687 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21690 msgid "Elements order"
21691 msgstr "Razvrstitev elementov"
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21694 msgid ""
21695 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21696 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21697 "bridge\" module."
21698 msgstr ""
21699 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21700 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21703 msgid "Offsets in order"
21704 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21706 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21707 msgid ""
21708 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21709 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21710 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21711 msgstr ""
21712 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21713 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21714 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21717 msgid ""
21718 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21719 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21720 "input."
21721 msgstr ""
21722 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21723 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21726 msgid "fixed"
21727 msgstr "določeno"
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21730 msgid "offsets"
21731 msgstr "odmiki"
21733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21734 msgid "Mosaic video sub filter"
21735 msgstr "Mozaični filter slike"
21737 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21738 msgid "Mosaic"
21739 msgstr "Mozaik"
21741 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21742 msgid "Blur factor (1-127)"
21743 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21745 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21746 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21747 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21749 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21750 msgid "Motion blur filter"
21751 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21754 msgid "Motion detect video filter"
21755 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21758 msgid "Motion Detect"
21759 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21761 #: modules/video_filter/noise.c:51
21762 msgid "Noise video filter"
21763 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21765 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21766 msgid "OpenCV face detection example filter"
21767 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21769 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21770 msgid "OpenCV example"
21771 msgstr "OpenCV primer"
21773 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21774 msgid "Haar cascade filename"
21775 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21778 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21779 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21782 msgid "Use input chroma unaltered"
21783 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21786 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21787 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21790 msgid "RGB32"
21791 msgstr "RGB32"
21793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21794 msgid "Don't display any video"
21795 msgstr "Ne prikaži slike"
21797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21798 msgid "Display the input video"
21799 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21802 msgid "Display the processed video"
21803 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21806 msgid "Show only errors"
21807 msgstr "Pokaži samo napake"
21809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21810 msgid "Show errors and warnings"
21811 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21814 msgid "Show everything including debug messages"
21815 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21818 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21819 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21822 msgid "OpenCV"
21823 msgstr "OpenCV"
21825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21826 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21827 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21830 msgid ""
21831 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21832 "OpenCV filter"
21833 msgstr ""
21834 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21835 "filtra OpenCV"
21837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21838 msgid "OpenCV filter chroma"
21839 msgstr "OpenCV filter barve"
21841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21842 msgid ""
21843 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21844 msgstr ""
21845 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21848 msgid "Wrapper filter output"
21849 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21852 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21853 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21856 msgid "Wrapper filter verbosity"
21857 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21860 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21861 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21864 msgid "OpenCV internal filter name"
21865 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21868 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21869 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21872 msgid "Configuration file"
21873 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21876 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21877 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21880 msgid "Path to OSD menu images"
21881 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21884 msgid ""
21885 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21886 "configuration file."
21887 msgstr ""
21888 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21891 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21892 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21895 msgid "Menu position"
21896 msgstr "Lega menuja"
21898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21899 msgid ""
21900 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21902 "6 = top-right)."
21903 msgstr ""
21904 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21905 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21906 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21909 msgid "Menu timeout"
21910 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21913 msgid ""
21914 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21915 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21916 "visible."
21917 msgstr ""
21918 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21919 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21922 msgid "Menu update interval"
21923 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21926 msgid ""
21927 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21928 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21929 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21930 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21931 msgstr ""
21932 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21933 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21934 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21935 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21938 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21939 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21942 msgid ""
21943 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21944 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21945 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21946 "is fully transparent (value 0)."
21947 msgstr ""
21948 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21949 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21950 "neprozorno (255)."
21952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21953 msgid "On Screen Display menu"
21954 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21957 msgid ""
21958 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21959 msgstr ""
21960 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21962 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21963 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21964 msgstr ""
21965 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21968 msgid "Active windows"
21969 msgstr "Aktivna okna"
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21972 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21973 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21976 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21977 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21980 msgid "Panoramix"
21981 msgstr "Panoramix"
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21984 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21985 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21988 msgid ""
21989 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21990 "misalignment due to autoratio control)"
21991 msgstr ""
21992 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21993 "območja)"
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21996 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21997 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21999 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22000 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22001 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22004 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22005 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22008 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22009 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22012 msgid "Attenuation"
22013 msgstr "Nasičenost"
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22016 msgid ""
22017 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22018 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22019 msgstr ""
22020 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22021 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22023 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22024 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22025 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22027 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22028 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22029 msgstr ""
22030 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22031 "območja."
