1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
26 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
27 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
28 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Preferéncias VLC"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfàcias principalas"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Paramètres dels acorchis"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Paramètres àudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paramètres àudio generals"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:482
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizacions"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizacion àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Sortidas dels moduls"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Paramètres vidèo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paramètres vidèo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Sostítols/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Dintradas / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduls d'accès"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
188 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtres de flux"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
201 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Codecs vidèo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgstr "Codecs àudio"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Encodador de sostítols"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Dintrada generala"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de sortida"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
263 "salvar los fluxes dintrant.\n"
264 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
265 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
268 "(transcoding*, duplicacion...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
287 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
288 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
289 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Accès de sortida"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
304 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
305 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
306 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "Packetizers*"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
320 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
321 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
322 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgstr "Lista de lectura"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
370 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Servicis de descobèrta"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
388 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Foncions del processor"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
408 "cambiar aquestes reglatges."
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Reglatges avançats"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Paramètres de codificacion"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
463 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
473 #: include/vlc_interface.h:126
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
481 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "$Obertura avançada..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Causir un repertòri"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Causir un fichièr"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Informacion del mèdia"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Informacion del codec"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Anar a un &temps especific..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Configuracion de &VLM..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Informacion recuperada"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informacion..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Dobrir Repertòri..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Dobrir Repertòri..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
606 msgstr "Repetir un còp"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 msgstr "Pas tornar faire"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:87
625 msgid "Add to Playlist"
626 msgstr "Apondre a lista de lectura"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88
630 msgid "Add to Media Library"
631 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 msgstr "Apondre un fichièr..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:91
640 msgid "Advanced Open..."
641 msgstr "$Obertura avançada..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 msgid "Add Directory..."
646 msgstr "Apondre un Repertòri..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Add Folder..."
651 msgstr "Apondre un fichièr..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Save Playlist to &File..."
655 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:98
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
666 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Recèrca Filtrada"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Servicis de descobèrta"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
680 "avançadas\" per las veire"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
684 msgstr "Clòn de l'imatge"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:111
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Clonar l'imatge"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:113
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
728 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
735 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
736 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
745 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
779 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
780 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
781 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
782 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
783 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
784 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
786 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
787 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
788 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
790 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
792 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
793 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
794 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
795 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
796 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
797 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
798 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
799 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
800 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
801 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
802 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
803 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
806 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
807 #: src/audio_output/filters.c:236
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Filtres audio"
811 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
812 #: src/audio_output/filters.c:237
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
817 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
818 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
819 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
823 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgstr "Espectromètre"
827 #: src/audio_output/input.c:114
831 #: src/audio_output/input.c:116
835 #: src/audio_output/input.c:118
839 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
845 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtres audio"
849 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canals àudio"
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
861 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865 #: modules/codec/twolame.c:71
869 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Esterèo inversat"
903 #: src/config/file.c:621
907 #: src/config/file.c:630
911 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
915 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
919 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
923 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
924 #: src/playlist/loadsave.c:162
925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
926 msgid "Media Library"
927 msgstr "Librariá de mèdia"
929 #: src/input/control.c:217
934 #: src/input/decoder.c:270
937 msgstr "Packetizers*"
939 #: src/input/decoder.c:270
944 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
948 #: modules/stream_out/es.c:378
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
952 #: src/input/decoder.c:279
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
957 #: src/input/decoder.c:431
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
961 #: src/input/decoder.c:682
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Cap de moduls apropriats"
965 #: src/input/decoder.c:683
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
971 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
972 "possible de cambiar aquò."
974 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
975 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
980 #: src/input/es_out.c:1156
985 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
986 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
991 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
995 #: src/input/es_out.c:1355
999 #: src/input/es_out.c:2002
1001 msgid "Closed captions %u"
1004 #: src/input/es_out.c:2830
1009 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1013 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1014 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: src/input/es_out.c:2857
1020 msgstr "ID original"
1022 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1028 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1029 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1034 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1037 msgstr "Descripcion"
1039 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1046 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Bits per escapolon"
1057 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1062 msgstr "Taus de bits"
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1070 msgid "Track replay gain"
1073 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1082 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1093 msgstr "Taus d'imatge"
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1099 #: src/input/input.c:2474
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1108 #: src/input/input.c:2594
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1128 #: src/input/meta.c:53
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Numèro de pista"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1148 #: src/input/meta.c:59
1152 #: src/input/meta.c:60
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1162 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1170 #: src/input/meta.c:65
1172 msgstr "Encodat per"
1174 #: src/input/meta.c:66
1176 msgstr "Artwork URL"
1178 #: src/input/meta.c:67
1182 #: src/input/var.c:168
1186 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1190 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1196 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1200 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgstr "Pista Vidèo"
1205 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgstr "Pista àudio"
1210 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Pista de sostítols"
1216 #: src/input/var.c:285
1218 msgstr "Títol seguent"
1220 #: src/input/var.c:290
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Títol precedent"
1224 #: src/input/var.c:316
1229 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1234 #: src/input/var.c:378
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Capítol seguent"
1238 #: src/input/var.c:383
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítol precedent"
1242 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1247 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Apondre una interfàcia"
1252 #: src/interface/interface.c:92
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interfàcia telnet"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interfàcia web"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Enregistrament del debug"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1277 #: src/libvlc.c:1109
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1285 #: src/libvlc.c:1233
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
1289 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1292 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1293 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1294 "in the playlist.\n"
1295 "The first item specified will be played first.\n"
1298 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1299 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1300 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1301 " and that overrides previous settings.\n"
1303 "Stream MRL syntax:\n"
1304 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1305 "option=value ...]\n"
1307 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1308 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1311 " [file://]filename Plain media file\n"
1312 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1313 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1314 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1315 " screen:// Screen capture\n"
1316 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1317 " [vcd://][device] VCD device\n"
1318 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1319 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1320 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1321 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1323 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1326 #: src/libvlc.c:1627
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr "(activat per defaut)"
1330 #: src/libvlc.c:1628
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr "(desactivat per defaut)"
1334 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1338 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
1343 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1346 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1349 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1351 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1355 #: src/libvlc.c:1909
1357 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1358 msgstr "Version de VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1911
1362 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1363 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1913
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilador: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1948
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1378 #: src/libvlc.c:1968
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1386 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1387 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1391 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1395 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1399 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1407 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1413 #: src/libvlc-module.c:168
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1422 #: src/libvlc-module.c:172
1423 msgid "Interface module"
1424 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1426 #: src/libvlc-module.c:174
1428 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1429 "automatically select the best module available."
1431 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1434 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1435 msgid "Extra interface modules"
1436 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1438 #: src/libvlc-module.c:180
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1445 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1446 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1447 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1453 #: src/libvlc-module.c:189
1454 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1455 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1457 #: src/libvlc-module.c:191
1459 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1460 "1=warnings, 2=debug)."
1462 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1463 "1=avertiments, 2=debug)."
1465 #: src/libvlc-module.c:194
1466 msgid "Choose which objects should print debug message"
1469 #: src/libvlc-module.c:197
1471 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1472 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1473 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1474 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1475 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1479 #: src/libvlc-module.c:204
1483 #: src/libvlc-module.c:206
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1487 #: src/libvlc-module.c:208
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "Flux per defaut"
1491 #: src/libvlc-module.c:210
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:213
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1501 "\" es causit aicí."
1503 #: src/libvlc-module.c:217
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "Color dels messatges"
1507 #: src/libvlc-module.c:219
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1512 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1513 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1515 #: src/libvlc-module.c:222
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "Opcions avançadas"
1519 #: src/libvlc-module.c:224
1521 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1522 "available options, including those that most users should never touch."
1523 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1525 #: src/libvlc-module.c:228
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1529 #: src/libvlc-module.c:230
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1534 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1537 #: src/libvlc-module.c:240
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1547 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1548 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1550 #: src/libvlc-module.c:246
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Sortida audio"
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1559 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1562 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Activar audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:254
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1572 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1574 #: src/libvlc-module.c:258
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1578 #: src/libvlc-module.c:259
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Volum audio per defaut"
1586 #: src/libvlc-module.c:264
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1591 #: src/libvlc-module.c:267
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Salvar lo volum"
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1600 "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
1601 "pas cambiar aquò a la man."
1603 #: src/libvlc-module.c:272
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Pas del volum audio"
1607 #: src/libvlc-module.c:274
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1613 #: src/libvlc-module.c:277
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1617 #: src/libvlc-module.c:279
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1623 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 #: src/libvlc-module.c:283
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1629 #: src/libvlc-module.c:285
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1639 #: src/libvlc-module.c:290
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1643 #: src/libvlc-module.c:292
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1649 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1651 #: src/libvlc-module.c:295
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1655 #: src/libvlc-module.c:297
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1662 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1667 #: src/libvlc-module.c:303
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1672 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1674 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1678 #: src/libvlc-module.c:308
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1686 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1687 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1689 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1697 #: src/libvlc-module.c:320
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualizacions audio "
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1713 #: src/libvlc-module.c:331
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1717 #: src/libvlc-module.c:333
1718 msgid "Replay preamp"
1719 msgstr "Tornar jogar preamp"
1721 #: src/libvlc-module.c:335
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1726 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1727 "informacion d'aumentacion"
1729 #: src/libvlc-module.c:338
1730 msgid "Default replay gain"
1731 msgstr "Aumentacion per defaut"
1733 #: src/libvlc-module.c:340
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1738 #: src/libvlc-module.c:342
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Nauta proteccion"
1742 #: src/libvlc-module.c:344
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1746 #: src/libvlc-module.c:347
1747 msgid "Enable time streching audio"
1750 #: src/libvlc-module.c:349
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1756 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1758 #: modules/codec/kate.c:203
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1763 #: src/libvlc-module.c:364
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1771 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1772 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1773 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1774 "\"filtres videos\"."
1776 #: src/libvlc-module.c:370
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1780 #: src/libvlc-module.c:372
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1786 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1787 #: modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Activar la video"
1791 #: src/libvlc-module.c:377
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1796 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1798 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1804 msgstr "Largor de la video"
1806 #: src/libvlc-module.c:382
1808 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1811 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1813 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1816 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1818 msgid "Video height"
1819 msgstr "Nautor de la vidèo"
1821 #: src/libvlc-module.c:387
1823 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1824 "video characteristics."
1826 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1828 #: src/libvlc-module.c:390
1829 msgid "Video X coordinate"
1832 #: src/libvlc-module.c:392
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1837 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1839 #: src/libvlc-module.c:395
1840 msgid "Video Y coordinate"
1843 #: src/libvlc-module.c:397
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1848 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1850 #: src/libvlc-module.c:400
1852 msgstr "Títol de la vidèo"
1854 #: src/libvlc-module.c:402
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1858 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1870 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1871 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1872 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1878 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1881 #: modules/video_filter/rss.c:174
1885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1886 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1900 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1911 msgstr "Naut-Esquèrra"
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1919 msgstr "Naut-Drecha"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1927 msgstr "Bas-Esquèrra"
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Bottom-Right"
1937 #: src/libvlc-module.c:415
1941 #: src/libvlc-module.c:417
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1945 #: src/libvlc-module.c:419
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1949 #: src/libvlc-module.c:421
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1954 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1956 #: src/libvlc-module.c:424
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Vidèo integrada"
1960 #: src/libvlc-module.c:426
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1964 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1968 #: src/libvlc-module.c:430
1970 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1971 "DISPLAY environment variable."
1974 #: src/libvlc-module.c:433
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1978 #: src/libvlc-module.c:435
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1982 #: src/libvlc-module.c:437
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1986 #: src/libvlc-module.c:439
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1994 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Totjorn davant"
1999 #: src/libvlc-module.c:444
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
2003 #: src/libvlc-module.c:446
2004 msgid "Enable wallpaper mode "
2005 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2007 #: src/libvlc-module.c:448
2009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2012 #: src/libvlc-module.c:451
2013 msgid "Show media title on video"
2014 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2016 #: src/libvlc-module.c:453
2017 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2018 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2020 #: src/libvlc-module.c:455
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2024 #: src/libvlc-module.c:457
2025 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2030 #: src/libvlc-module.c:459
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Posicion del títol"
2034 #: src/libvlc-module.c:461
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2038 #: src/libvlc-module.c:463
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2042 #: src/libvlc-module.c:466
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2047 "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
2050 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2051 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2055 msgstr "Desentreleçar"
2057 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2059 msgid "Deinterlace mode"
2062 #: src/libvlc-module.c:481
2064 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2065 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2067 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2071 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2075 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2079 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2083 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2087 #: src/libvlc-module.c:496
2088 msgid "Disable screensaver"
2089 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2091 #: src/libvlc-module.c:497
2092 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2093 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2095 #: src/libvlc-module.c:499
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2104 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2105 "causa d'una inactivitat."
2107 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2108 msgid "Window decorations"
2109 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2111 #: src/libvlc-module.c:505
2113 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2114 "giving a \"minimal\" window."
2116 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
2122 #: src/libvlc-module.c:510
2123 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2124 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2126 #: src/libvlc-module.c:512
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Modul de filtre video"
2130 #: src/libvlc-module.c:514
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distort the video."
2135 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2137 #: src/libvlc-module.c:518
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2141 #: src/libvlc-module.c:520
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2145 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2149 #: src/libvlc-module.c:526
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr "Format de captura video"
2153 #: src/libvlc-module.c:528
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2157 #: src/libvlc-module.c:530
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2161 #: src/libvlc-module.c:532
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2163 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2165 #: src/libvlc-module.c:534
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2167 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2169 #: src/libvlc-module.c:536
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2172 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2174 #: src/libvlc-module.c:538
2175 msgid "Video snapshot width"
2176 msgstr "Largor de la captura video"
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2180 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2181 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2183 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2184 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2186 #: src/libvlc-module.c:544
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "Nautor de la captura video"
2190 #: src/libvlc-module.c:546
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2196 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2197 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2199 #: src/libvlc-module.c:550
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2203 #: src/libvlc-module.c:552
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2208 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2211 #: src/libvlc-module.c:556
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2215 #: src/libvlc-module.c:558
2217 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2218 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2219 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2220 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2221 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2226 #: src/libvlc-module.c:565
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2237 msgid "Video scaling factor"
2238 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2240 #: src/libvlc-module.c:571
2242 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2243 "Default value is 1.0 (original video size)."
2246 #: src/libvlc-module.c:574
2247 msgid "Custom crop ratios list"
2248 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2250 #: src/libvlc-module.c:576
2253 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2264 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2282 #: src/libvlc-module.c:591
2283 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2284 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2286 #: src/libvlc-module.c:593
2288 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2289 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2290 "order to keep proportions."
2292 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2293 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2294 "per aver un aspècte normal."
2296 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2299 msgstr "Passar los frames"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2306 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2307 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2318 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2319 "*intended display date).*"
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Quiet synchro*"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2330 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2334 msgid "Key press events"
2337 #: src/libvlc-module.c:614
2338 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2341 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2342 msgid "Mouse events"
2345 #: src/libvlc-module.c:618
2346 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2349 #: src/libvlc-module.c:626
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2355 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2356 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "Clock reference average counter"
2360 msgstr "Relòtge de referéncia"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2367 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2378 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2380 #: src/libvlc-module.c:641
2382 msgid "Clock jitter"
2383 msgstr "Espectromètre"
2385 #: src/libvlc-module.c:643
2387 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2388 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2391 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2392 msgid "Network synchronisation"
2393 msgstr "Sincronizacion del ret"
2395 #: src/libvlc-module.c:647
2397 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2398 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2400 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2401 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2403 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2404 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2407 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2412 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2413 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2417 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2418 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2419 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2423 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2429 msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "*over the network (in bytes).*"
2443 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2445 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2447 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2453 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2454 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2456 #: src/libvlc-module.c:672
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "Multicast output interface*"
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2472 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2474 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2476 #: src/libvlc-module.c:681
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2480 #: src/libvlc-module.c:682
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2492 #: src/libvlc-module.c:694
2494 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2495 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2496 "(like DVB streams for example)."
2499 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2501 msgstr "Pista àudio"
2503 #: src/libvlc-module.c:702
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2507 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2508 msgid "Subtitles track"
2509 msgstr "Pista dels sostítols"
2511 #: src/libvlc-module.c:707
2512 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2515 #: src/libvlc-module.c:710
2516 msgid "Audio language"
2517 msgstr "Lenga per l'audio"
2519 #: src/libvlc-module.c:712
2522 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2523 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2526 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2527 "desseparat per una virgula."
2529 #: src/libvlc-module.c:715
2530 msgid "Subtitle language"
2531 msgstr "Lenga dels sostítols"
2533 #: src/libvlc-module.c:717
2536 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2537 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2539 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2540 "desseparat per una virgula."
2542 #: src/libvlc-module.c:721
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "Pista àudio (ID)"
2546 #: src/libvlc-module.c:723
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2550 #: src/libvlc-module.c:725
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2554 #: src/libvlc-module.c:727
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2558 #: src/libvlc-module.c:729
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2562 #: src/libvlc-module.c:731
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2566 #: src/libvlc-module.c:733
2568 msgstr "Temps de la partença"
2570 #: src/libvlc-module.c:735
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2574 #: src/libvlc-module.c:737
2576 msgstr "Temps de l'arrèst"
2578 #: src/libvlc-module.c:739
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2582 #: src/libvlc-module.c:741
2584 msgstr "Durada de lectura"
2586 #: src/libvlc-module.c:743
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2595 #: src/libvlc-module.c:747
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2599 #: src/libvlc-module.c:749
2601 msgid "Playback speed"
2604 #: src/libvlc-module.c:751
2605 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2608 #: src/libvlc-module.c:753
2610 msgstr "Lista de las intradas"
2612 #: src/libvlc-module.c:755
2614 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2615 "together after the normal one."
2617 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2619 #: src/libvlc-module.c:758
2620 msgid "Input slave (experimental)"
2621 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2623 #: src/libvlc-module.c:760
2625 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2626 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2629 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2630 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2631 "lista delas intradas."
2633 #: src/libvlc-module.c:764
2634 msgid "Bookmarks list for a stream"
2635 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2637 #: src/libvlc-module.c:766
2639 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2643 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2644 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2647 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2648 msgid "Record directory or filename"
2649 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2651 #: src/libvlc-module.c:772
2652 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2653 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2655 #: src/libvlc-module.c:774
2656 msgid "Prefer native stream recording"
2659 #: src/libvlc-module.c:776
2661 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2665 #: src/libvlc-module.c:779
2666 msgid "Timeshift directory"
2669 #: src/libvlc-module.c:781
2670 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2673 #: src/libvlc-module.c:783
2674 msgid "Timeshift granularity"
2677 #: src/libvlc-module.c:785
2679 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2680 "to store the timeshifted streams."
2683 #: src/libvlc-module.c:790
2685 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2686 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2687 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2688 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2695 #: src/libvlc-module.c:798
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2699 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2701 #: src/libvlc-module.c:801
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Activar los sos-imatges"
2705 #: src/libvlc-module.c:803
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2709 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Messatges a l'ecran"
2716 #: src/libvlc-module.c:807
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2722 "Display) en anglés."
2724 #: src/libvlc-module.c:810
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2728 #: src/libvlc-module.c:812
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2736 #: src/libvlc-module.c:814
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2740 #: src/libvlc-module.c:816
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2746 #: src/libvlc-module.c:819
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2750 #: src/libvlc-module.c:821
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2754 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2756 #: src/libvlc-module.c:824
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Règlas de deteccion"
2760 #: src/libvlc-module.c:826
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2771 "0 = cap de deteccion\n"
2772 "1 = tots los fichièrs\n"
2773 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2774 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2775 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2777 #: src/libvlc-module.c:834
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2781 #: src/libvlc-module.c:836
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2787 "meteis qu'aquel del film."
2789 #: src/libvlc-module.c:839
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2793 #: src/libvlc-module.c:841
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2797 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2799 #: src/libvlc-module.c:844
2801 msgstr "Periferic DVD"
2803 #: src/libvlc-module.c:847
2805 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2806 "the drive letter (eg. D:)"
2808 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2809 "nom del lector (per exemple D:)"
2811 #: src/libvlc-module.c:851
2812 msgid "This is the default DVD device to use."
2813 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2815 #: src/libvlc-module.c:854
2817 msgstr "Periferic VCD"
2819 #: src/libvlc-module.c:856
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2823 #: src/libvlc-module.c:858
2824 msgid "Audio CD device"
2825 msgstr "Periferic CD audio"
2827 #: src/libvlc-module.c:860
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2831 #: src/libvlc-module.c:862
2833 msgstr "Impausar IPv6"
2835 #: src/libvlc-module.c:864
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2839 #: src/libvlc-module.c:866
2841 msgstr "Impausar IPv4"
2843 #: src/libvlc-module.c:868
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2847 #: src/libvlc-module.c:870
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "TCP connection timeout*"
2851 #: src/libvlc-module.c:872
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2856 #: src/libvlc-module.c:874
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Servidor SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:876
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2865 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
2866 "èsser adreça:pòrt."
2868 #: src/libvlc-module.c:879
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
2872 #: src/libvlc-module.c:881
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2876 #: src/libvlc-module.c:883
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Senhal (SOCKS)"
2880 #: src/libvlc-module.c:885
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2884 #: src/libvlc-module.c:887
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Títol (metadonadas)"
2888 #: src/libvlc-module.c:889
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
2892 #: src/libvlc-module.c:891
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Autor (metadonadas)"
2896 #: src/libvlc-module.c:893
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
2900 #: src/libvlc-module.c:895
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Artista (metadonadas)"
2904 #: src/libvlc-module.c:897
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
2908 #: src/libvlc-module.c:899
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Genre (metadonadas)"
2912 #: src/libvlc-module.c:901
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
2916 #: src/libvlc-module.c:903
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
2920 #: src/libvlc-module.c:905
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2923 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
2925 #: src/libvlc-module.c:907
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
2929 #: src/libvlc-module.c:909
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
2933 #: src/libvlc-module.c:911
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Data (metadonadas)"
2937 #: src/libvlc-module.c:913
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
2941 #: src/libvlc-module.c:915
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL (metadonadas)"
2945 #: src/libvlc-module.c:917
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
2949 #: src/libvlc-module.c:921
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2955 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
2956 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2957 "*can break playback of all your streams.*"
2959 #: src/libvlc-module.c:925
2960 msgid "Preferred decoders list"
2961 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2963 #: src/libvlc-module.c:927
2965 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2966 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2967 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 #: src/libvlc-module.c:932
2975 msgid "Preferred encoders list"
2976 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
2978 #: src/libvlc-module.c:934
2980 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
2984 #: src/libvlc-module.c:937
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2986 msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
2988 #: src/libvlc-module.c:939
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2992 msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
2994 #: src/libvlc-module.c:948
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2998 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3000 #: src/libvlc-module.c:951
3001 msgid "Default stream output chain"
3002 msgstr "Default stream output chain*"
3004 #: src/libvlc-module.c:953
3006 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3007 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3014 #: src/libvlc-module.c:957
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3018 #: src/libvlc-module.c:959
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3022 #: src/libvlc-module.c:961
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3026 #: src/libvlc-module.c:963
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3030 #: src/libvlc-module.c:965
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3034 #: src/libvlc-module.c:967
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3039 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3042 #: src/libvlc-module.c:970
3043 msgid "Enable audio stream output"
3044 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3046 #: src/libvlc-module.c:972
3048 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3051 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3054 #: src/libvlc-module.c:975
3055 msgid "Enable SPU stream output"
3056 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3058 #: src/libvlc-module.c:977
3060 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3063 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3066 #: src/libvlc-module.c:980
3067 msgid "Keep stream output open"
3068 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3070 #: src/libvlc-module.c:982
3072 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3073 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3076 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3077 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3080 #: src/libvlc-module.c:986
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3084 #: src/libvlc-module.c:988
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3089 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3091 #: src/libvlc-module.c:991
3092 msgid "Preferred packetizer list"
3093 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3095 #: src/libvlc-module.c:993
3097 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:996
3104 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3109 msgid "Access output module"
3112 #: src/libvlc-module.c:1002
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3116 #: src/libvlc-module.c:1004
3117 msgid "Control SAP flow"
3120 #: src/libvlc-module.c:1006
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3126 #: src/libvlc-module.c:1010
3127 msgid "SAP announcement interval"
3130 #: src/libvlc-module.c:1012
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3136 #: src/libvlc-module.c:1021
3138 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3139 "always leave all these enabled."
3142 #: src/libvlc-module.c:1024
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
3146 #: src/libvlc-module.c:1026
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3150 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
3152 #: src/libvlc-module.c:1029
3153 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3154 msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
3156 #: src/libvlc-module.c:1031
3158 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3160 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
3162 #: src/libvlc-module.c:1034
3163 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3164 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
3166 #: src/libvlc-module.c:1036
3168 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3170 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
3172 #: src/libvlc-module.c:1039
3173 msgid "Enable CPU SSE support"
3174 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3176 #: src/libvlc-module.c:1041
3178 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3180 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3182 #: src/libvlc-module.c:1044
3183 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3184 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3186 #: src/libvlc-module.c:1046
3188 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3190 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3192 #: src/libvlc-module.c:1049
3194 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3195 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3197 #: src/libvlc-module.c:1051
3200 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3202 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3204 #: src/libvlc-module.c:1054
3206 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3207 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3209 #: src/libvlc-module.c:1056
3212 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3216 #: src/libvlc-module.c:1059
3218 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3219 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:1061
3224 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3228 #: src/libvlc-module.c:1064
3230 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3231 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:1066
3236 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3240 #: src/libvlc-module.c:1069
3241 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3242 msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
3244 #: src/libvlc-module.c:1071
3246 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3249 "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
3251 #: src/libvlc-module.c:1076
3253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3254 "you really know what you are doing."
3255 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3257 #: src/libvlc-module.c:1079
3258 msgid "Memory copy module"
3259 msgstr "Modul de còpia memòria"
3261 #: src/libvlc-module.c:1081
3263 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3264 "select the fastest one supported by your hardware."
3266 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3267 "defaut VLC utiliza lo melhor."
3269 #: src/libvlc-module.c:1084
3270 msgid "Access module"
3271 msgstr "Modul d'accès"
3273 #: src/libvlc-module.c:1086
3275 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3276 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3277 "option unless you really know what you are doing."
3279 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3280 "automaticament detectat."
3282 #: src/libvlc-module.c:1090
3284 msgid "Stream filter module"
3285 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3287 #: src/libvlc-module.c:1092
3289 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3291 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3292 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3294 #: src/libvlc-module.c:1094
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Demux module*"
3298 #: src/libvlc-module.c:1096
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3305 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3306 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3319 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3320 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3321 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3322 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3324 #: src/libvlc-module.c:1109
3325 msgid "Adjust VLC priority"
3326 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1111
3330 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3331 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3336 "other *VLC instances.*"
3338 #: src/libvlc-module.c:1115
3339 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3340 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3342 #: src/libvlc-module.c:1117
3344 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3346 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3348 #: src/libvlc-module.c:1120
3349 msgid "Modules search path"
3350 msgstr "Repertòri dels moduls"
3352 #: src/libvlc-module.c:1122
3354 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3355 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3357 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3358 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3362 msgid "Data search path"
3363 msgstr "Repertòri dels moduls"
3365 #: src/libvlc-module.c:1127
3366 msgid "Override the default data/share search path."
3369 #: src/libvlc-module.c:1129
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:1131
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3377 #: src/libvlc-module.c:1133
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Use a plugins cache*"
3381 #: src/libvlc-module.c:1135
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3384 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3386 #: src/libvlc-module.c:1137
3388 msgid "Locally collect statistics"
3389 msgstr "Collectar las estatisticas"
3391 #: src/libvlc-module.c:1139
3393 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3394 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3396 #: src/libvlc-module.c:1141
3397 msgid "Run as daemon process"
3398 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3400 #: src/libvlc-module.c:1143
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3402 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3404 #: src/libvlc-module.c:1145
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr "Write process id to file*"
3408 #: src/libvlc-module.c:1147
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3412 #: src/libvlc-module.c:1149
3414 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3416 #: src/libvlc-module.c:1151
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3420 #: src/libvlc-module.c:1153
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3424 #: src/libvlc-module.c:1155
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3428 #: src/libvlc-module.c:1157
3429 msgid "Allow only one running instance"
3432 #: src/libvlc-module.c:1160
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3437 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3438 "running instance or enqueue it."
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3442 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3443 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3444 "*running instance or enqueue it.*"
3446 #: src/libvlc-module.c:1167
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3454 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3458 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3459 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3460 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3461 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3464 #: src/libvlc-module.c:1176
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "VLC is started from file association*"
3468 #: src/libvlc-module.c:1178
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3471 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3473 #: src/libvlc-module.c:1181
3474 msgid "One instance when started from file"
3475 msgstr "One instance when started from file*"
3477 #: src/libvlc-module.c:1183
3478 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3479 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3481 #: src/libvlc-module.c:1185
3482 msgid "Increase the priority of the process"
3483 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3485 #: src/libvlc-module.c:1187
3487 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3488 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3489 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3490 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3491 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3494 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3495 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3496 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3497 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3498 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3501 #: src/libvlc-module.c:1195
3502 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3503 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3505 #: src/libvlc-module.c:1197
3507 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3508 "playing current item."
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "*playing current item.*"
3513 #: src/libvlc-module.c:1206
3515 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3516 "overridden in the playlist dialog box."
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3521 #: src/libvlc-module.c:1209
3522 msgid "Automatically preparse files"
3523 msgstr "Automatically preparse files*"
3525 #: src/libvlc-module.c:1211
3527 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3533 #: src/libvlc-module.c:1214
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "Album art policy*"
3537 #: src/libvlc-module.c:1216
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3541 #: src/libvlc-module.c:1222
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "Telecargament manual solament"
3545 #: src/libvlc-module.c:1223
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "Quand la pista es jogada"
3549 #: src/libvlc-module.c:1224
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3553 #: src/libvlc-module.c:1226
3554 msgid "Services discovery modules"
3557 #: src/libvlc-module.c:1228
3559 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3560 "Typical values are sap, hal, ..."
3563 #: src/libvlc-module.c:1231
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3567 #: src/libvlc-module.c:1233
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3571 #: src/libvlc-module.c:1235
3573 msgstr "Tot tornar far"
3575 #: src/libvlc-module.c:1237
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3579 #: src/libvlc-module.c:1239
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3583 #: src/libvlc-module.c:1241
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3587 #: src/libvlc-module.c:1243
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Legir e arrestar"
3591 #: src/libvlc-module.c:1245
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3595 #: src/libvlc-module.c:1247
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Legir e sortir"
3599 #: src/libvlc-module.c:1249
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3603 #: src/libvlc-module.c:1251
3605 msgid "Play and pause"
3606 msgstr "Legir e arrestar"
3608 #: src/libvlc-module.c:1253
3610 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3611 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3613 #: src/libvlc-module.c:1255
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3617 #: src/libvlc-module.c:1257
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3621 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3623 #: src/libvlc-module.c:1260
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3627 #: src/libvlc-module.c:1262
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3633 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3635 #: src/libvlc-module.c:1271
3636 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3637 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3639 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3650 #: src/libvlc-module.c:1275
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3652 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3654 #: src/libvlc-module.c:1276
3655 msgid "Leave fullscreen"
3656 msgstr "Sortir del plen ecran"
3658 #: src/libvlc-module.c:1277
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3662 #: src/libvlc-module.c:1278
3664 msgstr "Lectura/Pausa"
3666 #: src/libvlc-module.c:1279
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3668 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1280
3672 msgstr "Solament pausa"
3674 #: src/libvlc-module.c:1281
3675 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3676 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3678 #: src/libvlc-module.c:1282
3680 msgstr "Solament lectura"
3682 #: src/libvlc-module.c:1283
3683 msgid "Select the hotkey to use to play."
3684 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3686 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3692 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3696 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3700 msgstr "Mai lentament"
3702 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3706 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3709 msgstr "Talha normale"
3711 #: src/libvlc-module.c:1289
3712 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3713 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3715 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3716 msgid "Faster (fine)"
3717 msgstr "Mai lèu (prim)"
3719 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3720 msgid "Slower (fine)"
3721 msgstr "Mai lentament (prim)"
3723 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3731 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3735 #: src/libvlc-module.c:1295
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3740 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3746 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3750 #: src/libvlc-module.c:1297
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3753 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3755 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3763 #: src/libvlc-module.c:1299
3764 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3765 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3767 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3771 #: modules/video_filter/rss.c:201
3775 #: src/libvlc-module.c:1301
3776 msgid "Select the hotkey to display the position."
3777 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3779 #: src/libvlc-module.c:1303
3780 msgid "Very short backwards jump"
3781 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3783 #: src/libvlc-module.c:1305
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3785 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3787 #: src/libvlc-module.c:1306
3788 msgid "Short backwards jump"
3789 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3791 #: src/libvlc-module.c:1308
3792 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3793 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3795 #: src/libvlc-module.c:1309
3796 msgid "Medium backwards jump"
3797 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3799 #: src/libvlc-module.c:1311
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3801 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3803 #: src/libvlc-module.c:1312
3804 msgid "Long backwards jump"
3805 msgstr "Saut long enarrièr"
3807 #: src/libvlc-module.c:1314
3808 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3809 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3811 #: src/libvlc-module.c:1316
3812 msgid "Very short forward jump"
3813 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3815 #: src/libvlc-module.c:1318
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3817 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3819 #: src/libvlc-module.c:1319
3820 msgid "Short forward jump"
3821 msgstr "Pichon saut en abans"
3823 #: src/libvlc-module.c:1321
3824 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3825 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3827 #: src/libvlc-module.c:1322
3828 msgid "Medium forward jump"
3829 msgstr "Saut mejan en abans"
3831 #: src/libvlc-module.c:1324
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3833 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3835 #: src/libvlc-module.c:1325
3836 msgid "Long forward jump"
3837 msgstr "Long saut en abans"
3839 #: src/libvlc-module.c:1327
3840 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3841 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3843 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3845 msgstr "Imatge seguent"
3847 #: src/libvlc-module.c:1330
3848 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3849 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3851 #: src/libvlc-module.c:1332
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3855 #: src/libvlc-module.c:1333
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3859 #: src/libvlc-module.c:1334
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Pichon saut en longor"
3863 #: src/libvlc-module.c:1335
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3867 #: src/libvlc-module.c:1336
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Mejan saut en longor"
3871 #: src/libvlc-module.c:1337
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3875 #: src/libvlc-module.c:1338
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Long saut en longor"
3879 #: src/libvlc-module.c:1339
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3883 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3890 #: src/libvlc-module.c:1342
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3894 #: src/libvlc-module.c:1343
3896 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3898 #: src/libvlc-module.c:1344
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3903 #: src/libvlc-module.c:1345
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3907 #: src/libvlc-module.c:1346
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3910 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3912 #: src/libvlc-module.c:1347
3913 msgid "Navigate left"
3914 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
3916 #: src/libvlc-module.c:1348
3917 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3919 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
3921 #: src/libvlc-module.c:1349
3922 msgid "Navigate right"
3923 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
3925 #: src/libvlc-module.c:1350
3926 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3928 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
3930 #: src/libvlc-module.c:1351
3934 #: src/libvlc-module.c:1352
3935 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3937 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
3940 #: src/libvlc-module.c:1353
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "Anar al menut del DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1354
3945 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3946 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1355
3949 msgid "Select previous DVD title"
3950 msgstr "Anar al títol precedent"
3952 #: src/libvlc-module.c:1356
3953 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3954 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
3956 #: src/libvlc-module.c:1357
3957 msgid "Select next DVD title"
3958 msgstr "Anar al títol seguent"
3960 #: src/libvlc-module.c:1358
3961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3962 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
3964 #: src/libvlc-module.c:1359
3965 msgid "Select prev DVD chapter"
3966 msgstr "Anar al capítol precedent"
3968 #: src/libvlc-module.c:1360
3969 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3970 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
3972 #: src/libvlc-module.c:1361
3973 msgid "Select next DVD chapter"
3974 msgstr "Capítol seguent"
3976 #: src/libvlc-module.c:1362
3977 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3978 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
3980 #: src/libvlc-module.c:1363
3982 msgstr "Aumentar lo volum"
3984 #: src/libvlc-module.c:1364
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
3988 #: src/libvlc-module.c:1365
3990 msgstr "Baissar lo volum"
3992 #: src/libvlc-module.c:1366
3993 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3994 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
3996 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4001 msgstr "Copar lo son"
4003 #: src/libvlc-module.c:1368
4004 msgid "Select the key to mute audio."
