1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-24 22:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3314,1389,4129,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
85 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:416
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
139 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
187 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
213 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
214 "cazul în care știți ceeace faceți."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgstr "Demultiplexoare"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Codecuri video"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Codecuri audio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Alte codecuri"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
253 # hm ? sau ieșire de flux ?
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
293 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
294 "trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
329 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
371 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
379 msgstr "Listă de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de „descoperire de servicii”)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descoperire de servicii"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
405 "elemente la lista de redare."
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgstr "Caracteristici CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
424 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
425 "trebui să nu modificați aceste setări."
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Setări avansate"
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Alte setări avansate"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
447 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Setări module de crominanță"
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
456 #: include/vlc_config_cat.h:212
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Setări de module de pachetizor"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Setări codoare"
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Setări furnizori de dialog"
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
486 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
487 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
490 #: include/vlc_config_cat.h:234
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
494 #: include/vlc_config_cat.h:235
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
499 #: include/vlc_interface.h:136
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Deschidere &avansată..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:36
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Deschide un d&irector..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Media &Information..."
528 msgstr "&Informații despre media..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "&Codec Information..."
532 msgstr "Informații despre &codec..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "&Extended Settings..."
540 msgstr "Setări &extinse..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgid "Go to Specific &Time..."
544 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "&Bookmarks..."
548 msgstr "&Semne de carte..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48
551 msgid "&VLM Configuration..."
552 msgstr "Configurație &VLM..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:50
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Obține informații"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Informațiii..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Deschide un folder..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
610 msgstr "Repetă toate"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgstr "Repetă odată"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgstr "Fără repetare"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgstr "Aleator oprit"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Adaugă la lista de redare"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgstr "Adaugă un fișier..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Deschidere avansată..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Adaugă un director..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Încarcă &lista de redare..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Filtru de căutare"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:85
667 msgid "Additional &Sources"
668 msgstr "&Surse adiționale"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgstr "Clonă imagine"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Clonează imaginea"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Inversare de culori de imagine"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:110
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:113
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:116
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:120
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
758 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
759 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
760 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
761 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
762 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
763 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
764 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
765 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
766 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
780 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
781 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
782 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
783 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
787 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
789 msgstr "Spectrometru"
791 #: src/audio_output/input.c:102
795 #: src/audio_output/input.c:104
799 #: src/audio_output/input.c:106
803 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filtre audio"
813 #: src/audio_output/input.c:185
815 msgstr "Câștig de redare"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Canale audio"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
825 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
826 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
827 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
828 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
829 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Stereo inversat"
865 #: src/config/file.c:584
869 #: src/config/file.c:593
873 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
877 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
881 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
885 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
886 #: src/playlist/loadsave.c:144
887 msgid "Media Library"
888 msgstr "Bibliotecă media"
890 #: src/extras/getopt.c:633
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
895 #: src/extras/getopt.c:658
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
900 #: src/extras/getopt.c:663
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
910 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
912 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
913 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:743
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:746
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:823
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
935 #: src/extras/getopt.c:841
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
940 #: src/input/control.c:323
943 msgstr "Semn de carte %i"
945 #: src/input/decoder.c:111
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Modul decodor Tarkin"
950 #: src/input/decoder.c:112
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
956 "VLC nu suportă formatul video sau audio „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
957 "cale de a rezolva asta."
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:388
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
967 #: src/input/decoder.c:168
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
976 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
982 #: src/input/es_out.c:673
987 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
988 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
993 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
994 msgid "Closed captions 1"
997 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
998 msgid "Closed captions 2"
1001 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1002 msgid "Closed captions 3"
1005 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1006 msgid "Closed captions 4"
1009 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1014 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1019 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1026 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1031 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1036 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1038 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1040 #: src/input/es_out.c:2069
1045 #: src/input/es_out.c:2075
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "Biți per eșantion"
1049 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1050 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1052 msgstr "Rată de biți"
1054 #: src/input/es_out.c:2081
1059 #: src/input/es_out.c:2092
1063 #: src/input/es_out.c:2098
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "Rezoluție afișare"
1067 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1069 msgstr "Frecvență de cadre"
1071 #: src/input/es_out.c:2115
1075 #: src/input/input.c:2217
1076 msgid "Your input can't be opened"
1079 #: src/input/input.c:2218
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 #: src/input/input.c:2317
1085 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 #: src/input/input.c:2318
1090 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1093 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1102 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1107 #: src/input/meta.c:54
1111 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1113 msgstr "Drepturi de autor"
1115 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1119 #: src/input/meta.c:57
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "Număr pistă"
1123 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1128 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1132 #: src/input/meta.c:60
1136 #: src/input/meta.c:61
1140 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1147 msgstr "În curs de redare"
1149 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1153 #: src/input/meta.c:66
1157 #: src/input/meta.c:67
1162 #: src/input/meta.c:68
1166 #: src/input/var.c:152
1168 msgstr "Semn de carte"
1170 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1174 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1176 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1180 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1181 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1185 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1188 msgstr "Pistă video"
1190 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1193 msgstr "Pistă audio"
1195 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Pistă de subtitluri"
1200 #: src/input/var.c:274
1202 msgstr "Titlul următor"
1204 #: src/input/var.c:279
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Titlul precedent"
1208 #: src/input/var.c:305
1213 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1216 msgstr "Capitolul %i"
1218 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Capitolul următor"