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22034 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22035 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22038 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22039 msgstr ""
22040 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22041 "območja."
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22044 msgid "Attenuation, end (in %)"
22045 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22048 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22049 msgstr ""
22050 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22051 "območja."
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22054 msgid "middle position (in %)"
22055 msgstr "srednja lega (v %)"
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22058 msgid ""
22059 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22060 "of blended zone"
22061 msgstr ""
22062 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22063 "(Lagrange) obledelega območja."
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22066 msgid "Gamma (Red) correction"
22067 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22070 msgid ""
22071 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22072 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22075 msgid "Gamma (Green) correction"
22076 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22079 msgid ""
22080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22081 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22084 msgid "Gamma (Blue) correction"
22085 msgstr "Popravek barve (modra)"
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22088 msgid ""
22089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22090 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22093 msgid "Black Crush for Red"
22094 msgstr "Potemnitev rdeče"
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22098 msgstr ""
22099 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22102 msgid "Black Crush for Green"
22103 msgstr "Potemnitev zelene"
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22107 msgstr ""
22108 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22111 msgid "Black Crush for Blue"
22112 msgstr "Potemnitev modre"
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22115 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22116 msgstr ""
22117 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22120 msgid "White Crush for Red"
22121 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22124 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22125 msgstr ""
22126 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22129 msgid "White Crush for Green"
22130 msgstr "Osvetlitev zelene"
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22133 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22134 msgstr ""
22135 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22138 msgid "White Crush for Blue"
22139 msgstr "Osvetlitev modre"
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22143 msgstr ""
22144 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22147 msgid "Black Level for Red"
22148 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22152 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22155 msgid "Black Level for Green"
22156 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22160 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22163 msgid "Black Level for Blue"
22164 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22168 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22171 msgid "White Level for Red"
22172 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22175 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22176 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22179 msgid "White Level for Green"
22180 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22183 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22184 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22187 msgid "White Level for Blue"
22188 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22191 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22192 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22195 msgid "Xinerama option"
22196 msgstr "Xinerama možnost"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22199 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22200 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22202 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22203 msgid "Psychedelic video filter"
22204 msgstr "Psychedelic filter slike"
22206 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22207 msgid "Number of puzzle rows"
22208 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22210 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22211 msgid "Number of puzzle columns"
22212 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22214 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22215 msgid "Make one tile a black slot"
22216 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22218 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22219 msgid ""
22220 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22221 msgstr ""
22222 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22223 "črnim območjem."
22225 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22226 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22227 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22229 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22230 msgid "Ripple video filter"
22231 msgstr "Filter kodranja slike"
22233 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22234 msgid "Angle in degrees"
22235 msgstr "Kot v stopinjah"
22237 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22238 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22239 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22241 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22242 msgid "Rotate video filter"
22243 msgstr "Filter obračanja slike"
22245 #: modules/video_filter/rss.c:124
22246 msgid "Feed URLs"
22247 msgstr "URL virov"
22249 #: modules/video_filter/rss.c:125
22250 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22251 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22253 #: modules/video_filter/rss.c:126
22254 msgid "Speed of feeds"
22255 msgstr "Hitrost virov"
22257 #: modules/video_filter/rss.c:127
22258 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22259 msgstr ""
22260 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22261 "tok)."
22263 #: modules/video_filter/rss.c:128
22264 msgid "Max length"
22265 msgstr "Največja dolžina"
22267 #: modules/video_filter/rss.c:129
22268 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22269 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22271 #: modules/video_filter/rss.c:131
22272 msgid "Refresh time"
22273 msgstr "Čas osveževanja"
22275 #: modules/video_filter/rss.c:132
22276 msgid ""
22277 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22278 "feeds are never updated."
22279 msgstr ""
22280 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22281 "posodobi."
22283 #: modules/video_filter/rss.c:134
22284 msgid "Feed images"
22285 msgstr "Vir slik"
22287 #: modules/video_filter/rss.c:135
22288 msgid "Display feed images if available."
22289 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22291 #: modules/video_filter/rss.c:142
22292 msgid ""
22293 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22294 "totally opaque."
22295 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22297 #: modules/video_filter/rss.c:155
22298 msgid "Text position"
22299 msgstr "Lega besedila"
22301 #: modules/video_filter/rss.c:157
22302 msgid ""
22303 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22304 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22305 "right)."