4005 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4007 #: src/libvlc-module.c:1369
4008 msgid "Subtitle delay up"
4009 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4011 #: src/libvlc-module.c:1370
4012 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4013 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4015 #: src/libvlc-module.c:1371
4016 msgid "Subtitle delay down"
4017 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4019 #: src/libvlc-module.c:1372
4020 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4021 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4023 #: src/libvlc-module.c:1373
4025 msgid "Subtitle position up"
4026 msgstr "Opcions Sostítols"
4028 #: src/libvlc-module.c:1374
4030 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4031 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4033 #: src/libvlc-module.c:1375
4035 msgid "Subtitle position down"
4036 msgstr "Opcions Sostítols"
4038 #: src/libvlc-module.c:1376
4040 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4041 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4043 #: src/libvlc-module.c:1377
4044 msgid "Audio delay up"
4045 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4047 #: src/libvlc-module.c:1378
4048 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4049 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4051 #: src/libvlc-module.c:1379
4052 msgid "Audio delay down"
4053 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4055 #: src/libvlc-module.c:1380
4056 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4057 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4059 #: src/libvlc-module.c:1387
4060 msgid "Play playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4063 #: src/libvlc-module.c:1388
4064 msgid "Play playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4067 #: src/libvlc-module.c:1389
4068 msgid "Play playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4071 #: src/libvlc-module.c:1390
4072 msgid "Play playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4075 #: src/libvlc-module.c:1391
4076 msgid "Play playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4079 #: src/libvlc-module.c:1392
4080 msgid "Play playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4083 #: src/libvlc-module.c:1393
4084 msgid "Play playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4087 #: src/libvlc-module.c:1394
4088 msgid "Play playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4091 #: src/libvlc-module.c:1395
4092 msgid "Play playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4095 #: src/libvlc-module.c:1396
4096 msgid "Play playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4099 #: src/libvlc-module.c:1397
4100 msgid "Select the key to play this bookmark."
4101 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4103 #: src/libvlc-module.c:1398
4104 msgid "Set playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Causir lo favorit 1"
4107 #: src/libvlc-module.c:1399
4108 msgid "Set playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Causir lo favorit 2"
4111 #: src/libvlc-module.c:1400
4112 msgid "Set playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Causir lo favorit 3"
4115 #: src/libvlc-module.c:1401
4116 msgid "Set playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Causir lo favorit 4"
4119 #: src/libvlc-module.c:1402
4120 msgid "Set playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Causir lo favorit 5"
4123 #: src/libvlc-module.c:1403
4124 msgid "Set playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Causir lo favorit 6"
4127 #: src/libvlc-module.c:1404
4128 msgid "Set playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Causir lo favorit 7"
4131 #: src/libvlc-module.c:1405
4132 msgid "Set playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Causir lo favorit 8"
4135 #: src/libvlc-module.c:1406
4136 msgid "Set playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Causir lo favorit 9"
4139 #: src/libvlc-module.c:1407
4140 msgid "Set playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Causir lo favorit 10"
4143 #: src/libvlc-module.c:1408
4144 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4145 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4147 #: src/libvlc-module.c:1410
4148 msgid "Playlist bookmark 1"
4151 #: src/libvlc-module.c:1411
4152 msgid "Playlist bookmark 2"
4155 #: src/libvlc-module.c:1412
4156 msgid "Playlist bookmark 3"
4159 #: src/libvlc-module.c:1413
4160 msgid "Playlist bookmark 4"
4163 #: src/libvlc-module.c:1414
4164 msgid "Playlist bookmark 5"
4167 #: src/libvlc-module.c:1415
4168 msgid "Playlist bookmark 6"
4171 #: src/libvlc-module.c:1416
4172 msgid "Playlist bookmark 7"
4175 #: src/libvlc-module.c:1417
4176 msgid "Playlist bookmark 8"
4179 #: src/libvlc-module.c:1418
4180 msgid "Playlist bookmark 9"
4183 #: src/libvlc-module.c:1419
4184 msgid "Playlist bookmark 10"
4187 #: src/libvlc-module.c:1421
4188 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4189 msgstr "Permet de causir un favorit."
4191 #: src/libvlc-module.c:1423
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Recuolar dins l'istoric"
4195 #: src/libvlc-module.c:1424
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4199 msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
4201 #: src/libvlc-module.c:1425
4202 msgid "Go forward in browsing history"
4203 msgstr "Avançar dins l'istoric"
4205 #: src/libvlc-module.c:1426
4207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
4211 #: src/libvlc-module.c:1428
4212 msgid "Cycle audio track"
4213 msgstr "Cicle de la pista audio"
4215 #: src/libvlc-module.c:1429
4216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4219 #: src/libvlc-module.c:1430
4220 msgid "Cycle subtitle track"
4221 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4223 #: src/libvlc-module.c:1431
4224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4225 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4227 #: src/libvlc-module.c:1432
4228 msgid "Cycle source aspect ratio"
4229 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4231 #: src/libvlc-module.c:1433
4232 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4233 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4235 #: src/libvlc-module.c:1434
4236 msgid "Cycle video crop"
4237 msgstr "Cycle video crop*"
4239 #: src/libvlc-module.c:1435
4240 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4241 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4243 #: src/libvlc-module.c:1436
4244 msgid "Toggle autoscaling"
4247 #: src/libvlc-module.c:1437
4248 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4251 #: src/libvlc-module.c:1438
4252 msgid "Increase scale factor"
4255 #: src/libvlc-module.c:1439
4256 msgid "Increase scale factor."
4259 #: src/libvlc-module.c:1440
4260 msgid "Decrease scale factor"
4263 #: src/libvlc-module.c:1441
4264 msgid "Decrease scale factor."
4267 #: src/libvlc-module.c:1442
4268 msgid "Cycle deinterlace modes"
4271 #: src/libvlc-module.c:1443
4272 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4275 #: src/libvlc-module.c:1444
4276 msgid "Show interface"
4277 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4279 #: src/libvlc-module.c:1445
4280 msgid "Raise the interface above all other windows."
4281 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4283 #: src/libvlc-module.c:1446
4284 msgid "Hide interface"
4285 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4287 #: src/libvlc-module.c:1447
4288 msgid "Lower the interface below all other windows."
4289 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4291 #: src/libvlc-module.c:1448
4292 msgid "Take video snapshot"
4293 msgstr "Far una captura video"
4295 #: src/libvlc-module.c:1449
4296 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4297 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4299 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4301 #: modules/stream_out/record.c:60
4303 msgstr "Enregistrar"
4305 #: src/libvlc-module.c:1452
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4309 #: src/libvlc-module.c:1453
4313 #: src/libvlc-module.c:1454
4314 msgid "Media dump access filter trigger."
4317 #: src/libvlc-module.c:1456
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4321 #: src/libvlc-module.c:1457
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 #: src/libvlc-module.c:1460
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4333 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1488
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4369 #: src/libvlc-module.c:1490
4371 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4372 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4374 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4375 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4378 #: src/libvlc-module.c:1494
4379 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4380 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4382 #: src/libvlc-module.c:1495
4383 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4384 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4386 #: src/libvlc-module.c:1496
4387 msgid "Highlight widget on the right"
4388 msgstr "Highlight widget on the right*"
4390 #: src/libvlc-module.c:1498
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 #: src/libvlc-module.c:1499
4395 msgid "Highlight widget on the left"
4398 #: src/libvlc-module.c:1501
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 #: src/libvlc-module.c:1502
4403 msgid "Highlight widget on top"
4406 #: src/libvlc-module.c:1504
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 #: src/libvlc-module.c:1505
4411 msgid "Highlight widget below"
4414 #: src/libvlc-module.c:1507
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 #: src/libvlc-module.c:1508
4419 msgid "Select current widget"
4422 #: src/libvlc-module.c:1510
4423 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 #: src/libvlc-module.c:1512
4427 msgid "Cycle through audio devices"
4430 #: src/libvlc-module.c:1513
4431 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4435 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4438 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4440 msgstr "Captura d'ecran"
4442 #: src/libvlc-module.c:1700
4443 msgid "Window properties"
4444 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4446 #: src/libvlc-module.c:1759
4450 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4451 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4452 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4457 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4461 #: src/libvlc-module.c:1793
4462 msgid "Track settings"
4463 msgstr "Paramètres de la pista"
4465 #: src/libvlc-module.c:1823
4466 msgid "Playback control"
4469 #: src/libvlc-module.c:1850
4470 msgid "Default devices"
4471 msgstr "Periferic per defaut"
4473 #: src/libvlc-module.c:1859
4474 msgid "Network settings"
4475 msgstr "Paramètres del Ret"
4477 #: src/libvlc-module.c:1871
4479 msgstr "Servidor Socks"
4481 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4483 msgstr "Metadonadas"
4485 #: src/libvlc-module.c:1931
4487 msgstr "Descodadors"
4489 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4494 #: src/libvlc-module.c:1977
4498 #: src/libvlc-module.c:2009
4502 #: src/libvlc-module.c:2038
4503 msgid "Special modules"
4504 msgstr "Moduls especials"
4506 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4510 #: src/libvlc-module.c:2055
4511 msgid "Performance options"
4512 msgstr "Opcions de performança"
4514 #: src/libvlc-module.c:2203
4518 #: src/libvlc-module.c:2645
4520 msgstr "Talhas del saut"
4522 #: src/libvlc-module.c:2722
4523 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4525 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4527 #: src/libvlc-module.c:2725
4528 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4529 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4531 #: src/libvlc-module.c:2727
4533 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4536 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4539 #: src/libvlc-module.c:2730
4540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4541 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4543 #: src/libvlc-module.c:2732
4544 msgid "print a list of available modules"
4545 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4547 #: src/libvlc-module.c:2734
4548 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4549 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4551 #: src/libvlc-module.c:2736
4554 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4555 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4557 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4560 #: src/libvlc-module.c:2740
4561 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4564 #: src/libvlc-module.c:2742
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4568 #: src/libvlc-module.c:2744
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4572 #: src/libvlc-module.c:2746
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4576 #: src/libvlc-module.c:2748
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "estampar las informacions de la version"
4580 #: src/libvlc-module.c:2788
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "programa principal"
4584 #: src/misc/update.c:487
4589 #: src/misc/update.c:489
4594 #: src/misc/update.c:491
4599 #: src/misc/update.c:493
4604 #: src/misc/update.c:585
4605 msgid "Saving file failed"
4606 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4608 #: src/misc/update.c:586
4610 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4611 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4613 #: src/misc/update.c:602
4617 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4620 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4622 #: src/misc/update.c:605
4623 msgid "Downloading ..."
4624 msgstr "Telecargament ..."
4626 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4627 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4629 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4641 #: src/misc/update.c:624
4645 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4648 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4650 #: src/misc/update.c:641
4657 "Capitat %s (100.0%%)"
4659 #: src/misc/update.c:661
4660 msgid "File could not be verified"
4661 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4663 #: src/misc/update.c:662
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4667 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4670 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4671 msgid "Invalid signature"
4672 msgstr "Signatura pas valida"
4674 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4677 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4678 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4681 #: src/misc/update.c:698
4682 msgid "File not verifiable"
4683 msgstr "Fichièr non verificable"
4685 #: src/misc/update.c:699
4688 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4691 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4694 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4695 msgid "File corrupted"
4696 msgstr "Fichièr corromput"
4698 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4700 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4701 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4703 #: src/misc/update.c:734
4705 msgid "Update VLC media player"
4707 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4709 #: src/misc/update.c:735
4711 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4715 #: src/misc/update.c:736
4720 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4721 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4722 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4723 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4724 #: modules/access/bda/bda.c:169
4726 msgstr "Pas definit"
4728 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4729 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4730 msgid "Post processing"
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4735 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4741 msgid "Aspect-ratio"
4742 msgstr "Proporcions"
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4745 msgid "Autoscale video"
4746 msgstr "Vidèo automatica"
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4750 msgid "Scale factor"
4751 msgstr "Taus d'escandalhatge"
4753 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4754 msgid "3D Now! memcpy"
4755 msgstr "3D Now! memcpy"
4757 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4758 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4759 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
4761 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4762 #: modules/access_output/shout.c:94
4766 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4768 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4772 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4773 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4775 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4776 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4777 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4778 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4779 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4780 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4781 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4782 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4783 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4784 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4786 msgid "Caching value in ms"
4787 msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
4789 #: modules/access/alsa.c:77
4791 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4794 #: modules/access/alsa.c:81
4796 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4797 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4798 "use alsa://hw:0,1 ."
4801 #: modules/access/alsa.c:89
4805 #: modules/access/alsa.c:90
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Intrada àudio Alsa"
4809 #: modules/access/attachment.c:44
4813 #: modules/access/attachment.c:45
4814 msgid "Attachment input"
4817 #: modules/access/bd/bd.c:54
4819 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4820 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
4822 #: modules/access/bd/bd.c:61
4826 #: modules/access/bd/bd.c:62
4827 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4828 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
4830 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4832 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4835 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4837 msgid "Adapter card to tune"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4842 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4846 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4847 msgid "Device number to use on adapter"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4853 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4857 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:62
4861 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4865 msgid "Inversion mode"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4869 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4873 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4878 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4879 "disable this feature if you experience some trouble."
4882 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4886 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4887 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4892 msgid "Network Identifier"
4893 msgstr "Paramètres Ret"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4896 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4900 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4903 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4907 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4908 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4911 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4912 msgid "High LNB voltage"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4917 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4918 "supported by all frontends."
4921 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4925 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4926 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4929 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4930 msgid "Transponder FEC"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4934 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4938 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4942 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:106
4946 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:109
4954 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4958 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:113
4962 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4966 msgid "Modulation type"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:117
4970 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:121
4977 #: modules/access/bda/bda.c:121
4981 #: modules/access/bda/bda.c:121
4985 #: modules/access/bda/bda.c:121
4989 #: modules/access/bda/bda.c:121
4993 #: modules/access/bda/bda.c:122
4997 #: modules/access/bda/bda.c:122
5001 #: modules/access/bda/bda.c:122
5005 #: modules/access/bda/bda.c:122
5009 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5010 msgid "ATSC Major Channel"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5014 msgid "ATSC Minor Channel"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5018 msgid "ATSC Physical Channel"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:133
5023 msgstr "Taus de FEC"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:134
5026 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5033 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5037 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5041 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5045 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5049 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5050 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:141
5054 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5058 msgid "Terrestrial bandwidth"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5062 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5069 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5073 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5077 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5078 msgid "Terrestrial guard interval"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:154
5082 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:157
5089 #: modules/access/bda/bda.c:157
5093 #: modules/access/bda/bda.c:157
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5101 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5102 msgid "Terrestrial transmission mode"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:160
5106 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:163
5113 #: modules/access/bda/bda.c:163
5117 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5118 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:166
5122 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5129 #: modules/access/bda/bda.c:169
5133 #: modules/access/bda/bda.c:169
5137 #: modules/access/bda/bda.c:172
5138 msgid "Satellite Azimuth"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:173
5142 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:174
5146 msgid "Satellite Elevation"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:175
5150 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:176
5154 msgid "Satellite Longitude"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:178
5158 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:179
5162 msgid "Satellite Polarisation"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:180
5166 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5173 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5177 #: modules/access/bda/bda.c:184
5178 msgid "Circular Left"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:184
5182 msgid "Circular Right"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:185
5186 msgid "Satellite Range Code"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:186
5190 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:188
5194 msgid "Network Name"
5195 msgstr "Nom del ret"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:189
5198 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:190
5202 msgid "Network Name to Create"
5203 msgstr "Nom del ret de crear"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:191
5206 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5213 #: modules/access/bda/bda.c:195
5214 msgid "DirectShow DVB input"
5215 msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
5217 #: modules/access/cdda.c:63
5219 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5223 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5224 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5229 #: modules/access/cdda.c:68
5230 msgid "Audio CD input"
5231 msgstr "Dintrada CD Audio"
5233 #: modules/access/cdda.c:74
5234 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5235 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5237 #: modules/access/cdda.c:87
5239 msgstr "Servidor CDDB"
5241 #: modules/access/cdda.c:88
5242 msgid "Address of the CDDB server to use."
5243 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5245 #: modules/access/cdda.c:89
5249 #: modules/access/cdda.c:90
5250 msgid "CDDB Server port to use."
5251 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5253 #: modules/access/cdda.c:506
5255 msgid "Audio CD - Track %02i"
5256 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5258 #: modules/access/dc1394.c:69
5259 msgid "dc1394 input"
5260 msgstr "Dintrada dc1394"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5289 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5291 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5296 msgid "Video device name"
5297 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5302 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5303 "don't specify anything, the default device will be used."
5305 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5306 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5311 msgid "Audio device name"
5312 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5317 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5318 "don't specify anything, the default device will be used. "
5320 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5321 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5326 msgstr "Talha video"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5331 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5332 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5333 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5335 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5336 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5339 #: modules/access/v4l2.c:74
5340 msgid "Video input chroma format"
5341 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5345 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5346 "(default), RV24, etc.)"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5350 msgid "Video input frame rate"
5351 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5355 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5356 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5360 msgid "Device properties"
5361 msgstr "Proprietats del periferic"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5365 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5369 msgid "Tuner properties"
5370 msgstr "Propietats de Tuner"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5373 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5377 msgid "Tuner TV Channel"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5381 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5385 msgid "Tuner country code"
5386 msgstr "Còde del país (tuner)"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5390 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5391 "mapping (0 means default)."
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5395 msgid "Tuner input type"
5396 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5399 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5403 msgid "Video input pin"
5404 msgstr "Dintrada vidèo pin"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5408 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5409 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5410 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5411 "will not be changed."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Audio input pin"
5416 msgstr "Dintrada àudio pin"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5419 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5420 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5423 msgid "Video output pin"
5424 msgstr "Sortida vidèo pin"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5427 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5428 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5431 msgid "Audio output pin"
5432 msgstr "Sortida àudio pin"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5435 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5436 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5439 msgid "AM Tuner mode"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5444 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5449 msgid "Number of audio channels"
5450 msgstr "Nombre de canals àudio"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5454 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5460 msgid "Audio sample rate"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5464 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5468 msgid "Audio bits per sample"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5472 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5480 msgid "DirectShow input"
5481 msgstr "Dintrada DirectShow"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5484 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5485 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5486 msgid "Refresh list"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5495 msgid "Capture failed"
5496 msgstr "Captura pas capitada"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5499 msgid "No video or audio device selected."
5500 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5504 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5505 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5509 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5514 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5517 #: modules/access/dv.c:61
5519 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5520 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5522 #: modules/access/dv.c:65
5523 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5524 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5526 #: modules/access/dv.c:66
5530 #: modules/access/dvb/access.c:137
5531 msgid "Modulation type for front-end device."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:140
5535 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:158
5539 msgid "HTTP Host address"
5540 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:160
5543 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5546 #: modules/access/dvb/access.c:162
5547 msgid "HTTP user name"
5548 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:164
5552 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:167
5556 msgid "HTTP password"
5557 msgstr "Senhal (HTTP)"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:169
5561 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:172
5568 #: modules/access/dvb/access.c:174
5570 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5571 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5575 #: modules/control/http/http.c:57
5576 msgid "Certificate file"
5577 msgstr "Fichièr certificat"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:179
5580 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5584 #: modules/control/http/http.c:60
5585 msgid "Private key file"
5586 msgstr "Fichièr de clau privada"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:183
5589 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5593 #: modules/control/http/http.c:62
5594 msgid "Root CA file"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:186
5598 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5602 #: modules/control/http/http.c:65
5604 msgstr "Fichièr CRL"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:190
5607 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:194
5611 msgid "DVB input with v4l2 support"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:249
5616 msgstr "Servidor HTTP"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:943
5619 msgid "Input syntax is deprecated"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:944
5624 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5628 #: modules/access/dvb/access.c:990
5630 msgid "Invalid polarization"
5631 msgstr "Seleccion invalida"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:991
5635 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5638 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5640 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5643 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5644 msgid "Scanning DVB"
5647 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5651 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5652 msgid "Default DVD angle."
5653 msgstr "angle DVD per defaut."
5655 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5656 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5659 #: modules/access/dvdnav.c:76
5660 msgid "Start directly in menu"
5661 msgstr "Començar dirèctament al menut"
5663 #: modules/access/dvdnav.c:78
5665 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5666 "useless warning introductions."
5668 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
5669 "informacions inutilas."
5671 #: modules/access/dvdnav.c:87
5672 msgid "DVD with menus"
5673 msgstr "DVD amb de menuts"
5675 #: modules/access/dvdnav.c:88
5676 msgid "DVDnav Input"
5679 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5680 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5681 msgid "Playback failure"
5684 #: modules/access/dvdnav.c:313
5686 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5689 #: modules/access/dvdread.c:83
5690 msgid "DVD without menus"
5691 msgstr "DVD sens los menuts"
5693 #: modules/access/dvdread.c:84
5694 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5697 #: modules/access/dvdread.c:206
5699 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5700 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
5702 #: modules/access/dvdread.c:466
5704 msgid "DVDRead could not read block %d."
5705 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
5707 #: modules/access/dvdread.c:528
5709 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5710 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
5712 #: modules/access/eyetv.m:56
5713 msgid "Channel number"
5714 msgstr "Sortida numèro"
5716 #: modules/access/eyetv.m:58
5718 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5719 "for Composite input"
5722 #: modules/access/eyetv.m:63
5724 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5727 #: modules/access/eyetv.m:68
5729 msgstr "Dintrada EyeTV"
5731 #: modules/access/fake.c:46
5733 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5736 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5737 #: modules/access/v4l2.c:95
5739 msgstr "Taus d'imatge"
5741 #: modules/access/fake.c:50
5742 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5743 msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5745 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5747 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5751 #: modules/access/fake.c:53
5753 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5757 #: modules/access/fake.c:55
5758 msgid "Duration in ms"
5759 msgstr "Durada en ms"
5761 #: modules/access/fake.c:57
5763 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5764 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5765 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5768 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5772 #: modules/access/fake.c:64
5774 msgid "Fake video input"
5775 msgstr "Dintrada falsa"
5777 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5778 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5779 msgid "File reading failed"
5782 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5784 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5785 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
5787 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5788 #: modules/access/mtp.c:217
5789 msgid "VLC could not read the file."
5790 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
5792 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5793 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5794 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5795 msgid "Caching value (ms)"
5796 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
5798 #: modules/access/fs.c:35
5800 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5801 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5803 #: modules/access/fs.c:37
5805 msgid "Extra network caching value (ms)"
5806 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
5808 #: modules/access/fs.c:39
5810 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5811 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5813 #: modules/access/fs.c:41
5814 msgid "Subdirectory behavior"
5817 #: modules/access/fs.c:43
5819 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5820 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5821 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5822 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5825 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5826 #: modules/codec/x264.c:407
5830 #: modules/access/fs.c:50
5835 #: modules/access/fs.c:50
5840 #: modules/access/fs.c:52
5842 msgid "Ignored extensions"
5843 msgstr "Ajustons e extensions"
5845 #: modules/access/fs.c:54
5847 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5849 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5850 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5853 #: modules/access/fs.c:60
5855 msgstr "Fichièr d'intrada"
5857 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5858 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5859 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5860 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5862 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5866 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5871 #: modules/access/fs.c:79
5873 msgid "Directory input"
5874 msgstr "Dintrada DirectShow"
5876 #: modules/access/ftp.c:60
5878 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5881 #: modules/access/ftp.c:62
5882 msgid "FTP user name"
5883 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
5885 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5886 msgid "User name that will be used for the connection."
5887 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
5889 #: modules/access/ftp.c:65
5890 msgid "FTP password"
5891 msgstr "Senhal (FTP)"
5893 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5894 msgid "Password that will be used for the connection."
5895 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
5897 #: modules/access/ftp.c:68
5899 msgstr "Compte (FTP)"
5901 #: modules/access/ftp.c:69
5902 msgid "Account that will be used for the connection."
5903 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
5905 #: modules/access/ftp.c:74
5907 msgstr "Dintrada (FTP)"
5909 #: modules/access/ftp.c:92
5910 msgid "FTP upload output"
5913 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5914 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5915 msgid "Network interaction failed"
5918 #: modules/access/ftp.c:140
5919 msgid "VLC could not connect with the given server."
5922 #: modules/access/ftp.c:150
5923 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5926 #: modules/access/ftp.c:215
5927 msgid "Your account was rejected."
5930 #: modules/access/ftp.c:224
5931 msgid "Your password was rejected."
5934 #: modules/access/ftp.c:231
5935 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5938 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5940 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5943 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5944 msgid "GnomeVFS input"
5945 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
5947 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5951 #: modules/access/http.c:73
5953 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5954 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5957 #: modules/access/http.c:77
5958 msgid "HTTP proxy password"
5959 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
5961 #: modules/access/http.c:79
5962 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5963 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
5965 #: modules/access/http.c:83
5967 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 #: modules/access/http.c:86
5971 msgid "HTTP user agent"
5974 #: modules/access/http.c:87
5975 msgid "User agent that will be used for the connection."
5978 #: modules/access/http.c:90
5979 msgid "Auto re-connect"
5982 #: modules/access/http.c:92
5984 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5987 #: modules/access/http.c:95
5988 msgid "Continuous stream"
5991 #: modules/access/http.c:96
5993 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5994 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5995 "other types of HTTP streams."
5998 #: modules/access/http.c:101
5999 msgid "Forward Cookies"
6002 #: modules/access/http.c:102
6003 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6006 #: modules/access/http.c:104
6008 msgid "Max number of redirection"
6009 msgstr "Nombre maximal de connexions"
6011 #: modules/access/http.c:105
6012 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6015 #: modules/access/http.c:107
6016 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6019 #: modules/access/http.c:108
6021 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6022 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6025 #: modules/access/http.c:113
6027 msgstr "Dintrada HTTP"
6029 #: modules/access/http.c:115
6033 #: modules/access/http.c:538
6034 msgid "HTTP authentication"
6037 #: modules/access/http.c:539
6039 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6042 #: modules/access/imem.c:51
6045 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6048 #: modules/access/imem.c:56
6050 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6051 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6053 #: modules/access/imem.c:58
6057 #: modules/access/imem.c:60
6059 msgid "Set the group of the elementary stream"
6060 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6062 #: modules/access/imem.c:62
6065 msgstr "CDDB Categoria"
6067 #: modules/access/imem.c:64
6069 msgid "Set the category of the elementary stream"
6070 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6072 #: modules/access/imem.c:69
6076 #: modules/access/imem.c:69
6081 #: modules/access/imem.c:74
6083 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6084 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6086 #: modules/access/imem.c:78
6087 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6090 #: modules/access/imem.c:82
6092 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6093 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6095 #: modules/access/imem.c:84
6097 msgid "Channels count"
6100 #: modules/access/imem.c:86
6102 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6103 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6105 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6106 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6107 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6108 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6112 #: modules/access/imem.c:89
6114 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6115 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6117 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6118 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6119 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6120 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6124 #: modules/access/imem.c:92
6126 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6127 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6129 #: modules/access/imem.c:94
6131 msgid "Display aspect ratio"
6132 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
6134 #: modules/access/imem.c:96
6135 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6138 #: modules/access/imem.c:100
6140 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6141 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6143 #: modules/access/imem.c:102
6144 msgid "Callback cookie string"
6147 #: modules/access/imem.c:104
6149 msgid "Text identifier for the callback functions"
6150 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6152 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6153 #: modules/video_output/vmem.c:63
6154 msgid "Callback data"
6157 #: modules/access/imem.c:108
6159 msgid "Data for the get and release functions"
6160 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6162 #: modules/access/imem.c:110
6163 msgid "Get function"
6166 #: modules/access/imem.c:112
6168 msgid "Address of the get callback function"
6169 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6171 #: modules/access/imem.c:114
6173 msgid "Release function"
6176 #: modules/access/imem.c:116
6178 msgid "Address of the release callback function"
6179 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6181 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6183 msgid "Memory input"
6184 msgstr "Cap d'intrada"
6186 #: modules/access/jack.c:62
6188 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6192 #: modules/access/jack.c:64
6196 #: modules/access/jack.c:66
6197 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6200 #: modules/access/jack.c:67
6201 msgid "Auto Connection"
6202 msgstr "Connexion automatica"
6204 #: modules/access/jack.c:69
6205 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6208 #: modules/access/jack.c:72
6209 msgid "JACK audio input"
6210 msgstr "Intrada àudio JACK"
6212 #: modules/access/jack.c:74
6214 msgstr "Intrada JACK"
6216 #: modules/access/mmap.c:41
6217 msgid "Use file memory mapping"
6220 #: modules/access/mmap.c:43
6221 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6224 #: modules/access/mmap.c:53
6228 #: modules/access/mmap.c:54
6229 msgid "Memory-mapped file input"
6232 #: modules/access/mms/mms.c:51
6234 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6237 #: modules/access/mms/mms.c:54
6238 msgid "Force selection of all streams"
6241 #: modules/access/mms/mms.c:56
6243 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6244 "You can choose to select all of them."
6247 #: modules/access/mms/mms.c:59
6248 msgid "Maximum bitrate"
6249 msgstr "Taus de bits maximal"
6251 #: modules/access/mms/mms.c:61
6252 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6255 #: modules/access/mms/mms.c:65
6257 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6258 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6262 #: modules/access/mms/mms.c:69
6263 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6266 #: modules/access/mms/mms.c:70
6268 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6269 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6272 #: modules/access/mms/mms.c:74
6273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6274 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
6276 #: modules/access/mtp.c:65
6277 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6280 #: modules/access/mtp.c:69
6282 msgstr "Dintrada (MTP)"
6284 #: modules/access/mtp.c:70
6288 #: modules/access/oss.c:72
6290 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6292 "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
6294 #: modules/access/oss.c:80
6298 #: modules/access/oss.c:81
6300 msgstr "Dintrada OSS"
6302 #: modules/access/pvr.c:61
6304 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6308 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6312 #: modules/access/pvr.c:65
6313 msgid "PVR video device"
6314 msgstr "Periferic vidèo PVR"
6316 #: modules/access/pvr.c:67
6317 msgid "Radio device"
6318 msgstr "Periferic ràdio"
6320 #: modules/access/pvr.c:68
6321 msgid "PVR radio device"
6322 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
6324 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6330 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6331 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6332 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
6334 #: modules/access/pvr.c:75
6335 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6336 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6338 #: modules/access/pvr.c:79
6339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6340 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
6342 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6348 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6350 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
6352 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6353 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6356 #: modules/access/pvr.c:89
6357 msgid "Key interval"
6360 #: modules/access/pvr.c:90
6361 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6364 #: modules/access/pvr.c:92
6368 #: modules/access/pvr.c:93
6370 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6371 "number of B-Frames."
6374 #: modules/access/pvr.c:97
6375 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6378 #: modules/access/pvr.c:99
6379 msgid "Bitrate peak"
6382 #: modules/access/pvr.c:100
6383 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6386 #: modules/access/pvr.c:102
6387 msgid "Bitrate mode"
6390 #: modules/access/pvr.c:103
6391 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6394 #: modules/access/pvr.c:105
6395 msgid "Audio bitmask"
6398 #: modules/access/pvr.c:106
6399 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6402 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6409 #: modules/access/pvr.c:110
6410 msgid "Audio volume (0-65535)."
6411 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6413 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6417 #: modules/access/pvr.c:113
6419 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6422 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6426 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6430 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6434 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6438 #: modules/access/pvr.c:122
6442 #: modules/access/pvr.c:122
6446 #: modules/access/pvr.c:127
6450 #: modules/access/pvr.c:128
6451 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6454 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6455 msgid "Quicktime Capture"
6456 msgstr "Captura per Quicktime"
6458 #: modules/access/qtcapture.m:225
6459 msgid "No Input device found"
6462 #: modules/access/qtcapture.m:226
6464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6465 "check your connectors and drivers."
6468 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6470 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6475 msgid "Default SWF Referrer URL"
6476 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
6478 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6480 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6481 "SWF file that contained the stream."
6484 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6485 msgid "Default Page Referrer URL"
6488 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6490 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6491 "page housing the SWF file."
6494 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6496 msgstr "Dintrada RTMP"
6498 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6502 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6503 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6507 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6511 msgid "RTCP (local) port"
6514 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6516 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6517 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6521 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6524 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6526 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6527 "shared secret key."
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6531 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6534 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6535 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6538 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6539 msgid "Maximum RTP sources"
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6543 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6546 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6547 msgid "RTP source timeout (sec)"
6550 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6551 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6554 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6555 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6558 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6560 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6561 "future) by this many packets from the last received packet."
6564 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6565 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6568 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6570 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6571 "by this many packets from the last received packet."
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6579 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6584 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6592 msgid "Connection failed"
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6597 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6598 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6601 msgid "Session failed"
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6608 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6610 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6613 #: modules/access/screen/screen.c:46
6614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6615 msgid "Desired frame rate for the capture."
6618 #: modules/access/screen/screen.c:49
6619 msgid "Capture fragment size"
6622 #: modules/access/screen/screen.c:51
6624 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6625 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6628 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6629 msgid "Subscreen top left corner"
6632 #: modules/access/screen/screen.c:58
6633 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6636 #: modules/access/screen/screen.c:62
6637 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6640 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6641 msgid "Subscreen width"
6644 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6645 msgid "Subscreen height"
6648 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6649 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6650 msgid "Follow the mouse"
6651 msgstr "Seguir la mirga"
6653 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6654 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6657 #: modules/access/screen/screen.c:78
6659 msgid "Mouse pointer image"
6660 msgstr "Clonar l'imatge"
6662 #: modules/access/screen/screen.c:80
6664 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6667 #: modules/access/screen/screen.c:94
6668 msgid "Screen Input"
6669 msgstr "Dintrada ecran"
6671 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6672 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6674 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6678 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6679 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6682 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6683 msgid "Region left column"
6686 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6687 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6690 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6691 msgid "Region top row"
6694 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6695 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6698 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6700 msgid "Capture region width"
6701 msgstr "Mòde de captura"
6703 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6704 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6707 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6709 msgid "Capture region height"
6710 msgstr "Nautor de la bordadura :"
6712 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6713 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6716 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6717 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6720 #: modules/access/sftp.c:53
6723 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6726 #: modules/access/sftp.c:54
6728 msgid "SFTP user name"
6729 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6731 #: modules/access/sftp.c:56
6733 msgid "SFTP password"
6734 msgstr "Senhal (FTP)"
6736 #: modules/access/sftp.c:58
6741 #: modules/access/sftp.c:59
6743 msgid "SFTP port number to use on the server"
6744 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
6746 #: modules/access/sftp.c:60
6749 msgstr "Talha de la pèça"
6751 #: modules/access/sftp.c:61
6752 msgid "Size of the request for reading access"
6755 #: modules/access/sftp.c:65
6758 msgstr "Dintrada (FTP)"
6760 #: modules/access/sftp.c:137
6762 msgid "SFTP authentification"
6765 #: modules/access/sftp.c:138
6767 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6768 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
6770 #: modules/access/smb.c:63
6772 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6775 #: modules/access/smb.c:65
6776 msgid "SMB user name"
6777 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
6779 #: modules/access/smb.c:68
6780 msgid "SMB password"
6781 msgstr "Senhal de SMB"
6783 #: modules/access/smb.c:71
6787 #: modules/access/smb.c:72
6788 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6789 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
6791 #: modules/access/smb.c:75
6792 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6795 #: modules/access/smb.c:78
6797 msgstr "Dintrada SMB"
6799 #: modules/access/tcp.c:43
6801 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6804 #: modules/access/tcp.c:50
6808 #: modules/access/tcp.c:51
6810 msgstr "Dintrada TCP"
6812 #: modules/access/udp.c:51
6814 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 #: modules/access/udp.c:58
6821 #: modules/access/udp.c:59
6823 msgstr "Dintrada UDP"
6825 #: modules/access/v4l.c:79
6827 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6830 #: modules/access/v4l.c:83
6832 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6833 "device will be used."