1223 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Capitolul precedent"
1228 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1233 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1234 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1246 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1250 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1255 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1267 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "Adaugă o interfață"
1272 #: src/interface/interface.c:209
1276 #: src/interface/interface.c:212
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Interfață telnet"
1280 #: src/interface/interface.c:215
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Interfață web"
1284 #: src/interface/interface.c:218
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Logging de depanare"
1288 #: src/interface/interface.c:221
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Gesturi de maus"
1292 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1293 #: src/modules/cache.c:525
1297 #: src/libvlc.c:1145
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1303 #: src/libvlc.c:1290
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1307 #: src/libvlc.c:1622
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr " (activat implicit)"
1311 #: src/libvlc.c:1623
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr " (dezactivat implicit)"
1315 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1319 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 #: src/libvlc.c:1890
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1891
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1893
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Compilator: %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1895
1340 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1341 msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
1343 #: src/libvlc.c:1931
1346 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1351 #: src/libvlc.c:1951
1354 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1359 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1360 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1364 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgstr "1:4 (sfert)"
1368 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgstr "1:2 (jumătate)"
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "1:1 Original"
1374 msgstr "1:1 (original)"
1376 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1378 msgstr "2:1 (dublu)"
1380 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1384 #: src/libvlc-module.c:89
1385 msgid "American English"
1386 msgstr "Engleză americană"
1388 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "Brazilian Portuguese"
1394 msgstr "Portugheză braziliană"
1396 #: src/libvlc-module.c:92
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "Engleză britanică"
1400 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1404 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1408 #: src/libvlc-module.c:95
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "Chineză tradițională"
1412 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1416 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1420 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1424 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1428 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1432 #: src/libvlc-module.c:101
1436 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1440 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1444 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1452 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1456 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1460 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1464 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1468 #: src/libvlc-module.c:110
1472 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1476 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1480 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1484 #: src/libvlc-module.c:114
1489 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1493 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1497 #: src/libvlc-module.c:117
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Chineză simplificată"
1501 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1505 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1509 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1513 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1517 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1521 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1525 #: src/libvlc-module.c:143
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1532 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1533 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1535 #: src/libvlc-module.c:147
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl de interfață"
1539 #: src/libvlc-module.c:149
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1544 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1545 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1547 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1551 #: src/libvlc-module.c:155
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1558 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1559 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1560 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1561 "„http”, „gestures”, ...)."
1563 #: src/libvlc-module.c:162
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1567 #: src/libvlc-module.c:164
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1571 #: src/libvlc-module.c:166
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1576 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1577 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Flux implicit"
1591 #: src/libvlc-module.c:175
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1600 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1601 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Colorează mesajele"
1607 #: src/libvlc-module.c:184
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1612 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1613 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1616 #: src/libvlc-module.c:187
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1620 #: src/libvlc-module.c:189
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1625 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1626 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1627 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1629 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1633 #: src/libvlc-module.c:195
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1639 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1641 #: src/libvlc-module.c:198
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Interacțiune interfață"
1645 #: src/libvlc-module.c:200
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1650 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1651 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1653 #: src/libvlc-module.c:210
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1660 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1661 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1662 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1663 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1670 #: src/libvlc-module.c:218
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1675 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1676 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1678 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Activează audio"
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1688 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1689 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1691 #: src/libvlc-module.c:228
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forțează audio mono"
1695 #: src/libvlc-module.c:229
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1699 #: src/libvlc-module.c:232
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volum audio implicit"
1703 #: src/libvlc-module.c:234
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:239
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1719 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1720 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1726 #: src/libvlc-module.c:244
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1731 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1743 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 #: src/libvlc-module.c:253
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1749 #: src/libvlc-module.c:255
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1755 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1756 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1757 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1758 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1760 #: src/libvlc-module.c:260
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1764 #: src/libvlc-module.c:262
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1770 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1771 "imaginii video față de audio."
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1783 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1784 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1785 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1787 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1792 #: src/libvlc-module.c:273
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1797 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1798 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1800 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1805 #: src/libvlc-module.c:278
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1813 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1814 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1815 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1816 "combină cu mixerul canalului de căști."
1818 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1822 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1826 #: src/libvlc-module.c:290
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1831 #: src/libvlc-module.c:293
1832 msgid "Audio visualizations "
1833 msgstr "Vizualizări audio"
1835 #: src/libvlc-module.c:295
1836 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Modul câștigului de redare"
1844 # hm ? sau nivelului ?
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1849 #: src/libvlc-module.c:303
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Preamplificator de redare"
1853 #: src/libvlc-module.c:305
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1858 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1859 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Câștig de redare implicit"
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1871 #: src/libvlc-module.c:312
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Reducere de zgomot"
1876 #: src/libvlc-module.c:314
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1880 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1883 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1887 #: src/libvlc-module.c:327
1889 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1890 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1891 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1892 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1895 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1896 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1897 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1898 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1899 "alte opțiuni video."