22306 msgstr ""
22307 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22308 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22310 #: modules/video_filter/rss.c:161
22311 msgid "Title display mode"
22312 msgstr "Način prikaza naslova"
22314 #: modules/video_filter/rss.c:162
22315 msgid ""
22316 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22317 "images are enabled, 1 otherwise."
22318 msgstr ""
22319 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22320 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22322 #: modules/video_filter/rss.c:177
22323 msgid "Don't show"
22324 msgstr "Ne prikaži"
22326 #: modules/video_filter/rss.c:177
22327 msgid "Always visible"
22328 msgstr "Vedno vidno"
22330 #: modules/video_filter/rss.c:177
22331 msgid "Scroll with feed"
22332 msgstr "Drsenje z virom"
22334 #: modules/video_filter/rss.c:217
22335 msgid "RSS and Atom feed display"
22336 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22338 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22339 msgid "RV32 conversion filter"
22340 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22342 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22343 msgid "Seam Carving video filter"
22344 msgstr "Seam Carving filter slike"
22346 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22347 msgid "Seam Carving"
22348 msgstr "Seam Carving"
22350 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22351 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22352 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22354 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22355 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22356 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22358 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22359 msgid "Augment contrast between contours."
22360 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22362 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22363 msgid "Sharpen video filter"
22364 msgstr "Filter ostrenja slike"
22366 #: modules/video_filter/transform.c:63
22367 msgid "Transform type"
22368 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22370 #: modules/video_filter/transform.c:64
22371 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22372 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22374 #: modules/video_filter/transform.c:67
22375 msgid "Rotate by 90 degrees"
22376 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22378 #: modules/video_filter/transform.c:68
22379 msgid "Rotate by 180 degrees"
22380 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22382 #: modules/video_filter/transform.c:68
22383 msgid "Rotate by 270 degrees"
22384 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22386 #: modules/video_filter/transform.c:69
22387 msgid "Flip horizontally"
22388 msgstr "Obrni vodoravno"
22390 #: modules/video_filter/transform.c:69
22391 msgid "Flip vertically"
22392 msgstr "Obrni navpično"
22394 #: modules/video_filter/transform.c:74
22395 msgid "Video transformation filter"
22396 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22398 #: modules/video_filter/wall.c:56
22399 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22400 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22402 #: modules/video_filter/wall.c:60
22403 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22404 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22406 #: modules/video_filter/wall.c:64
22407 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22408 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22410 #: modules/video_filter/wall.c:67
22411 msgid "Element aspect ratio"
22412 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22414 #: modules/video_filter/wall.c:68
22415 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22416 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22418 #: modules/video_filter/wall.c:74
22419 msgid "Wall video filter"
22420 msgstr "Wall filter slike"
22422 #: modules/video_filter/wall.c:75
22423 msgid "Image wall"
22424 msgstr "Stena slike"
22426 #: modules/video_filter/wave.c:52
22427 msgid "Wave video filter"
22428 msgstr "Valovanje filter slike"
22430 #: modules/video_output/aa.c:57
22431 msgid "ASCII Art"
22432 msgstr "ASCII Art"
22434 #: modules/video_output/aa.c:60
22435 msgid "ASCII-art video output"
22436 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22438 #: modules/video_output/caca.c:82
22439 msgid "Color ASCII art video output"
22440 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22442 #: modules/video_output/directfb.c:71
22443 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22444 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22446 #: modules/video_output/fb.c:80
22447 msgid "Run fb on current tty."
22448 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22450 #: modules/video_output/fb.c:82
22451 msgid ""
22452 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22453 "handling with caution)"
22454 msgstr ""
22455 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22456 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22458 #: modules/video_output/fb.c:93
22459 msgid "Framebuffer resolution to use."
22460 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22462 #: modules/video_output/fb.c:95
22463 msgid ""
22464 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22465 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22466 msgstr ""
22467 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22468 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22470 #: modules/video_output/fb.c:98
22471 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22472 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22474 #: modules/video_output/fb.c:100
22475 msgid ""
22476 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22477 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22478 "in software."
22479 msgstr ""
22480 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22481 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22482 "programsko predpomnjenje."