6835 "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
6836 "periferic serà utilizat."
6838 #: modules/access/v4l.c:87
6840 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6841 "(default), RV24, etc.)"
6844 #: modules/access/v4l.c:94
6846 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6849 #: modules/access/v4l.c:99
6850 msgid "Audio Channel"
6851 msgstr "Canal audio"
6853 #: modules/access/v4l.c:101
6854 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6857 #: modules/access/v4l.c:103
6858 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6859 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6861 #: modules/access/v4l.c:106
6862 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6863 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
6865 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6866 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6871 #: modules/access/v4l.c:110
6872 msgid "Brightness of the video input."
6873 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
6875 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6876 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6880 #: modules/access/v4l.c:113
6881 msgid "Hue of the video input."
6882 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
6884 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6888 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6889 #: modules/video_filter/rss.c:155
6893 #: modules/access/v4l.c:116
6894 msgid "Color of the video input."
6895 msgstr "Color de l'intrada vidèo."
6897 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6898 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6902 #: modules/access/v4l.c:119
6903 msgid "Contrast of the video input."
6904 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
6906 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6910 #: modules/access/v4l.c:121
6911 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6912 msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
6914 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6918 #: modules/access/v4l.c:124
6919 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6920 msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
6922 #: modules/access/v4l.c:125
6925 msgstr "Decimation*"
6927 #: modules/access/v4l.c:127
6928 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6931 #: modules/access/v4l.c:128
6935 #: modules/access/v4l.c:129
6936 msgid "Quality of the stream."
6937 msgstr "Qualitat del flux."
6939 #: modules/access/v4l.c:135
6941 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6942 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6945 #: modules/access/v4l.c:147
6947 msgstr "Video4Linux"
6949 #: modules/access/v4l.c:148
6950 msgid "Video4Linux input"
6951 msgstr "Dintrada Video4Linux"
6953 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6954 #: modules/stream_out/standard.c:100
6958 #: modules/access/v4l2.c:73
6959 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6960 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
6962 #: modules/access/v4l2.c:76
6964 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6965 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6966 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6967 "I420, I411, I410, MJPG)"
6970 #: modules/access/v4l2.c:82
6971 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:83
6976 msgstr "Dintrada Audio"
6978 #: modules/access/v4l2.c:85
6979 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6982 #: modules/access/v4l2.c:86
6984 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
6986 #: modules/access/v4l2.c:88
6987 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6988 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:91
6991 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6992 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:94
6995 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6996 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:96
6999 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7002 #: modules/access/v4l2.c:100
7006 #: modules/access/v4l2.c:102
7007 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7010 #: modules/access/v4l2.c:105
7011 msgid "Reset v4l2 controls"
7014 #: modules/access/v4l2.c:107
7015 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7018 #: modules/access/v4l2.c:110
7019 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:113
7023 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7032 #: modules/access/v4l2.c:116
7033 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7036 #: modules/access/v4l2.c:119
7037 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:120
7044 #: modules/access/v4l2.c:122
7045 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:123
7049 msgid "Auto white balance"
7052 #: modules/access/v4l2.c:125
7054 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7058 #: modules/access/v4l2.c:127
7059 msgid "Do white balance"
7062 #: modules/access/v4l2.c:129
7064 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7065 "(if supported by the v4l2 driver)."
7068 #: modules/access/v4l2.c:131
7072 #: modules/access/v4l2.c:133
7073 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7076 #: modules/access/v4l2.c:134
7077 msgid "Blue balance"
7080 #: modules/access/v4l2.c:136
7081 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7089 #: modules/access/v4l2.c:139
7090 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7093 #: modules/access/v4l2.c:140
7097 #: modules/access/v4l2.c:142
7098 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7101 #: modules/access/v4l2.c:143
7103 msgstr "Aumentacion Automatica"
7105 #: modules/access/v4l2.c:145
7107 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7110 #: modules/access/v4l2.c:147
7112 msgstr "Aumentacion"
7114 #: modules/access/v4l2.c:149
7115 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7118 #: modules/access/v4l2.c:150
7119 msgid "Horizontal flip"
7122 #: modules/access/v4l2.c:152
7123 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7126 #: modules/access/v4l2.c:153
7127 msgid "Vertical flip"
7130 #: modules/access/v4l2.c:155
7131 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7134 #: modules/access/v4l2.c:156
7135 msgid "Horizontal centering"
7138 #: modules/access/v4l2.c:158
7140 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:159
7144 msgid "Vertical centering"
7147 #: modules/access/v4l2.c:161
7148 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7151 #: modules/access/v4l2.c:165
7152 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:166
7159 #: modules/access/v4l2.c:168
7160 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:171
7164 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7171 #: modules/access/v4l2.c:174
7172 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7175 #: modules/access/v4l2.c:175
7179 #: modules/access/v4l2.c:177
7180 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:178
7187 #: modules/access/v4l2.c:180
7188 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:184
7193 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7196 #: modules/access/v4l2.c:186
7197 msgid "v4l2 driver controls"
7200 #: modules/access/v4l2.c:188
7202 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7203 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7204 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7205 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7208 #: modules/access/v4l2.c:194
7210 msgstr "ID del tuner*"
7212 #: modules/access/v4l2.c:196
7213 msgid "Tuner id (see debug output)."
7216 #: modules/access/v4l2.c:199
7217 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7218 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
7220 #: modules/access/v4l2.c:200
7224 #: modules/access/v4l2.c:202
7225 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7228 #: modules/access/v4l2.c:205
7230 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7231 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7234 #: modules/access/v4l2.c:209
7236 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7237 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
7239 #: modules/access/v4l2.c:210
7240 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7243 #: modules/access/v4l2.c:244
7247 #: modules/access/v4l2.c:244
7251 #: modules/access/v4l2.c:244
7255 #: modules/access/v4l2.c:244
7259 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7260 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7261 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7262 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7266 #: modules/access/v4l2.c:253
7267 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7268 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
7270 #: modules/access/v4l2.c:254
7271 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7272 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
7274 #: modules/access/v4l2.c:255
7275 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7278 #: modules/access/v4l2.c:256
7279 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7280 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
7282 #: modules/access/v4l2.c:272
7283 msgid "Video4Linux2"
7284 msgstr "Video4Linux2"
7286 #: modules/access/v4l2.c:273
7287 msgid "Video4Linux2 input"
7288 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
7290 #: modules/access/v4l2.c:277
7292 msgstr "Dintrada vidèo"
7294 #: modules/access/v4l2.c:313
7296 msgstr "Contraròtles"
7298 #: modules/access/v4l2.c:314
7299 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7302 #: modules/access/v4l2.c:380
7303 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7306 #: modules/access/v4l2.c:2962
7307 msgid "Reset controls to default"
7310 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7311 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7314 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7319 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7321 msgstr "Dintrada VCD"
7323 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7324 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7325 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
7327 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7328 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7337 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7342 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7373 msgstr "Volum Causit"
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7388 msgid "First Entry Point"
7389 msgstr "Primièr punt d'intrada"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7392 msgid "Last Entry Point"
7393 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7396 msgid "Track size (in sectors)"
7397 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7410 msgstr "Lista de lectura"
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7413 msgid "extended selection list"
7414 msgstr "Lista de seleccion espandida"
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7417 msgid "selection list"
7418 msgstr "Lista de seleccion"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7421 msgid "unknown type"
7422 msgstr "tipe desconegut"
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7429 msgid "(Super) Video CD"
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7433 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7437 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7441 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7445 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7449 msgid "Use playback control?"
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7454 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7459 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7464 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7469 msgid "Show extended VCD info?"
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7474 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7475 "for example playback control navigation."
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7479 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7483 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7486 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7488 msgid "Media in Zip"
7489 msgstr "Fichièrs de mèdia"
7491 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7492 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7495 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7497 msgid "Zip files filter"
7498 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
7500 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7504 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7505 msgid "Dummy stream output"
7508 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7512 #: modules/access_output/file.c:63
7513 msgid "Append to file"
7516 #: modules/access_output/file.c:64
7517 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7520 #: modules/access_output/file.c:68
7521 msgid "File stream output"
7524 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7526 msgstr "Nom d'utilizaire"
7528 #: modules/access_output/http.c:66
7529 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7532 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7533 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7534 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7535 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7539 #: modules/access_output/http.c:69
7540 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7541 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7543 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7548 #: modules/access_output/http.c:72
7549 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7550 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7552 #: modules/access_output/http.c:75
7553 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7556 #: modules/access_output/http.c:78
7558 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7559 "empty if you don't have one."
7562 #: modules/access_output/http.c:82
7564 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7565 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7568 #: modules/access_output/http.c:87
7570 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7571 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7574 #: modules/access_output/http.c:90
7575 msgid "Advertise with Bonjour"
7576 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
7578 #: modules/access_output/http.c:91
7579 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7580 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
7582 #: modules/access_output/http.c:95
7583 msgid "HTTP stream output"
7584 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7586 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7587 msgid "Active TCP connection"
7588 msgstr "Activar la connexion TCP"
7590 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7592 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7593 "an incoming connection."
7596 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7597 msgid "RTMP stream output"
7598 msgstr "Flux de sortida RTMP"
7600 #: modules/access_output/shout.c:63
7602 msgstr "Nom del flux"
7604 #: modules/access_output/shout.c:64
7605 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7608 #: modules/access_output/shout.c:67
7609 msgid "Stream description"
7610 msgstr "Descripcion del flux"
7612 #: modules/access_output/shout.c:68
7613 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7615 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7617 #: modules/access_output/shout.c:71
7621 #: modules/access_output/shout.c:72
7623 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7624 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7625 "shoutcast/icecast server."
7628 #: modules/access_output/shout.c:81
7629 msgid "Genre description"
7630 msgstr "Descripcion del genre"
7632 #: modules/access_output/shout.c:82
7633 msgid "Genre of the content. "
7634 msgstr "Genre del contengut. "
7636 #: modules/access_output/shout.c:84
7637 msgid "URL description"
7638 msgstr "Descripcion de l'URL"
7640 #: modules/access_output/shout.c:85
7641 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7642 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7644 #: modules/access_output/shout.c:92
7645 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7648 #: modules/access_output/shout.c:95
7649 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7652 #: modules/access_output/shout.c:97
7653 msgid "Number of channels"
7654 msgstr "Nombre de canals"
7656 #: modules/access_output/shout.c:98
7657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7660 #: modules/access_output/shout.c:100
7661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7662 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7664 #: modules/access_output/shout.c:101
7665 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7668 #: modules/access_output/shout.c:103
7669 msgid "Stream public"
7670 msgstr "Flux public"
7672 #: modules/access_output/shout.c:104
7674 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7675 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7676 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7679 #: modules/access_output/shout.c:110
7680 msgid "IceCAST output"
7681 msgstr "Sortida IceCAST"
7683 #: modules/access_output/udp.c:66
7685 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7687 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7689 #: modules/access_output/udp.c:69
7690 msgid "Group packets"
7693 #: modules/access_output/udp.c:70
7695 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7696 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7697 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7700 #: modules/access_output/udp.c:77
7701 msgid "UDP stream output"
7702 msgstr "Sortida del flux UDP"
7704 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7705 msgid "AltiVec memcpy"
7706 msgstr "AltiVec memcpy"
7708 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7709 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7712 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7713 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7717 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7722 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7723 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7727 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7732 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7733 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7737 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7742 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7743 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7747 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7752 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7753 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7757 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7762 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7763 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7767 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7772 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7773 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7774 "alarm is sent (default 5000)."
7777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7778 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7783 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7784 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7788 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7793 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7794 "saturation (default 2000)."
7797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7798 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7803 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7804 "with audiobargraph_v (default 1)."
7807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7808 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7812 msgid "audiobargraph_a"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7816 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7820 msgid "Dolby Surround decoder"
7821 msgstr "Descodador Dolby Surround"
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7825 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7826 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7827 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7828 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7829 "It works with any source format from mono to 7.1."
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7833 msgid "Characteristic dimension"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7841 msgid "Compensate delay"
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7846 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7847 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7848 "case, turn this on to compensate."
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7852 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7857 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7858 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7862 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7866 msgid "Headphone effect"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7870 msgid "Use downmix algorithm"
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7875 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7876 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7881 msgid "Select channel to keep"
7882 msgstr "Causir lo canal de gardar"
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7886 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7887 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7892 msgstr "Esquèrra arrièr"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7896 msgstr "Drecha arrièr"
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7900 msgstr "Esquèrra davant"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7903 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7904 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7907 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7911 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7917 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
7919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7920 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7921 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7926 msgid "Add a delay effect to the sound"
7929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7935 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7938 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7944 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7945 "be delay-time +/- sweep-depth."
7948 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7951 msgstr "Taus d'escandalhatge"
7953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7954 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7958 msgid "Feedback Gain"
7961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7962 msgid "Gain on Feedback loop"
7965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7971 msgid "Level of delayed signal"
7974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7980 msgid "Level of input signal"
7981 msgstr "Dintrada vidèo pin"
7983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7984 msgid "A/52 dynamic range compression"
7987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7988 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7990 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7991 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7992 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7993 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7997 msgid "Enable internal upmixing"
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8001 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8005 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8006 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8009 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8013 msgid "DTS dynamic range compression"
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8021 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8024 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8025 msgid "Fixed point audio format conversions"
8028 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8029 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8033 msgid "MPEG audio decoder"
8034 msgstr "descodador àudio MPEG"
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8037 msgid "Equalizer preset"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8041 msgid "Preset to use for the equalizer."
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8050 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8051 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8060 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8065 msgstr "Aumentacion generala"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8068 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8069 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8072 msgid "Equalizer with 10 bands"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8098 msgid "Full bass and treble"
8099 msgstr "Full bass e treble"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8103 msgstr "Full treble"
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8154 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8155 msgid "Number of audio buffers"
8158 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8160 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8161 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8162 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8165 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8167 msgid "Maximal volume level"
8168 msgstr "Nivèl maximal"
8170 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8172 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8173 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8174 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8179 msgid "Volume normalizer"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8183 msgid "Parametric Equalizer"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8187 msgid "Low freq (Hz)"
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8191 msgid "Low freq gain (dB)"
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8195 msgid "High freq (Hz)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8199 msgid "High freq gain (dB)"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8204 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8207 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8216 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8219 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8228 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8231 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8238 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8239 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8242 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8243 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8247 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Stride Length"
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8259 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8263 msgid "Overlap Length"
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8267 msgid "Percentage of stride to overlap"
8270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8271 msgid "Search Length"
8272 msgstr "Longor de la recèrca"
8274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8275 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8280 msgstr "Talha de la pèça"
8282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8283 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8288 msgstr "Largor de la pèça"
8290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8291 msgid "Width of the virtual room"
8292 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
8294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8310 msgid "Audio Spatializer"
8311 msgstr "Filtre audio"
8313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8318 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8319 msgid "Float32 audio mixer"
8322 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8323 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8326 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8327 msgid "Trivial audio mixer"
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8335 msgid "ALSA audio output"
8336 msgstr "Sortida audio ALSA"
8338 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8339 msgid "ALSA Device Name"
8340 msgstr "Nom del periferic ALSA"
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8344 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8345 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8346 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8347 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8348 msgid "Audio Device"
8349 msgstr "Periferic àudio"
8351 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8352 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8354 msgid "2 Front 2 Rear"
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8358 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8359 msgid "A/52 over S/PDIF"
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8363 msgid "No Audio Device"
8364 msgstr "Cap de periferic audio"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8367 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8368 msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8372 msgid "Audio output failed"
8373 msgstr "Error dins la sortida àudio"
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8377 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8378 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8382 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8383 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8386 msgid "Unknown soundcard"
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8391 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8392 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8396 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8397 msgid "HAL AudioUnit output"
8400 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8402 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8406 msgid "Audio device is not configured"
8407 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8412 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8417 msgid "%s (Encoded Output)"
8418 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
8420 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8421 msgid "Output device"
8422 msgstr "Periferic de sortida"
8424 #: modules/audio_output/directx.c:121
8426 msgid "Select your audio output device"
8427 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8429 #: modules/audio_output/directx.c:123
8431 msgid "Speaker configuration"
8432 msgstr "Salvar los paramètres"
8434 #: modules/audio_output/directx.c:124
8436 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8437 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8440 #: modules/audio_output/directx.c:128
8441 msgid "DirectX audio output"
8442 msgstr "Sortida àudio DirectX"
8444 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8445 msgid "3 Front 2 Rear"
8448 #: modules/audio_output/file.c:81
8449 msgid "Output format"
8450 msgstr "Format de sortida"
8452 #: modules/audio_output/file.c:82
8454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8458 #: modules/audio_output/file.c:85
8459 msgid "Number of output channels"
8460 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8462 #: modules/audio_output/file.c:86
8464 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8465 "restrict the number of channels here."
8468 #: modules/audio_output/file.c:89
8469 msgid "Add WAVE header"
8472 #: modules/audio_output/file.c:90
8473 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8476 #: modules/audio_output/file.c:107
8478 msgstr "Fichièr de sortida"
8480 #: modules/audio_output/file.c:108
8481 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8484 #: modules/audio_output/file.c:111
8485 msgid "File audio output"
8486 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
8488 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8489 msgid "Roku HD1000 audio output"
8490 msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
8492 #: modules/audio_output/jack.c:70
8493 msgid "Automatically connect to writable clients"
8496 #: modules/audio_output/jack.c:72
8498 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8499 "writable JACK clients found."
8502 #: modules/audio_output/jack.c:76
8503 msgid "Connect to clients matching"
8506 #: modules/audio_output/jack.c:78
8508 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8509 "regular expression will be considered for connection."
8512 #: modules/audio_output/jack.c:86
8513 msgid "JACK audio output"
8514 msgstr "Sortida àudio JACK"
8516 #: modules/audio_output/oss.c:97
8517 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8520 #: modules/audio_output/oss.c:99
8522 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8523 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8524 "drivers, then you need to enable this option."
8527 #: modules/audio_output/oss.c:105
8528 msgid "UNIX OSS audio output"
8529 msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
8531 #: modules/audio_output/oss.c:110
8532 msgid "OSS DSP device"
8533 msgstr "Periferic OSS DSP"
8535 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8536 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8539 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8540 msgid "PORTAUDIO audio output"
8541 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
8543 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8547 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8558 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8559 msgid "VLC media player"
8561 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
8563 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8564 msgid "Pulseaudio audio output"
8565 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
8567 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8568 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8571 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8572 msgid "Microsoft Soundmapper"
8575 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8576 msgid "Select Audio Device"
8577 msgstr "Causir lo periferic àudio"
8579 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8581 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8582 "VLC restart to apply."
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8586 msgid "Default Audio Device"
8587 msgstr "Periferic àudio per defaut"
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8590 msgid "Win32 waveOut extension output"
8593 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8594 msgid "Use float32 output"
8595 msgstr "Utilizar la sortida float32"
8597 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8603 #: modules/codec/a52.c:49
8607 #: modules/codec/a52.c:56
8608 msgid "A/52 audio packetizer"
8611 #: modules/codec/adpcm.c:48
8612 msgid "ADPCM audio decoder"
8613 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
8615 #: modules/codec/aes3.c:48
8616 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8619 #: modules/codec/aes3.c:53
8620 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8623 #: modules/codec/araw.c:49
8624 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8625 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
8627 #: modules/codec/araw.c:58
8628 msgid "Raw audio encoder"
8629 msgstr "Encodador àudio Raw"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8663 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8664 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8665 "MJPEG and other codecs"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8669 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8673 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8685 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8689 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8693 msgid "Direct rendering"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8697 msgid "Error resilience"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8702 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8703 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8704 "can produce a lot of errors.\n"
8705 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8709 msgid "Workaround bugs"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8714 "Try to fix some bugs:\n"
8717 "4 xvid interlaced\n"
8722 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8727 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8733 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8734 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8738 msgid "Allow speed tricks"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8743 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8747 msgid "Skip frame (default=0)"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8752 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8753 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8757 msgid "Skip idct (default=0)"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8762 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8763 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8771 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8775 msgid "Visualize motion vectors"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8780 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8781 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8782 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8783 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8784 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8785 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8789 msgid "Low resolution decoding"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8794 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8799 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8804 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8805 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8809 msgid "Hardware decoding"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8813 msgid "This allows hardware decoding when available."
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8817 msgid "Ratio of key frames"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8821 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8825 msgid "Ratio of B frames"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8829 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8833 msgid "Video bitrate tolerance"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8837 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8841 msgid "Interlaced encoding"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8845 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8849 msgid "Interlaced motion estimation"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8853 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8857 msgid "Pre-motion estimation"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8861 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8865 msgid "Rate control buffer size"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8870 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8871 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8875 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8879 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8883 msgid "I quantization factor"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8888 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8889 "same qscale for I and P frames)."
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8893 #: modules/demux/mod.c:78
8894 msgid "Noise reduction"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8899 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8900 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8904 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8909 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8910 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8911 "standard MPEG2 decoders."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8915 msgid "Quality level"
8916 msgstr "Nivèl de qualitat"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8920 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8921 "encoding very much)."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8926 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8927 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8928 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8929 "to ease the encoder's task."
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8933 msgid "Minimum video quantizer scale"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8937 msgid "Minimum video quantizer scale."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8941 msgid "Maximum video quantizer scale"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8945 msgid "Maximum video quantizer scale."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8949 msgid "Trellis quantization"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8953 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8957 msgid "Fixed quantizer scale"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8962 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8967 msgid "Strict standard compliance"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8972 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8976 msgid "Luminance masking"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8980 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8984 msgid "Darkness masking"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8988 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8992 msgid "Motion masking"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8997 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9002 msgid "Border masking"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9007 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9012 msgid "Luminance elimination"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9017 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9018 "The H264 specification recommends -4."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9022 msgid "Chrominance elimination"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9027 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9028 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9032 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9033 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9037 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9038 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9045 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
9047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9050 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9055 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9057 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9059 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9060 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9064 msgid "VLC could not open the encoder."
9065 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9067 #: modules/codec/cc.c:62
9071 #: modules/codec/cc.c:63
9072 msgid "Closed Captions decoder"
9075 #: modules/codec/cdg.c:87
9076 msgid "CDG video decoder"
9077 msgstr "Descodador vidèo CDG"
9079 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9080 msgid "CVD subtitle decoder"
9081 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
9083 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9087 #: modules/codec/dirac.c:61
9088 msgid "Constant quality factor"
9091 #: modules/codec/dirac.c:62
9092 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9095 #: modules/codec/dirac.c:65
9096 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9097 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
9099 #: modules/codec/dirac.c:66
9100 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9103 #: modules/codec/dirac.c:69
9104 msgid "Enable lossless coding"
9107 #: modules/codec/dirac.c:70
9109 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9110 "reproduction of the original"
9113 #: modules/codec/dirac.c:74
9118 #: modules/codec/dirac.c:75
9119 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9122 #: modules/codec/dirac.c:79
9123 msgid "Centre Weighted Median"
9126 #: modules/codec/dirac.c:80
9127 msgid "Rectangular Linear Phase"
9130 #: modules/codec/dirac.c:80
9131 msgid "Diagonal Linear Phase"
9134 #: modules/codec/dirac.c:83
9135 msgid "Amount of prefiltering"
9138 #: modules/codec/dirac.c:84
9139 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9142 #: modules/codec/dirac.c:87
9144 msgid "Chroma format"
9145 msgstr "Format de l'imatge"
9147 #: modules/codec/dirac.c:88
9149 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9152 #: modules/codec/dirac.c:93
9156 #: modules/codec/dirac.c:93
9160 #: modules/codec/dirac.c:93
9164 #: modules/codec/dirac.c:96
9165 msgid "Distance between 'P' frames"
9168 #: modules/codec/dirac.c:100
9169 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9172 #: modules/codec/dirac.c:104
9174 msgid "Picture coding mode"
9175 msgstr "Enregistrament acabat"
9177 #: modules/codec/dirac.c:105
9179 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9180 "pseudo-progressive frame"
9183 #: modules/codec/dirac.c:110
9184 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9187 #: modules/codec/dirac.c:111
9188 msgid "force coding frame as single picture"
9191 #: modules/codec/dirac.c:112
9192 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9195 #: modules/codec/dirac.c:116
9196 msgid "Width of motion compensation blocks"
9199 #: modules/codec/dirac.c:120
9200 msgid "Height of motion compensation blocks"
9203 #: modules/codec/dirac.c:125
9204 msgid "Block overlap (%)"
9207 #: modules/codec/dirac.c:126
9208 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9211 #: modules/codec/dirac.c:131
9215 #: modules/codec/dirac.c:132
9216 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9219 #: modules/codec/dirac.c:136
9223 #: modules/codec/dirac.c:137
9224 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9227 #: modules/codec/dirac.c:140
9228 msgid "Motion vector precision"
9231 #: modules/codec/dirac.c:141
9232 msgid "Motion vector precision in pels."
9235 #: modules/codec/dirac.c:146
9236 msgid "Simple ME search area x:y"
9239 #: modules/codec/dirac.c:147
9241 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9242 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9245 #: modules/codec/dirac.c:152
9246 msgid "Three component motion estimation"
9249 #: modules/codec/dirac.c:153
9250 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9253 #: modules/codec/dirac.c:156
9254 msgid "Intra picture DWT filter"
9257 #: modules/codec/dirac.c:160
9258 msgid "Inter picture DWT filter"
9261 #: modules/codec/dirac.c:164
9263 msgid "Number of DWT iterations"
9264 msgstr "Nombre de linhas"
9266 #: modules/codec/dirac.c:165
9267 msgid "Also known as DWT levels"
9270 #: modules/codec/dirac.c:169
9271 msgid "Enable multiple quantizers"
9274 #: modules/codec/dirac.c:170
9275 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9278 #: modules/codec/dirac.c:174
9279 msgid "Enable spatial partitioning"
9282 #: modules/codec/dirac.c:178
9283 msgid "Disable arithmetic coding"
9286 #: modules/codec/dirac.c:179
9287 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9290 #: modules/codec/dirac.c:184
9291 msgid "cycles per degree"
9294 #: modules/codec/dirac.c:206
9295 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9298 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9299 msgid "DirectMedia Object decoder"
9302 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9303 msgid "DirectMedia Object encoder"
9306 #: modules/codec/dts.c:49
9310 #: modules/codec/dts.c:54
9311 msgid "DTS audio packetizer"
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9315 msgid "Decoding X coordinate"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9319 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9323 msgid "Decoding Y coordinate"
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9327 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9331 msgid "Subpicture position"
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9336 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9342 msgid "Encoding X coordinate"
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9346 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9350 msgid "Encoding Y coordinate"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9354 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9358 msgid "DVB subtitles decoder"
9359 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9362 msgid "DVB subtitles"
9363 msgstr "Sostítols DVB"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9366 msgid "DVB subtitles encoder"
9367 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
9369 #: modules/codec/faad.c:45
9370 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9373 #: modules/codec/faad.c:388
9374 msgid "AAC extension"
9377 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9379 msgstr "Fichièr imatge"
9381 #: modules/codec/fake.c:54
9382 msgid "Path of the image file for fake input."
9385 #: modules/codec/fake.c:55
9386 msgid "Reload image file"
9387 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
9389 #: modules/codec/fake.c:57
9390 msgid "Reload image file every n seconds."
9391 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
9393 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9395 msgid "Output video width."
9396 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
9398 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9400 msgid "Output video height."
9401 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
9403 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9404 msgid "Keep aspect ratio"
9405 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
9407 #: modules/codec/fake.c:66
9408 msgid "Consider width and height as maximum values."
9411 #: modules/codec/fake.c:67
9412 msgid "Background aspect ratio"
9415 #: modules/codec/fake.c:69
9416 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9419 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9420 msgid "Deinterlace video"
9423 #: modules/codec/fake.c:72
9424 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9427 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9428 msgid "Deinterlace module"
9431 #: modules/codec/fake.c:75
9432 msgid "Deinterlace module to use."
9435 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9436 #: modules/video_output/yuv.c:44
9440 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9441 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9444 #: modules/codec/fake.c:89
9445 msgid "Fake video decoder"
9448 #: modules/codec/flac.c:134
9449 msgid "Flac audio decoder"
9452 #: modules/codec/flac.c:140
9453 msgid "Flac audio encoder"
9456 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9457 msgid "Sound fonts (required)"
9460 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9461 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9464 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9465 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9468 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9473 msgid "MIDI synthesis not set up"
9476 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9478 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9479 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9480 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9483 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9486 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9487 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9488 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9491 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9492 msgid "Video memory buffer width."
9495 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9496 msgid "Video memory buffer height."
9499 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9500 msgid "Lock function"
9503 #: modules/codec/invmem.c:60
9505 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9506 "memory address for use by the video renderer."
9509 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9510 msgid "Unlock function"
9513 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9514 msgid "Address of the unlocking callback function"
9517 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9518 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9521 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9522 #: modules/video_output/vmem.c:51
9526 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9528 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9531 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9533 msgid "Memory video decoder"
9534 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9536 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9537 msgid "Formatted Subtitles"
9540 #: modules/codec/kate.c:196
9542 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9543 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9544 "rendering via Tiger is enabled."
9547 #: modules/codec/kate.c:203
9551 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9555 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9556 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9557 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9558 #: modules/video_filter/rss.c:72
9562 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9563 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9564 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9565 #: modules/video_filter/rss.c:73
9569 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9570 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9571 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9572 #: modules/video_filter/rss.c:73
9576 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9577 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9578 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9579 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9583 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9584 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9585 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9586 #: modules/video_filter/rss.c:73
9590 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9591 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9592 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9593 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9594 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9595 #: modules/video_filter/rss.c:73
9599 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9600 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9601 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9602 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9606 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9607 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9608 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9609 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9610 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9615 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9616 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9617 #: modules/video_filter/rss.c:74
9621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9622 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9623 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9624 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9629 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9630 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9631 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9632 #: modules/video_filter/rss.c:75
9637 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9638 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9639 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9640 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9644 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9645 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9646 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9647 #: modules/video_filter/rss.c:75
9651 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9652 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9653 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9654 #: modules/video_filter/rss.c:75
9658 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9660 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9661 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9662 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9663 #: modules/video_filter/rss.c:75
9667 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9668 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9669 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9670 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9674 #: modules/codec/kate.c:215
9675 msgid "Use Tiger for rendering"
9678 #: modules/codec/kate.c:216
9680 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9681 "only render static text and bitmap based streams."
9684 #: modules/codec/kate.c:220
9685 msgid "Rendering quality"
9688 #: modules/codec/kate.c:221
9690 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9694 #: modules/codec/kate.c:225
9696 msgid "Default font effect"
9697 msgstr "Interfàcia per defaut"
9699 #: modules/codec/kate.c:226
9701 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9705 #: modules/codec/kate.c:230
9707 msgid "Default font effect strength"
9708 msgstr "Interfàcia per defaut"
9710 #: modules/codec/kate.c:231
9711 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9714 #: modules/codec/kate.c:235
9716 msgid "Default font description"
9717 msgstr "Descripcion de session"
9719 #: modules/codec/kate.c:236
9721 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9722 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9723 "font parameters where appropriate."
9726 #: modules/codec/kate.c:241
9727 msgid "Default font color"
9728 msgstr "Color del tèxt per defaut"
9730 #: modules/codec/kate.c:242
9732 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9733 "font color to use."
9736 #: modules/codec/kate.c:246
9738 msgid "Default font alpha"
9739 msgstr "Interfàcia per defaut"
9741 #: modules/codec/kate.c:247
9743 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9744 "particular font color to use."
9747 #: modules/codec/kate.c:251
9749 msgid "Default background color"
9750 msgstr "Volum audio per defaut"
9752 #: modules/codec/kate.c:252
9754 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9758 #: modules/codec/kate.c:256
9759 msgid "Default background alpha"
9762 #: modules/codec/kate.c:257
9764 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9765 "specify a particular background color to use."
9768 #: modules/codec/kate.c:263
9770 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9771 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9772 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9774 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9775 "played. This will hopefully be fixed soon."
9778 #: modules/codec/kate.c:272
9782 #: modules/codec/kate.c:273
9784 msgid "Kate overlay decoder"
9785 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
9787 #: modules/codec/kate.c:292
9789 msgid "Tiger rendering defaults"
9790 msgstr "Aparéncia del tèxt"
9792 #: modules/codec/kate.c:328
9793 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9796 #: modules/codec/libass.c:65
9797 msgid "Subtitles (advanced)"
9798 msgstr "Sostítols (avançat)"
9800 #: modules/codec/libass.c:66
9801 msgid "Subtitle renderers using libass"
9804 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9805 msgid "Building font cache"
9808 #: modules/codec/libass.c:707
9810 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9811 "This should take less than a minute."
9814 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9815 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9818 #: modules/codec/lpcm.c:52
9819 msgid "Linear PCM audio decoder"
9822 #: modules/codec/lpcm.c:57
9823 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9826 #: modules/codec/mash.cpp:70
9827 msgid "Video decoder using openmash"
9830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9831 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9835 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9838 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9839 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9842 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9843 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9846 #: modules/codec/png.c:58
9847 msgid "PNG video decoder"
9850 #: modules/codec/quicktime.c:67
9851 msgid "QuickTime library decoder"
9854 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9855 msgid "Pseudo raw video decoder"
9858 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9862 #: modules/codec/realvideo.c:131
9863 msgid "RealVideo library decoder"
9866 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9867 msgid "Schroedinger video decoder"
9870 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9871 msgid "SDL Image decoder"
9874 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9875 msgid "SDL_image video decoder"
9878 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9880 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9881 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9883 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9889 #: modules/codec/speex.c:59
9891 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9892 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9894 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9895 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9896 msgid "Encoding quality"
9897 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9899 #: modules/codec/speex.c:63
9901 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9902 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
9904 #: modules/codec/speex.c:65
9906 msgid "Encoding complexity"
9907 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9909 #: modules/codec/speex.c:67
9911 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9912 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
9914 #: modules/codec/speex.c:69
9916 msgid "Maximal bitrate"
9917 msgstr "Taus de bits maximal"
9919 #: modules/codec/speex.c:71
9920 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9923 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9924 msgid "CBR encoding"
9927 #: modules/codec/speex.c:75
9929 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9930 "bitrate encoding (VBR)."
9933 #: modules/codec/speex.c:78
9934 msgid "Voice activity detection"
9937 #: modules/codec/speex.c:80
9939 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9943 #: modules/codec/speex.c:83
9944 msgid "Discontinuous Transmission"
9947 #: modules/codec/speex.c:85
9948 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9951 #: modules/codec/speex.c:89
9952 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9955 #: modules/codec/speex.c:89
9956 msgid "Wide-band (16kHz)"
9959 #: modules/codec/speex.c:89
9960 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9963 #: modules/codec/speex.c:96
9964 msgid "Speex audio decoder"
9967 #: modules/codec/speex.c:98
9972 #: modules/codec/speex.c:102
9973 msgid "Speex audio packetizer"
9976 #: modules/codec/speex.c:107
9977 msgid "Speex audio encoder"
9980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9982 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9983 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
9985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9986 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9990 msgid "DVD subtitles decoder"
9993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9995 msgid "DVD subtitles"
9996 msgstr "Sostítols DVB"
9998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9999 msgid "DVD subtitles packetizer"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10003 msgid "Universal (UTF-8)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10007 msgid "Universal (UTF-16)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10011 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10015 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10019 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10023 msgid "Western European (Latin-9)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10027 msgid "Western European (Windows-1252)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10031 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10035 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10040 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10044 msgid "Nordic (Latin-6)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10048 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10053 msgid "Russian (KOI8-R)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10058 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10066 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10070 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10074 msgid "Greek (Windows-1253)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10078 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10082 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10086 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10090 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10094 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10098 msgid "Thai (Windows-874)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10102 msgid "Baltic (Latin-7)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10106 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10110 msgid "Celtic (Latin-8)"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10114 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10119 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10120 msgstr "Chinés Simplificat"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10124 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10125 msgstr "Chinés Simplificat"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10128 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10132 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10136 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10140 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10144 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10148 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10152 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10161 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10162 msgstr "Vietnamian"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10165 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10169 msgid "Subtitles text encoding"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10173 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10177 msgid "Subtitles justification"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10181 msgid "Set the justification of subtitles"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10185 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10190 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10195 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10196 "but you can choose to disable all formatting."