1901 #: src/libvlc-module.c:333
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modúl de ieșire video"
1905 #: src/libvlc-module.c:335
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1910 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1911 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1913 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Activează video"
1918 #: src/libvlc-module.c:340
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1923 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1924 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1926 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 msgstr "Lățime video"
1932 #: src/libvlc-module.c:345
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1938 "la caracteristicile imaginii video."
1940 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Înălțime video"
1946 #: src/libvlc-module.c:350
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1951 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1952 "la caracteristicile imaginii video."
1954 #: src/libvlc-module.c:353
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Coordonată X video"
1958 #: src/libvlc-module.c:355
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1966 #: src/libvlc-module.c:358
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Coordonată Y video"
1970 #: src/libvlc-module.c:360
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1975 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1978 #: src/libvlc-module.c:363
1980 msgstr "Titlu video"
1982 #: src/libvlc-module.c:365
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1987 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1988 "înglobat în interfață)."
1990 #: src/libvlc-module.c:368
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "Aliniament video"
1994 #: src/libvlc-module.c:370
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2001 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2002 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2004 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2007 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2013 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2023 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgstr "Dreapta-Sus"
2047 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Dreapta-Jos"
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2073 #: src/libvlc-module.c:382
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2077 #: src/libvlc-module.c:384
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2083 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Ieșire video înglobată"
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Înglobează video în interfață"
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2112 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2113 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2115 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2134 #: src/libvlc-module.c:408
2135 msgid "Show video title for x miliseconds"
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2147 #: src/libvlc-module.c:414
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 #: src/libvlc-module.c:416
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2161 #: src/libvlc-module.c:427
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2165 #: src/libvlc-module.c:428
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2169 #: src/libvlc-module.c:430
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2174 #: src/libvlc-module.c:431
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2180 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2184 #: src/libvlc-module.c:436
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2190 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2192 #: src/libvlc-module.c:439
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Modúl de ieșire video"
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modúl filtru video"
2205 #: src/libvlc-module.c:445
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2211 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2212 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2213 "distorsionarea ferestrei video."
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2219 #: src/libvlc-module.c:451
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2223 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Format de instantaneu video"
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2240 #: src/libvlc-module.c:463
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2243 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2249 #: src/libvlc-module.c:467
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2255 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2256 #: src/libvlc-module.c:469
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Lățime canvas video"
2261 #: src/libvlc-module.c:471
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2267 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2268 #: src/libvlc-module.c:475
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "Înălțime canvas video"
2273 #: src/libvlc-module.c:477
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Trunchiere video"
2284 #: src/libvlc-module.c:483
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2290 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2292 #: src/libvlc-module.c:487
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2296 # hm ? se poate renunța la float ?
2297 #: src/libvlc-module.c:489
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2306 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2307 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2308 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2309 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2310 "valoarea acelui raport."
2312 #: src/libvlc-module.c:496
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2316 #: src/libvlc-module.c:498
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2321 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2322 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2324 #: src/libvlc-module.c:501
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2328 #: src/libvlc-module.c:503
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2333 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2334 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 "Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
2347 "chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
2348 "de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
2349 "are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2355 #: src/libvlc-module.c:515
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2361 "Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
2362 "au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2363 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2365 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2368 msgstr "Omite cadre"
2370 #: src/libvlc-module.c:521
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2375 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2376 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2382 #: src/libvlc-module.c:526
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2387 "Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
2388 "după momentul intenționat de afișare)."
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Sincronizare tăcută"
2394 #: src/libvlc-module.c:531
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2399 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2400 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2402 #: src/libvlc-module.c:540
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2409 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2410 "ale canalului de subtitlu."
2412 #: src/libvlc-module.c:544
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2416 #: src/libvlc-module.c:546
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2421 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2422 "setați aceasta la 10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:549
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Sincronizare ceas"
2428 #: src/libvlc-module.c:551
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2434 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2435 "fluxurilor de rețea."
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Sincronizare rețea"
2441 #: src/libvlc-module.c:556
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2447 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2449 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2453 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2458 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2459 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2463 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2470 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2474 #: src/libvlc-module.c:566
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2479 #: src/libvlc-module.c:568
2480 msgid "MTU of the network interface"
2481 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2483 #: src/libvlc-module.c:570
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2489 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2490 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2492 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:577
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2503 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2504 "implicită a sistemului de operare)."
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2511 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2521 #: src/libvlc-module.c:587
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2529 #: src/libvlc-module.c:590
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 #: src/libvlc-module.c:597
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2546 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2547 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2549 #: src/libvlc-module.c:603
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2555 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2556 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2558 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2559 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2561 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2563 msgstr "Pistă audio"
2565 #: src/libvlc-module.c:611
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2569 # hm ? sau fără de ?
2570 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitluri"
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limbă audio"
2582 #: src/libvlc-module.c:621
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2587 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2588 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitlu"
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code)."
2601 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2602 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID pistă audio"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repetări ale intrării"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2630 msgstr "Timp de start"
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2638 msgstr "Timp de stop"
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2649 #: src/libvlc-module.c:652
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2653 #: src/libvlc-module.c:654
2655 msgstr "Listă de intrări"
2657 # hm ? sau la singular ?
2658 #: src/libvlc-module.c:656
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2663 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2664 "împreună după cele normale."