22484 #: modules/video_output/fb.c:119
22485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22486 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22488 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22489 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22490 msgid "X11 display"
22491 msgstr "X11 zaslon"
22493 #: modules/video_output/ggi.c:60
22494 msgid ""
22495 "X11 hardware display to use.\n"
22496 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22497 msgstr ""
22498 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22499 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22501 #: modules/video_output/glide.c:66
22502 msgid "3dfx Glide video output"
22503 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
22505 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22506 msgid "HD1000 video output"
22507 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22509 #: modules/video_output/image.c:52
22510 msgid "Image format"
22511 msgstr "Format slike"
22513 #: modules/video_output/image.c:53
22514 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22515 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
22517 #: modules/video_output/image.c:55
22518 msgid "Image width"
22519 msgstr "Širina slike"
22521 #: modules/video_output/image.c:56
22522 msgid ""
22523 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22524 "characteristics."
22525 msgstr ""
22526 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22527 "značilnostim slike."
22529 #: modules/video_output/image.c:60
22530 msgid "Image height"
22531 msgstr "Višina slike"
22533 #: modules/video_output/image.c:61
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22536 "video characteristics."
22537 msgstr ""
22538 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22539 "značilnostim slike."
22541 #: modules/video_output/image.c:65
22542 msgid "Recording ratio"
22543 msgstr "Razmerje snemanja"
22545 #: modules/video_output/image.c:66
22546 msgid ""
22547 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22548 msgstr ""
22549 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22550 "slike."
22552 #: modules/video_output/image.c:69
22553 msgid "Filename prefix"
22554 msgstr "Predpona imena datoteke"
22556 #: modules/video_output/image.c:70
22557 msgid ""
22558 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22559 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22560 msgstr ""
22561 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22562 "format\"."
22564 #: modules/video_output/image.c:74
22565 msgid "Always write to the same file"
22566 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22568 #: modules/video_output/image.c:75
22569 msgid ""
22570 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22571 "this case, the number is not appended to the filename."
22572 msgstr ""
22573 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22574 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22576 #: modules/video_output/image.c:86
22577 msgid "Image video output"
22578 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22580 #: modules/video_output/mga.c:61
22581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22582 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22585 msgid "DirectX 3D video output"
22586 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22588 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22589 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22590 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22593 msgid ""
22594 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22595 "doesn't have any effect when using overlays."
22596 msgstr ""
22597 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22598 "uporabo prekrivanja."
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22601 msgid "Use video buffers in system memory"
22602 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22605 msgid ""
22606 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22607 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22608 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22609 "doesn't have any effect when using overlays."
22610 msgstr ""
22611 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22612 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22613 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
22614 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22616 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22617 msgid "Use triple buffering for overlays"
22618 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22620 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22621 msgid ""
22622 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22623 "better video quality (no flickering)."
22624 msgstr ""
22625 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22626 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22629 msgid "Name of desired display device"
22630 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22632 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22633 msgid ""
22634 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22635 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22636 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22637 msgstr ""
22638 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22639 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22640 "\\.\\DISPLAY2\"."
22642 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22643 msgid "Enable wallpaper mode "
22644 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22646 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22647 msgid ""
22648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22650 "desktop must not already have a wallpaper."
22651 msgstr ""
22652 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22653 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22654 "določena slika ozadja."