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10200 msgid "Text subtitles decoder"
10204 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10205 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10206 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10207 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10208 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10209 #. Other scripts use other code pages.
10211 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10212 #. the VideoLAN translators mailing list.
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10218 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10222 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10223 msgid "USF subtitles decoder"
10226 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10227 msgid "T.140 text encoder"
10230 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10231 msgid "Enable debug"
10232 msgstr "Activar debub"
10234 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10236 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10238 "packet assembly info 2\n"
10241 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10242 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10245 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10246 msgid "SVCD subtitles"
10247 msgstr "Sostítols SVCD"
10249 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10250 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10253 #: modules/codec/telx.c:54
10254 msgid "Override page"
10257 #: modules/codec/telx.c:55
10259 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10260 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10261 "usually 888 or 889)."
10264 #: modules/codec/telx.c:60
10265 msgid "Ignore subtitle flag"
10268 #: modules/codec/telx.c:61
10269 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10272 #: modules/codec/telx.c:64
10273 msgid "Workaround for France"
10274 msgstr "Solucion per França"
10276 #: modules/codec/telx.c:65
10278 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10279 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10280 "your subtitles don't appear."
10283 #: modules/codec/telx.c:71
10284 msgid "Teletext subtitles decoder"
10287 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10289 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10290 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10293 #: modules/codec/theora.c:105
10294 msgid "Theora video decoder"
10297 #: modules/codec/theora.c:111
10298 msgid "Theora video packetizer"
10301 #: modules/codec/theora.c:117
10302 msgid "Theora video encoder"
10305 #: modules/codec/twolame.c:57
10307 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10308 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10311 #: modules/codec/twolame.c:60
10312 msgid "Stereo mode"
10313 msgstr "Mòde esterèo"
10315 #: modules/codec/twolame.c:61
10316 msgid "Handling mode for stereo streams"
10319 #: modules/codec/twolame.c:62
10323 #: modules/codec/twolame.c:64
10324 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10327 #: modules/codec/twolame.c:65
10328 msgid "Psycho-acoustic model"
10331 #: modules/codec/twolame.c:67
10332 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10335 #: modules/codec/twolame.c:71
10339 #: modules/codec/twolame.c:71
10340 msgid "Joint stereo"
10343 #: modules/codec/twolame.c:76
10344 msgid "Libtwolame audio encoder"
10347 #: modules/codec/vorbis.c:175
10348 msgid "Maximum encoding bitrate"
10351 #: modules/codec/vorbis.c:177
10352 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10355 #: modules/codec/vorbis.c:178
10356 msgid "Minimum encoding bitrate"
10359 #: modules/codec/vorbis.c:180
10361 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10365 #: modules/codec/vorbis.c:183
10366 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10369 #: modules/codec/vorbis.c:187
10370 msgid "Vorbis audio decoder"
10373 #: modules/codec/vorbis.c:198
10374 msgid "Vorbis audio packetizer"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:205
10378 msgid "Vorbis audio encoder"
10381 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10382 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10385 #: modules/codec/x264.c:54
10386 msgid "Maximum GOP size"
10389 #: modules/codec/x264.c:55
10391 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10392 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10395 #: modules/codec/x264.c:59
10396 msgid "Minimum GOP size"
10399 #: modules/codec/x264.c:60
10401 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10402 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10403 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10404 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10405 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10406 "the IDR-frame. \n"
10407 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10408 "frames, but do not start a new GOP."
10411 #: modules/codec/x264.c:69
10412 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10415 #: modules/codec/x264.c:70
10417 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10418 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10419 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10420 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10421 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10422 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10426 #: modules/codec/x264.c:81
10427 msgid "B-frames between I and P"
10430 #: modules/codec/x264.c:82
10431 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10434 #: modules/codec/x264.c:85
10435 msgid "Adaptive B-frame decision"
10438 #: modules/codec/x264.c:86
10440 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10441 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10444 #: modules/codec/x264.c:90
10445 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10448 #: modules/codec/x264.c:91
10450 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10451 "negative values cause less B-frames."
10454 #: modules/codec/x264.c:95
10455 msgid "Keep some B-frames as references"
10458 #: modules/codec/x264.c:97
10460 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10461 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10463 " - none: Disabled\n"
10464 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10465 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10468 #: modules/codec/x264.c:105
10470 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10471 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10475 #: modules/codec/x264.c:110
10479 #: modules/codec/x264.c:111
10481 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10482 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10485 #: modules/codec/x264.c:115
10486 msgid "Number of reference frames"
10489 #: modules/codec/x264.c:116
10491 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10492 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10493 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10496 #: modules/codec/x264.c:121
10497 msgid "Skip loop filter"
10500 #: modules/codec/x264.c:122
10501 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10504 #: modules/codec/x264.c:124
10505 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10508 #: modules/codec/x264.c:125
10510 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10511 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10514 #: modules/codec/x264.c:129
10515 msgid "H.264 level"
10518 #: modules/codec/x264.c:130
10520 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10521 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10522 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10525 #: modules/codec/x264.c:135
10527 msgid "H.264 profile"
10530 #: modules/codec/x264.c:136
10531 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10534 #: modules/codec/x264.c:142
10535 msgid "Interlaced mode"
10538 #: modules/codec/x264.c:143
10539 msgid "Pure-interlaced mode."
10542 #: modules/codec/x264.c:145
10543 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10546 #: modules/codec/x264.c:146
10547 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10550 #: modules/codec/x264.c:148
10551 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10554 #: modules/codec/x264.c:149
10555 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10558 #: modules/codec/x264.c:151
10560 msgid "Force number of slices per frame"
10561 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
10563 #: modules/codec/x264.c:152
10564 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10567 #: modules/codec/x264.c:154
10568 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10571 #: modules/codec/x264.c:155
10572 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10575 #: modules/codec/x264.c:157
10576 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10579 #: modules/codec/x264.c:158
10580 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10583 #: modules/codec/x264.c:161
10587 #: modules/codec/x264.c:162
10589 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10590 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10593 #: modules/codec/x264.c:166
10594 msgid "Quality-based VBR"
10597 #: modules/codec/x264.c:167
10598 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10601 #: modules/codec/x264.c:169
10605 #: modules/codec/x264.c:170
10606 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10609 #: modules/codec/x264.c:173
10613 #: modules/codec/x264.c:174
10614 msgid "Maximum quantizer parameter."
10617 #: modules/codec/x264.c:176
10618 msgid "Max QP step"
10621 #: modules/codec/x264.c:177
10622 msgid "Max QP step between frames."
10625 #: modules/codec/x264.c:179
10626 msgid "Average bitrate tolerance"
10629 #: modules/codec/x264.c:180
10630 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10633 #: modules/codec/x264.c:183
10634 msgid "Max local bitrate"
10637 #: modules/codec/x264.c:184
10638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10641 #: modules/codec/x264.c:186
10645 #: modules/codec/x264.c:187
10646 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10649 #: modules/codec/x264.c:190
10650 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10653 #: modules/codec/x264.c:191
10655 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10659 #: modules/codec/x264.c:194
10660 msgid "How AQ distributes bits"
10663 #: modules/codec/x264.c:195
10665 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10667 " - 1: Current x264 default mode\n"
10668 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10672 #: modules/codec/x264.c:200
10673 msgid "Strength of AQ"
10676 #: modules/codec/x264.c:201
10678 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10679 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10680 " - 0.5: weak AQ\n"
10681 " - 1.5: strong AQ"
10684 #: modules/codec/x264.c:207
10685 msgid "QP factor between I and P"
10688 #: modules/codec/x264.c:208
10689 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10692 #: modules/codec/x264.c:211
10693 msgid "QP factor between P and B"
10696 #: modules/codec/x264.c:212
10697 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10700 #: modules/codec/x264.c:214
10701 msgid "QP difference between chroma and luma"
10704 #: modules/codec/x264.c:215
10705 msgid "QP difference between chroma and luma."
10708 #: modules/codec/x264.c:217
10709 msgid "Multipass ratecontrol"
10712 #: modules/codec/x264.c:218
10714 "Multipass ratecontrol:\n"
10715 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10716 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10717 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10720 #: modules/codec/x264.c:223
10721 msgid "QP curve compression"
10724 #: modules/codec/x264.c:224
10725 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10728 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10729 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10732 #: modules/codec/x264.c:227
10734 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10735 "blurs complexity."
10738 #: modules/codec/x264.c:231
10740 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10744 #: modules/codec/x264.c:236
10745 msgid "Partitions to consider"
10748 #: modules/codec/x264.c:237
10750 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10753 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10754 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10755 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10756 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10759 #: modules/codec/x264.c:245
10760 msgid "Direct MV prediction mode"
10763 #: modules/codec/x264.c:246
10764 msgid "Direct MV prediction mode."
10767 #: modules/codec/x264.c:248
10768 msgid "Direct prediction size"
10771 #: modules/codec/x264.c:249
10773 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10775 " - -1: smallest possible according to level\n"
10778 #: modules/codec/x264.c:254
10779 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10782 #: modules/codec/x264.c:255
10783 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10786 #: modules/codec/x264.c:257
10787 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10790 #: modules/codec/x264.c:258
10792 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10793 " - 1: Blind offset\n"
10794 " - 2: Smart analysis\n"
10797 #: modules/codec/x264.c:263
10798 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10801 #: modules/codec/x264.c:264
10803 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10805 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10806 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10807 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10808 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10811 #: modules/codec/x264.c:271
10812 msgid "Maximum motion vector search range"
10815 #: modules/codec/x264.c:272
10817 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10818 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10819 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10822 #: modules/codec/x264.c:277
10823 msgid "Maximum motion vector length"
10826 #: modules/codec/x264.c:278
10828 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10831 #: modules/codec/x264.c:281
10832 msgid "Minimum buffer space between threads"
10835 #: modules/codec/x264.c:282
10837 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10841 #: modules/codec/x264.c:285
10842 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10845 #: modules/codec/x264.c:286
10847 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10848 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10851 #: modules/codec/x264.c:290
10852 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10855 #: modules/codec/x264.c:294
10857 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10858 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10859 "quality). Range 1 to 9."
10862 #: modules/codec/x264.c:298
10863 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10866 #: modules/codec/x264.c:299
10867 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10870 #: modules/codec/x264.c:302
10871 msgid "Decide references on a per partition basis"
10874 #: modules/codec/x264.c:303
10876 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10877 "as opposed to only one ref per macroblock."
10880 #: modules/codec/x264.c:307
10881 msgid "Chroma in motion estimation"
10884 #: modules/codec/x264.c:308
10885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10888 #: modules/codec/x264.c:311
10889 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10892 #: modules/codec/x264.c:312
10893 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10896 #: modules/codec/x264.c:314
10897 msgid "Adaptive spatial transform size"
10900 #: modules/codec/x264.c:316
10901 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10904 #: modules/codec/x264.c:318
10905 msgid "Trellis RD quantization"
10908 #: modules/codec/x264.c:319
10910 "Trellis RD quantization: \n"
10912 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10913 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10914 "This requires CABAC."
10917 #: modules/codec/x264.c:325
10918 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10921 #: modules/codec/x264.c:326
10922 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10925 #: modules/codec/x264.c:328
10926 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10929 #: modules/codec/x264.c:329
10931 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10932 "small single coefficient."
10935 #: modules/codec/x264.c:332
10937 msgid "Use Psy-optimizations"
10938 msgstr "Decimation*"
10940 #: modules/codec/x264.c:333
10941 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10944 #: modules/codec/x264.c:337
10946 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10950 #: modules/codec/x264.c:340
10951 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10954 #: modules/codec/x264.c:341
10955 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10958 #: modules/codec/x264.c:344
10959 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10962 #: modules/codec/x264.c:345
10963 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10966 #: modules/codec/x264.c:350
10967 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10970 #: modules/codec/x264.c:351
10971 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10974 #: modules/codec/x264.c:354
10975 msgid "CPU optimizations"
10978 #: modules/codec/x264.c:355
10979 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10982 #: modules/codec/x264.c:357
10983 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10986 #: modules/codec/x264.c:358
10987 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10990 #: modules/codec/x264.c:360
10991 msgid "PSNR computation"
10994 #: modules/codec/x264.c:361
10996 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11000 #: modules/codec/x264.c:364
11001 msgid "SSIM computation"
11004 #: modules/codec/x264.c:365
11006 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11010 #: modules/codec/x264.c:368
11014 #: modules/codec/x264.c:369
11015 msgid "Quiet mode."
11018 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11021 msgstr "Estatisticas"
11023 #: modules/codec/x264.c:372
11024 msgid "Print stats for each frame."
11025 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
11027 #: modules/codec/x264.c:374
11028 msgid "SPS and PPS id numbers"
11031 #: modules/codec/x264.c:375
11033 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11037 #: modules/codec/x264.c:378
11038 msgid "Access unit delimiters"
11041 #: modules/codec/x264.c:379
11042 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11045 #: modules/codec/x264.c:381
11046 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11049 #: modules/codec/x264.c:382
11051 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11052 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11056 #: modules/codec/x264.c:389
11060 #: modules/codec/x264.c:389
11064 #: modules/codec/x264.c:389
11068 #: modules/codec/x264.c:389
11072 #: modules/codec/x264.c:389
11076 #: modules/codec/x264.c:402
11080 #: modules/codec/x264.c:402
11084 #: modules/codec/x264.c:402
11086 msgstr "mai lentament"
11088 #: modules/codec/x264.c:402
11092 #: modules/codec/x264.c:407
11096 #: modules/codec/x264.c:407
11100 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11104 #: modules/codec/x264.c:410
11105 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11108 #: modules/codec/zvbi.c:58
11109 msgid "Teletext page"
11112 #: modules/codec/zvbi.c:59
11113 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11116 #: modules/codec/zvbi.c:62
11117 msgid "Text is always opaque"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:63
11121 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11124 #: modules/codec/zvbi.c:66
11125 msgid "Teletext alignment"
11128 #: modules/codec/zvbi.c:68
11130 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11135 #: modules/codec/zvbi.c:72
11136 msgid "Teletext text subtitles"
11139 #: modules/codec/zvbi.c:73
11140 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11143 #: modules/codec/zvbi.c:82
11144 msgid "VBI and Teletext decoder"
11147 #: modules/codec/zvbi.c:83
11148 msgid "VBI & Teletext"
11151 #: modules/codec/zvbi.c:686
11156 #: modules/codec/zvbi.c:700
11161 #: modules/control/dbus.c:134
11165 #: modules/control/dbus.c:137
11166 msgid "D-Bus control interface"
11169 #: modules/control/gestures.c:81
11170 msgid "Motion threshold (10-100)"
11173 #: modules/control/gestures.c:83
11174 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11177 #: modules/control/gestures.c:85
11178 msgid "Trigger button"
11181 #: modules/control/gestures.c:87
11182 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11185 #: modules/control/gestures.c:97
11189 #: modules/control/gestures.c:100
11193 #: modules/control/gestures.c:108
11194 msgid "Mouse gestures control interface"
11197 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11198 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11199 msgid "Global Hotkeys"
11202 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11203 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11204 msgid "Global Hotkeys interface"
11205 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:92
11208 msgid "Volume Control"
11209 msgstr "Contraròtle del volum"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:92
11212 msgid "Position Control"
11213 msgstr "Contraròtle de la posicion"
11215 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11219 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11224 #: modules/control/hotkeys.c:96
11225 msgid "Hotkeys management interface"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:103
11229 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11232 #: modules/control/hotkeys.c:104
11234 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11238 #: modules/control/hotkeys.c:374
11240 msgid "Audio Device: %s"
11241 msgstr "Periferic àudio: %s"
11243 #: modules/control/hotkeys.c:471
11245 msgid "Audio track: %s"
11246 msgstr "Pista àudio: %s"
11248 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11250 msgid "Subtitle track: %s"
11251 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:488
11257 #: modules/control/hotkeys.c:537
11259 msgid "Aspect ratio: %s"
11260 msgstr "Proporcion : %s"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:565
11267 #: modules/control/hotkeys.c:579
11268 msgid "Zooming reset"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:587
11273 msgid "Scaled to screen"
11274 msgstr "Ajustar a l'ecran"
11276 #: modules/control/hotkeys.c:590
11278 msgid "Original Size"
11279 msgstr "Audio original"
11281 #: modules/control/hotkeys.c:618
11283 msgid "Deinterlace off"
11284 msgstr "Desentreleçar"
11286 #: modules/control/hotkeys.c:638
11288 msgid "Deinterlace on"
11289 msgstr "Desentreleçar"
11291 #: modules/control/hotkeys.c:671
11293 msgid "Zoom mode: %s"
11294 msgstr "Mòde zoom: %s"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:719
11300 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11302 msgid "Subtitle delay %i ms"
11303 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
11305 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11307 msgid "Subtitle position %i px"
11308 msgstr "Opcions Sostítols"
11310 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11312 msgid "Audio delay %i ms"
11313 msgstr "Relambi àudio %i ms"
11315 #: modules/control/hotkeys.c:862
11317 msgstr "Enregistrament"
11319 #: modules/control/hotkeys.c:864
11320 msgid "Recording done"
11321 msgstr "Enregistrament acabat"
11323 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11325 msgid "Volume %d%%"
11326 msgstr "Volum %d%%"
11328 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11330 msgid "Speed: %.2fx"
11333 #: modules/control/http/http.c:41
11334 msgid "Host address"
11335 msgstr "Adreça ostessa"
11337 #: modules/control/http/http.c:43
11339 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11340 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11341 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11344 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11345 msgid "Source directory"
11348 #: modules/control/http/http.c:49
11352 #: modules/control/http/http.c:51
11354 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11355 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11358 #: modules/control/http/http.c:53
11359 msgid "Export album art as /art"
11362 #: modules/control/http/http.c:55
11364 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11368 #: modules/control/http/http.c:58
11369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11372 #: modules/control/http/http.c:61
11373 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11376 #: modules/control/http/http.c:63
11377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11380 #: modules/control/http/http.c:66
11381 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11384 #: modules/control/http/http.c:69
11388 #: modules/control/http/http.c:70
11389 msgid "HTTP remote control interface"
11392 #: modules/control/http/http.c:80
11396 #: modules/control/lirc.c:46
11398 msgid "Change the lirc configuration file"
11399 msgstr "Fichièr de configuracion"
11401 #: modules/control/lirc.c:48
11403 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11404 "users home directory."
11407 #: modules/control/lirc.c:58
11411 #: modules/control/lirc.c:61
11412 msgid "Infrared remote control interface"
11415 #: modules/control/motion.c:72
11416 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11419 #: modules/control/motion.c:78
11423 #: modules/control/motion.c:81
11424 msgid "motion control interface"
11427 #: modules/control/motion.c:82
11429 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11432 #: modules/control/netsync.c:57
11434 msgid "Network master clock"
11435 msgstr "Nom del ret"
11437 #: modules/control/netsync.c:58
11439 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11440 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11443 #: modules/control/netsync.c:62
11444 msgid "Master server ip address"
11447 #: modules/control/netsync.c:63
11449 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11452 #: modules/control/netsync.c:66
11454 msgid "UDP timeout (in ms)"
11455 msgstr "Temps (ms)"
11457 #: modules/control/netsync.c:67
11459 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11462 #: modules/control/netsync.c:71
11463 msgid "Network Sync"
11466 #: modules/control/ntservice.c:43
11467 msgid "Install Windows Service"
11470 #: modules/control/ntservice.c:45
11471 msgid "Install the Service and exit."
11472 msgstr "Installar lo servici e sortir."
11474 #: modules/control/ntservice.c:46
11475 msgid "Uninstall Windows Service"
11478 #: modules/control/ntservice.c:48
11479 msgid "Uninstall the Service and exit."
11482 #: modules/control/ntservice.c:49
11483 msgid "Display name of the Service"
11486 #: modules/control/ntservice.c:51
11487 msgid "Change the display name of the Service."
11490 #: modules/control/ntservice.c:52
11491 msgid "Configuration options"
11492 msgstr "Opcions de configuracion"
11494 #: modules/control/ntservice.c:54
11496 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11497 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11501 #: modules/control/ntservice.c:59
11503 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11504 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11505 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11508 #: modules/control/ntservice.c:65
11510 msgstr "Servici NT"
11512 #: modules/control/ntservice.c:66
11513 msgid "Windows Service interface"
11516 #: modules/control/rc.c:70
11517 msgid "Initializing"
11520 #: modules/control/rc.c:71
11524 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11531 #: modules/control/rc.c:74
11535 #: modules/control/rc.c:75
11539 #: modules/control/rc.c:160
11540 msgid "Show stream position"
11541 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
11543 #: modules/control/rc.c:161
11545 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11548 #: modules/control/rc.c:164
11552 #: modules/control/rc.c:165
11553 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11556 #: modules/control/rc.c:167
11557 msgid "UNIX socket command input"
11560 #: modules/control/rc.c:168
11561 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11564 #: modules/control/rc.c:171
11565 msgid "TCP command input"
11568 #: modules/control/rc.c:172
11570 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11571 "port the interface will bind to."
11574 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11578 #: modules/control/rc.c:178
11580 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11585 #: modules/control/rc.c:185
11589 #: modules/control/rc.c:188
11590 msgid "Remote control interface"
11593 #: modules/control/rc.c:338
11594 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11597 #: modules/control/rc.c:775
11599 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11602 #: modules/control/rc.c:798
11603 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11606 #: modules/control/rc.c:800
11607 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11610 #: modules/control/rc.c:801
11611 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11614 #: modules/control/rc.c:802
11615 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11618 #: modules/control/rc.c:803
11619 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11622 #: modules/control/rc.c:804
11623 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11624 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
11626 #: modules/control/rc.c:805
11627 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11628 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
11630 #: modules/control/rc.c:806
11631 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11632 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
11634 #: modules/control/rc.c:807
11635 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11638 #: modules/control/rc.c:808
11639 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11642 #: modules/control/rc.c:809
11643 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11646 #: modules/control/rc.c:810
11647 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11650 #: modules/control/rc.c:811
11651 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11652 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
11654 #: modules/control/rc.c:812
11655 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11658 #: modules/control/rc.c:813
11659 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11662 #: modules/control/rc.c:814
11663 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11664 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
11666 #: modules/control/rc.c:815
11667 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11668 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
11670 #: modules/control/rc.c:816
11671 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11674 #: modules/control/rc.c:817
11675 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11678 #: modules/control/rc.c:818
11679 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11682 #: modules/control/rc.c:820
11683 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11686 #: modules/control/rc.c:821
11687 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11690 #: modules/control/rc.c:822
11691 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11694 #: modules/control/rc.c:823
11695 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11698 #: modules/control/rc.c:824
11699 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11702 #: modules/control/rc.c:825
11703 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11706 #: modules/control/rc.c:826
11707 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11710 #: modules/control/rc.c:827
11712 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11713 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
11715 #: modules/control/rc.c:828
11716 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11719 #: modules/control/rc.c:829
11720 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11723 #: modules/control/rc.c:830
11724 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11727 #: modules/control/rc.c:831
11728 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11731 #: modules/control/rc.c:832
11732 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11735 #: modules/control/rc.c:833
11736 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11739 #: modules/control/rc.c:834
11740 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11743 #: modules/control/rc.c:836
11744 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11747 #: modules/control/rc.c:837
11748 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11751 #: modules/control/rc.c:838
11752 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11755 #: modules/control/rc.c:839
11756 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11759 #: modules/control/rc.c:840
11760 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11763 #: modules/control/rc.c:841
11764 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11767 #: modules/control/rc.c:842
11768 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11771 #: modules/control/rc.c:843
11772 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11775 #: modules/control/rc.c:844
11776 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11779 #: modules/control/rc.c:845
11780 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11783 #: modules/control/rc.c:846
11784 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11785 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
11787 #: modules/control/rc.c:847
11788 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11791 #: modules/control/rc.c:848
11792 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11795 #: modules/control/rc.c:849
11796 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11799 #: modules/control/rc.c:854
11800 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11803 #: modules/control/rc.c:855
11804 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11807 #: modules/control/rc.c:856
11808 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11811 #: modules/control/rc.c:857
11812 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11815 #: modules/control/rc.c:858
11816 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11819 #: modules/control/rc.c:859
11820 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11823 #: modules/control/rc.c:860
11824 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11827 #: modules/control/rc.c:861
11828 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11831 #: modules/control/rc.c:863
11832 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11835 #: modules/control/rc.c:864
11836 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11839 #: modules/control/rc.c:865
11840 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11843 #: modules/control/rc.c:866
11844 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11847 #: modules/control/rc.c:867
11848 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11851 #: modules/control/rc.c:869
11852 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11855 #: modules/control/rc.c:870
11856 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11859 #: modules/control/rc.c:871
11860 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11863 #: modules/control/rc.c:872
11864 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11867 #: modules/control/rc.c:873
11868 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11871 #: modules/control/rc.c:874
11872 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11875 #: modules/control/rc.c:875
11876 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11879 #: modules/control/rc.c:876
11880 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11883 #: modules/control/rc.c:877
11884 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11887 #: modules/control/rc.c:878
11888 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11891 #: modules/control/rc.c:879
11892 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11895 #: modules/control/rc.c:880
11896 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11899 #: modules/control/rc.c:881
11900 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11903 #: modules/control/rc.c:882
11904 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11907 #: modules/control/rc.c:885
11908 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11911 #: modules/control/rc.c:886
11912 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11915 #: modules/control/rc.c:887
11916 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11919 #: modules/control/rc.c:888
11920 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11923 #: modules/control/rc.c:890
11924 msgid "+----[ end of help ]"
11927 #: modules/control/rc.c:1016
11928 msgid "Press menu select or pause to continue."
11931 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11932 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11933 #: modules/control/rc.c:1811
11934 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11937 #: modules/control/rc.c:1333
11938 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11941 #: modules/control/rc.c:1344
11943 msgid "Playlist has only %d elements"
11946 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11947 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11950 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11951 msgid "+-[Incoming]"
11954 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11956 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11959 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11961 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11964 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11966 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11969 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11971 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11974 #: modules/control/rc.c:1879
11976 msgid "| demux corrupted : %5i"
11979 #: modules/control/rc.c:1881
11981 msgid "| discontinuities : %5i"
11984 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11985 msgid "+-[Video Decoding]"
11988 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11990 msgid "| video decoded : %5i"
11993 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11995 msgid "| frames displayed : %5i"
11998 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12000 msgid "| frames lost : %5i"
12003 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12004 msgid "+-[Audio Decoding]"
12007 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12009 msgid "| audio decoded : %5i"
12012 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12014 msgid "| buffers played : %5i"
12017 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12019 msgid "| buffers lost : %5i"
12022 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12023 msgid "+-[Streaming]"
12026 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12028 msgid "| packets sent : %5i"
12031 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12033 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12036 #: modules/control/rc.c:1907
12038 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12041 #: modules/control/signals.c:37
12045 #: modules/control/signals.c:40
12046 msgid "POSIX signals handling interface"
12049 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12053 #: modules/control/telnet.c:73
12055 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12057 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12060 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12067 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12071 #: modules/control/telnet.c:78
12073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12077 #: modules/control/telnet.c:82
12079 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12080 "default value is \"admin\"."
12083 #: modules/control/telnet.c:96
12084 msgid "VLM remote control interface"
12087 #: modules/demux/aiff.c:49
12088 msgid "AIFF demuxer"
12091 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12092 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12095 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12096 msgid "Could not demux ASF stream"
12099 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12100 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12103 #: modules/demux/au.c:50
12107 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12108 msgid "FFmpeg demuxer"
12111 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12115 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12116 msgid "FFmpeg muxer"
12119 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12123 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12124 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12128 msgid "Force interleaved method"
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12132 msgid "Force interleaved method."
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12136 msgid "Force index creation"
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12141 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12142 "incomplete (not seekable)."
12145 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12147 msgid "Ask for action"
12148 msgstr " Informacion "
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12159 msgid "AVI demuxer"
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12168 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12169 "Do you want to try to fix it?\n"
12171 "This might take a long time."
12174 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12178 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12179 msgid "Don't repair"
12180 msgstr "Pas reparar"
12182 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12183 msgid "Fixing AVI Index..."
12186 #: modules/demux/cdg.c:45
12187 msgid "CDG demuxer"
12190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12191 msgid "Dump filename"
12194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12198 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12199 msgid "Append to existing file"
12202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12206 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12207 msgid "File dumper"
12210 #: modules/demux/dirac.c:41
12211 msgid "Value to adjust dts by"
12214 #: modules/demux/dirac.c:54
12216 msgid "Dirac video demuxer"
12217 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
12219 #: modules/demux/flac.c:49
12220 msgid "FLAC demuxer"
12223 #: modules/demux/gme.cpp:55
12224 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12227 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12228 msgid "Closed captions"
12229 msgstr "Capturas tampadas"
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12232 msgid "Textual audio descriptions"
12233 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12240 msgid "Ticker text"
12241 msgstr "Tèxt teletipe"
12243 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12244 msgid "Active regions"
12245 msgstr "Activar las regions"
12247 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12248 msgid "Semantic annotations"
12251 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12253 msgstr "Transcript*"
12255 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12259 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12260 msgid "Linguistic markup"
12263 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12267 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12268 msgid "Subtitles (images)"
12269 msgstr "Sostítols (imatges)"
12271 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12272 msgid "Slides (text)"
12273 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
12275 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12276 msgid "Slides (images)"
12277 msgstr "Diapositivas (imatges)"
12279 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12280 msgid "Unknown category"
12281 msgstr "Categoria desconeguda"
12283 #: modules/demux/live555.cpp:77
12285 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12286 "should be set in millisecond units."
12289 #: modules/demux/live555.cpp:80
12290 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:81
12295 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12296 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12300 #: modules/demux/live555.cpp:85
12301 msgid "WMServer RTSP dialect"
12304 #: modules/demux/live555.cpp:86
12306 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12307 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12310 #: modules/demux/live555.cpp:90
12311 msgid "RTSP user name"
12312 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
12314 #: modules/demux/live555.cpp:91
12316 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12320 #: modules/demux/live555.cpp:93
12321 msgid "RTSP password"
12322 msgstr "Senhal de RTSP"
12324 #: modules/demux/live555.cpp:94
12326 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12330 #: modules/demux/live555.cpp:98
12331 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12334 #: modules/demux/live555.cpp:108
12335 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12338 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12340 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12343 #: modules/demux/live555.cpp:121
12344 msgid "Client port"
12345 msgstr "Pòrt del client"
12347 #: modules/demux/live555.cpp:122
12348 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12351 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12352 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12355 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12356 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12359 #: modules/demux/live555.cpp:132
12360 msgid "HTTP tunnel port"
12363 #: modules/demux/live555.cpp:133
12364 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12367 #: modules/demux/live555.cpp:606
12368 msgid "RTSP authentication"
12371 #: modules/demux/live555.cpp:607
12372 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12373 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
12375 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12376 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12377 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12378 msgid "Frames per Second"
12379 msgstr "Frames* per segonda"
12381 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12383 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12384 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12387 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12388 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12391 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12392 msgid "--- DVD Menu"
12393 msgstr "--- Menut del DVD"
12395 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12396 msgid "First Played"
12397 msgstr "Primièr legit"
12399 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12400 msgid "Video Manager"
12401 msgstr "Gestion de vidèos"
12403 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12404 msgid "----- Title"
12405 msgstr "----- Títol"
12407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12408 msgid "Matroska stream demuxer"
12411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12412 msgid "Ordered chapters"
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12416 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12420 msgid "Chapter codecs"
12423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12424 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12428 msgid "Preload Directory"
12429 msgstr "Precargar un repertòri"
12431 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12433 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12434 "for broken files)."
12437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12438 msgid "Seek based on percent not time"
12441 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12442 msgid "Seek based on percent not time."
12445 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12446 msgid "Dummy Elements"
12449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12450 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12453 #: modules/demux/mod.c:54
12454 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12457 #: modules/demux/mod.c:55
12458 msgid "Enable reverberation"
12459 msgstr "Activar lo rebat"
12461 #: modules/demux/mod.c:56
12462 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12463 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
12465 #: modules/demux/mod.c:58
12466 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12467 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
12469 #: modules/demux/mod.c:60
12470 msgid "Enable megabass mode"
12473 #: modules/demux/mod.c:61
12474 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12477 #: modules/demux/mod.c:63
12479 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12480 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12483 #: modules/demux/mod.c:66
12484 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12487 #: modules/demux/mod.c:68
12488 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12491 #: modules/demux/mod.c:73
12492 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12495 #: modules/demux/mod.c:81
12499 #: modules/demux/mod.c:84
12500 msgid "Reverberation level"
12503 #: modules/demux/mod.c:86
12504 msgid "Reverberation delay"
12507 #: modules/demux/mod.c:88
12511 #: modules/demux/mod.c:91
12512 msgid "Mega bass level"
12515 #: modules/demux/mod.c:93
12516 msgid "Mega bass cutoff"
12519 #: modules/demux/mod.c:95
12523 #: modules/demux/mod.c:98
12524 msgid "Surround level"
12525 msgstr "Nivèl de Surround"
12527 #: modules/demux/mod.c:100
12528 msgid "Surround delay (ms)"
12529 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
12531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12532 msgid "MP4 stream demuxer"
12535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12539 #: modules/demux/mpc.c:62
12540 msgid "MusePack demuxer"
12543 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12545 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12549 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12550 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12553 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12555 msgid "MPEG-4 video"
12556 msgstr "Vidèo MPEG"
12558 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12559 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12562 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12563 msgid "H264 video demuxer"
12566 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12567 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12568 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
12570 #: modules/demux/nsc.c:46
12571 msgid "Windows Media NSC metademux"
12574 #: modules/demux/nsv.c:49
12575 msgid "NullSoft demuxer"
12576 msgstr "Demuxer* NullSoft"
12578 #: modules/demux/nuv.c:49
12579 msgid "Nuv demuxer"
12580 msgstr "Demuxer* Nuv"
12582 #: modules/demux/ogg.c:54
12583 msgid "OGG demuxer"
12584 msgstr "Demuxer* OGG"
12586 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12587 msgid "Google Video"
12588 msgstr "Google Video"
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12592 msgstr "Lectura automatica"
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12595 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12596 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12599 msgid "Show shoutcast adult content"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12603 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12608 msgstr "Sautar las publicitats"
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12612 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12613 "prevent adding them to the playlist."
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12617 msgid "M3U playlist import"
12618 msgstr "Importar una lista M3U"
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12622 msgid "RAM playlist import"
12623 msgstr "Importar una lista M3U"
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12626 msgid "PLS playlist import"
12627 msgstr "Importar una lista PLS"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12630 msgid "B4S playlist import"
12631 msgstr "Importar una lista B4S"
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12634 msgid "DVB playlist import"
12635 msgstr "Importar una lista DVB"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12638 msgid "Podcast parser"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12642 msgid "XSPF playlist import"
12643 msgstr "Importar una lista XSPF"
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12646 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12650 msgid "ASX playlist import"
12651 msgstr "Importar una lista ASX"
12653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12654 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12658 msgid "QuickTime Media Link importer"
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12662 msgid "Google Video Playlist importer"
12665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12666 msgid "Dummy ifo demux"
12669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12670 msgid "iTunes Music Library importer"
12673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12675 msgid "WPL playlist import"
12676 msgstr "Importar una lista PLS"
12678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12680 msgid "ZPL playlist import"
12681 msgstr "Importar una lista PLS"
12683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12685 msgid "Podcast Info"
12686 msgstr "Informacion del podcast"
12688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12689 msgid "Podcast Summary"
12690 msgstr "Resumit del podcast"
12692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12693 msgid "Podcast Size"
12694 msgstr "Talha del podcast"
12696 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12698 msgstr "Shoutcast*"
12700 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12709 #: modules/demux/ps.c:43
12710 msgid "Trust MPEG timestamps"
12713 #: modules/demux/ps.c:44
12715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12717 "calculate from the bitrate instead."