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:659
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2671 #: src/libvlc-module.c:661
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2678 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2679 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2692 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2693 "octeți-opțional},{...}”"
2695 #: src/libvlc-module.c:673
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2703 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2704 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2705 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2716 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2717 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Activează subimaginile"
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2742 #: src/libvlc-module.c:693
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Modúl de randare de text"
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2751 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2752 "să folosiți svg, de exemplu."
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2764 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2765 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2771 #: src/libvlc-module.c:704
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2776 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2777 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2783 #: src/libvlc-module.c:709
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2793 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2794 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2795 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2796 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2797 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2798 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2799 "filmului plus caractere adiționale\n"
2800 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2801 "fișier al filmului"
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2812 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2813 "fost găsit în directorul curent."
2815 #: src/libvlc-module.c:722
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2819 #: src/libvlc-module.c:724
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2825 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2827 #: src/libvlc-module.c:727
2829 msgstr "Dispozitiv DVD"
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2836 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2837 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2839 #: src/libvlc-module.c:734
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2843 #: src/libvlc-module.c:737
2845 msgstr "Dispozitiv VCD"
2847 #: src/libvlc-module.c:740
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2853 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2855 #: src/libvlc-module.c:744
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2859 #: src/libvlc-module.c:747
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2863 #: src/libvlc-module.c:750
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2869 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2875 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2879 #: src/libvlc-module.c:759
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2883 #: src/libvlc-module.c:761
2885 msgstr "Forțează IPv4"
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2899 #: src/libvlc-module.c:769
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:771
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2908 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2909 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Parolă SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:780
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Metadată titlu"
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2936 #: src/libvlc-module.c:786
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadată autor"
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Metadată artist"
2948 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2952 #: src/libvlc-module.c:794
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Metadată gen"
2956 #: src/libvlc-module.c:796
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2960 #: src/libvlc-module.c:798
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2964 #: src/libvlc-module.c:800
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadată descriere"
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2976 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Metadată dată"
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Metadată URL"
2990 #: src/libvlc-module.c:812
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2994 #: src/libvlc-module.c:816
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
3000 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3001 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3002 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3003 "redarea tuturor fluxurilor."
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3009 #: src/libvlc-module.c:822
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3015 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3016 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3017 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3018 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Listă de codoare preferate"
3024 #: src/libvlc-module.c:829
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3028 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3035 #: src/libvlc-module.c:834
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3041 #: src/libvlc-module.c:843
3043 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3046 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3047 "subsistemul de flux de ieșire."
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid "Default stream output chain"
3051 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3053 #: src/libvlc-module.c:848
3055 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3056 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3059 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3060 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3061 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Enable streaming of all ES"
3065 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Display while streaming"
3073 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3077 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3080 msgid "Enable video stream output"
3081 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3083 #: src/libvlc-module.c:862
3085 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3088 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3089 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3100 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3101 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3112 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3113 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3119 #: src/libvlc-module.c:877
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3125 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3126 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3127 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3129 #: src/libvlc-module.c:881
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3133 #: src/libvlc-module.c:883
3135 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3136 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3139 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3142 #: src/libvlc-module.c:886
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3146 #: src/libvlc-module.c:888
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3150 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3155 msgstr "Modul multiplexare"
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3160 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3163 #: src/libvlc-module.c:895
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3167 #: src/libvlc-module.c:897
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3170 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "Control SAP flow"
3175 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3179 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3180 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3182 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3183 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "Interval de anunț SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3194 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3195 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3197 #: src/libvlc-module.c:916
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3202 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3203 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3205 #: src/libvlc-module.c:919
3206 msgid "Enable FPU support"
3207 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3209 #: src/libvlc-module.c:921
3211 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3217 #: src/libvlc-module.c:924
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3221 #: src/libvlc-module.c:926
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3229 #: src/libvlc-module.c:929
3230 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3233 #: src/libvlc-module.c:931
3235 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3241 #: src/libvlc-module.c:934
3242 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3243 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3247 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3267 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3271 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3277 #: src/libvlc-module.c:949
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3281 #: src/libvlc-module.c:951
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3286 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3294 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3295 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3297 #: src/libvlc-module.c:959
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3301 #: src/libvlc-module.c:961
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3306 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3307 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid "Access module"
3312 msgstr "Modúl de acces"
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3316 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3317 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3318 "option unless you really know what you are doing."
3320 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3321 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3322 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 msgid "Access filter module"
3326 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3328 #: src/libvlc-module.c:972
3330 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3331 "used for instance for timeshifting."
3333 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3334 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3336 #: src/libvlc-module.c:975
3337 msgid "Demux module"
3338 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3340 #: src/libvlc-module.c:977
3342 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3343 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3344 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3345 "you really know what you are doing."
3347 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3348 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3349 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3350 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3352 #: src/libvlc-module.c:982
3353 msgid "Allow real-time priority"
3354 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3356 #: src/libvlc-module.c:984
3358 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3359 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3360 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3361 "only activate this if you know what you're doing."
3363 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3364 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3365 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3366 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3368 #: src/libvlc-module.c:990
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3372 #: src/libvlc-module.c:992
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3378 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3379 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3380 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3382 #: src/libvlc-module.c:996
3383 msgid "Minimize number of threads"
3384 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3386 # hm ? sau thread-uri ?