22656 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22657 msgid "DirectX video output"
22658 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22660 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22661 msgid "Wallpaper"
22662 msgstr "Tapeta"
22664 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22665 msgid "OpenGL video output"
22666 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22668 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22669 msgid "Windows GAPI video output"
22670 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22672 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22673 msgid "Windows GDI video output"
22674 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22676 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22677 msgid "Cube"
22678 msgstr "Kocka"
22680 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22681 msgid "Transparent Cube"
22682 msgstr "Prozorna kocka"
22684 #: modules/video_output/opengl.c:125
22685 msgid "Cylinder"
22686 msgstr "Valj"
22688 #: modules/video_output/opengl.c:125
22689 msgid "Torus"
22690 msgstr "Torus"
22692 #: modules/video_output/opengl.c:125
22693 msgid "Sphere"
22694 msgstr "Krogla"
22696 #: modules/video_output/opengl.c:125
22697 msgid "SQUAREXY"
22698 msgstr "SQUAREXY"
22700 #: modules/video_output/opengl.c:125
22701 msgid "SQUARER"
22702 msgstr "SQUARER"
22704 #: modules/video_output/opengl.c:125
22705 msgid "ASINXY"
22706 msgstr "ASINXY"
22708 #: modules/video_output/opengl.c:125
22709 msgid "ASINR"
22710 msgstr "ASINR"
22712 #: modules/video_output/opengl.c:125
22713 msgid "SINEXY"
22714 msgstr "SINEXY"
22716 #: modules/video_output/opengl.c:125
22717 msgid "SINER"
22718 msgstr "SINER"
22720 #: modules/video_output/opengl.c:153
22721 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22722 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22724 #: modules/video_output/opengl.c:154
22725 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22726 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22728 #: modules/video_output/opengl.c:155
22729 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22730 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22732 #: modules/video_output/opengl.c:156
22733 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22734 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22736 #: modules/video_output/opengl.c:157
22737 msgid "Point of view x-coordinate"
22738 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22740 #: modules/video_output/opengl.c:158
22741 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22742 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22744 #: modules/video_output/opengl.c:160
22745 msgid "Point of view y-coordinate"
22746 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22748 #: modules/video_output/opengl.c:161
22749 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22750 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22752 #: modules/video_output/opengl.c:163
22753 msgid "Point of view z-coordinate"
22754 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22756 #: modules/video_output/opengl.c:164
22757 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22758 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22760 #: modules/video_output/opengl.c:167
22761 msgid "OpenGL Provider"
22762 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22764 #: modules/video_output/opengl.c:168
22765 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22766 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22768 #: modules/video_output/opengl.c:169
22769 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22770 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22772 #: modules/video_output/opengl.c:170
22773 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22774 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22776 #: modules/video_output/opengl.c:174
22777 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22778 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22780 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22781 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22782 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22785 msgid "QT Embedded display"
22786 msgstr "QT vložen zaslon"
22788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22789 msgid ""
22790 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22791 "the DISPLAY environment variable."
22792 msgstr ""
22793 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22794 "sistemskega okolja."
22796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22797 msgid "QT Embedded video output"
22798 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22800 #: modules/video_output/sdl.c:113
22801 msgid "SDL chroma format"
22802 msgstr "SDL oblika barv"
22804 #: modules/video_output/sdl.c:115
22805 msgid ""
22806 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22807 "improve performances by using the most efficient one."
22808 msgstr ""
22809 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22810 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22812 #: modules/video_output/sdl.c:125
22813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22814 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22816 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22817 msgid "Snapshot width"
22818 msgstr "Širina zajete slike"
22820 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22821 msgid "Width of the snapshot image."
22822 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22825 msgid "Snapshot height"
22826 msgstr "Višina zajete slike"
22828 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22829 msgid "Height of the snapshot image."
22830 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22832 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22833 msgid "Chroma"
22834 msgstr "Barva"
22836 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22837 msgid ""
22838 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22839 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22841 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22842 msgid "Cache size (number of images)"
22843 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22845 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22846 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22847 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22849 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22850 msgid "Snapshot module"
22851 msgstr "Element zajemanja"
22853 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22854 msgid "SVGAlib video output"
22855 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22857 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22858 msgid "XVideo adaptor number"
22859 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22861 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22862 msgid ""
22863 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22864 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22865 msgstr ""
22866 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22867 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22868 "pravilno)."
22870 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22872 msgid "Alternate fullscreen method"
22873 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22875 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22877 msgid ""
22878 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22879 "its drawbacks.\n"
22880 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22881 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22882 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22883 "show on top of the video."
22884 msgstr ""
22885 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22886 "strani.\n"
22887 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22888 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22889 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22890 "nad sliko."
22892 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22894 msgid ""
22895 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22896 "DISPLAY environment variable."
22897 msgstr ""
22898 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22899 "vrednost DISPLAY."
22901 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22903 msgid "Screen for fullscreen mode."
22904 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22906 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22908 msgid ""
22909 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22910 "1 for the second."
22911 msgstr ""
22912 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22913 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22915 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22916 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22917 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22919 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22921 msgid "Use shared memory"
22922 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22924 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22926 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22927 msgstr ""
22928 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22930 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22931 msgid "X11 video output"
22932 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
22934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22935 msgid ""
22936 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22937 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22938 msgstr ""
22939 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22940 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22943 msgid "XVimage chroma format"
22944 msgstr "Oblika XVimage barv"
22946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22947 msgid ""
22948 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22949 "to improve performances by using the most efficient one."