12720 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12721 msgid "MPEG-PS demuxer"
12722 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
12724 #: modules/demux/ps.c:57
12728 #: modules/demux/pva.c:43
12729 msgid "PVA demuxer"
12730 msgstr "Demuxer* PVA"
12732 #: modules/demux/rawaud.c:43
12734 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12735 msgstr "Pòrt audio"
12737 #: modules/demux/rawaud.c:44
12738 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12741 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12742 msgid "Audio channels"
12745 #: modules/demux/rawaud.c:47
12746 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12749 #: modules/demux/rawaud.c:49
12750 msgid "FOURCC code of raw input format"
12753 #: modules/demux/rawaud.c:51
12754 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12757 #: modules/demux/rawaud.c:53
12759 msgid "Forces the audio language"
12760 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
12762 #: modules/demux/rawaud.c:54
12764 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12765 "Default is 'eng'. "
12768 #: modules/demux/rawaud.c:64
12770 msgid "Raw audio demuxer"
12771 msgstr "Encodador àudio Raw"
12773 #: modules/demux/rawdv.c:41
12775 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12778 #: modules/demux/rawdv.c:49
12779 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12782 #: modules/demux/rawvid.c:45
12784 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12785 "30000/1001 or 29.97"
12788 #: modules/demux/rawvid.c:49
12789 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12792 #: modules/demux/rawvid.c:53
12793 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12796 #: modules/demux/rawvid.c:56
12797 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12800 #: modules/demux/rawvid.c:57
12801 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12804 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12805 msgid "Aspect ratio"
12806 msgstr "Proporcion"
12808 #: modules/demux/rawvid.c:61
12809 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12810 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
12812 #: modules/demux/rawvid.c:65
12813 msgid "Raw video demuxer"
12816 #: modules/demux/real.c:70
12817 msgid "Real demuxer"
12818 msgstr "Demuxer* Real"
12820 #: modules/demux/smf.c:43
12821 msgid "SMF demuxer"
12822 msgstr "Demuxer* SMF"
12824 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12825 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12828 #: modules/demux/subtitle.c:53
12830 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12831 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12834 #: modules/demux/subtitle.c:56
12836 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12837 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12838 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12839 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12840 "autodetection, this should always work)."
12843 #: modules/demux/subtitle.c:62
12845 msgid "Override the default track description."
12846 msgstr "Descripcion de session"
12848 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12849 msgid "Text subtitles parser"
12852 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12853 msgid "Frames per second"
12854 msgstr "Imatges per segonda"
12856 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12857 msgid "Subtitles delay"
12858 msgstr "Relambi dels sostítols"
12860 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12861 msgid "Subtitles format"
12862 msgstr "Format dels sostítols"
12864 #: modules/demux/subtitle.c:87
12866 msgid "Subtitles description"
12867 msgstr "Descripcion del flux"
12869 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12871 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12872 "based subtitle formats without a fixed value."
12875 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12877 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12880 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12881 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12884 #: modules/demux/ts.c:110
12888 #: modules/demux/ts.c:112
12889 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12892 #: modules/demux/ts.c:114
12893 msgid "Set id of ES to PID"
12896 #: modules/demux/ts.c:115
12898 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12899 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12900 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12903 #: modules/demux/ts.c:120
12904 msgid "Fast udp streaming"
12907 #: modules/demux/ts.c:122
12908 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12911 #: modules/demux/ts.c:124
12912 msgid "MTU for out mode"
12915 #: modules/demux/ts.c:125
12916 msgid "MTU for out mode."
12919 #: modules/demux/ts.c:127
12923 #: modules/demux/ts.c:128
12924 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12927 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12928 msgid "Second CSA Key"
12931 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12933 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12937 #: modules/demux/ts.c:134
12938 msgid "Silent mode"
12941 #: modules/demux/ts.c:135
12942 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12945 #: modules/demux/ts.c:137
12946 msgid "CAPMT System ID"
12949 #: modules/demux/ts.c:138
12950 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12953 #: modules/demux/ts.c:140
12954 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12957 #: modules/demux/ts.c:141
12959 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12960 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12963 #: modules/demux/ts.c:145
12964 msgid "Filename of dump"
12965 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
12967 #: modules/demux/ts.c:146
12968 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12971 #: modules/demux/ts.c:148
12975 #: modules/demux/ts.c:150
12977 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12980 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
12983 #: modules/demux/ts.c:153
12984 msgid "Dump buffer size"
12987 #: modules/demux/ts.c:155
12989 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12990 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12993 #: modules/demux/ts.c:158
12994 msgid "Separate sub-streams"
12997 #: modules/demux/ts.c:160
12999 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13000 "off this option when using stream output."
13003 #: modules/demux/ts.c:164
13004 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13007 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13012 #: modules/demux/ts.c:196
13013 msgid "Teletext subtitles"
13014 msgstr "Sostítols teletèxt"
13016 #: modules/demux/ts.c:197
13017 msgid "Teletext: additional information"
13018 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
13020 #: modules/demux/ts.c:198
13021 msgid "Teletext: program schedule"
13024 #: modules/demux/ts.c:199
13025 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13028 #: modules/demux/ts.c:3556
13029 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13032 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13033 msgid "clean effects"
13036 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13037 msgid "hearing impaired"
13040 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13041 msgid "visual impaired commentary"
13044 #: modules/demux/tta.c:45
13045 msgid "TTA demuxer"
13048 #: modules/demux/ty.c:59
13052 #: modules/demux/ty.c:60
13053 msgid "TY Stream audio/video demux"
13056 #: modules/demux/ty.c:773
13057 msgid "Closed captions 1"
13058 msgstr "Sostitratge 1"
13060 #: modules/demux/ty.c:774
13061 msgid "Closed captions 2"
13062 msgstr "Sostitratge 2"
13064 #: modules/demux/ty.c:775
13065 msgid "Closed captions 3"
13066 msgstr "Sostitratge 3"
13068 #: modules/demux/ty.c:776
13069 msgid "Closed captions 4"
13070 msgstr "Sostitratge 4"
13072 #: modules/demux/vc1.c:44
13073 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13076 #: modules/demux/vc1.c:50
13077 msgid "VC1 video demuxer"
13080 #: modules/demux/vobsub.c:52
13081 msgid "Vobsub subtitles parser"
13084 #: modules/demux/voc.c:46
13085 msgid "VOC demuxer"
13086 msgstr "Demuxer* VOC"
13088 #: modules/demux/wav.c:45
13089 msgid "WAV demuxer"
13090 msgstr "Demuxer* WAV"
13092 #: modules/demux/xa.c:45
13094 msgstr "Demuxer* XA"
13096 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13097 msgid "Framebuffer device"
13100 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13101 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13104 #: modules/gui/fbosd.c:105
13105 msgid "Video aspect ratio"
13106 msgstr "Proporcion de la vidèo"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:107
13109 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13110 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
13112 #: modules/gui/fbosd.c:111
13113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13116 #: modules/gui/fbosd.c:113
13117 msgid "Transparency of the image"
13118 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:114
13122 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13123 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13126 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13127 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13131 #: modules/gui/fbosd.c:119
13132 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13135 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13136 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13138 msgid "X coordinate"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:122
13142 msgid "X coordinate of the rendered image"
13145 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13146 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13148 msgid "Y coordinate"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:125
13152 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:129
13157 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13162 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13163 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13164 #: modules/video_filter/rss.c:147
13168 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13170 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13174 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13175 #: modules/video_filter/rss.c:151
13176 msgid "Font size, pixels"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13180 #: modules/video_filter/rss.c:152
13181 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13184 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13185 #: modules/video_filter/rss.c:156
13187 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13188 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13189 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13190 "(red + green), #FFFFFF = white"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:147
13194 msgid "Clear overlay framebuffer"
13197 #: modules/gui/fbosd.c:148
13199 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13200 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13204 #: modules/gui/fbosd.c:152
13205 msgid "Render text or image"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:153
13209 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13212 #: modules/gui/fbosd.c:156
13213 msgid "Display on overlay framebuffer"
13216 #: modules/gui/fbosd.c:157
13218 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13221 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13223 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13224 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13225 #: modules/video_filter/rss.c:207
13229 #: modules/gui/fbosd.c:212
13233 #: modules/gui/fbosd.c:217
13234 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13237 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13238 msgid "Maemo hildon interface"
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13242 msgid "About VLC media player"
13243 msgstr "A prepaus de VLC"
13245 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13247 msgid "Compiled by %s"
13248 msgstr "Compilat per %s"
13250 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13251 msgid "VLC was brought to you by:"
13254 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13259 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13260 msgid "VLC media player Help"
13261 msgstr "Ajuda de VLC"
13263 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13273 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13281 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13290 #: modules/video_filter/extract.c:75
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13307 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13308 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13332 msgstr "Cap d'intrada"
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13336 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13338 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13341 msgid "Input has changed"
13342 msgstr "L'intrada a cambiada"
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13346 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13347 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13351 msgid "Invalid selection"
13352 msgstr "Seleccion invalida"
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13359 msgid "No input found"
13360 msgstr "Cap d'intrada trobada"
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13367 msgid "Jump To Time"
13368 msgstr "Anar al Temps"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13375 msgid "Jump to time"
13376 msgstr "Anar al temps"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13380 msgstr "Aleatòri activat"
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13385 msgstr "De pas repetir"
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13390 msgstr "Talha mejana"
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13394 msgid "Normal Size"
13395 msgstr "Talha normale"
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13399 msgid "Double Size"
13400 msgstr "Talha dobla"
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13404 msgid "Float on Top"
13405 msgstr "Totjorn davant"
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13409 msgid "Fit to Screen"
13410 msgstr "Ajustar a l'ecran"
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13414 msgid "Lock Aspect Ratio"
13415 msgstr "Proporcion corrècta"
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13419 msgid "Open File..."
13420 msgstr "Dobrir un fichièr..."
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13424 msgid "Quit after Playback"
13425 msgstr "Sortir après lectura"
13427 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13428 msgid "Step Forward"
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13432 msgid "Step Backward"
13435 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13438 msgstr "Nom d'utilizaire"
13440 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13441 msgid "Errors and Warnings"
13444 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13448 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13449 msgid "Show Details"
13450 msgstr "Mostrar los detalhs"
13452 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13454 msgstr "Tornar enrè"
13456 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13457 msgid "Fast Forward"
13458 msgstr "Lèu endavant"
13460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13465 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13469 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13477 msgid "Extended controls"
13478 msgstr "Contraròtles Espandits"
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13481 msgid "Shows more information about the available video filters."
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13488 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13492 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13494 msgid "Psychedelic"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13498 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13503 msgid "General editing filters"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13507 msgid "Distortion filters"
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13515 msgid "Adds motion blurring to the image"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13519 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13523 msgid "Image cropping"
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13527 msgid "Crops a defined part of the image"
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13531 msgid "Invert colors"
13532 msgstr "Inversar las colors"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13535 msgid "Inverts the colors of the image"
13536 msgstr "Inversa las colors de l'image"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13539 msgid "Transformation"
13540 msgstr "Transformacion"
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13543 msgid "Rotates or flips the image"
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13547 msgid "Interactive Zoom"
13548 msgstr "Zoom interactiu"
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13551 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13555 msgid "Volume normalization"
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13559 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13563 msgid "Headphone virtualization"
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13567 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13571 msgid "Maximum level"
13572 msgstr "Nivèl maximal"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13575 msgid "Restore Defaults"
13576 msgstr "Los per defaut"
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13583 msgid "Adjust Image"
13584 msgstr "Ajustar l'imatge"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13587 msgid "Video Filter"
13588 msgstr "Filtres vidèo"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13591 msgid "Audio Filter"
13592 msgstr "Filtre àudio"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13595 msgid "About the video filters"
13596 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13600 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13601 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13602 "subsections of Video/Filters.\n"
13603 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13604 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13607 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13608 msgid "(no item is being played)"
13609 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13617 msgid "Open CrashLog..."
13618 msgstr "Dobrir CrashLog"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13621 msgid "Save this Log..."
13622 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13625 msgid "Check for Update..."
13626 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13629 msgid "Preferences..."
13630 msgstr "Preferéncias..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13638 msgstr "Amagar VLC"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13641 msgid "Hide Others"
13642 msgstr "Amagar autris"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13646 msgstr "Tot mostrar"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13657 msgid "Advanced Open File..."
13658 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13661 msgid "Open Disc..."
13662 msgstr "Dobrir un disc..."
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13665 msgid "Open Network..."
13666 msgstr "Dobrir un ret..."
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13669 msgid "Open Capture Device..."
13670 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13673 msgid "Open Recent"
13674 msgstr "Dobrir un recent"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13678 msgstr "Netejar lo menut"
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13681 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13698 msgstr "Tot seleccionar"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13705 msgid "Increase Volume"
13706 msgstr "Aumentar lo volum"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13709 msgid "Decrease Volume"
13710 msgstr "Baissar lo volum"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13714 msgid "Fullscreen Video Device"
13715 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13718 msgid "Transparent"
13719 msgstr "Transparent"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13726 msgid "Minimize Window"
13727 msgstr "Reduire la fenèstra"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13730 msgid "Close Window"
13731 msgstr "Tampar la fenèstra"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13739 msgid "Controller..."
13740 msgstr "Contrarotlaire..."
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13743 msgid "Equalizer..."
13744 msgstr "Egalizador..."
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13747 msgid "Extended Controls..."
13748 msgstr "Contraròtle espandits"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13751 msgid "Bookmarks..."
13752 msgstr "Favorits..."
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13755 msgid "Playlist..."
13756 msgstr "Lista de lectura..."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13759 msgid "Media Information..."
13760 msgstr "Informacion del Mèdia..."
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13763 msgid "Messages..."
13764 msgstr "Messatges..."
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13767 msgid "Errors and Warnings..."
13768 msgstr "Errors e avertiments..."
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13771 msgid "Bring All to Front"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13780 msgid "VLC media player Help..."
13781 msgstr "Ajuda de VLC..."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13784 msgid "ReadMe / FAQ..."
13785 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13788 msgid "Online Documentation..."
13789 msgstr "Documentacion en linha..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13792 msgid "VideoLAN Website..."
13793 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13796 msgid "Make a donation..."
13797 msgstr "Far un don..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13800 msgid "Online Forum..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13808 msgid "Volume Down"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13817 msgstr "Pas mandar"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13820 msgid "VLC crashed previously"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13825 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13827 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13828 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13829 "URL of a network stream, ..."
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13833 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13838 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13844 msgid "Volume: %d%%"
13845 msgstr "Volum: %d%%"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13848 msgid "Error when sending the Crash Report"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13852 msgid "No CrashLog found"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13861 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13865 msgid "Remove old preferences?"
13866 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13869 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13870 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13873 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13878 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13882 msgid "Video device"
13883 msgstr "Periferic vidèo"
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13887 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13888 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13895 "is fully transparent."
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13899 msgid "Stretch video to fill window"
13902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13904 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13905 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13909 msgid "Black screens in fullscreen"
13912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13913 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13917 msgid "Use as Desktop Background"
13918 msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13922 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13923 "with in this mode."
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13927 msgid "Show Fullscreen controller"
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13931 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13935 msgid "Auto-playback of new items"
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13939 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13943 msgid "Keep Recent Items"
13946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13948 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13953 msgid "Keep current Equalizer settings"
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13958 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13959 "feature can be disabled here."
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13963 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13967 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13971 msgid "Control playback with media keys"
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13976 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13981 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13986 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13990 msgid "Mac OS X interface"
13991 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13994 msgid "No device connected"
13995 msgstr "Cap de periferic connectat"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13999 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14001 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14002 "installed and try again."
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14006 msgid "Open Source"
14007 msgstr "Dobrir la font"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14010 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14011 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14033 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14037 msgstr "Navegar..."
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14044 msgid "Play another media synchronously"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14055 msgid "Device name"
14056 msgstr "Nom del periferic"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14059 msgid "No DVD menus"
14060 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14063 msgid "VIDEO_TS folder"
14064 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14077 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14078 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14079 "press the button below."
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14084 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14085 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14086 "IP automatically.\n"
14088 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14093 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14118 msgstr "Shoutcast*"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14121 msgid "Screen Capture Input"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14125 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14129 msgid "Frames per Second:"
14130 msgstr "Imatges per segonda:"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14133 msgid "Subscreen left:"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14137 msgid "Subscreen top:"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14141 msgid "Subscreen width:"
14142 msgstr "Largor de la bordadura :"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14145 msgid "Subscreen height:"
14146 msgstr "Nautor de la bordadura :"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14149 msgid "Current channel:"
14150 msgstr "Canal current:"
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14153 msgid "Previous Channel"
14154 msgstr "Canal precedent"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14157 msgid "Next Channel"
14158 msgstr "Canal seguent"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14161 msgid "Retrieving Channel Info..."
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14165 msgid "EyeTV is not launched"
14166 msgstr "EyeTV es pas lançat"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14170 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14171 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14175 msgid "Launch EyeTV now"
14176 msgstr "Lançar EyeTV ara"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14179 msgid "Download Plugin"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14183 msgid "Load subtitles file:"
14184 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14187 msgid "Settings..."
14188 msgstr "Paramètres..."
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14191 msgid "Override parametters"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14199 msgid "Subtitles encoding"
14200 msgstr "Encodatge dels sostítols"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14204 msgstr "Talha de la poliça"
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14207 msgid "Subtitles alignment"
14208 msgstr "Alinhament dels sostítols"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14211 msgid "Font Properties"
14212 msgstr "Proprietats de la poliça"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14215 msgid "Subtitle File"
14216 msgstr "Fichièr dels sostítols"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14221 msgstr "Dobrir un Fichièr"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14225 msgid "No %@s found"
14226 msgstr "Cap de %@s trobat"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14229 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14230 msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14233 msgid "iSight Capture Input"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14238 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14240 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14241 "640px*480px raw video stream.\n"
14243 "Live Audio input is not supported."
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14247 msgid "Composite input"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14251 msgid "S-Video input"
14252 msgstr "Intrada S-Video"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14255 msgid "Streaming/Saving:"
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14263 msgid "Display the stream locally"
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14272 msgid "Dump raw input"
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14276 msgid "Encapsulation Method"
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14280 msgid "Transcoding options"
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14285 msgid "Bitrate (kb/s)"
14286 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14293 msgid "Stream Announcing"
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14297 msgid "SAP announce"
14298 msgstr "Anóncia SAP"
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14301 msgid "RTSP announce"
14302 msgstr "Anóncia RTSP"
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14305 msgid "HTTP announce"
14306 msgstr "Anóncia HTTP"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14309 msgid "Export SDP as file"
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14313 msgid "Channel Name"
14314 msgstr "Nom del canal"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14322 msgstr "Salvar lo fichièr"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14333 #: modules/mux/asf.c:58
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14344 msgid "Save Playlist..."
14345 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14348 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14354 msgid "Expand Node"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14358 msgid "Download Cover Art"
14361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14362 msgid "Fetch Meta Data"
14365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14366 msgid "Reveal in Finder"
14369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14370 msgid "Sort Node by Name"
14371 msgstr "Ordenar per noms"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14374 msgid "Sort Node by Author"
14375 msgstr "Ordenar per Autor"
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14380 msgid "No items in the playlist"
14381 msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14384 msgid "Search in Playlist"
14385 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14388 msgid "Add Folder to Playlist"
14389 msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14392 msgid "File Format:"
14393 msgstr "Format del fichièr:"
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14396 msgid "Extended M3U"
14397 msgstr "Espandit M3U"
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14400 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14405 msgid "HTML Playlist"
14406 msgstr "Lista de lectura Lua"
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14413 msgstr "%i elements"
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14421 msgid "Save Playlist"
14422 msgstr "Salvar la lista de lectura"
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14425 msgid "Meta-information"
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14429 msgid "Empty Folder"
14430 msgstr "Repertòri void"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14434 msgid "Media Information"
14435 msgstr "Informacion del mèdia"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14442 msgid "Save Metadata"
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14446 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14451 msgid "Codec Details"
14452 msgstr "Detalhs del codec"
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14455 msgid "Read at media"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14460 msgid "Input bitrate"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14468 msgid "Stream bitrate"
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14472 msgid "Decoded blocks"
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14476 msgid "Displayed frames"
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14480 msgid "Lost frames"
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14490 msgid "Sent packets"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14502 msgid "Played buffers"
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14506 msgid "Lost buffers"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14510 msgid "Error while saving meta"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14514 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14520 msgid "Information"
14521 msgstr "Informacion"
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14525 msgid "Preferences"
14526 msgstr "Preferéncias"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14530 msgstr "Tornar lançar totes"
14532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14539 msgid "Reset Preferences"
14540 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
14542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14544 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14545 "Are you sure you want to continue?"
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14549 msgid "Select a directory"
14550 msgstr "Causir un repertòri"
14552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14553 msgid "Select a file"
14554 msgstr "Causir un fichièr"
14556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14562 msgstr "Pas definit"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14566 msgid "Interface Settings"
14567 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14570 msgid "General Audio Settings"
14571 msgstr "Paramètres àudio generals"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14574 msgid "General Video Settings"
14575 msgstr "Paramètres vidèo"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14578 msgid "Subtitles & OSD"
14579 msgstr "Sostítols & OSD"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14583 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14584 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14587 msgid "Input & Codecs"
14588 msgstr "Dintrada & Codecs"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14591 msgid "Input & Codec settings"
14592 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14599 msgid "Enable Audio"
14600 msgstr "Activar àudio"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14603 msgid "General Audio"
14604 msgstr "General àudio"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14607 msgid "Headphone surround effect"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14611 msgid "Preferred Audio language"
14612 msgstr "Lenga per l'audio"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14615 msgid "Enable Last.fm submissions"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14619 msgid "Visualization"
14620 msgstr "Visualizacion"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14623 msgid "Default Volume"
14624 msgstr "Volum àudio per defaut"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14631 msgid "Change Hotkey"
14632 msgstr "Cambiar d'acorchi"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14635 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14636 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14648 msgid "Repair AVI Files"
14649 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14652 msgid "Default Caching Level"
14653 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14661 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14667 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14670 msgid "Password for HTTP Proxy"
14671 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14674 msgid "Codecs / Muxers"
14675 msgstr "Codecs / Muxers*"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14678 msgid "Post-Processing Quality"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14682 msgid "Default Server Port"
14683 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14686 msgid "Album art download policy"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14690 msgid "Add controls to the video window"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14694 msgid "Show Fullscreen Controller"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14699 msgid "Privacy / Network Interaction"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14703 msgid "...when VLC is in background"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14707 msgid "Automatically check for updates"
14708 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14711 msgid "Default Encoding"
14712 msgstr "Encodatge per defaut"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14716 msgid "Display Settings"
14717 msgstr "Mostrar los paramètres"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14721 msgstr "Color de la poliça"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14725 msgstr "Talha de la poliça"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14728 msgid "Subtitle Languages"
14729 msgstr "Lenga dels sostítols"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14732 msgid "Preferred Subtitle Language"
14733 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14737 msgstr "Activar OSD"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14740 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14744 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14749 msgid "Enable Video"
14750 msgstr "Activar la vidèo"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14753 msgid "Output module"
14754 msgstr "Modul de Sortida"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14757 msgid "Video snapshots"
14758 msgstr "Captura vidèo"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14773 msgid "Sequential numbering"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14777 msgid "Last check on: %@"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14781 msgid "No check was performed yet."
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14788 msgstr "Personalizar"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14792 msgid "Lowest latency"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14797 msgid "Low latency"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14802 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14803 #: modules/misc/win32text.c:81
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14809 msgid "High latency"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14814 msgid "Higher latency"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14818 msgid "Interface Settings not saved"
14819 msgstr "Los paramètres son pas salvats"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14826 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14830 msgid "Audio Settings not saved"
14831 msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14834 msgid "Video Settings not saved"
14835 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14838 msgid "Input Settings not saved"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14842 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14846 msgid "Hotkeys not saved"
14847 msgstr "Acorchis pas salvadas"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14850 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14851 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14859 "Press new keys for\n"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14864 msgid "Invalid combination"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14868 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14872 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14876 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14880 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14885 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14890 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14894 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14898 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14903 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14908 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14912 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14916 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14921 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14926 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14930 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14935 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14936 "ASF, OGG and RAW)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14941 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14945 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14950 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14954 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14958 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14962 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14966 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14970 msgid "MPEG Program Stream"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14974 msgid "MPEG Transport Stream"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14978 msgid "MPEG 1 Format"
14979 msgstr "Format MPEG 1"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14983 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14984 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14985 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14986 "at http://yourip:8080 by default."
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14991 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14992 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14993 "generally the most compatible"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14998 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14999 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15000 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15001 "at mms://yourip:8080 by default."
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15006 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15007 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15008 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15009 "encapsulated in HTTP)."
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15013 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15017 msgid "Use this to stream to a single computer."
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15022 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15023 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15024 "address beginning with 239.255."
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15029 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15030 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15031 "but it won't work over the Internet."
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15036 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15042 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15043 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15044 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15053 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15057 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15064 msgstr "Mai d'entresenhas"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15068 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15069 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15070 "access to more features."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15075 msgid "Stream to network"
15076 msgstr "Flux cap al ret"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15079 msgid "Transcode/Save to file"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15083 msgid "Choose input"
15084 msgstr "Causir la dintrada"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15087 msgid "Choose here your input stream."
15088 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15092 msgid "Select a stream"
15093 msgstr "Causir un flux"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15096 msgid "Existing playlist item"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15100 msgid "Partial Extract"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15105 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15106 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15107 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15119 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15124 msgid "Destination"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15128 msgid "Streaming method"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15132 msgid "Address of the computer to stream to."
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15136 msgid "UDP Unicast"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15140 msgid "UDP Multicast"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15150 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15151 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15155 msgid "Transcode audio"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15159 msgid "Transcode video"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15164 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15170 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15175 msgid "Encapsulation format"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15180 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15181 "previously chosen settings all formats won't be available."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15185 msgid "Additional streaming options"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15189 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15194 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15199 msgid "SAP Announce"
15200 msgstr "Anóncia SAP"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15204 msgid "Local playback"
15205 msgstr "Lectura locala"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15208 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15212 msgid "Additional transcode options"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15216 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15220 msgid "Select the file to save to"
15221 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15225 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15226 "the receiving user as they become part of the image."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15231 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15240 msgid "Encap. format"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15244 msgid "Input stream"
15245 msgstr "Flux d'intrada"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15248 msgid "Save file to"
15249 msgstr "Salvar fichièr"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15252 msgid "Include subtitles"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15256 msgid "No input selected"
15257 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15261 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15263 "Choose one before going to the next page."
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15267 msgid "No valid destination"
15268 msgstr "Pas de destinacion valida"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15272 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15275 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15276 "and the help texts in this window."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15282 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15284 "Correct your selection and try again."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15288 msgid "Select the directory to save to"
15289 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15292 msgid "No folder selected"
15293 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15297 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15306 msgid "No file selected"
15307 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15310 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15311 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15315 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15334 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15335 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15338 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15339 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15342 msgid "This allows to stream on a network."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15347 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15348 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15349 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15350 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15354 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15358 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15363 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15364 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15365 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15366 "leave this setting to 1."
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15371 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15372 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15373 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15374 "extra interface.\n"
15375 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15376 "name will be used."
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15381 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15384 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15388 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15389 msgid "Hide no user action dialogs"
15392 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15394 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15398 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15399 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15403 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:103
15407 msgid "Filebrowser starting point"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:105
15412 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15413 "show you initially."
15416 #: modules/gui/ncurses.c:110
15417 msgid "Ncurses interface"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15426 msgstr "[Aleatòri]"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15434 msgid " Source : %s"
15435 msgstr " Font : %s"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15439 msgid " State : Playing %s"
15440 msgstr " Estat : Jogat %s"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15444 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15449 msgid " State : Paused %s"
15450 msgstr " Estat : Arrestat %s"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15454 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15459 msgid " Volume : %i%%"
15460 msgstr "Volum : %i%%"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15464 msgid " Title : %d/%d"
15465 msgstr " Títol : %d/%d"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15469 msgid " Chapter : %d/%d"
15470 msgstr " Capítol : %d/%d"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15474 msgid " Source: <no current item> %s"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15478 msgid " [ h for help ]"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15487 msgstr "[Afichatge]"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15490 msgid " h,H Show/Hide help box"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15494 msgid " i Show/Hide info box"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15498 msgid " m Show/Hide metadata box"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15502 msgid " L Show/Hide messages box"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15506 msgid " P Show/Hide playlist box"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15510 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15514 msgid " x Show/Hide objects box"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15518 msgid " S Show/Hide statistics box"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15522 msgid " c Switch color on/off"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15526 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15534 msgid " q, Q, Esc Quit"
15535 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15539 msgstr " s Arrestar"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15542 msgid " <space> Pause/Play"
15543 msgstr " <space> Pausa/Legir"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15546 msgid " f Toggle Fullscreen"
15547 msgstr " f Plen ecran"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15550 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15551 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15554 msgid " [, ] Next/Previous title"
15555 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15558 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15559 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15563 msgid " <right> Seek +1%%"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15568 msgid " <left> Seek -1%%"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15572 msgid " a Volume Up"
15573 msgstr " a Volume +"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15576 msgid " z Volume Down"
15577 msgstr " z Volume -"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15581 msgstr "[Lista de lectura]"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15584 msgid " r Toggle Random playing"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15588 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15592 msgid " R Toggle Repeat item"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15596 msgid " o Order Playlist by title"
15597 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15600 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15604 msgid " g Go to the current playing item"
15605 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15608 msgid " / Look for an item"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15612 msgid " A Add an entry"
15613 msgstr " A Apondre una intrada"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15616 msgid " D, <del> Delete an entry"
15617 msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15620 msgid " <backspace> Delete an entry"
15621 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15624 msgid " e Eject (if stopped)"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15628 msgid "[Filebrowser]"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15632 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15636 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15640 msgid " . Show/Hide hidden files"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15648 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15652 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15661 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15662 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15665 msgid "[Miscellaneous]"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15669 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15670 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15673 msgid " Information "
15674 msgstr " Informacion "
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15687 msgid "No item currently playing"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15700 msgstr " Objèctes "
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15704 msgstr " Estatisticas "
15706 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15708 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15712 msgid " Playlist (All, one level) "
15713 msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
15715 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15716 msgid " Playlist (By category) "
15717 msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15720 msgid " Playlist (Manually added) "
15721 msgstr " Lista de lectura (manuala) "
15723 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15726 msgstr "Trobat: %s"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15731 msgstr "Dobrir: %s"
15733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15737 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15738 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15741 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15742 msgid "Previous Chapter/Title"
15743 msgstr "Capítol/Títol precedent"
15745 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15750 msgid "Next Chapter/Title"
15751 msgstr "Capítol/Títol seguent"
15753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15754 msgid "Teletext Activation"
15755 msgstr "Activar lo teletèxt"
15757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15758 msgid "Toggle Transparency "
15759 msgstr "Transparéncia"
15761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15764 "If the playlist is empty, open a medium"
15767 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
15769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15770 msgid "De-Fullscreen"
15771 msgstr "De-Plen ecran"
15773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15774 msgid "Extended panel"
15775 msgstr "Panèl espandit"
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15779 msgstr "Bocla A->B"
15781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15782 msgid "Frame By Frame"
15783 msgstr "Imatge per Imatge"
15785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15786 msgid "Trickplay Reverse"
15789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15791 msgid "Step backward"
15792 msgstr "Saut en arrièr"
15794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15796 msgid "Step forward"
15797 msgstr "Saut en abans"
15799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15801 msgid "Loop/Repeat mode"
15802 msgstr "Tornar far un còp"
15804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15805 msgid "Stop playback"
15806 msgstr "Arrestar la lectura"
15808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15809 msgid "Open a medium"
15810 msgstr "&Dobrir un medium"
15812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15813 msgid "Previous media in the playlist"
15814 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
15816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15817 msgid "Next media in the playlist"
15818 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
15820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15821 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15822 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
15824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15825 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15826 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
15828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15829 msgid "Show extended settings"
15830 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15833 msgid "Show playlist"
15834 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15837 msgid "Take a snapshot"
15838 msgstr "Far una captura"
15840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15841 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15845 msgid "Frame by frame"
15846 msgstr "Imatge per imatge"
15848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15853 msgid "Change the loop and repeat modes"
15856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15858 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15860 msgstr "Copar lo son"
15862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15864 msgctxt "Tooltip|Mute"
15866 msgstr "Copar lo son"
15868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15870 msgid "Pause the playback"
15871 msgstr "Sortir après lectura"
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15875 "Loop from point A to point B continuously\n"
15876 "Click to set point A"
15879 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15880 msgid "Click to set point B"
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15884 msgid "Stop the A to B loop"
15887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15898 msgid "Enable spatializer"
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15902 msgid "Audio/Video"
15903 msgstr "Àudio/Vidèo"
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15906 msgid "Advance of audio over video:"
15909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15911 "A positive value means that\n"
15912 "the audio is ahead of the video"
15915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15916 msgid "Subtitles/Video"
15917 msgstr "Sostítols/Vidèo"
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15920 msgid "Advance of subtitles over video:"
15923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15925 "A positive value means that\n"
15926 "the subtitles are ahead of the video"
15929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15930 msgid "Speed of the subtitles:"
15931 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
15933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15934 msgid "Force update of this dialog's values"
15937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15939 msgstr "Comentaris"
15941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15942 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15947 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15948 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15953 msgid "Current media / stream statistics"
15954 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
15956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15962 msgid "Output/Written/Sent"
15965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15967 msgid "Media data size"
15968 msgstr "Meditative"
15970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15971 msgid "Demuxed data size"
15974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15976 msgid "Content bitrate"
15977 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
15979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15981 msgid "Discarded (corrupted)"
15982 msgstr "Fichièr corromput"
15984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15985 msgid "Dropped (discontinued)"
15988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15992 msgstr "Descodadors"
15994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16009 msgstr "Passar los frames"
16011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16015 msgstr "Mai pichon"
16017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16026 msgstr "Packetizers*"
16028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16030 msgid "Upstream rate"
16031 msgstr "Taus d'imatge"
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16045 msgid "Current visualization"
16046 msgstr "Visualizacion actuala"
16048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16051 "Current playback speed: %1\n"
16054 "Velocitat de lectura.\n"
16055 "Clicar per ajustar"
16057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16058 msgid "Revert to normal play speed"
16059 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
16061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16062 msgid "Download cover art"
16065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16066 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16071 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16072 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
16074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16076 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16077 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16081 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16082 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
16084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16086 msgid "Select one or multiple files"
16087 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16090 msgid "File names:"
16091 msgstr "Nom dels fichièrs:"
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16099 msgid "Open subtitles file"
16100 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16103 msgid "Eject the disc"
16104 msgstr "Ejectar lo disc"
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16109 msgstr "Tipe de DVB:"
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16113 msgid "Transponder symbol rate"
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16126 msgid "Selected ports:"
16129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16134 msgid "Input caching:"
16137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16138 msgid "Use VLC pace"
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16142 msgid "Auto connnection"
16143 msgstr "Connexion automatica"
16145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16146 msgid "Radio device name"
16147 msgstr "Nom del periferic ràdio"
16149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16150 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16153 #. xgettext: frames per second
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16160 msgid "Advanced Options"
16161 msgstr "Opcions avançadas"
16163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16164 msgid "Double click to get media information"
16165 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
16167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16169 msgid "Create Directory"
16170 msgstr "Precargar un repertòri"
16172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16174 msgid "Create Folder"
16175 msgstr "Repertòri void"
16177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16178 msgid "Enter name for new directory:"
16181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16182 msgid "Enter name for new folder:"
16185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16188 msgstr "Ordenar los noms"
16190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16197 msgstr "Descodatge"
16199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16200 msgid "Remove this podcast subscription"
16203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16204 msgid "My Computer"
16207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16209 msgstr "Periferics"
16211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16213 msgid "Local Network"
16216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16219 msgstr "Interlingue"
16221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16222 msgid "Subscribe to a podcast"
16225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16228 msgstr "Sosimatges"
16230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16231 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16235 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16239 msgid "Unsubscribe"
16242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16247 msgid "Detailed View"
16250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16261 msgid "Select File"
16262 msgstr "Causir un fichièr"
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16265 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16282 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16287 msgid "Hotkey for "
16288 msgstr "Acorchi per "
16290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16291 msgid "Press the new keys for "
16292 msgstr "Causir la novèla clau per "
16294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16295 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16296 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
16298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16304 msgid "Subtitles && OSD"
16305 msgstr "Sostítols && OSD"
16307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16308 msgid "Input && Codecs"
16309 msgstr "Dintrada && Codecs"
16311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16312 msgid "Video Settings"
16313 msgstr "Paramètres vidèo"
16315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16316 msgid "Audio Settings"
16317 msgstr "Paramètres àudio"
16319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16321 msgstr "Periferic:"
16323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16324 msgid "Input & Codecs Settings"
16325 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
16327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16329 "If this property is blank, different values\n"
16330 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16331 "You can define a unique one or configure them \n"
16332 "individually in the advanced preferences."