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3390 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3393 #: src/libvlc-module.c:1000
3394 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3397 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3399 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3402 #: src/libvlc-module.c:1005
3403 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 msgid "Modules search path"
3408 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3410 #: src/libvlc-module.c:1013
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3415 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3432 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3434 #: src/libvlc-module.c:1024
3435 msgid "Collect statistics"
3436 msgstr "Colectează statistici"
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3440 msgstr "Colectează diverse statistici."
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid "Run as daemon process"
3444 msgstr "Execută ca proces demon"
3446 #: src/libvlc-module.c:1030
3447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3448 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Write process id to file"
3454 #: src/libvlc-module.c:1034
3455 msgid "Writes process id into specified file."
3458 #: src/libvlc-module.c:1036
3460 msgstr "Log în fișier"
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3464 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3466 #: src/libvlc-module.c:1040
3467 msgid "Log to syslog"
3468 msgstr "Log în syslog"
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3478 #: src/libvlc-module.c:1046
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3486 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3487 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3488 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3489 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3490 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3492 #: src/libvlc-module.c:1054
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3502 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3503 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3504 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3505 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3506 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3507 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3509 #: src/libvlc-module.c:1062
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3513 #: src/libvlc-module.c:1064
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3523 #: src/libvlc-module.c:1069
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3527 #: src/libvlc-module.c:1071
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3531 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3540 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3541 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3542 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3543 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3544 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3545 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3550 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
3553 #: src/libvlc-module.c:1083
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3558 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3559 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3566 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3567 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3573 #: src/libvlc-module.c:1097
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3578 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Numai descărcare manuală"
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Când începe redarea pistei"
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3605 #: src/libvlc-module.c:1114
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3611 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3617 #: src/libvlc-module.c:1119
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3622 #: src/libvlc-module.c:1123
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3626 #: src/libvlc-module.c:1125
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Repetă elementul curent"
3630 #: src/libvlc-module.c:1127
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3634 #: src/libvlc-module.c:1129
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Redă și stop"
3638 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Redă și stop"
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3653 #: src/libvlc-module.c:1137
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "VLC media player"
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3663 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3666 #: src/libvlc-module.c:1142
3668 msgid "Display playlist tree"
3669 msgstr "Element de listă de redare existent"
3671 #: src/libvlc-module.c:1144
3673 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3676 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3677 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3679 #: src/libvlc-module.c:1153
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3682 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3683 "rapide” (hotkeys)."
3685 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3693 msgstr "Pe tot ecranul"
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3699 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Leave fullscreen"
3705 msgstr "Pe tot ecranul"
3708 #: src/libvlc-module.c:1159
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3712 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3723 #: src/libvlc-module.c:1162
3727 #: src/libvlc-module.c:1163
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3731 #: src/libvlc-module.c:1164
3733 msgstr "Doar redare"
3735 #: src/libvlc-module.c:1165
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3745 #: src/libvlc-module.c:1167
3746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3747 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3749 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3755 #: src/libvlc-module.c:1169
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3759 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3769 #: src/libvlc-module.c:1171
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3772 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3775 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3783 #: src/libvlc-module.c:1173
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3786 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3789 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3798 #: src/libvlc-module.c:1175
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3802 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3818 #: src/libvlc-module.c:1181
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Short backwards jump"
3824 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3826 #: src/libvlc-module.c:1184
3827 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Medium backwards jump"
3832 msgstr "Săritură medie înapoi"
3834 #: src/libvlc-module.c:1187
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3838 #: src/libvlc-module.c:1188
3839 msgid "Long backwards jump"
3840 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3842 #: src/libvlc-module.c:1190
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3850 #: src/libvlc-module.c:1194
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3854 #: src/libvlc-module.c:1195
3855 msgid "Short forward jump"
3856 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3858 #: src/libvlc-module.c:1197
3859 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3860 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3862 #: src/libvlc-module.c:1198
3863 msgid "Medium forward jump"
3864 msgstr "Săritură medie înainte"
3866 #: src/libvlc-module.c:1200