22950 msgstr ""
22951 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22952 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22955 msgid "XVideo extension video output"
22956 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22959 msgid "XVMC adaptor number"
22960 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22962 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22963 msgid ""
22964 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22965 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22966 msgstr ""
22967 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22968 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22971 msgid "X11 display name"
22972 msgstr "X11 ime zaslona"
22974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22975 msgid ""
22976 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22977 "the value of the DISPLAY environment variable."
22978 msgstr ""
22979 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22980 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22983 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22984 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22987 msgid ""
22988 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22989 "0 for first screen, 1 for the second."
22990 msgstr ""
22991 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22992 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22995 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22996 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22999 msgid "You can choose the crop style to apply."
23000 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23003 msgid "XVMC extension video output"
23004 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23006 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23007 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23008 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23010 #: modules/visualization/goom.c:60
23011 msgid "Goom display width"
23012 msgstr "Širina Goom prikaza"
23014 #: modules/visualization/goom.c:61
23015 msgid "Goom display height"
23016 msgstr "Višina Goom prikaza"
23018 #: modules/visualization/goom.c:62
23019 msgid ""
23020 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23021 "will be prettier but more CPU intensive)."
23022 msgstr ""
23023 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23024 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23026 #: modules/visualization/goom.c:65
23027 msgid "Goom animation speed"
23028 msgstr "Goom hitrost animacije"
23030 #: modules/visualization/goom.c:66
23031 msgid ""
23032 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23033 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23035 #: modules/visualization/goom.c:72
23036 msgid "Goom"
23037 msgstr "Goom"
23039 #: modules/visualization/goom.c:73
23040 msgid "Goom effect"
23041 msgstr "Učinek Goom"
23043 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23044 msgid "Effects list"
23045 msgstr "Seznam učinkov"
23047 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23048 msgid ""
23049 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23050 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23051 msgstr ""
23052 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23053 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23055 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23056 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23057 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23059 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23060 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23061 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23063 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23064 msgid "Number of bands"
23065 msgstr "Število trakov"
23067 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23068 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23069 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23071 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23072 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23073 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23075 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23076 msgid "Band separator"
23077 msgstr "Ločevanje trakov"
23079 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23080 msgid "Number of blank pixels between bands."
23081 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23084 msgid "Amplification"
23085 msgstr "Okrepitev"
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23088 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23089 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23091 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23092 msgid "Enable peaks"
23093 msgstr "Omogoči vrhove"
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23096 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23097 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23100 msgid "Enable original graphic spectrum"
23101 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23104 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23105 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23108 msgid "Enable bands"
23109 msgstr "Omogoči trakove"
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23112 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23113 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23116 msgid "Enable base"
23117 msgstr "Omogoči bazo"
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23120 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23121 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23124 msgid "Base pixel radius"
23125 msgstr "Radij bazne točke"
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23128 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23129 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23132 msgid "Spectral sections"
23133 msgstr "Spektralno območje"
23135 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23136 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23137 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23140 msgid "Peak height"
23141 msgstr "Višina vrhov"
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23144 msgid "Total pixel height of the peak items."
23145 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23148 msgid "Peak extra width"
23149 msgstr "Širina vrha"
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23153 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23156 msgid "V-plane color"
23157 msgstr "Barva V koordinate"
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23161 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23164 msgid "Number of stars"
23165 msgstr "Število zvezd"
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23168 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23169 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23172 msgid "Visualizer"
23173 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23175 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23176 msgid "Visualizer filter"
23177 msgstr "Filter ponazoritev"
23179 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23180 msgid "Spectrum analyser"
23181 msgstr "Spektralna analiza"
23183 #~ msgid "statistics update on"
23184 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
23186 #~ msgid "statistics update off"
23187 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
23189 #~ msgid "X"
23190 #~ msgstr "X"
23192 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
23193 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
23195 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23196 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
23200 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
23201 #~ "album: 32; Rating: 256."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
23204 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
23205 #~ "album: 32; Ocena: 256."
23207 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23208 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
23210 #~ msgid "Video Codec"
23211 #~ msgstr "Kodek slike"
23213 #~ msgid "Audio Codec"
23214 #~ msgstr "Kodek zvoka"
23216 #~ msgid "Visualisation"
23217 #~ msgstr "Ponazoritve"
23219 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23220 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
23222 #~ msgid "Color invert"
23223 #~ msgstr "Obračanje barv"