16335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16336 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16341 msgid "System's default"
16342 msgstr "ID sistèma"
16344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16345 msgid "Configure Hotkeys"
16346 msgstr "Configurar los acorchis"
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16350 msgid "Audio Files"
16351 msgstr "Filtres audio"
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16355 msgid "Video Files"
16356 msgstr "Fichièrs vidèo"
16358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16360 msgid "Playlist Files"
16361 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
16363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16377 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16385 msgid "Edit selected profile"
16386 msgstr "Causir lo fichièr"
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16390 msgid "Delete selected profile"
16391 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16393 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16395 msgid "Create a new profile"
16396 msgstr "Crear un favorit"
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16399 msgid " Profile Name Missing"
16402 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16404 msgid "You must set a name for the profile."
16405 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
16407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16409 msgid "File/Directory"
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16414 msgid "File/Folder"
16417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16421 msgstr "Dobrir la font"
16423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16426 msgstr "Dobrir la font"
16428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16434 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16439 msgstr "Nom del Fichièr"
16441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16444 msgid "Save file..."
16445 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16449 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16453 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16463 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16467 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16471 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16475 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16484 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16489 msgid "Mount Point"
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16495 msgstr "Utilizaire:senhal"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16498 msgid "Edit Bookmarks"
16499 msgstr "Editar los favorits"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16506 msgid "Create a new bookmark"
16507 msgstr "Crear un favorit"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16510 msgid "Delete the selected item"
16511 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16514 msgid "Delete all the bookmarks"
16515 msgstr "Suprimir los favorits"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16536 msgstr "&Convertir"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16541 msgid "Destination file:"
16542 msgstr "Fichièr de configuracion"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16551 msgid "Display the output"
16552 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16555 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16561 msgstr "&Paramètres"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16566 msgstr "Estatisticas"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16578 msgid "Hide future errors"
16579 msgstr "Amagar las errors futuras"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16582 msgid "Adjustments and Effects"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16586 msgid "Graphic Equalizer"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16590 msgid "Audio Effects"
16591 msgstr "Efièches àudio"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16594 msgid "Video Effects"
16595 msgstr "Efièches vidèo"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16598 msgid "Synchronization"
16599 msgstr "Sincronizacion"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16602 msgid "v4l2 controls"
16603 msgstr "Contraròtles v4l2"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16607 msgstr "Anar al Temps"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16615 msgstr "Anar al temps"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16624 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16625 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16626 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16633 "This version of VLC was compiled by:\n"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16639 msgstr "Compilador: "
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16643 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16648 msgid "Copyright (C) "
16649 msgstr "Proprietat (C)"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16652 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16653 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16657 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16658 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16659 "create the best free software."
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16671 msgid "VLC media player updates"
16672 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16675 msgid "&Recheck version"
16676 msgstr "&Verificar la version"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16679 msgid "Checking for an update..."
16680 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16685 "Do you want to download it?\n"
16688 "La volètz telecargar?\n"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16691 msgid "Launching an update request..."
16692 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16699 msgid "A new version of VLC("
16700 msgstr "Una novèla version de VLC("
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16703 msgid ") is available."
16704 msgstr ") es disponibla."
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16707 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16708 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16711 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16712 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16719 msgid "&Extra Metadata"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16723 msgid "&Codec Details"
16724 msgstr "&Detalhs del codec"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16727 msgid "&Statistics"
16728 msgstr "&Estatisticas"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16731 msgid "&Save Metadata"
16732 msgstr "&Salvar las metadonadas"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16739 msgid "Modules tree"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16747 msgid "&Save as..."
16748 msgstr "&Enregistrar coma..."
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16751 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16755 msgid "Verbosity Level"
16756 msgstr "Nivèl de Verbositat"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16760 msgid "Message filter"
16761 msgstr "Filtres d'accès"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16765 msgstr "&Mesa a jorn"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16768 msgid "Save log file as..."
16769 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16772 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16773 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16777 "Cannot write to file %1:\n"
16780 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16785 msgstr "&Dobrir un mèdia"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16800 msgid "Capture &Device"
16801 msgstr "Periferic de &Captura..."
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16823 msgstr "&Convertir"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16826 msgid "&Convert / Save"
16827 msgstr "&Convertir / Salvar"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16835 msgid "Enter URL here..."
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16839 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16844 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16845 "or the path to a file on your computer,\n"
16846 "it will be automatically selected."
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16850 msgid "Plugins and extensions"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16856 msgstr "Paramètres espandits"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16872 msgid "More information..."
16873 msgstr "Mai d'informacions"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16877 msgid "Reload extensions"
16878 msgstr "Ajustons e extensions"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16891 msgid "Deletes the selected item"
16892 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16895 msgid "Show settings"
16896 msgstr "Mostrar los paramètres"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16903 msgid "Switch to simple preferences view"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16907 msgid "Switch to full preferences view"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16915 msgid "Save and close the dialog"
16916 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16919 msgid "&Reset Preferences"
16920 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16923 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16924 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16927 msgid "Stream Output"
16928 msgstr "Flux de sortida"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16932 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16933 "on your private network, or on the Internet.\n"
16934 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16935 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16940 "Stream output string.\n"
16941 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16942 "but you can change it manually."
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16946 msgid "Toolbars Editor"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16950 msgid "Toolbar Elements"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16955 msgid "Next widget style:"
16956 msgstr "Títol seguent"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16960 msgid "Flat Button"
16961 msgstr "Totjorn davant"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16969 msgid "Native Slider"
16970 msgstr "Native American"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16973 msgid "Main Toolbar"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16978 msgid "Toolbar position:"
16979 msgstr "Posicion del tèxt"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16983 msgid "Under the Video"
16984 msgstr "Clonar l'imatge"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16988 msgid "Above the Video"
16989 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17002 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17006 msgid "Time Toolbar"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17011 msgid "Fullscreen Controller"
17012 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17016 msgid "Select profile:"
17017 msgstr "Causir un fichièr"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17021 msgid "Delete the current profile"
17022 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17031 msgid "Profile Name"
17032 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17036 msgid "Please enter the new profile name."
17037 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17045 msgid "Expanding Spacer"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17051 msgstr "Espectromètre"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17054 msgid "Time Slider"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17059 msgid "Small Volume"
17060 msgstr "Volum àudio per defaut"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17065 msgstr "DVD (menuts)"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17069 msgid "Advanced Buttons"
17070 msgstr "Opcions avançadas"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17081 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17082 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17085 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17086 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17089 msgid "Day / Month / Year:"
17090 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17097 msgid "Repeat delay:"
17098 msgstr "Relambi de repeticion:"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17114 msgid "Save VLM configuration as..."
17115 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17118 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17119 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17122 msgid "Open VLM configuration..."
17123 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17126 msgid "Broadcast: "
17127 msgstr "Broadcast: "
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17138 msgid "Open Directory"
17139 msgstr "Dobrir Repertòri"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17143 msgid "Open Folder"
17144 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17147 msgid "Open playlist..."
17148 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17152 msgid "XSPF playlist"
17153 msgstr "Lista XSPF"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17157 msgid "M3U8 playlist"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17162 msgid "M3U playlist"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17166 msgid "HTML playlist"
17167 msgstr "Lista HTML"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17170 msgid "Save playlist as..."
17171 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17174 msgid "Open subtitles..."
17175 msgstr "Dobrir de sostítols"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17178 msgid "Media Files"
17179 msgstr "Fichièrs de mèdia"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17182 msgid "Subtitles Files"
17183 msgstr "Fichièrs de sostítols"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17187 msgstr "Totes los fichièrs"
17189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17190 msgid "Control menu for the player"
17193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17215 msgstr "&Espleches"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17226 msgid "&Open File..."
17227 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17230 msgid "Open &Disc..."
17231 msgstr "Dobrir un &disc..."
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17234 msgid "Open &Network Stream..."
17235 msgstr "Dobrir un flux..."
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17238 msgid "Open &Capture Device..."
17239 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17242 msgid "Open &Location from clipboard"
17243 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17246 msgid "&Recent Media"
17247 msgstr "&Mèdia recent"
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17250 msgid "Conve&rt / Save..."
17251 msgstr "Convertir / Salvar..."
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17254 msgid "&Streaming..."
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17262 msgid "&Effects and Filters"
17263 msgstr "Efièches e filtres"
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17266 msgid "&Track Synchronization"
17267 msgstr "Sincronizacion de pistas"
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17271 msgid "Program Guide"
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17275 msgid "Plu&gins and extensions"
17276 msgstr "Ajustons e extensions"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17279 msgid "&Preferences"
17280 msgstr "Preferéncias"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17288 msgstr "Lista de lectura"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17295 msgid "Mi&nimal View"
17296 msgstr "Vista minimala"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17303 msgid "&Fullscreen Interface"
17304 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17307 msgid "&Advanced Controls"
17308 msgstr "&Contraròtles avançats"
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17312 msgid "Docked Playlist"
17313 msgstr "Salvar la lista de lectura"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17316 msgid "Visualizations selector"
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17320 msgid "Customi&ze Interface..."
17321 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17324 msgid "Audio &Track"
17325 msgstr "Pista &àudio"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17328 msgid "Audio &Channels"
17329 msgstr "&Sortidas àudio"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17332 msgid "Audio &Device"
17333 msgstr "&Periferic àudio"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17336 msgid "&Visualizations"
17337 msgstr "&Visualizacions"
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17340 msgid "Video &Track"
17341 msgstr "&Pista vidèo"
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17344 msgid "&Subtitles Track"
17345 msgstr "Pista dels &sostítols"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17348 msgid "&Fullscreen"
17349 msgstr "&Plen ecran"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17352 msgid "Always &On Top"
17353 msgstr "&Totjorn davant"
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17356 msgid "DirectX Wallpaper"
17357 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17360 msgid "Direct3D Desktop mode"
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17365 msgstr "&Captura d'ecran"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17373 msgstr "Redimensionar"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17376 msgid "&Aspect Ratio"
17377 msgstr "&Proporcion"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17384 msgid "&Deinterlace"
17385 msgstr "&Desentreleçar"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17389 msgid "&Deinterlace mode"
17390 msgstr "&Desentreleçar"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17393 msgid "&Post processing"
17394 msgstr "&Tractament"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17397 msgid "Manage &bookmarks"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17409 msgid "&Navigation"
17410 msgstr "&Navegacion"
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17417 msgid "Configure podcasts..."
17418 msgstr "Configurar los podcasts..."
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17425 msgid "Check for &Updates..."
17426 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17433 msgid "N&ormal Speed"
17434 msgstr "Velocitat normala"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17438 msgstr "Mai lentament"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17441 msgid "&Jump Forward"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17445 msgid "Jump Bac&kward"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17461 msgid "Open &Network..."
17462 msgstr "Dobrir un &ret..."
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17465 msgid "Leave Fullscreen"
17466 msgstr "Sortir del plen ecran"
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17473 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17474 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17477 msgid "Show VLC media player"
17478 msgstr "Mostrar VLC"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17481 msgid "&Open Media"
17482 msgstr "&Dobrir un mèdia"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17485 msgid " - Empty - "
17486 msgstr " - Void - "
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17489 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17490 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17494 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17495 "preferences dialog."
17496 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17499 msgid "Systray icon"
17500 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17504 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17507 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17510 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17511 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17514 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17515 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17518 msgid "Resize interface to the native video size"
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17523 "You have two choices:\n"
17524 " - The interface will resize to the native video size\n"
17525 " - The video will fit to the interface size\n"
17526 " By default, interface resize to the native video size."
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17530 msgid "Show playing item name in window title"
17531 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17534 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17535 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17538 msgid "Show notification popup on track change"
17539 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17543 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17544 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17546 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
17547 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17550 msgid "Advanced options"
17551 msgstr "Opcions avançadas"
17553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17554 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17555 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17559 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17560 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17564 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17565 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17571 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17572 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17576 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17577 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17578 "with composite extensions."
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17582 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17586 msgid "Activate the updates availability notification"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17591 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17592 "once every two weeks."
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17596 msgid "Number of days between two update checks"
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17600 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17605 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17606 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17610 msgid "Automatically save the volume on exit"
17611 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17614 msgid "Ask for network policy at start"
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17618 msgid "Save the recently played items in the menu"
17619 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17622 msgid "List of words separated by | to filter"
17623 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17626 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17630 msgid "Define the colors of the volume slider "
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17635 "Define the colors of the volume slider\n"
17636 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17637 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17638 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17642 msgid "Selection of the starting mode and look "
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17647 "Start VLC with:\n"
17649 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17650 " - minimal mode with limited controls"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17654 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17659 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17660 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17663 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17667 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17671 msgid "Load extensions on startup"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17676 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17677 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17681 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17682 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17685 msgid "Qt interface"
17686 msgstr "Interfàcia Qt"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17694 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17699 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17704 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
17705 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17708 msgstr "Desactivat"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17712 msgid "Show extended options"
17713 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
17716 msgid "Show &more options"
17717 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
17720 msgid "Change the caching for the media"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
17731 msgstr "Temps de la partença"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
17734 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
17738 msgid "Extra media"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
17742 msgid "Select the file"
17743 msgstr "Causir lo fichièr"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17750 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
17755 msgid "Edit Options"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17759 msgid "Change the start time for the media"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17768 msgid "Capture mode"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17772 msgid "Select the capture device type"
17773 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17777 msgid "Device Selection"
17778 msgstr "&Seleccion"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17785 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17789 msgid "Advanced options..."
17790 msgstr "Opcions avançadas..."
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17794 msgid "Disc Selection"
17795 msgstr "&Seleccion"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17802 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17806 msgid "Disc device"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17811 msgid "Starting Position"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17815 msgid "Audio and Subtitles"
17816 msgstr "Audio e Sostítols"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17819 msgid "Choose one or more media file to open"
17820 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17824 msgid "File Selection"
17825 msgstr "&Seleccion"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17828 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17834 msgstr "Apondre un fichièr..."
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17837 msgid "Add a subtitles file"
17838 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17841 msgid "Use a sub&titles file"
17842 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17845 msgid "Select the subtitles file"
17846 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17851 msgstr "Talha de la poliça"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17855 msgid "Text alignment:"
17856 msgstr "Alinhament de la vidèo"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
17859 msgid "Network Protocol"
17860 msgstr "Protocòl del Ret"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
17864 msgid "Enter the URL of the network stream here."
17865 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
17868 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17869 msgid "Podcast URLs list"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
17913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
17923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
17925 msgid "Encapsulation"
17926 msgstr "Visualizacion"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
17933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
17936 msgstr "Taus d'imatge"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
17943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
17945 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17946 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
17954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17956 msgid "Keep original video track"
17957 msgstr "Cicle de la pista audio"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
17960 msgid "Video codec"
17961 msgstr "Codec vidèo"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
17965 msgid "Keep original audio track"
17966 msgstr "Cicle de la pista audio"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
17970 msgid "Sample Rate"
17971 msgstr "Taus d'escandalhatge"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
17974 msgid "Audio codec"
17975 msgstr "Codec àudio"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
17979 msgid "Overlay subtitles on the video"
17980 msgstr "Mostrar l'intrada video"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
17984 msgid "Destinations"
17985 msgstr "Decimation*"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
17989 msgid "New destination"
17990 msgstr "Pas de destinacion valida"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17994 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17995 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18000 msgid "Display locally"
18001 msgstr "Legir localament"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18005 msgid "Activate Transcoding"
18006 msgstr "Encodatge dels sostítols"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18010 msgid "Miscellaneous Options"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18015 msgid "Stream all elementary streams"
18016 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18020 msgstr "Nom del grop"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18024 msgid "Generated stream output string"
18025 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18028 msgid "Keep audio level between sessions"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18032 msgid "Always reset audio start level to:"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18047 msgid "Output module:"
18048 msgstr "Modul de Sortida"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18052 msgid "Dolby Surround:"
18053 msgstr "Dolby Surround"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18056 msgid "Normalize volume to:"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18061 msgid "Replay gain mode:"
18062 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18066 msgid "Visualization:"
18067 msgstr "Visualizacion"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18071 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18072 msgstr "Activar audio"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18076 msgid "Preferred audio language:"
18077 msgstr "Lenga per l'audio"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18086 msgstr "Nom d'utilizaire"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18089 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18093 msgid "Optical drive"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18098 msgid "Default optical device"
18099 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18107 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18111 msgid "Video quality post-processing level"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18115 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18119 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18128 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18129 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18133 msgid "Default port (server mode)"
18134 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18138 msgid "HTTP proxy URL"
18139 msgstr "proxy HTTP"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18143 msgid "Default caching policy"
18144 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18148 msgid "HTTP (default)"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18152 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18156 msgid "Live555 stream transport"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18161 msgstr "Instàncias"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18164 msgid "Allow only one instance"
18165 msgstr "Autorizar solament una instància"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18169 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18170 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18174 msgid "Album art download policy:"
18175 msgstr "Album art policy*"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18178 msgid "Activate update notifier"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18187 msgid "Save recently played items"
18188 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18191 msgid "Separate words by | (without space)"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18196 msgid "Menus language:"
18197 msgstr "Lenga per l'audio"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18201 msgid "File associations"
18202 msgstr "Capturas tampadas"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18206 msgid "Set up associations..."
18207 msgstr "Capturas tampadas"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18210 msgid "Look and feel"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18214 msgid "Use custom skin"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18219 msgid "Skin resource file:"
18220 msgstr "Filtres d'accès"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18223 msgid "Resize interface to video size"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18228 msgid "Force window style:"
18229 msgstr "Títol seguent"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18233 msgid "Show systray icon"
18234 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18237 msgid "Embed video in interface"
18238 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18241 msgid " Systray popup when minimized"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18246 msgid "Show controls in full screen mode"
18247 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18250 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18254 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18259 msgid "Use native style"
18260 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18264 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18265 msgstr "Messatges a l'ecran"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18269 msgid "Show media title on video start"
18270 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18273 msgid "Subtitles Language"
18274 msgstr "Lenga dels sostítols"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18277 msgid "Preferred subtitles language"
18278 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18281 msgid "Default encoding"
18282 msgstr "Encodatge per defaut"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18290 msgstr "Color de la poliça"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18301 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18305 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18313 msgid "Display device"
18314 msgstr "Periferic d'afichatge"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18318 msgid "Enable wallpaper mode"
18319 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18323 msgid "Deinterlacing"
18324 msgstr "Desentreleçar"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18328 msgid "Force Aspect Ratio"
18329 msgstr "Proporcion corrècta"
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18341 msgid "Edit settings"
18342 msgstr "Cambiar los paramètres"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18346 msgstr "Contraròtle"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18349 msgid "Run manually"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18354 msgid "Setup schedule"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18359 msgid "Run on schedule"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18376 msgstr "Apondre una intrada"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18380 msgstr "Modificar l'intrada"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18384 msgstr "Netejar la Lista"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18389 msgstr "Actualizar"
18391 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18392 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18398 msgstr "Transformacion"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18411 msgid "Image adjust"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18415 msgid "Brightness threshold"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18420 msgid "Synchronize top and bottom"
18421 msgstr "Sincronizacion"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18424 msgid "Synchronize left and right"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18429 msgid "Magnification/Zoom"
18430 msgstr "Grossiment"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18434 msgid "Puzzle game"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18466 msgstr "Espectromètre"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18470 msgid "Color extraction"
18471 msgstr " Informacion "
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18479 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18480 msgid "Color threshold"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18493 msgid "Water effect"
18494 msgstr "Efièch d'aiga"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18497 #: modules/video_filter/noise.c:52
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18502 msgid "Motion detect"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18506 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18507 msgid "Motion blur"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18521 msgid "Image modification"
18522 msgstr "Modificacion de l'imatge"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18531 msgid "Edge weightning"
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18536 msgid "Output Color Filtermode"
18537 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18540 msgid "Brightness (%)"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18544 msgid "Darknesslimit"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18548 msgid "Mark analyzed Pixels"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18553 msgid "Filter length (ms)"
18554 msgstr "Longo del filtre (ms)"
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18558 msgid "Filter threshold (%)"
18559 msgstr "Longo del filtre (ms)"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
18563 msgid "Filter smoothness (%)"
18564 msgstr "Mòde filtre"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
18572 msgstr "Apondre de tèxt"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
18583 msgid "Number of clones"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
18588 msgid "Vout/Overlay"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
18593 msgstr "Apondre un lògo"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
18597 msgid "Transparency"
18598 msgstr "Transparéncia"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
18608 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
18616 msgid "Subpicture filters"
18617 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
18620 msgid "Video filters"
18621 msgstr "Filtres video"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
18625 msgid "Vout filters"
18626 msgstr "Filtres video"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
18631 msgstr "Tornar lançar totes"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
18635 msgstr "Metre a jorn"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
18639 msgid "Advanced video filter controls"
18640 msgstr "&Contraròtles avançats"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18644 msgid "VLM configurator"
18645 msgstr "Configuracion de &VLM..."
18647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18649 msgid "Media Manager Edition"
18650 msgstr "Informacion del mèdia"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18661 msgid "Select Input"
18662 msgstr "Causir d'intrada"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18669 msgid "Select Output"
18670 msgstr "Causir una sortida"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18674 msgid "Time Control"
18675 msgstr "Contraròtle del volum"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18679 msgid "Mux Control"
18680 msgstr "Contraròtle"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18698 msgid "Media Manager List"
18699 msgstr "Informacion del mèdia"
18701 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18703 msgctxt "Tooltip|Clear"
18707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18708 msgid "Open a skin file"
18709 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
18711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18712 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18713 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18716 msgid "Open playlist"
18717 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
18719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18720 msgid "Playlist Files|"
18721 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
18723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18724 msgid "Save playlist"
18725 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18728 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18729 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
18731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18732 msgid "Skin to use"
18733 msgstr "'Skin' d'utilizar"
18735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18736 msgid "Path to the skin to use."
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18740 msgid "Config of last used skin"
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18745 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18746 "automatically, do not touch it."
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18750 msgid "Show a systray icon for VLC"
18751 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18755 msgid "Show VLC on the taskbar"
18756 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18759 msgid "Enable transparency effects"
18760 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18764 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18765 "when moving windows does not behave correctly."
18768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18770 msgid "Use a skinned playlist"
18773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18774 msgid "Display video in a skinned window if any"
18777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18779 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18780 "play back video even though no video tag is implemented"
18783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18788 msgid "Skinnable Interface"
18791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18792 msgid "Skins loader demux"
18795 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18796 msgid "Select skin"
18799 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18800 msgid "Open skin ..."
18803 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18804 msgid "Folder meta data"
18805 msgstr "Repertòri de donadas meta"
18807 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18809 msgid "Album art filename"
18810 msgstr "Album art policy*"
18812 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18813 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18821 msgid "Classic rock"
18822 msgstr "Rock classic"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18874 msgstr "Industrial"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18877 msgid "Alternative"
18878 msgstr "Alternativa"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18881 msgid "Death metal"
18882 msgstr "Death metal"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18890 msgstr "Pista àudio"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18893 msgid "Euro-Techno"
18894 msgstr "Euro-Techno"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18921 msgid "Instrumental"
18922 msgstr "Instrumental"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18938 msgstr "Sound clip"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18945 msgid "Alternative rock"
18946 msgstr "Rock aternatiu"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18962 msgstr "Meditative"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18965 msgid "Instrumental pop"
18966 msgstr "Pop instrumental"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18969 msgid "Instrumental rock"
18970 msgstr "Rock instrumental"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18985 msgid "Techno-Industrial"
18986 msgstr "Techno-Industrial"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18990 msgstr "Electronic"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19005 msgid "Southern rock"
19006 msgstr "Southern rock"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19025 msgid "Christian rap"
19026 msgstr "Rap crestian"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19037 msgid "Native American"
19038 msgstr "Native American"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19089 msgid "Rock & roll"
19090 msgstr "Rock & roll"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19096 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19097 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19101 msgid "The username of your last.fm account"
19102 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
19104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19105 msgid "The password of your last.fm account"
19106 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
19108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19109 msgid "Scrobbler URL"
19112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19113 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19117 msgid "Audioscrobbler"
19120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19121 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19125 msgid "Last.fm username not set"
19126 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
19128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19130 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19132 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19136 msgid "last.fm: Authentication failed"
19139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19141 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19144 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
19145 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
19147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19148 msgid "Dummy image chroma format"
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19153 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19154 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19158 msgid "Save raw codec data"
19161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19163 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19169 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19170 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19171 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19175 msgid "Dummy interface function"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19179 msgid "Dummy Interface"
19180 msgstr "Interfàcia dummy"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19183 msgid "Dummy demux function"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19187 msgid "Dummy decoder"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19191 msgid "Dummy decoder function"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19195 msgid "Dump decoder"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19199 msgid "Dump decoder function"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19203 msgid "Dummy encoder function"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19207 msgid "Dummy audio output function"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19211 msgid "Dummy video output function"
19214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19215 msgid "Dummy Video output"
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19219 msgid "Stats video output"
19222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19223 msgid "Stats video output function"
19226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19227 msgid "Dummy font renderer function"
19230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19231 msgid "libc memcpy"
19232 msgstr "libc memcpy"
19234 #: modules/misc/freetype.c:95
19236 msgid "Font family for the font you want to use"
19237 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
19239 #: modules/misc/freetype.c:97
19241 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19242 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
19244 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19245 msgid "Font size in pixels"
19246 msgstr "Talha de poliça en pixels"
19248 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19250 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19251 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19255 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19257 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19258 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19261 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19262 #: modules/misc/win32text.c:69
19263 msgid "Text default color"
19264 msgstr "Color del tèxt per defaut"
19266 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19267 #: modules/misc/win32text.c:70
19269 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19270 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19271 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19272 "(red + green), #FFFFFF = white"
19275 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19276 #: modules/misc/win32text.c:74
19277 msgid "Relative font size"
19280 #: modules/misc/freetype.c:115
19282 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19283 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19286 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19287 #: modules/misc/win32text.c:81
19289 msgstr "Mai pichon"
19291 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19292 #: modules/misc/win32text.c:81
19296 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19297 #: modules/misc/win32text.c:81
19301 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19302 #: modules/misc/win32text.c:81
19306 #: modules/misc/freetype.c:122
19307 msgid "Use YUVP renderer"
19310 #: modules/misc/freetype.c:123
19312 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19313 "you want to encode into DVB subtitles"
19316 #: modules/misc/freetype.c:125
19317 msgid "Font Effect"
19318 msgstr "Efièch de poliça"
19320 #: modules/misc/freetype.c:126
19322 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19326 #: modules/misc/freetype.c:135
19328 msgstr "Fons de pagina"
19330 #: modules/misc/freetype.c:135
19331 msgid "Fat Outline"
19334 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19335 msgid "Text renderer"
19336 msgstr "Aparéncia del tèxt"
19338 #: modules/misc/freetype.c:148
19339 msgid "Freetype2 font renderer"
19342 #: modules/misc/freetype.c:361
19344 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19345 "This should take less than a few minutes."
19348 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19349 msgid "Power Management Inhibitor"
19352 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19353 msgid "Playing some media."
19354 msgstr "Jogar un mèdia."
19356 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19358 msgid "SessionManager"
19359 msgstr "Nom de session"
19361 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19362 msgid "XDG screen saver inhibition"
19365 #: modules/misc/gnutls.c:79
19366 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19369 #: modules/misc/gnutls.c:81
19371 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19372 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19375 #: modules/misc/gnutls.c:84
19376 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19379 #: modules/misc/gnutls.c:86
19381 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19384 #: modules/misc/gnutls.c:91
19385 msgid "GnuTLS transport layer security"
19388 #: modules/misc/gnutls.c:101
19389 msgid "GnuTLS server"
19390 msgstr "Servidor GnuTLS"
19392 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19397 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19398 msgid "OSSO screen unblanking"
19401 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19403 msgid "XDG-screensaver"
19404 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
19406 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19407 msgid "X Screensaver disabler"
19410 #: modules/misc/logger.c:118
19412 msgstr "Format de l'istoric"
19414 #: modules/misc/logger.c:120
19416 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19420 #: modules/misc/logger.c:124
19422 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19423 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19426 #: modules/misc/logger.c:128
19427 msgid "Syslog facility"
19430 #: modules/misc/logger.c:129
19432 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19433 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19436 #: modules/misc/logger.c:157
19439 msgstr "Nivèl de Verbositat"
19441 #: modules/misc/logger.c:158
19443 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19447 #: modules/misc/logger.c:162
19449 msgstr "Se connectar"
19451 #: modules/misc/logger.c:163
19452 msgid "File logging"
19455 #: modules/misc/logger.c:169
19456 msgid "Log filename"
19457 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
19459 #: modules/misc/logger.c:169
19460 msgid "Specify the log filename."
19461 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19464 msgid "Lua interface"
19465 msgstr "Interfàcia Lua"
19467 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19468 msgid "Lua interface module to load"
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19472 msgid "Lua interface configuration"
19475 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19477 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19478 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19482 msgid "Lua Interface Module"
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19486 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19490 msgid "Lua Meta Fetcher"
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19494 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19497 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19498 msgid "Lua Meta Reader"
19501 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19502 msgid "Read meta data using lua scripts"
19505 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19506 msgid "Lua Playlist"
19507 msgstr "Lista de lectura Lua"
19509 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19510 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19513 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19515 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19516 msgstr "Modul de l'interfàcia"
19518 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19522 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19523 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19526 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19528 msgid "Lua Extension"
19529 msgstr "Ajustons e extensions"
19531 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19533 msgid "Lua SD Module"
19534 msgstr "Modul Mux*"
19536 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19538 msgstr "Freebox TV"
19540 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19542 msgstr "Television francesa"
19544 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19545 msgid "Growl Notification Plugin"
19548 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19549 msgid "Now playing"
19552 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19556 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19558 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19559 "notifications are sent locally."
19562 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19563 msgid "Growl password on the Growl server."
19566 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19567 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19570 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19571 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19574 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19575 msgid "Title format string"
19578 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19580 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19581 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19584 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19585 msgid "MSN Now-Playing"
19586 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
19588 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19589 msgid "Timeout (ms)"
19590 msgstr "Temps (ms)"
19592 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19593 msgid "How long the notification will be displayed "
19596 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19600 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19601 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19604 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19606 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19607 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19608 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19609 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19610 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19611 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19612 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19615 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19616 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19619 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19620 msgid "Flip vertical position"
19623 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19624 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19627 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19628 msgid "Vertical offset"
19631 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19633 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19634 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19638 msgid "Shadow offset"
19641 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19643 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19646 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19647 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19650 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19651 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19654 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19655 msgid "XOSD interface"
19656 msgstr "Interfàcia XOSD"
19658 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19659 msgid "OSD configuration importer"
19662 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19663 msgid "XML OSD configuration importer"
19666 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19667 msgid "M3U playlist export"
19668 msgstr "Exportar una lista M3U"
19670 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19672 msgid "M3U8 playlist export"
19673 msgstr "Exportar una lista M3U"
19675 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19676 msgid "XSPF playlist export"
19677 msgstr "Exportar una lista XSPF"
19679 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19680 msgid "HTML playlist export"
19681 msgstr "Exportar una lista HTML"
19683 #: modules/misc/quartztext.c:81
19684 msgid "Name for the font you want to use"
19685 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
19687 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19689 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19690 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19693 #: modules/misc/quartztext.c:107
19695 msgid "Text renderer for Mac"
19696 msgstr "Aparéncia del tèxt"
19698 #: modules/misc/quartztext.c:108
19700 msgid "CoreText font renderer"
19701 msgstr "Aparéncia del tèxt"
19703 #: modules/misc/rtsp.c:61
19704 msgid "RTSP host address"
19705 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
19707 #: modules/misc/rtsp.c:63
19709 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19710 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19711 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19712 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19715 #: modules/misc/rtsp.c:68
19716 msgid "Maximum number of connections"
19717 msgstr "Nombre maximal de connexions"
19719 #: modules/misc/rtsp.c:69
19721 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19722 "0 means no limit."
19725 #: modules/misc/rtsp.c:72
19726 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19729 #: modules/misc/rtsp.c:74
19730 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19733 #: modules/misc/rtsp.c:76
19735 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19736 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19737 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19738 "The default is 5."
19741 #: modules/misc/rtsp.c:82
19745 #: modules/misc/rtsp.c:83
19746 msgid "RTSP VoD server"
19747 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19749 #: modules/misc/sqlite.c:115
19751 msgid "SQLite database module"
19752 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
19754 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19756 msgstr "Estatisticas"
19758 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19759 msgid "Stats encoder function"
19762 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19763 msgid "Stats decoder"
19766 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19767 msgid "Stats decoder function"
19770 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19771 msgid "Stats demux"
19774 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19775 msgid "Stats demux function"
19778 #: modules/misc/svg.c:68
19779 msgid "SVG template file"
19782 #: modules/misc/svg.c:69
19784 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19787 #: modules/misc/win32text.c:59
19788 msgid "Filename for the font you want to use"
19789 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
19791 #: modules/misc/win32text.c:94
19792 msgid "Win32 font renderer"
19793 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
19795 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19796 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19799 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19800 msgid "Simple XML Parser"
19803 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19805 msgstr "MMX memcpy"
19807 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19808 msgid "MMX EXT memcpy"
19809 msgstr "MMX EXT memcpy"
19811 #: modules/mux/asf.c:57
19812 msgid "Title to put in ASF comments."
19815 #: modules/mux/asf.c:59
19816 msgid "Author to put in ASF comments."
19819 #: modules/mux/asf.c:61
19820 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19823 #: modules/mux/asf.c:62
19827 #: modules/mux/asf.c:63
19828 msgid "Comment to put in ASF comments."
19831 #: modules/mux/asf.c:65
19832 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19835 #: modules/mux/asf.c:66
19836 msgid "Packet Size"
19839 #: modules/mux/asf.c:67
19840 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19843 #: modules/mux/asf.c:68
19844 msgid "Bitrate override"
19847 #: modules/mux/asf.c:69
19849 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19850 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19854 #: modules/mux/asf.c:73
19858 #: modules/mux/asf.c:567
19859 msgid "Unknown Video"
19860 msgstr "Video desconeguda"
19862 #: modules/mux/avi.c:47
19866 #: modules/mux/dummy.c:45
19867 msgid "Dummy/Raw muxer"
19870 #: modules/mux/mp4.c:46
19871 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19874 #: modules/mux/mp4.c:48
19876 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19877 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19881 #: modules/mux/mp4.c:58
19882 msgid "MP4/MOV muxer"
19885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19886 msgid "DTS delay (ms)"
19887 msgstr "Relambi DTS (ms)"
19889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19892 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19893 "inside the client decoder."
19896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19897 msgid "PES maximum size"
19898 msgstr "Talha maximala (PES)"
19900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19901 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19923 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19931 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19939 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19959 msgid "PMT Program numbers"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19969 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19974 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19989 msgid "Set PID to ID of ES"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19994 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19995 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19999 msgid "Data alignment"
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20004 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20005 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20009 msgid "Shaping delay (ms)"
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20014 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20015 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20016 "especially for reference frames."
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20020 msgid "Use keyframes"
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20025 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20026 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20027 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20028 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20029 "the biggest frames in the stream."
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20034 msgid "PCR interval (ms)"
20035 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20039 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20040 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20044 msgid "Minimum B (deprecated)"
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20048 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20052 msgid "Maximum B (deprecated)"
20055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20058 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20059 "inside the client decoder."
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20063 msgid "Crypt audio"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20067 msgid "Crypt audio using CSA"
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20071 msgid "Crypt video"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20075 msgid "Crypt video using CSA"
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20084 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20088 msgid "CSA Key in use"
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20093 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20098 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20103 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20104 "header from the value before encrypting."