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3868 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3870 #: src/libvlc-module.c:1201
3871 msgid "Long forward jump"
3872 msgstr "Săritură lungă înainte"
3874 #: src/libvlc-module.c:1203
3875 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3878 #: src/libvlc-module.c:1205
3879 msgid "Very short jump length"
3880 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3882 #: src/libvlc-module.c:1206
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3886 #: src/libvlc-module.c:1207
3887 msgid "Short jump length"
3888 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3890 #: src/libvlc-module.c:1208
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3894 #: src/libvlc-module.c:1209
3895 msgid "Medium jump length"
3896 msgstr "Lungime medie de săritură"
3898 #: src/libvlc-module.c:1210
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3900 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3902 #: src/libvlc-module.c:1211
3903 msgid "Long jump length"
3904 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3906 #: src/libvlc-module.c:1212
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3908 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3910 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3916 #: src/libvlc-module.c:1215
3917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3918 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3920 #: src/libvlc-module.c:1216
3922 msgstr "Navigare în sus"
3924 #: src/libvlc-module.c:1217
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1218
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Deplasare în jos"
3932 #: src/libvlc-module.c:1219
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1220
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Navigare spre stânga"
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3943 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3945 #: src/libvlc-module.c:1222
3946 msgid "Navigate right"
3947 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3952 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1224
3958 #: src/libvlc-module.c:1225
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3961 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1226
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "Mers la meniul DVD"
3967 #: src/libvlc-module.c:1227
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3975 #: src/libvlc-module.c:1229
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3983 #: src/libvlc-module.c:1231
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3987 #: src/libvlc-module.c:1232
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3991 #: src/libvlc-module.c:1233
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3995 #: src/libvlc-module.c:1234
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3999 #: src/libvlc-module.c:1235
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1236
4005 msgstr "Volum mai tare"
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4011 #: src/libvlc-module.c:1238
4013 msgstr "Volum mai încet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1239
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4026 #: src/libvlc-module.c:1241
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4030 #: src/libvlc-module.c:1242
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1243
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4038 #: src/libvlc-module.c:1244
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4042 #: src/libvlc-module.c:1245
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4046 #: src/libvlc-module.c:1246
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Mărire întârziere audio"
4050 #: src/libvlc-module.c:1247
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4054 #: src/libvlc-module.c:1248
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4058 #: src/libvlc-module.c:1249
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4062 #: src/libvlc-module.c:1256
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4066 #: src/libvlc-module.c:1257
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4070 #: src/libvlc-module.c:1258
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4074 #: src/libvlc-module.c:1259
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1260
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1261
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1262
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1263
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4094 #: src/libvlc-module.c:1264
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1265
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1266
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4106 #: src/libvlc-module.c:1267
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4110 #: src/libvlc-module.c:1268
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1269
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1270
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1272
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1273
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1274
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1275
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1276
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1277
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4150 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4162 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1290
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4194 #: src/libvlc-module.c:1292
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1293
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4203 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4204 "istoricul de navigare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1294
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1295
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4215 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4216 "istoricul de navigare."
4218 #: src/libvlc-module.c:1297
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4222 #: src/libvlc-module.c:1298
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4226 #: src/libvlc-module.c:1299
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1300
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4234 #: src/libvlc-module.c:1301
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4238 #: src/libvlc-module.c:1302
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4242 #: src/libvlc-module.c:1303
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1304
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4250 #: src/libvlc-module.c:1305
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4254 #: src/libvlc-module.c:1306
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4258 #: src/libvlc-module.c:1307
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Arată interfața"
4262 #: src/libvlc-module.c:1308
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4266 #: src/libvlc-module.c:1309
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ascunde interfața"
4270 #: src/libvlc-module.c:1310
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4274 #: src/libvlc-module.c:1311
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Obține un instantaneu video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1312
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4282 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4283 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4287 msgstr "Înregistrare"
4289 #: src/libvlc-module.c:1315
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4293 # hm ? sau transfer ?
4294 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4295 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4300 # hm ? sau transfer ?
4301 #: src/libvlc-module.c:1317
4302 msgid "Media dump access filter trigger."