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20111 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20112 msgid "Multipart JPEG muxer"
20115 #: modules/mux/ogg.c:51
20116 msgid "Ogg/OGM muxer"
20119 #: modules/mux/wav.c:46
20123 #: modules/packetizer/copy.c:47
20124 msgid "Copy packetizer"
20127 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20129 msgid "Dirac packetizer"
20130 msgstr "Packetizers*"
20132 #: modules/packetizer/flac.c:49
20134 msgid "Flac audio packetizer"
20135 msgstr "Packetizers*"
20137 #: modules/packetizer/h264.c:56
20138 msgid "H.264 video packetizer"
20141 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20143 msgid "MLP/TrueHD parser"
20144 msgstr "Aprestaire"
20146 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20147 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20150 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20151 msgid "MPEG4 video packetizer"
20154 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20155 msgid "Sync on Intra Frame"
20158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20160 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20161 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20164 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20165 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20170 msgstr "Vidèo MPEG"
20172 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20173 msgid "VC-1 packetizer"
20176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20177 msgid "Bonjour services"
20178 msgstr "Servicis Bonjour"
20180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20184 msgstr "Vidèo MPEG"
20186 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20195 msgstr "Sosimatges"
20197 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20198 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20200 msgid "My Pictures"
20201 msgstr "Sosimatges"
20203 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20204 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20207 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20212 msgid "SAP multicast address"
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20217 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20218 "However, you can specify a specific address."
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20225 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20226 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20229 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20234 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20238 msgid "IPv6 SAP scope"
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20242 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20245 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20246 msgid "SAP timeout (seconds)"
20249 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20251 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20255 msgid "Try to parse the announce"
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20260 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20261 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20264 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20265 msgid "SAP Strict mode"
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20270 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20275 msgid "Use SAP cache"
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20280 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20281 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20284 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20286 msgid "Network streams (SAP)"
20287 msgstr "Nom del ret"
20289 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20290 msgid "SDP Descriptions parser"
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20301 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20303 msgstr "Utilizaire"
20305 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20307 msgid "Video capture"
20308 msgstr "Pòrt vidèo"
20310 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20311 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20314 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20316 msgid "Audio capture"
20317 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20319 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20321 msgid "Audio capture (ALSA)"
20322 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20324 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20325 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20330 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20335 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20339 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20344 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20346 msgid "Unknown type"
20347 msgstr "tipe desconegut"
20349 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20350 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20351 msgid "Universal Plug'n'Play"
20354 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20355 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20356 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20357 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20359 msgid "Screen capture"
20360 msgstr "Dintrada ecran"
20362 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20363 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20366 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20368 msgid "Applications"
20369 msgstr "Aplicacion"
20371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20372 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20377 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20378 msgid "Decompression"
20379 msgstr "Decomprimir"
20381 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20382 msgid "Uncompressed RAR"
20383 msgstr "RAR descomprimit"
20385 #: modules/stream_filter/record.c:49
20386 msgid "Internal stream record"
20389 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20393 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20394 msgid "Automatically add/delete input streams"
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20399 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20400 "this stream later."
20403 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20404 msgid "Destination bridge-in name"
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20409 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20410 "in at a time, you can discard this option."
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20416 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20417 "need to raise caching values."
20420 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20424 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20426 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20427 "IDs bridge_in will register."
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20431 msgid "Name of current instance"
20432 msgstr "Nom de l'instància actuala"
20434 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20436 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20437 "at a time, you can discard this option."
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20441 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20446 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20447 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20448 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20449 "placeholder streams should have the same format. "
20452 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20453 msgid "Placeholder delay"
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20457 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20461 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20466 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20467 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20468 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20469 "frames in the streams."
20472 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20477 msgid "Bridge stream output"
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20484 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20488 #: modules/stream_out/description.c:54
20489 msgid "Description stream output"
20490 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
20492 #: modules/stream_out/display.c:42
20493 msgid "Enable/disable audio rendering."
20496 #: modules/stream_out/display.c:44
20497 msgid "Enable/disable video rendering."
20500 #: modules/stream_out/display.c:46
20501 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20502 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
20504 #: modules/stream_out/display.c:55
20505 msgid "Display stream output"
20506 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
20508 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20509 msgid "Duplicate stream output"
20510 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
20512 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20513 msgid "Output access method"
20516 #: modules/stream_out/es.c:43
20517 msgid "This is the default output access method that will be used."
20520 #: modules/stream_out/es.c:45
20521 msgid "Audio output access method"
20524 #: modules/stream_out/es.c:47
20525 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20528 #: modules/stream_out/es.c:48
20529 msgid "Video output access method"
20532 #: modules/stream_out/es.c:50
20533 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20536 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20537 msgid "Output muxer"
20540 #: modules/stream_out/es.c:54
20541 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20544 #: modules/stream_out/es.c:55
20545 msgid "Audio output muxer"
20548 #: modules/stream_out/es.c:57
20549 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20552 #: modules/stream_out/es.c:58
20553 msgid "Video output muxer"
20556 #: modules/stream_out/es.c:60
20557 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20560 #: modules/stream_out/es.c:62
20562 msgstr "URL de Sortida"
20564 #: modules/stream_out/es.c:64
20565 msgid "This is the default output URI."
20566 msgstr "URI de sortida per defaut."
20568 #: modules/stream_out/es.c:65
20569 msgid "Audio output URL"
20570 msgstr "URL de sortida àudio"
20572 #: modules/stream_out/es.c:67
20573 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20574 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
20576 #: modules/stream_out/es.c:68
20577 msgid "Video output URL"
20578 msgstr "URL de sortida vidèo"
20580 #: modules/stream_out/es.c:70
20581 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20582 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
20584 #: modules/stream_out/es.c:79
20585 msgid "Elementary stream output"
20588 #: modules/stream_out/es.c:85
20592 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20594 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20597 #: modules/stream_out/gather.c:44
20598 msgid "Gathering stream output"
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20602 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20606 msgid "Sample aspect ratio"
20609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20610 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20615 msgid "Video filter"
20616 msgstr "Filtre vidèo"
20618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20619 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20623 msgid "Image chroma"
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20628 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20629 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20633 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20637 #: modules/video_filter/rss.c:143
20641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20642 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20646 #: modules/video_filter/rss.c:145
20650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20651 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20655 msgid "Mosaic bridge"
20658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20659 msgid "Mosaic bridge stream output"
20662 #: modules/stream_out/raop.c:148
20663 msgid "Hostname or IP address of target device"
20666 #: modules/stream_out/raop.c:151
20668 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20672 #: modules/stream_out/raop.c:155
20673 msgid "Password for target device."
20676 #: modules/stream_out/raop.c:157
20678 msgid "Password file"
20681 #: modules/stream_out/raop.c:158
20682 msgid "Read password for target device from file."
20685 #: modules/stream_out/raop.c:161
20689 #: modules/stream_out/raop.c:162
20690 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20693 #: modules/stream_out/record.c:50
20694 msgid "Destination prefix"
20697 #: modules/stream_out/record.c:52
20698 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20701 #: modules/stream_out/record.c:57
20702 msgid "Record stream output"
20703 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20706 msgid "This is the output URL that will be used."
20707 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
20709 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20715 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20716 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20717 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20718 "SDP to be announced via SAP."
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20722 msgid "SAP announcing"
20723 msgstr "Anóncia SAP"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20726 msgid "Announce this session with SAP."
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20735 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20736 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20739 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20740 msgid "Session name"
20741 msgstr "Nom de session"
20743 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20745 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20750 msgid "Session description"
20751 msgstr "Descripcion de session"
20753 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20755 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20756 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20760 msgid "Session URL"
20761 msgstr "URL de session"
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20765 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20766 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20767 "(Session Descriptor)."
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20771 msgid "Session email"
20772 msgstr "Corrièr electronic de session"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20776 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20777 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20781 msgid "Session phone number"
20782 msgstr "Numèro de telefòn de session"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20786 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20787 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20791 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20796 msgstr "Pòrt àudio"
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20800 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20805 msgstr "Pòrt vidèo"
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20809 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20812 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20813 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20818 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20825 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20827 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20830 msgid "Transport protocol"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20834 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20839 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20840 "master shared secret key."
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20848 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20852 msgid "RTP stream output"
20853 msgstr "Flux de sortida RTP"
20855 #: modules/stream_out/smem.c:60
20856 msgid "Video prerender callback"
20859 #: modules/stream_out/smem.c:61
20861 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20862 "buffer where render will be done"
20865 #: modules/stream_out/smem.c:64
20866 msgid "Audio prerender callback"
20869 #: modules/stream_out/smem.c:65
20871 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20872 "buffer where render will be done"
20875 #: modules/stream_out/smem.c:68
20876 msgid "Video postrender callback"
20879 #: modules/stream_out/smem.c:69
20881 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20882 "called when the render is into the buffer"
20885 #: modules/stream_out/smem.c:72
20887 msgid "Audio postrender callback"
20888 msgstr "Pista àudio"
20890 #: modules/stream_out/smem.c:73
20892 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20893 "called when the render is into the buffer"
20896 #: modules/stream_out/smem.c:76
20898 msgid "Video Callback data"
20899 msgstr "Pista Vidèo"
20901 #: modules/stream_out/smem.c:77
20902 msgid "Data for the video callback function."
20905 #: modules/stream_out/smem.c:79
20907 msgid "Audio callback data"
20908 msgstr "Pòrt audio"
20910 #: modules/stream_out/smem.c:80
20912 msgid "Data for the audio callback function."
20913 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
20915 #: modules/stream_out/smem.c:82
20917 msgid "Time Synchronized output"
20918 msgstr "Sincronizacion"
20920 #: modules/stream_out/smem.c:83
20922 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20923 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20926 #: modules/stream_out/smem.c:95
20931 #: modules/stream_out/smem.c:96
20933 msgid "Stream output to memory buffer"
20934 msgstr "Flux de sortida"
20936 #: modules/stream_out/standard.c:47
20937 msgid "Output method to use for the stream."
20938 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
20940 #: modules/stream_out/standard.c:50
20941 msgid "Muxer to use for the stream."
20944 #: modules/stream_out/standard.c:51
20945 msgid "Output destination"
20946 msgstr "Destinacion de sortida"
20948 #: modules/stream_out/standard.c:53
20950 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20953 #: modules/stream_out/standard.c:54
20954 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20957 #: modules/stream_out/standard.c:56
20959 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20960 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20963 #: modules/stream_out/standard.c:58
20964 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20967 #: modules/stream_out/standard.c:60
20969 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20973 #: modules/stream_out/standard.c:67
20974 msgid "Session groupname"
20975 msgstr "Nom del grop de session"
20977 #: modules/stream_out/standard.c:69
20979 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20980 "if you choose to use SAP."
20983 #: modules/stream_out/standard.c:101
20984 msgid "Standard stream output"
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20988 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20996 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21004 msgid "Command UDP port"
21005 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21008 msgid "UDP port to listen to for commands."
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21016 msgid "Initial command to execute."
21017 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
21019 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21021 msgstr "Talha de GOP"
21023 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21024 msgid "Number of P frames between two I frames."
21027 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21028 msgid "Quantizer scale"
21031 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21032 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21037 msgstr "Cap de son"
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21040 msgid "Mute audio when command is not 0."
21041 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
21043 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21044 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21048 msgid "Video encoder"
21049 msgstr "Encodador vidèo"
21051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21053 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21058 msgid "Destination video codec"
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21062 msgid "This is the video codec that will be used."
21063 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21066 msgid "Video bitrate"
21067 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21070 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21074 msgid "Video scaling"
21077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21078 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21082 msgid "Video frame-rate"
21083 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
21085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21086 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21090 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21094 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21098 msgid "Maximum video width"
21099 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21102 msgid "Maximum output video width."
21103 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
21105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21106 msgid "Maximum video height"
21107 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21110 msgid "Maximum output video height."
21111 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21115 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21116 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21120 msgid "Audio encoder"
21121 msgstr "Encodador àudio"
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21125 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21130 msgid "Destination audio codec"
21133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21134 msgid "This is the audio codec that will be used."
21137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21138 msgid "Audio bitrate"
21141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21142 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21147 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21152 msgid "Audio Language"
21153 msgstr "Lenga per l'audio"
21155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21157 msgid "This is the language of the audio stream."
21158 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
21160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21161 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21165 msgid "Audio filter"
21166 msgstr "Filtre àudio"
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21170 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21171 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21175 msgid "Subtitles encoder"
21176 msgstr "Encodador de sostítols"
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21180 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21185 msgid "Destination subtitles codec"
21188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21189 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21194 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21195 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21196 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21197 "of subpicture modules"
21200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21207 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21211 msgid "Number of threads"
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21215 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21219 msgid "High priority"
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21224 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21228 msgid "Synchronise on audio track"
21231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21233 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21234 "on the audio track."
21237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21239 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21244 msgid "Transcode stream output"
21247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21248 msgid "Overlays/Subtitles"
21251 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21252 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21253 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21254 msgid "Conversions from "
21257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21266 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21270 msgid "MMX conversions from "
21273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21274 msgid "SSE2 conversions from "
21277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21278 msgid "AltiVec conversions from "
21281 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21283 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21284 "threshold value will be the brighness defined below."
21287 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21288 msgid "Image contrast (0-2)"
21291 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21292 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21296 msgid "Image hue (0-360)"
21299 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21300 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21304 msgid "Image saturation (0-3)"
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21308 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21311 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21312 msgid "Image brightness (0-2)"
21315 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21316 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21319 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21320 msgid "Image gamma (0-10)"
21321 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
21323 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21324 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21325 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
21327 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21328 msgid "Image properties filter"
21329 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
21331 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21332 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21335 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21336 msgid "Transparency mask"
21337 msgstr "Masqueta transparéncia"
21339 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21340 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21343 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21344 msgid "Alpha mask video filter"
21347 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21349 msgstr "Masqueta alfa"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21353 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21355 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21356 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21358 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21359 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21361 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21362 "where to get the required parts.\n"
21363 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21374 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21375 "delegate processing to the external process - with more options"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21379 msgid "AtmoWin Software"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21384 msgid "Classic AtmoLight"
21385 msgstr "Rock classic"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21388 msgid "Quattro AtmoLight"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21401 msgid "Count of AtmoLight channels"
21402 msgstr "Nombre de canals de sortida"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21405 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21409 msgid "DMX address for each channel"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21414 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21420 msgid "Count of channels"
21421 msgstr "Nombre de canals"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21424 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21428 msgid "Save Debug Frames"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21432 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21436 msgid "Debug Frame Folder"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21440 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21444 msgid "Extracted Image Width"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21448 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21452 msgid "Extracted Image Height"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21456 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21460 msgid "Mark analyzed pixels"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21464 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21468 msgid "Color when paused"
21469 msgstr "Color pendent la pausa"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21473 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21476 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21481 msgstr "Pausa-Roga"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21484 msgid "Red component of the pause color"
21485 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21488 msgid "Pause-Green"
21489 msgstr "Pausa-Verda"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21492 msgid "Green component of the pause color"
21493 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21497 msgstr "Pausa-Blava"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21500 msgid "Blue component of the pause color"
21501 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21504 msgid "Pause-Fadesteps"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21509 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21517 msgid "Red component of the shutdown color"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21525 msgid "Green component of the shutdown color"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21533 msgid "Blue component of the shutdown color"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21537 msgid "End-Fadesteps"
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21542 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21543 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21548 msgid "Number of zones on top"
21549 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21552 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21557 msgid "Number of zones on bottom"
21558 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21561 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21565 msgid "Zones on left / right side"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21569 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21573 msgid "Calculate a average zone"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21578 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21579 "single channel AtmoLight)"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21583 msgid "Use Software White adjust"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21588 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21593 msgstr "Blanc Roge"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21596 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21600 msgid "White Green"
21601 msgstr "Blanc Verd"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21604 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21609 msgstr "Blanc Blau"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21612 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21616 msgid "Serial Port/Device"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21621 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21622 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21626 msgid "Edge Weightning"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21631 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21636 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21640 msgid "Darkness Limit"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21645 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21646 "than one for letterboxed videos."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21650 msgid "Hue windowing"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21655 msgid "Used for statistics."
21656 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21659 msgid "Sat windowing"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21664 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21668 msgid "Filter threshold"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21672 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21676 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21680 msgid "Filter Smoothness"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21685 msgid "Output Color filter mode"
21686 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21690 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21694 msgid "No Filtering"
21695 msgstr "Pas cap de filtres"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21703 msgstr "Percentatge"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21707 msgid "Frame delay (ms)"
21708 msgstr "Relambi entre cada imatge"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21712 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21713 "20ms should do the trick."
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21718 msgid "Channel 0: summary"
21719 msgstr "Sortida numèro"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21723 msgid "Channel 1: left"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21728 msgid "Channel 2: right"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21733 msgid "Channel 3: top"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21738 msgid "Channel 4: bottom"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21742 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21747 msgstr "desactivat"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21750 msgid "Zone 4:summary"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21754 msgid "Zone 3:left"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21758 msgid "Zone 1:right"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21767 msgid "Zone 2:bottom"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21771 msgid "Channel / Zone Assignment"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21776 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21777 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21778 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21779 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21780 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21781 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21785 msgid "Zone 0: Top gradient"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21789 msgid "Zone 1: Right gradient"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21793 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21797 msgid "Zone 3: Left gradient"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21801 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21806 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21810 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21815 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21816 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21821 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21822 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21826 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21827 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21831 msgid "AtmoLight Filter"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21835 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21839 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21843 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21848 msgid "DMX options"
21849 msgstr "Opcions de l'ajuda"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21853 msgid "MoMoLight options"
21854 msgstr "Opcions de configuracion"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21857 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21861 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21865 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21869 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21873 msgid "Change gradients"
21876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21878 msgid "Value of the audio channels levels"
21879 msgstr "Nombre de canals àudio"
21881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21883 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21884 "be separated with ':'."
21887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21888 msgid "X coordinate of the bargraph."
21891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21892 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21897 msgid "Transparency of the bargraph"
21898 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
21900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21902 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21908 msgid "Bargraph position"
21909 msgstr "Posicion del tèxt"
21911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21914 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21915 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21918 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
21919 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
21920 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
21923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21929 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21933 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21938 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21943 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21948 msgid "Audio Bar Graph Video"
21949 msgstr "Àudio/Vidèo"
21951 #: modules/video_filter/ball.c:109
21954 msgstr "Color de la poliça"
21956 #: modules/video_filter/ball.c:110
21957 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21960 #: modules/video_filter/ball.c:112
21962 msgid "Edge visible"
21963 msgstr "Totjorn visible"
21965 #: modules/video_filter/ball.c:113
21966 msgid "Set edge visibility."
21969 #: modules/video_filter/ball.c:115
21972 msgstr "Velocitat normala"
21974 #: modules/video_filter/ball.c:116
21976 "Set ball speed, the displacement value in "
21977 "number of pixels by frame."
21980 #: modules/video_filter/ball.c:119
21983 msgstr "Talha de la pèça"
21985 #: modules/video_filter/ball.c:120
21987 "Set ball size giving its radius in number of "
21991 #: modules/video_filter/ball.c:123
21992 msgid "Gradient threshold"
21995 #: modules/video_filter/ball.c:124
21996 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21999 #: modules/video_filter/ball.c:126
22000 msgid "Augmented reality ball game"
22003 #: modules/video_filter/ball.c:135
22005 msgid "Ball video filter"
22006 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22008 #: modules/video_filter/ball.c:136
22013 #: modules/video_filter/blend.c:44
22014 msgid "Video pictures blending"
22017 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22018 msgid "Number of time to blend"
22021 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22022 msgid "The number of time the blend will be performed"
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22026 msgid "Alpha of the blended image"
22029 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22030 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22033 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22034 msgid "Image to be blended onto"
22037 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22038 msgid "The image which will be used to blend onto"
22041 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22042 msgid "Chroma for the base image"
22045 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22046 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22049 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22050 msgid "Image which will be blended"
22053 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22054 msgid "The image blended onto the base image"
22057 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22058 msgid "Chroma for the blend image"
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22062 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22065 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22066 msgid "Blending benchmark filter"
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22073 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22074 msgid "Benchmarking"
22077 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22081 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22082 msgid "Blend image"
22085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22087 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22088 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22089 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22094 msgid "Bluescreen U value"
22097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22099 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22100 "Defaults to 120 for blue."
22103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22104 msgid "Bluescreen V value"
22107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22109 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22110 "Defaults to 90 for blue."
22113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22114 msgid "Bluescreen U tolerance"
22117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22120 "value between 10 and 20 seems sensible."
22123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22124 msgid "Bluescreen V tolerance"
22127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22129 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22130 "value between 10 and 20 seems sensible."
22133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22134 msgid "Bluescreen video filter"
22135 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22139 msgstr "Ecran blau"
22141 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22143 msgid "Output width"
22144 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
22146 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22148 msgid "Output (canvas) image width"
22149 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
22151 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22153 msgid "Output height"
22154 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
22156 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22158 msgid "Output (canvas) image height"
22159 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
22161 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22163 msgid "Output picture aspect ratio"
22164 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
22166 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22168 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22169 "have the same SAR as the input."
22172 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22177 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22179 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22180 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22183 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22185 msgid "Automatically resize and pad a video"
22186 msgstr "Automatically preparse files*"
22188 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22193 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22195 msgid "Canvas video filter"
22196 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22198 #: modules/video_filter/chain.c:43
22199 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22202 #: modules/video_filter/clone.c:40
22203 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22206 #: modules/video_filter/clone.c:43
22207 msgid "Video output modules"
22208 msgstr "Moduls de sortida video"
22210 #: modules/video_filter/clone.c:44
22212 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22213 "separated list of modules."
22216 #: modules/video_filter/clone.c:47
22217 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22220 #: modules/video_filter/clone.c:55
22221 msgid "Clone video filter"
22224 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22226 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22227 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22228 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22229 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22232 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22234 msgid "Select one color in the video"
22235 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
22237 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22238 msgid "Color threshold filter"
22241 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22242 msgid "Saturaton threshold"
22245 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22246 msgid "Similarity threshold"
22249 #: modules/video_filter/crop.c:73
22250 msgid "Crop geometry (pixels)"
22253 #: modules/video_filter/crop.c:74
22255 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22256 "<left offset> + <top offset>."
22259 #: modules/video_filter/crop.c:76
22260 msgid "Automatic cropping"
22263 #: modules/video_filter/crop.c:77
22264 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22267 #: modules/video_filter/crop.c:79
22268 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22271 #: modules/video_filter/crop.c:82
22272 msgid "Ratio max (x 1000)"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:83
22277 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22278 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22282 #: modules/video_filter/crop.c:85
22283 msgid "Manual ratio"
22286 #: modules/video_filter/crop.c:86
22287 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22290 #: modules/video_filter/crop.c:88
22291 msgid "Number of images for change"
22292 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
22294 #: modules/video_filter/crop.c:89
22296 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22297 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22301 #: modules/video_filter/crop.c:91
22302 msgid "Number of lines for change"
22303 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22305 #: modules/video_filter/crop.c:92
22307 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22308 "that ratio changed and trigger recrop."
22311 #: modules/video_filter/crop.c:94
22312 msgid "Number of non black pixels "
22315 #: modules/video_filter/crop.c:95
22317 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22320 #: modules/video_filter/crop.c:98
22321 msgid "Skip percentage (%)"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:99
22326 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22327 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22330 #: modules/video_filter/crop.c:101
22331 msgid "Luminance threshold "
22334 #: modules/video_filter/crop.c:102
22335 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22338 #: modules/video_filter/crop.c:106
22339 msgid "Crop video filter"
22342 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22343 msgid "Cropping failed"
22346 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22347 msgid "VLC could not open the video output module."
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22351 msgid "Pixels to crop from top"
22354 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22355 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22359 msgid "Pixels to crop from bottom"
22362 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22363 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22366 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22367 msgid "Pixels to crop from left"
22370 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22371 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22374 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22375 msgid "Pixels to crop from right"
22378 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22379 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22382 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22383 msgid "Pixels to padd to top"
22386 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22387 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22390 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22391 msgid "Pixels to padd to bottom"
22394 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22395 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22398 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22399 msgid "Pixels to padd to left"
22402 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22403 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22406 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22407 msgid "Pixels to padd to right"
22410 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22411 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22414 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22420 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22421 msgid "Video scaling filter"
22424 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22429 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22433 msgid "Streaming deinterlace mode"
22436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22437 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22441 msgid "Deinterlacing video filter"
22444 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22446 msgstr "Dintrada FIFO"
22448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22449 msgid "FIFO which will be read for commands"
22452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22453 msgid "Output FIFO"
22454 msgstr "Sortida FIFO"
22456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22457 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22460 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22461 msgid "Dynamic video overlay"
22464 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22468 #: modules/video_filter/erase.c:54
22472 #: modules/video_filter/erase.c:55
22473 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22476 #: modules/video_filter/erase.c:58
22477 msgid "X coordinate of the mask."
22480 #: modules/video_filter/erase.c:60
22481 msgid "Y coordinate of the mask."
22484 #: modules/video_filter/erase.c:62
22485 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22488 #: modules/video_filter/erase.c:67
22489 msgid "Erase video filter"
22490 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22492 #: modules/video_filter/erase.c:68
22496 #: modules/video_filter/extract.c:62
22497 msgid "RGB component to extract"
22500 #: modules/video_filter/extract.c:63
22501 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22504 #: modules/video_filter/extract.c:74
22505 msgid "Extract RGB component video filter"
22508 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22509 msgid "Gaussian's std deviation"
22512 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22514 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22515 "to 3*sigma away in any direction."
22518 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22519 msgid "Add a blurring effect"
22522 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22523 msgid "Gaussian blur video filter"
22526 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22527 msgid "Gaussian Blur"
22530 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22531 msgid "Distort mode"
22534 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22535 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22538 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22539 msgid "Gradient image type"
22542 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22544 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22548 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22549 msgid "Apply cartoon effect"
22552 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22553 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22556 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22557 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22560 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22564 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22568 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22569 msgid "Gradient video filter"
22572 #: modules/video_filter/grain.c:49
22573 msgid "add grain to image"
22576 #: modules/video_filter/grain.c:54
22577 msgid "Grain video filter"
22580 #: modules/video_filter/grain.c:55
22584 #: modules/video_filter/invert.c:50
22585 msgid "Invert video filter"
22588 #: modules/video_filter/invert.c:51
22589 msgid "Color inversion"
22592 #: modules/video_filter/logo.c:48
22593 msgid "Logo filenames"
22596 #: modules/video_filter/logo.c:49
22598 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22599 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22600 "simply enter its filename."
22603 #: modules/video_filter/logo.c:52
22604 msgid "Logo animation # of loops"
22607 #: modules/video_filter/logo.c:53
22608 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22611 #: modules/video_filter/logo.c:55
22612 msgid "Logo individual image time in ms"
22615 #: modules/video_filter/logo.c:56
22616 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22619 #: modules/video_filter/logo.c:59
22620 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22623 #: modules/video_filter/logo.c:62
22624 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22627 #: modules/video_filter/logo.c:64
22628 msgid "Opacity of the logo"
22631 #: modules/video_filter/logo.c:65
22633 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22636 #: modules/video_filter/logo.c:67
22637 msgid "Logo position"
22640 #: modules/video_filter/logo.c:69
22642 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22643 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22646 #: modules/video_filter/logo.c:73
22648 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22649 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
22651 #: modules/video_filter/logo.c:92
22652 msgid "Logo sub filter"
22655 #: modules/video_filter/logo.c:93
22656 msgid "Logo overlay"
22659 #: modules/video_filter/logo.c:111
22660 msgid "Logo video filter"
22663 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22664 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22667 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22671 #: modules/video_filter/marq.c:89
22673 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22674 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22675 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22676 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22677 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22678 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22679 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22680 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22681 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22684 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22685 msgid "X offset, from the left screen edge."
22688 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22689 msgid "Y offset, down from the top."
22692 #: modules/video_filter/marq.c:108
22696 #: modules/video_filter/marq.c:109
22698 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22699 "(remains forever)."
22702 #: modules/video_filter/marq.c:112
22703 msgid "Refresh period in ms"
22706 #: modules/video_filter/marq.c:113
22708 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22709 "using meta data or time format string sequences."
22712 #: modules/video_filter/marq.c:129
22713 msgid "Marquee position"
22716 #: modules/video_filter/marq.c:131
22718 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22723 #: modules/video_filter/marq.c:142
22725 msgid "Display text above the video"
22726 msgstr "Mostrar l'intrada video"
22728 #: modules/video_filter/marq.c:149
22732 #: modules/video_filter/marq.c:150
22733 msgid "Marquee display"
22736 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22740 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22742 msgid "Mirror orientation"
22743 msgstr "Mai d'informacions"
22745 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22747 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22751 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22756 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22757 msgid "Direction of the mirroring"
22760 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22761 msgid "Left to right/Top to bottom"
22764 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22765 msgid "Right to left/Bottom to top"
22768 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22770 msgid "Mirror video filter"
22771 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22773 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22775 msgid "Mirror video"
22776 msgstr "Zoom video"
22778 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22779 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22784 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22785 "opaque (default)."
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22789 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22793 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22796 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22797 msgid "Top left corner X coordinate"
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22801 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22804 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22805 msgid "Top left corner Y coordinate"
22808 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22809 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22812 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22813 msgid "Border width"
22814 msgstr "Largor de la bordadura"
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22817 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22821 msgid "Border height"
22822 msgstr "Nautor de la bordadura"
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22825 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22829 msgid "Mosaic alignment"
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22834 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22835 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22840 msgid "Positioning method"
22843 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22845 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22846 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22847 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22851 #: modules/video_filter/wall.c:47
22852 msgid "Number of rows"
22853 msgstr "Nombre de linhas"
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22862 #: modules/video_filter/wall.c:43
22863 msgid "Number of columns"
22864 msgstr "Nombre de colomnas"
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22868 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22869 "set to \"fixed\"."
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22873 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22877 msgid "Keep original size"
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22881 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22884 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22885 msgid "Elements order"
22888 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22890 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22891 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22895 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22896 msgid "Offsets in order"
22899 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22913 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22917 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22922 msgid "Mosaic video sub filter"
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22929 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22930 msgid "Blur factor (1-127)"
22933 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22934 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22937 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22938 msgid "Motion blur filter"
22941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22942 msgid "Motion detect video filter"
22945 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22946 msgid "Motion Detect"
22949 #: modules/video_filter/noise.c:51
22950 msgid "Noise video filter"
22953 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22954 msgid "OpenCV face detection example filter"
22957 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22958 msgid "OpenCV example"
22961 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22962 msgid "Haar cascade filename"
22965 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22966 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22970 msgid "Use input chroma unaltered"
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22974 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22982 msgid "Don't display any video"
22983 msgstr "Legir pas cap de video"
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22986 msgid "Display the input video"
22987 msgstr "Mostrar l'intrada video"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22990 msgid "Display the processed video"
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22994 msgid "Show only errors"
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22998 msgid "Show errors and warnings"
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23002 msgid "Show everything including debug messages"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23006 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23014 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23019 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23024 msgid "OpenCV filter chroma"
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23029 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23033 msgid "Wrapper filter output"
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23037 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23041 msgid "Wrapper filter verbosity"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23045 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23049 msgid "OpenCV internal filter name"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23053 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23057 msgid "Configuration file"
23058 msgstr "Fichièr de configuracion"
23060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23061 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23065 msgid "Path to OSD menu images"
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23070 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23071 "configuration file."
23074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23075 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23079 msgid "Menu position"
23080 msgstr "Posicion del menut"
23082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23084 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23090 msgid "Menu timeout"
23093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23095 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23096 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23101 msgid "Menu update interval"
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23106 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23107 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23108 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23109 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23113 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23118 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23119 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23120 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23121 "is fully transparent (value 0)."
23124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23125 msgid "On Screen Display menu"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23130 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23134 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23138 msgid "Active windows"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23142 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23146 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23150 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23154 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23158 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23162 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23166 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23170 msgid "Attenuation"
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23175 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23176 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23180 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23184 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23188 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23192 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23196 msgid "Attenuation, end (in %)"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23200 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23204 msgid "middle position (in %)"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23209 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23214 msgid "Gamma (Red) correction"
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23223 msgid "Gamma (Green) correction"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23232 msgid "Gamma (Blue) correction"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23237 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23241 msgid "Black Crush for Red"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23245 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23249 msgid "Black Crush for Green"
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23253 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23257 msgid "Black Crush for Blue"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23265 msgid "White Crush for Red"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23269 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23273 msgid "White Crush for Green"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23277 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23281 msgid "White Crush for Blue"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23285 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23289 msgid "Black Level for Red"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23293 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23297 msgid "Black Level for Green"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23301 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23305 msgid "Black Level for Blue"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23309 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23313 msgid "White Level for Red"
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23317 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23321 msgid "White Level for Green"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23325 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23329 msgid "White Level for Blue"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23333 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23336 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23337 msgid "Post processing quality"
23340 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23342 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23343 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23344 "looking pictures."
23347 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23348 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23351 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23352 msgid "Video post processing filter"
23355 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23359 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23361 msgstr "Mai pichon"
23363 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23367 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23368 msgid "Psychedelic video filter"
23371 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23372 msgid "Number of puzzle rows"
23375 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23376 msgid "Number of puzzle columns"
23379 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23380 msgid "Make one tile a black slot"
23383 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23385 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23388 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23389 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23392 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23398 msgstr "Òste de VNC"
23400 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23401 msgid "VNC hostname or IP address."
23402 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
23404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23406 msgstr "Pòrt de VNC"
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23409 msgid "VNC portnumber."
23410 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
23412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23413 msgid "VNC Password"
23414 msgstr "Senhal de VNC"
23416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23417 msgid "VNC password."
23418 msgstr "Senhal de VNC."
23420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23421 msgid "VNC poll interval"
23422 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
23424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23426 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23428 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23432 msgid "VNC polling"
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23436 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23441 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23449 msgid "Send key events to VNC host."
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23454 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23455 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23456 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23457 "is fully transparent (value 0)."
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23461 msgid "Remote-OSD over VNC"
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23468 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23469 msgid "Ripple video filter"
23472 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23473 msgid "Angle in degrees"
23476 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23477 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23480 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23481 msgid "Rotate video filter"
23484 #: modules/video_filter/rss.c:130
23488 #: modules/video_filter/rss.c:131
23489 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23492 #: modules/video_filter/rss.c:132
23493 msgid "Speed of feeds"
23496 #: modules/video_filter/rss.c:133
23497 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23500 #: modules/video_filter/rss.c:134
23502 msgstr "Longor maximala"
23504 #: modules/video_filter/rss.c:135
23505 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23508 #: modules/video_filter/rss.c:137
23509 msgid "Refresh time"
23512 #: modules/video_filter/rss.c:138
23514 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23515 "feeds are never updated."
23518 #: modules/video_filter/rss.c:140
23519 msgid "Feed images"
23522 #: modules/video_filter/rss.c:141
23523 msgid "Display feed images if available."
23526 #: modules/video_filter/rss.c:148
23528 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23532 #: modules/video_filter/rss.c:161
23533 msgid "Text position"
23534 msgstr "Posicion del tèxt"
23536 #: modules/video_filter/rss.c:163
23538 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23539 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23543 #: modules/video_filter/rss.c:167
23544 msgid "Title display mode"
23547 #: modules/video_filter/rss.c:168
23549 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23550 "images are enabled, 1 otherwise."
23553 #: modules/video_filter/rss.c:170
23554 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23557 #: modules/video_filter/rss.c:185
23561 #: modules/video_filter/rss.c:185
23562 msgid "Always visible"
23563 msgstr "Totjorn visible"
23565 #: modules/video_filter/rss.c:185
23566 msgid "Scroll with feed"
23569 #: modules/video_filter/rss.c:194
23573 #: modules/video_filter/rss.c:226
23574 msgid "RSS and Atom feed display"
23577 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23578 msgid "RV32 conversion filter"
23581 #: modules/video_filter/scene.c:56
23582 msgid "Image format"
23583 msgstr "Format de l'imatge"
23585 #: modules/video_filter/scene.c:57
23586 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23589 #: modules/video_filter/scene.c:59
23590 msgid "Image width"
23591 msgstr "Format de l'imatge"
23593 #: modules/video_filter/scene.c:60
23595 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23599 #: modules/video_filter/scene.c:64
23600 msgid "Image height"
23601 msgstr "Nautor de l'imatge"
23603 #: modules/video_filter/scene.c:65
23605 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23606 "video characteristics."
23609 #: modules/video_filter/scene.c:69
23610 msgid "Recording ratio"
23613 #: modules/video_filter/scene.c:70
23615 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23618 #: modules/video_filter/scene.c:73
23619 msgid "Filename prefix"
23620 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
23622 #: modules/video_filter/scene.c:74
23624 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23625 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23628 #: modules/video_filter/scene.c:78
23630 msgid "Directory path prefix"
23633 #: modules/video_filter/scene.c:79
23635 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23636 "will be automatically saved in users homedir."
23639 #: modules/video_filter/scene.c:83
23640 msgid "Always write to the same file"
23643 #: modules/video_filter/scene.c:84
23645 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23646 "this case, the number is not appended to the filename."
23649 #: modules/video_filter/scene.c:88
23651 msgid "Send your video to picture files"
23652 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
23654 #: modules/video_filter/scene.c:92
23656 msgid "Scene filter"
23657 msgstr "Filtres d'accès"
23659 #: modules/video_filter/scene.c:93
23661 msgid "Scene video filter"
23662 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
23664 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23665 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23668 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23669 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23672 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23673 msgid "Augment contrast between contours."
23676 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23677 msgid "Sharpen video filter"
23680 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23681 msgid "Scaling mode"
23684 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23685 msgid "Scaling mode to use."
23688 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23689 msgid "Fast bilinear"
23692 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23696 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23697 msgid "Bicubic (good quality)"
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23701 msgid "Experimental"
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23705 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23712 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23713 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23716 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23720 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23724 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23728 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23729 msgid "Bicubic spline"
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23736 #: modules/video_filter/transform.c:65
23737 msgid "Transform type"
23740 #: modules/video_filter/transform.c:66
23741 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23744 #: modules/video_filter/transform.c:69
23745 msgid "Rotate by 90 degrees"
23748 #: modules/video_filter/transform.c:70
23749 msgid "Rotate by 180 degrees"
23752 #: modules/video_filter/transform.c:70
23753 msgid "Rotate by 270 degrees"
23756 #: modules/video_filter/transform.c:71
23757 msgid "Flip horizontally"
23760 #: modules/video_filter/transform.c:71
23761 msgid "Flip vertically"
23764 #: modules/video_filter/transform.c:73
23766 msgid "Rotate or flip the video"
23767 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
23769 #: modules/video_filter/transform.c:77
23770 msgid "Video transformation filter"
23773 #: modules/video_filter/wall.c:44
23774 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23777 #: modules/video_filter/wall.c:48
23778 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23781 #: modules/video_filter/wall.c:52
23782 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23785 #: modules/video_filter/wall.c:55
23786 msgid "Element aspect ratio"
23789 #: modules/video_filter/wall.c:56
23790 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23793 #: modules/video_filter/wall.c:65
23794 msgid "Wall video filter"
23797 #: modules/video_filter/wall.c:66
23801 #: modules/video_filter/wave.c:53
23802 msgid "Wave video filter"
23805 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23806 msgid "YUVP converter"
23809 #: modules/video_output/aa.c:49
23813 #: modules/video_output/aa.c:52
23814 msgid "ASCII-art video output"
23817 #: modules/video_output/caca.c:50
23818 msgid "Color ASCII art video output"
23821 #: modules/video_output/directfb.c:49
23822 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23825 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23829 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23831 msgid "Embedded window video"
23832 msgstr "Vidèo integrada"
23834 #: modules/video_output/fb.c:60
23835 msgid "Run fb on current tty"
23838 #: modules/video_output/fb.c:62
23840 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23841 "handling with caution)"
23844 #: modules/video_output/fb.c:65
23845 msgid "Framebuffer resolution to use"
23848 #: modules/video_output/fb.c:67
23850 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23851 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23854 #: modules/video_output/fb.c:70
23855 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23858 #: modules/video_output/fb.c:72
23860 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23861 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23865 #: modules/video_output/fb.c:76
23867 msgid "Image format (default RGB)"
23868 msgstr "Format de l'imatge"
23870 #: modules/video_output/fb.c:77
23872 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23873 "has no way to report its chroma."
23876 #: modules/video_output/fb.c:95
23877 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23880 #: modules/video_output/ggi.c:59
23882 "X11 hardware display to use.\n"
23883 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23886 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23887 msgid "HD1000 video output"
23888 msgstr "Sortida vidèo HD1000"
23890 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23892 msgid "Enable desktop mode "
23893 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
23895 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23896 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23899 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23900 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23903 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23905 msgid "Direct3D video output"
23906 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
23908 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23910 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23911 "doesn't have any effect when using overlays."
23914 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23915 msgid "Use video buffers in system memory"
23918 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23923 "doesn't have any effect when using overlays."
23926 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23927 msgid "Use triple buffering for overlays"
23930 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23932 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23933 "better video quality (no flickering)."
23936 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23937 msgid "Name of desired display device"
23940 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23942 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23943 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23944 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23947 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23949 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23953 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23955 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23956 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
23958 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23960 msgstr "Fons de pagina"
23962 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23963 msgid "OpenGL video output"
23964 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
23966 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23967 msgid "Windows GAPI video output"
23970 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23971 msgid "Windows GDI video output"
23974 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23975 msgid "OMAP Framebuffer device"
23978 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23979 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23982 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23984 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23988 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23989 msgid "Embed the overlay"
23992 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23993 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23996 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23997 msgid "OMAP framebuffer"
24000 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24001 msgid "OMAP framebuffer video output"
24004 #: modules/video_output/opengl.c:57
24005 msgid "OpenGL Provider"
24008 #: modules/video_output/opengl.c:58
24009 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24012 #: modules/video_output/sdl.c:49
24013 msgid "SDL chroma format"
24016 #: modules/video_output/sdl.c:51
24018 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24019 "improve performances by using the most efficient one."
24022 #: modules/video_output/sdl.c:58
24023 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24026 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24027 msgid "Snapshot width"
24028 msgstr "Largor de la captura"
24030 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24031 msgid "Width of the snapshot image."
24032 msgstr "Largor de la captura."
24034 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24035 msgid "Snapshot height"
24036 msgstr "Nautor de la captura"
24038 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24039 msgid "Height of the snapshot image."
24040 msgstr "Nautor de la captura"
24042 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24044 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24047 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24048 msgid "Cache size (number of images)"
24051 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24052 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24055 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24056 msgid "Snapshot output"
24057 msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
24059 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24060 msgid "SVGAlib video output"
24063 #: modules/video_output/vmem.c:48
24067 #: modules/video_output/vmem.c:49
24068 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24071 #: modules/video_output/vmem.c:56
24073 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24074 "plane memory address information for use by the video renderer."
24077 #: modules/video_output/vmem.c:70
24078 msgid "Video memory output"
24081 #: modules/video_output/vmem.c:71
24082 msgid "Video memory"
24085 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24089 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24091 msgid "GLX video output (XCB)"
24092 msgstr "Sortida vidèo X11"
24094 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24096 msgid "ID of the video output X window"
24097 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
24099 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24101 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24102 "identifier of that window (0 means none)."
24105 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24108 msgstr "Tampar la fenèstra"
24110 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24111 msgid "X11 video window (XCB)"
24114 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24117 msgid "VLC media player"
24119 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
24121 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24127 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24131 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24132 msgid "Use shared memory"
24135 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24136 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24139 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24143 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24145 msgid "X11 video output (XCB)"
24146 msgstr "Sortida vidèo X11"
24148 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24149 msgid "XVideo adaptor number"
24152 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24154 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24155 "functional adaptor."
24158 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24163 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24165 msgid "XVideo output (XCB)"
24166 msgstr "Sortida vidèo pin"
24168 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24170 msgid "Video acceleration not available"
24171 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
24173 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24176 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24177 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24179 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24180 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24183 #: modules/video_output/yuv.c:41
24184 msgid "device, fifo or filename"
24187 #: modules/video_output/yuv.c:42
24188 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24191 #: modules/video_output/yuv.c:48
24193 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24194 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
24196 #: modules/video_output/yuv.c:49
24198 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24199 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24200 "the output destination."
24203 #: modules/video_output/yuv.c:59
24205 msgstr "Sortida YUV"
24207 #: modules/video_output/yuv.c:60
24208 msgid "YUV video output"
24209 msgstr "Sortida vidèo YUV"
24211 #: modules/visualization/goom.c:61
24212 msgid "Goom display width"
24213 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
24215 #: modules/visualization/goom.c:62
24216 msgid "Goom display height"
24217 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
24219 #: modules/visualization/goom.c:63
24221 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24222 "will be prettier but more CPU intensive)."
24225 #: modules/visualization/goom.c:66
24226 msgid "Goom animation speed"
24229 #: modules/visualization/goom.c:67
24231 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24234 #: modules/visualization/goom.c:73
24238 #: modules/visualization/goom.c:74
24239 msgid "Goom effect"
24240 msgstr "Efièch Goom"
24242 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24244 msgid "projectM configuration file"
24245 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
24247 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24249 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24250 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
24252 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24253 msgid "projectM preset path"
24256 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24257 msgid "Path to the projectM preset directory"
24260 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24265 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24267 msgid "Font used for the titles"
24268 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
24270 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24273 msgstr "Talha de la poliça"
24275 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24276 msgid "Font used for the menus"
24279 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24280 msgid "The width of the video window, in pixels."
24283 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24285 msgid "The height of the video window, in pixels."
24286 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
24288 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24292 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24294 msgid "libprojectM effect"
24295 msgstr "Causir l'efièch"
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24298 msgid "Effects list"
24299 msgstr "Lista dels efièches"
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24303 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24304 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24308 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24312 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24316 msgid "More bands : 80 / 20"
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24320 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24324 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24328 msgid "Band separator"
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24332 msgid "Number of blank pixels between bands."
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24336 msgid "Amplification"
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24340 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24344 msgid "Enable peaks"
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24348 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24352 msgid "Enable original graphic spectrum"
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24356 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24360 msgid "Enable bands"
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24364 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24368 msgid "Enable base"
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24372 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24375 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24376 msgid "Base pixel radius"
24379 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24380 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24384 msgid "Spectral sections"
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24388 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24392 msgid "Peak height"
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24396 msgid "Total pixel height of the peak items."
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24400 msgid "Peak extra width"
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24404 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24407 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24408 msgid "V-plane color"
24411 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24412 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24420 msgid "Visualizer filter"
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24424 msgid "Spectrum analyser"
24437 #~ msgid "SDL video driver name"
24438 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
24440 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24441 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
24443 #~ msgid "Select the port used"
24444 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
24447 #~ msgid "Use host codecs if available"
24448 #~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
24450 #~ msgid "Other codecs"
24451 #~ msgstr "Autres codecs"
24453 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24454 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
24456 #~ msgid "Open &Directory..."
24457 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
24459 #~ msgid "Add Node"
24460 #~ msgstr "Apondre un Nos"
24462 #~ msgid "Random off"
24463 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
24465 #~ msgid "Add to playlist"
24466 #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
24468 #~ msgid "Advanced open..."
24469 #~ msgstr "Obertura avançada..."
24471 #~ msgid "Add directory..."
24472 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
24474 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24475 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
24477 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24478 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
24480 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24481 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
24483 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24484 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
24486 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24487 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
24489 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24490 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
24492 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24493 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
24495 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24496 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
24498 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24499 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
24501 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24502 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
24504 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24505 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
24507 #~ msgid "Show interface with mouse"
24508 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
24511 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24512 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24514 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
24515 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
24518 #~ msgid "Full support"
24519 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
24522 #~ msgid "Fullscreen-only"
24523 #~ msgstr "Plen ecran"
24526 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24527 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24529 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
24530 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
24533 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24534 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24536 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
24537 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
24539 #~ msgid "Enable FPU support"
24540 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
24543 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24544 #~ "advantage of it."
24546 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
24550 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24551 #~ "output for the time being."
24553 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
24556 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24557 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
24560 #~ msgstr "%.1f kB"
24562 #~ msgid "CD reading failed"
24563 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
24571 #~ msgid "CDDB server"
24572 #~ msgstr "Servidor CDDB"
24574 #~ msgid "CDDB server port"
24575 #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
24577 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24578 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
24580 #~ msgid "Track %i"
24581 #~ msgstr "Camin %i"
24583 #~ msgid "Max level"
24584 #~ msgstr "Nivèl maximal"
24587 #~ msgid "Tarkin decoder"
24588 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
24593 #~ msgid "Unknown command!"
24594 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
24597 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24598 #~ "the connection."
24600 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
24603 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24604 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
24606 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24607 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
24609 #~ msgid "MPEG-4 V"
24610 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24612 #~ msgid "Use DVD Menus"
24613 #~ msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
24615 #~ msgid "Open Disc"
24616 #~ msgstr "Dobrir un disc"
24618 #~ msgid "Open Subtitles"
24619 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
24621 #~ msgid "Prev Title"
24622 #~ msgstr "Titol precedent"
24624 #~ msgid "Next Title"
24625 #~ msgstr "Titol seguent"
24627 #~ msgid "Go to Title"
24628 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
24630 #~ msgid "Go to Chapter"
24631 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
24634 #~ msgstr "Velocitat"
24636 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24637 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
24639 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24640 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
24642 #~ msgid "playlist"
24643 #~ msgstr "Lista de lectura"
24648 #~ msgid "Select None"
24649 #~ msgstr "Tot levar"
24651 #~ msgid "Sort Reverse"
24652 #~ msgstr "Capvirar"
24654 #~ msgid "Sort by Path"
24655 #~ msgstr "Ordenar los camins"
24657 #~ msgid "Randomize"
24658 #~ msgstr "Aleatòri"
24660 #~ msgid "Remove All"
24661 #~ msgstr "Tot levar"
24663 #~ msgid "Defaults"
24664 #~ msgstr "Per defaut"
24666 #~ msgid "Show Interface"
24667 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
24678 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24679 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
24681 #~ msgid "Stay On Top"
24682 #~ msgstr "Totjorn davant"
24684 #~ msgid "Take Screen Shot"
24685 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
24687 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24688 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
24691 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24695 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
24699 #~ msgid "Check for Updates"
24700 #~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
24702 #~ msgid "Download now"
24703 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
24705 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24706 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
24711 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24712 #~ msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
24714 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24715 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
24717 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24718 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
24720 #~ msgid "Permissions"
24721 #~ msgstr "Permissions"
24727 #~ msgstr "Proprietari"
24730 #~ msgstr "Enarrièr"
24732 #~ msgid "00:00:00"
24733 #~ msgstr "00:00:00"
24741 #~ msgid "Address:"
24742 #~ msgstr "Adreça:"
24744 #~ msgid "Network: "
24771 #~ msgid "Protocol:"
24772 #~ msgstr "Protocòl:"
24775 #~ msgstr "activar"
24789 #~ msgid "Frequency:"
24790 #~ msgstr "Frequéncia:"
24792 #~ msgid "Quality:"
24793 #~ msgstr "Qualitat:"
24811 #~ msgstr "240x192"
24814 #~ msgstr "320x240"
24841 #~ msgstr "esterèo"
24846 #~ msgid "Video Codec:"
24847 #~ msgstr "Codec video:"
24850 #~ msgstr "huffyuv"
24870 #~ msgid "Video Bitrate:"
24871 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
24873 #~ msgid "Audio Codec:"
24874 #~ msgstr "Codec Audio:"
24876 #~ msgid "Deinterlace:"
24877 #~ msgstr "Desentreleçar:"
24882 #~ msgid "127.0.0.1"
24883 #~ msgstr "127.0.0.1"
24885 #~ msgid "localhost"
24886 #~ msgstr "localhost"
24888 #~ msgid "localhost.localdomain"
24889 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24891 #~ msgid "239.0.0.42"
24892 #~ msgstr "239.0.0.42"
24910 #~ msgstr "kbits/s"
24933 #~ msgid "SAP Announce:"
24934 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
24936 #~ msgid "SLP Announce:"
24937 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
24939 #~ msgid "Announce Channel:"
24940 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
24943 #~ msgstr " Netejar "
24946 #~ msgstr " Salvar "
24949 #~ msgstr " Aplicar "
24951 #~ msgid " Cancel "
24952 #~ msgstr " Anullar "
24954 #~ msgid "Preference"
24955 #~ msgstr "Preferéncia"
24957 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24958 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24960 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24961 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
24963 #~ msgid "Corrupted"
24964 #~ msgstr "Fichièr corromput"
24966 #~ msgid "Show the current item"
24967 #~ msgstr "Mostrar l'element"
24970 #~ msgid "Audio Port"
24971 #~ msgstr "Pòrt audio:"
24973 #~ msgid "Video Port"
24974 #~ msgstr "Pòrt video"
24976 #~ msgid "Select a directory..."
24977 #~ msgstr "Causir un repertòri..."
24979 #~ msgid "Select play mode"
24980 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
24982 #~ msgid "Alignment:"
24983 #~ msgstr "Alinhament:"
24985 #~ msgid "Default volume"
24986 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
24988 #~ msgid "Save volume on exit"
24989 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
24992 #~ msgstr "last.fm"
24994 #~ msgid "Disc Devices"
24995 #~ msgstr "Periferic pels disques"
24997 #~ msgid "Server default port"
24998 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
25001 #~ msgid "Post-Processing quality"
25002 #~ msgstr "&Tractament"
25004 #~ msgid "Repair AVI files"
25005 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
25009 #~ msgstr "Filtres"
25011 #~ msgid "Interface Type"
25012 #~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
25018 #~ msgid "Display mode"
25019 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
25022 #~ msgid "Skin file"
25023 #~ msgstr "Filtres d'accès"
25027 #~ "(WinCE interface)\n"
25031 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
25035 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25038 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
25041 #~ msgid "Compiled by "
25042 #~ msgstr "Compilat per "
25045 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25046 #~ "http://www.videolan.org/"
25048 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25049 #~ "http://www.videolan.org/"
25052 #~ msgstr "Dobrir:"
25055 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25057 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
25059 #~ msgid "Choose directory"
25060 #~ msgstr "Causir un repertòri"
25062 #~ msgid "Choose file"
25063 #~ msgstr "Causir un fichièr"
25065 #~ msgid "WinCE interface"
25066 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
25068 #~ msgid "Old playlist export"
25069 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
25074 #~ msgid "Mac Text renderer"
25075 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
25077 #~ msgid "SAP Announcements"
25078 #~ msgstr "Anóncias SAP"
25080 #~ msgid "Les Guignols"
25081 #~ msgstr "Les Guignols"
25084 #~ msgstr "Canal +"
25086 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25087 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
25089 #~ msgid "Shoutcast TV"
25090 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25092 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25093 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
25095 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25096 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
25098 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25099 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
25102 #~ msgstr "esquèrra"
25107 #~ msgid "DirectX video output"
25108 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
25113 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25114 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
25116 #~ msgid "Number of stars"
25117 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
25119 #~ msgid "Thanks for your report!"
25123 #~ msgid "Spatialization"
25124 #~ msgstr "Visualizacion"
25127 #~ msgid "Processing"
25128 #~ msgstr "&Tractament"
25130 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25131 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
25134 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
25137 #~ msgstr "UDP/RTP"
25139 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25140 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
25142 #~ msgid "New Node"
25143 #~ msgstr "Nos novèl"
25145 #~ msgid "Video On Demand"
25146 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
25148 #~ msgid "VLC media player "
25149 #~ msgstr "VLC media player "
25151 #~ msgid "General interface settings"
25152 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
25155 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25156 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25158 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
25159 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
25161 #~ msgid "Other advanced settings"
25162 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
25164 #~ msgid "Media &Information..."
25165 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
25167 #~ msgid "&Messages..."
25168 #~ msgstr "&Messatges..."
25170 #~ msgid "&Extended Settings..."
25171 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
25173 #~ msgid "&Bookmarks..."
25174 #~ msgstr "&Favorits..."
25176 #~ msgid "&About..."
25177 #~ msgstr "A prepaus..."
25179 #~ msgid "Additional &Sources"
25180 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
25182 #~ msgid "American English"
25183 #~ msgstr "Anglés american"
25188 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25189 #~ msgstr "Portugués de Brasil"
25191 #~ msgid "British English"
25194 #~ msgid "Bulgarian"
25198 #~ msgstr "Catalan"
25200 #~ msgid "Chinese Traditional"
25201 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
25210 #~ msgstr "Neerlandés"
25216 #~ msgstr "Francés"
25218 #~ msgid "Galician"
25221 #~ msgid "Georgian"
25222 #~ msgstr "Georgian"
25225 #~ msgstr "Alemand"
25230 #~ msgid "Hungarian"
25234 #~ msgstr "Italian"
25236 #~ msgid "Japanese"
25237 #~ msgstr "Japonés"
25246 #~ msgstr "Occitan"
25249 #~ msgstr "Polonés"
25252 #~ msgstr "Punjabi"
25254 #~ msgid "Romanian"
25255 #~ msgstr "Romanés"
25261 #~ msgstr "Eslovac"
25263 #~ msgid "Slovenian"
25264 #~ msgstr "Eslovèn"
25267 #~ msgstr "Espanhòl"
25275 #~ msgid "Access filter module"
25276 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
25278 #~ msgid "Minimize number of threads"
25279 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
25281 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25283 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
25285 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25286 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
25291 #~ msgid "Abkhazian"
25294 #~ msgid "Afrikaans"
25295 #~ msgstr "Afrikaans"
25297 #~ msgid "Albanian"
25298 #~ msgstr "Albanés"
25301 #~ msgstr "Amharic"
25303 #~ msgid "Armenian"
25306 #~ msgid "Assamese"
25307 #~ msgstr "Assamés"
25310 #~ msgstr "Avestan"
25315 #~ msgid "Azerbaijani"
25319 #~ msgstr "Bashquir"
25324 #~ msgid "Belarusian"
25325 #~ msgstr "Bielorús"
25328 #~ msgstr "Bengali"
25331 #~ msgstr "Bihari*"
25334 #~ msgstr "Bislama"
25337 #~ msgstr "Bosniac"
25345 #~ msgid "Chamorro"
25346 #~ msgstr "Chamorro*"
25349 #~ msgstr "Chechen*"
25354 #~ msgid "Church Slavic"
25355 #~ msgstr "Eslavon"
25358 #~ msgstr "Chovash"
25363 #~ msgid "Corsican"
25366 #~ msgid "Dzongkha"
25367 #~ msgstr "Bhotanenc*"
25372 #~ msgid "Estonian"
25373 #~ msgstr "Estonian"
25384 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25385 #~ msgstr "Gaelic escocés"
25388 #~ msgstr "Irlandés"
25390 #~ msgid "Gallegan"
25391 #~ msgstr "Gallegan*"
25396 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25397 #~ msgstr "Grèc Modèrne"
25400 #~ msgstr "Guarani*"
25402 #~ msgid "Gujarati"
25403 #~ msgstr "Gojaratenc"
25411 #~ msgid "Hiri Motu"
25412 #~ msgstr "Hiri Motu"
25414 #~ msgid "Icelandic"
25415 #~ msgstr "Islandés"
25417 #~ msgid "Inuktitut"
25418 #~ msgstr "Esquimés"
25420 #~ msgid "Interlingua"
25421 #~ msgstr "Interlingua"
25423 #~ msgid "Indonesian"
25424 #~ msgstr "Indonesian"
25427 #~ msgstr "Inopiac"
25429 #~ msgid "Javanese"
25430 #~ msgstr "Javanés"
25432 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25433 #~ msgstr "Groenlandés"
25436 #~ msgstr "Kannada*"
25438 #~ msgid "Kashmiri"
25439 #~ msgstr "Cashmiri"
25447 #~ msgid "Kinyarwanda"
25448 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25451 #~ msgstr "Quirguiz"
25456 #~ msgid "Kuanyama"
25457 #~ msgstr "Kuanyama"
25472 #~ msgstr "Lingala"
25474 #~ msgid "Lithuanian"
25475 #~ msgstr "Lituanian"
25477 #~ msgid "Letzeburgesch"
25478 #~ msgstr "Luxemborgés"
25480 #~ msgid "Macedonian"
25481 #~ msgstr "Macedonian"
25483 #~ msgid "Marshall"
25484 #~ msgstr "Marshall"
25486 #~ msgid "Malayalam"
25487 #~ msgstr "Malaialam"
25493 #~ msgstr "Maratenc"
25495 #~ msgid "Malagasy"
25496 #~ msgstr "Malgash*"
25501 #~ msgid "Moldavian"
25505 #~ msgstr "Nauroenc"
25510 #~ msgid "Ndebele, South"
25511 #~ msgstr "Ndebèle del Sud"
25513 #~ msgid "Ndebele, North"
25514 #~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
25520 #~ msgstr "Nepalés"
25522 #~ msgid "Norwegian"
25523 #~ msgstr "Norvegian"
25525 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25526 #~ msgstr "Norvegian Nynorsk"
25528 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25529 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal*"
25531 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25532 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25534 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25535 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
25543 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25547 #~ msgstr "Penjabenc"
25556 #~ msgstr "Quíchoa"
25558 #~ msgid "Raeto-Romance"
25559 #~ msgstr "Retoromanic"
25562 #~ msgstr "Kirondi"
25567 #~ msgid "Croatian"
25570 #~ msgid "Sinhalese"
25571 #~ msgstr "Cingalés"
25573 #~ msgid "Northern Sami"
25574 #~ msgstr "Northern Sami"
25588 #~ msgid "Sotho, Southern"
25589 #~ msgstr "Sesoto deu Sud"
25591 #~ msgid "Sardinian"
25595 #~ msgstr "Sisoati"
25597 #~ msgid "Sundanese"
25598 #~ msgstr "Sodanés"
25601 #~ msgstr "Swahili"
25603 #~ msgid "Tahitian"
25604 #~ msgstr "Tahitian"
25619 #~ msgstr "Tagàlog"
25625 #~ msgstr "Tibetan"
25627 #~ msgid "Tigrinya"
25628 #~ msgstr "Tigreenc"
25630 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25631 #~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
25634 #~ msgstr "Setswana"
25640 #~ msgstr "Turcmèn"
25655 #~ msgstr "Volapük"
25667 #~ msgstr "Yiddish"
25691 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25694 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
25697 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25698 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25700 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
25701 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
25703 #~ msgid "Audio method"
25704 #~ msgstr "Metòde audio"
25706 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25707 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
25710 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25711 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25713 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
25714 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
25717 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25718 #~ "device will be used."
25719 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
25722 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25724 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
25726 #~ msgid "aRts audio output"
25727 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
25729 #~ msgid "EsounD audio output"
25730 #~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
25732 #~ msgid "Esound server"
25733 #~ msgstr "Servidor EsounD"
25735 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25736 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
25738 #~ msgid "4:3 subtitles"
25739 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
25741 #~ msgid "16:9 subtitles"
25742 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
25744 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25745 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
25747 #~ msgid "Quick Open File..."
25748 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
25750 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25751 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25753 #~ msgid "Allow timeshifting"
25754 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
25756 #~ msgid "Access Filter"
25757 #~ msgstr "Filtre d'accès"
25759 #~ msgid " State : Stopped %s"
25760 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
25763 #~ msgstr "Se connectar"
25765 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25766 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
25768 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25769 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
25771 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25772 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
25774 #~ msgid "&Playlist"
25775 #~ msgstr "&Lista de lectura"
25777 #~ msgid "Show P&laylist"
25778 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
25780 #~ msgid "Play&list..."
25781 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
25783 #~ msgid "&Preferences..."
25784 #~ msgstr "&Preferéncias..."
25786 #~ msgid "Load File..."
25787 #~ msgstr "Cargar un fichièr..."
25790 #~ msgstr "Espleches"
25792 #~ msgid "Show Playlist"
25793 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
25795 #~ msgid "Minimal View..."
25796 #~ msgstr "Vista minimala..."
25798 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25799 #~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
25802 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25803 #~ "playlist|*.xspf"
25805 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
25808 #~ msgid "MusicBrainz"
25809 #~ msgstr "MusicBrainz"
25811 #~ msgid "RRD output file"
25812 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
25815 #~ msgstr "Bonjour"
25820 #~ msgid "Transparent Cube"
25821 #~ msgstr "Cub Transparent"
25823 #~ msgid "Cylinder"
25824 #~ msgstr "Cilindre"
25829 #~ msgid "Number of bands"
25830 #~ msgstr "Nombre de bendas"
25832 #~ msgid "Audio CD - Track "
25833 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
25835 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25836 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
25839 #~ msgstr "De A a B"
25841 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25842 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
25844 #~ msgid "&Update List"
25845 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
25847 #~ msgid "Choose subtitles file"
25848 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
25850 #~ msgid "&Equalizer"
25851 #~ msgstr "&Egalizador"
25859 #~ msgid "Add Interfaces"
25860 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
25862 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25863 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
25865 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25866 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
25868 #~ msgid "%i items in the playlist"
25869 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
25871 #~ msgid "1 item in the playlist"
25872 #~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
25874 #~ msgid "Input and Codecs"
25875 #~ msgstr "Dintrada e Codecs"
25880 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25881 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
25883 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25884 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
25886 #~ msgid "Check for updates..."
25887 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
25889 #~ msgid "No DVD Menus"
25890 #~ msgstr "Cap de menut"
25892 #~ msgid "Subtitles languages"
25893 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
25895 #~ msgid "Display Device"
25896 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
25898 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25899 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
25902 #~ msgstr "Imatge:"
25907 #~ msgid "Timeout:"
25910 #~ msgid "Not Available"
25911 #~ msgstr "Pas disponible"
25913 #~ msgid "Previous track"
25914 #~ msgstr "Pista precedenta"
25916 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25917 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
25919 #~ msgid "Go to time:"
25920 #~ msgstr "Anar al temps:"
25922 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25923 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
25929 #~ msgstr "Suprimir"
25931 #~ msgid "Stream and Media Info"
25932 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
25934 #~ msgid "Advanced information"
25935 #~ msgstr "Informacions avançadas"
25937 #~ msgid "Playlist item info"
25938 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
25940 #~ msgid "Save &As..."
25941 #~ msgstr "&Salvar coma..."
25943 #~ msgid "Save Messages As..."
25944 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
25946 #~ msgid "Options:"
25947 #~ msgstr "Opcions:"
25950 #~ msgstr "Dobrir..."
25952 #~ msgid "Stream/Save"
25953 #~ msgstr "Flux/Salvar"
25955 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25956 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
25958 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25959 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
25962 #~ msgstr "Fichièr:"
25964 #~ msgid "Disc type"
25965 #~ msgstr "Tipe de Disc"
25967 #~ msgid "DVD device to use"
25968 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
25970 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25971 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
25973 #~ msgid "Title number."
25974 #~ msgstr "Numèro del títol."
25977 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25978 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25979 #~ "subtitle will be shown."
25981 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
25985 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25986 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
25988 #~ msgid "Track number."
25989 #~ msgstr "Numèro de pista."
25992 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25993 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
25995 #~ msgid "&Simple Add File..."
25996 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
25998 #~ msgid "&Add URL..."
25999 #~ msgstr "&Apondre URL..."
26001 #~ msgid "&Save Playlist..."
26002 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
26004 #~ msgid "Sort by &Title"
26005 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
26007 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26008 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
26011 #~ msgstr "Suprimir"
26014 #~ msgstr "Gestion"
26017 #~ msgstr "Ordenar"
26019 #~ msgid "&View items"
26020 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
26025 #~ msgid "%i items in playlist"
26026 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
26034 #~ msgid "Stream output MRL"
26035 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26037 #~ msgid "Subtitles file"
26038 #~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
26040 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26041 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
26043 #~ msgid "Open file"
26044 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
26047 #~ msgstr "Mesas a jorn"
26049 #~ msgid "Load Configuration"
26050 #~ msgstr "Cargar los paramètres"
26052 #~ msgid "VLM stream"
26053 #~ msgstr "Flux VLM"
26055 #~ msgid "Unable to find playlist"
26056 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
26058 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26059 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
26061 #~ msgid "Save to file"
26062 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
26064 #~ msgid "Cartoon effect"
26065 #~ msgstr "Efièch cartoon"
26067 #~ msgid "Image inversion"
26068 #~ msgstr "Inversion de l'imatge"
26070 #~ msgid "Video Options"
26071 #~ msgstr "Opcions Video"
26073 #~ msgid "More Information"
26074 #~ msgstr "Mai d'informacions"
26077 #~ msgstr "Arrestat"
26082 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26083 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
26085 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26086 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
26088 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26089 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
26091 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26092 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
26094 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26095 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
26097 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26098 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
26100 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26101 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
26103 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26104 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
26106 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26107 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
26109 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26110 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
26112 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26113 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
26115 #~ msgid "Previous playlist item"
26116 #~ msgstr "Element precedent"
26118 #~ msgid "Play slower"
26119 #~ msgstr "Mai lentament"
26121 #~ msgid "Play faster"
26122 #~ msgstr "Mai lèu"
26124 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26125 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
26127 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26128 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
26130 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26131 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
26134 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26135 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26138 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
26139 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26142 #~ msgid "About %s"
26143 #~ msgstr "A prepaus %s"
26145 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26146 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
26148 #~ msgid "Open &File..."
26149 #~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
26151 #~ msgid "Media &Info..."
26152 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
26154 #~ msgid "Extended GUI"
26155 #~ msgstr "Espandit GUI"
26158 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
26160 #~ msgid "Security options"
26161 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
26163 #~ msgid "Track Number"
26164 #~ msgstr "Numèro de Pista"
26166 #~ msgid "Video Device"
26167 #~ msgstr "Periferic video"
26169 #~ msgid "Advanced Information"
26170 #~ msgstr "Informacions avançadas"
26172 #~ msgid "Interfaces"
26173 #~ msgstr "Interfàcias"
26175 #~ msgid "Find a name"
26176 #~ msgstr "Trobar un nom"
26178 #~ msgid "About VLC media player..."
26179 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
26181 #~ msgid "Switch interface"
26182 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
26187 #~ msgid "Video Codec"
26188 #~ msgstr "Codec video"
26190 #~ msgid "Visualisation"
26191 #~ msgstr "Visualizacion"
26193 #~ msgid "Codec Name"
26194 #~ msgstr "Nom del codec"
26196 #~ msgid "Codec Description"
26197 #~ msgstr "Descripcion del codec"
26199 #~ msgid "Video Device Name "
26200 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
26202 #~ msgid "Audio Device Name "
26203 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
26205 #~ msgid "Alsa Device"
26206 #~ msgstr "Periferic Alsa"
26208 #~ msgid "no artist"
26209 #~ msgstr "pas d'artista"
26212 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26213 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26215 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
26216 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
26218 #~ msgid "CDDB Artist"
26219 #~ msgstr "CDDB Artista"
26221 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26222 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
26224 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26225 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
26227 #~ msgid "CDDB Genre"
26228 #~ msgstr "CDDB Genre"
26230 #~ msgid "CDDB Year"
26231 #~ msgstr "CDDB An"
26233 #~ msgid "CDDB Title"
26234 #~ msgstr "CDDB Títol"
26236 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26237 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
26239 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26240 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
26242 #~ msgid "CD-Text Genre"
26243 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
26245 #~ msgid "CD-Text Message"
26246 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
26248 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26249 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
26251 #~ msgid "CD-Text Title"
26252 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
26254 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26255 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26257 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26258 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26260 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26261 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
26263 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26264 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
26266 #~ msgid "Sorted by Artist"
26267 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
26269 #~ msgid "Left-Top"
26270 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
26272 #~ msgid "Right-Top"
26273 #~ msgstr "Drecha-Naut"
26275 #~ msgid "Center-Bottom"
26278 #~ msgid "Left-Bottom"
26279 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
26281 #~ msgid "Right-Bottom"
26282 #~ msgstr "Drecha-Bas"
26284 #~ msgid "Control interface settings"
26285 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
26287 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26288 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
26293 #~ msgid "Extra Audio File"
26294 #~ msgstr "Filtres audio"
26296 #~ msgid "checkable"
26297 #~ msgstr "activat"
26299 #~ msgid "Center-Center"
26300 #~ msgstr "Centre-Centre"
26302 #~ msgid "Center-Top"
26303 #~ msgstr "Centre-Naut"