4303 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4305 #: src/libvlc-module.c:1319
4306 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4307 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4309 #: src/libvlc-module.c:1320
4310 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4311 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4313 #: src/libvlc-module.c:1323
4314 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4320 msgstr "De-zoom-ează"
4322 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4347 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4351 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4353 "Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1351
4357 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4358 msgstr "Activează modul tapet"
4360 #: src/libvlc-module.c:1353
4362 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4363 "output for the time being."
4366 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4370 #: src/libvlc-module.c:1358
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4374 #: src/libvlc-module.c:1359
4375 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4378 #: src/libvlc-module.c:1360
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4382 #: src/libvlc-module.c:1362
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4386 #: src/libvlc-module.c:1363
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4390 #: src/libvlc-module.c:1365
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4394 #: src/libvlc-module.c:1366
4395 msgid "Highlight widget on top"
4398 #: src/libvlc-module.c:1368
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4402 #: src/libvlc-module.c:1369
4403 msgid "Highlight widget below"
4406 #: src/libvlc-module.c:1371
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4410 #: src/libvlc-module.c:1372
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Repetă elementul curent"
4415 #: src/libvlc-module.c:1374
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4419 #: src/libvlc-module.c:1376
4421 msgid "Cycle through audio devices"
4422 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4424 #: src/libvlc-module.c:1377
4426 msgid "Cycle through available audio devices"
4427 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4429 #: src/libvlc-module.c:1379
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4438 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4440 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 " and that overrides previous settings.\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4447 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4451 " [file://]filename Plain media file\n"
4452 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4453 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4454 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4455 " screen:// Screen capture\n"
4456 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4457 " [vcd://][device] VCD device\n"
4458 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4459 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4463 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4465 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4466 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4467 "la coada listei de redare.\n"
4468 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4470 "Stil de opțiuni:\n"
4471 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4472 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4473 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4474 " și care suprascrie setările precedente.\n"
4476 "Sintaxă flux MRL:\n"
4477 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4478 "opțiune=valoare ...]\n"
4480 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4482 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4485 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
4486 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
4487 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
4488 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
4489 " screen:// Captură de ecran\n"
4490 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
4491 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4492 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4493 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4494 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4495 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
4496 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4497 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
4499 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4502 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4504 msgstr "Instantaneu"
4506 #: src/libvlc-module.c:1539
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "Proprietăți fereastră"
4510 #: src/libvlc-module.c:1587
4514 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4515 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4521 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4523 msgstr "Overlay-uri"
4525 #: src/libvlc-module.c:1620
4526 msgid "Track settings"
4527 msgstr "Setări pistă"
4529 #: src/libvlc-module.c:1650
4530 msgid "Playback control"
4531 msgstr "Control de redare"
4533 #: src/libvlc-module.c:1671
4534 msgid "Default devices"
4535 msgstr "Dispozitive implicite"
4537 #: src/libvlc-module.c:1680
4538 msgid "Network settings"
4539 msgstr "Setări rețea"
4541 #: src/libvlc-module.c:1692
4543 msgstr "Proxy SOCKS"
4545 #: src/libvlc-module.c:1701
4549 #: src/libvlc-module.c:1731
4553 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4559 #: src/libvlc-module.c:1778
4563 #: src/libvlc-module.c:1811
4567 #: src/libvlc-module.c:1833
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Module speciale"
4571 #: src/libvlc-module.c:1839
4575 #: src/libvlc-module.c:1848
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Opțiuni de performanță"
4579 #: src/libvlc-module.c:1998
4581 msgstr "Combinații de taste"
4583 #: src/libvlc-module.c:2395
4585 msgstr "Lungimi de săritură"
4587 #: src/libvlc-module.c:2472
4589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4590 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2475
4593 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4596 #: src/libvlc-module.c:2477
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4602 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4606 #: src/libvlc-module.c:2480
4607 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4608 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4610 #: src/libvlc-module.c:2482
4611 msgid "print a list of available modules"
4612 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4614 #: src/libvlc-module.c:2484
4616 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4617 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4619 #: src/libvlc-module.c:2486
4622 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4625 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4627 #: src/libvlc-module.c:2489
4628 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4631 #: src/libvlc-module.c:2491
4632 msgid "save the current command line options in the config"
4633 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4635 #: src/libvlc-module.c:2493
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4639 #: src/libvlc-module.c:2495
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4643 #: src/libvlc-module.c:2497
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4647 #: src/libvlc-module.c:2499
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4651 #: src/libvlc-module.c:2556
4652 msgid "main program"
4653 msgstr "program principal"
4655 #: src/misc/update.c:1620
4656 msgid "File could not be verified"
4659 #: src/misc/update.c:1621
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4666 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Semnătură nevalidă"
4670 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4677 #: src/misc/update.c:1657
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4681 #: src/misc/update.c:1658
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4688 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4692 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4697 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4698 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4699 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4700 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4701 #: modules/access/bda/bda.c:154
4705 #: src/text/iso-639_def.h:38
4709 #: src/text/iso-639_def.h:39
4713 #: src/text/iso-639_def.h:40
4717 #: src/text/iso-639_def.h:41
4721 #: src/text/iso-639_def.h:42
4725 #: src/text/iso-639_def.h:44
4729 #: src/text/iso-639_def.h:45
4733 #: src/text/iso-639_def.h:46
4737 #: src/text/iso-639_def.h:47
4741 #: src/text/iso-639_def.h:48
4743 msgstr "Azerbaijani"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:49
4749 #: src/text/iso-639_def.h:50
4753 #: src/text/iso-639_def.h:51
4757 #: src/text/iso-639_def.h:52
4761 #: src/text/iso-639_def.h:53
4765 #: src/text/iso-639_def.h:54
4769 #: src/text/iso-639_def.h:55
4773 #: src/text/iso-639_def.h:56
4777 #: src/text/iso-639_def.h:58
4781 #: src/text/iso-639_def.h:60
4785 #: src/text/iso-639_def.h:61
4789 #: src/text/iso-639_def.h:62
4793 #: src/text/iso-639_def.h:63
4794 msgid "Church Slavic"
4795 msgstr "Church Slavic"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:64
4801 #: src/text/iso-639_def.h:65
4805 #: src/text/iso-639_def.h:66
4809 #: src/text/iso-639_def.h:70
4813 #: src/text/iso-639_def.h:71
4817 #: src/text/iso-639_def.h:72
4821 #: src/text/iso-639_def.h:73
4825 #: src/text/iso-639_def.h:74
4829 #: src/text/iso-639_def.h:75
4833 #: src/text/iso-639_def.h:78
4837 #: src/text/iso-639_def.h:81
4838 msgid "Gaelic (Scots)"
4839 msgstr "Gaelic (Scots)"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:82
4845 #: src/text/iso-639_def.h:83
4849 #: src/text/iso-639_def.h:84
4853 #: src/text/iso-639_def.h:85
4854 msgid "Greek, Modern ()"
4855 msgstr "Greek, Modern ()"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:86
4861 #: src/text/iso-639_def.h:87
4865 #: src/text/iso-639_def.h:89
4869 #: src/text/iso-639_def.h:90
4873 #: src/text/iso-639_def.h:91
4877 #: src/text/iso-639_def.h:93
4881 #: src/text/iso-639_def.h:94
4885 #: src/text/iso-639_def.h:95
4887 msgstr "Interlingue"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:96
4891 msgstr "Interlingua"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:97
4897 #: src/text/iso-639_def.h:98
4901 #: src/text/iso-639_def.h:100
4905 #: src/text/iso-639_def.h:102
4906 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4907 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:103
4913 #: src/text/iso-639_def.h:104
4917 #: src/text/iso-639_def.h:105
4921 #: src/text/iso-639_def.h:106
4925 #: src/text/iso-639_def.h:107
4929 #: src/text/iso-639_def.h:108
4931 msgstr "Kinyarwanda"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:109
4937 #: src/text/iso-639_def.h:110
4941 #: src/text/iso-639_def.h:112
4945 #: src/text/iso-639_def.h:113
4949 #: src/text/iso-639_def.h:114
4953 #: src/text/iso-639_def.h:115
4957 #: src/text/iso-639_def.h:116
4961 #: src/text/iso-639_def.h:117
4965 #: src/text/iso-639_def.h:118
4969 #: src/text/iso-639_def.h:119
4970 msgid "Letzeburgesch"
4971 msgstr "Letzeburgesch"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:120
4977 #: src/text/iso-639_def.h:121
4981 #: src/text/iso-639_def.h:122
4985 #: src/text/iso-639_def.h:123
4989 #: src/text/iso-639_def.h:124
4993 #: src/text/iso-639_def.h:126
4997 #: src/text/iso-639_def.h:127
5001 #: src/text/iso-639_def.h:128
5005 #: src/text/iso-639_def.h:129
5009 #: src/text/iso-639_def.h:130
5013 #: src/text/iso-639_def.h:131
5017 #: src/text/iso-639_def.h:132
5018 msgid "Ndebele, South"
5019 msgstr "Ndebele, South"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:133
5022 msgid "Ndebele, North"
5023 msgstr "Ndebele, North"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:134
5029 #: src/text/iso-639_def.h:135
5033 #: src/text/iso-639_def.h:136
5037 #: src/text/iso-639_def.h:137
5038 msgid "Norwegian Nynorsk"
5039 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:138
5042 msgid "Norwegian Bokmaal"
5043 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:139
5046 msgid "Chichewa; Nyanja"
5047 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:140
5050 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5051 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:141
5057 #: src/text/iso-639_def.h:142
5061 #: src/text/iso-639_def.h:144
5062 msgid "Ossetian; Ossetic"
5063 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:145
5069 #: src/text/iso-639_def.h:147
5073 #: src/text/iso-639_def.h:150
5077 #: src/text/iso-639_def.h:151
5081 #: src/text/iso-639_def.h:152
5082 msgid "Original audio"
5083 msgstr "Audio original"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:153
5086 msgid "Raeto-Romance"
5087 msgstr "Raeto-Romance"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:155
5093 #: src/text/iso-639_def.h:157
5097 #: src/text/iso-639_def.h:158
5101 #: src/text/iso-639_def.h:160
5105 #: src/text/iso-639_def.h:161
5109 #: src/text/iso-639_def.h:164
5110 msgid "Northern Sami"
5111 msgstr "Northern Sami"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:165
5117 #: src/text/iso-639_def.h:166
5121 #: src/text/iso-639_def.h:167
5125 #: src/text/iso-639_def.h:168
5129 #: src/text/iso-639_def.h:169
5130 msgid "Sotho, Southern"
5131 msgstr "Sotho, Southern"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:171
5137 #: src/text/iso-639_def.h:172
5141 #: src/text/iso-639_def.h:173
5145 #: src/text/iso-639_def.h:174
5149 #: src/text/iso-639_def.h:176
5153 #: src/text/iso-639_def.h:177
5157 #: src/text/iso-639_def.h:178
5161 #: src/text/iso-639_def.h:179
5165 #: src/text/iso-639_def.h:180
5169 #: src/text/iso-639_def.h:181
5173 #: src/text/iso-639_def.h:182
5177 #: src/text/iso-639_def.h:183
5181 #: src/text/iso-639_def.h:184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:185
5186 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5187 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:186
5193 #: src/text/iso-639_def.h:187
5197 #: src/text/iso-639_def.h:189
5201 #: src/text/iso-639_def.h:190
5205 #: src/text/iso-639_def.h:191
5209 #: src/text/iso-639_def.h:192
5213 #: src/text/iso-639_def.h:193
5217 #: src/text/iso-639_def.h:194
5221 #: src/text/iso-639_def.h:195
5225 #: src/text/iso-639_def.h:196
5229 #: src/text/iso-639_def.h:197
5233 #: src/text/iso-639_def.h:198
5237 #: src/text/iso-639_def.h:199
5241 #: src/text/iso-639_def.h:200
5245 #: src/text/iso-639_def.h:201
5249 #: src/text/iso-639_def.h:202
5253 #: src/text/iso-639_def.h:203
5257 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5260 msgstr "Deîntrețesere"
5262 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5264 msgstr "Semicadru înlăturat"
5266 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5270 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5274 # hm ? sau rotunjit ?
5275 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5279 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5285 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5292 msgid "Aspect-ratio"
5293 msgstr "Raport de aspect"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5297 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5298 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5299 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5300 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5301 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5302 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5303 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5304 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5315 "stabilită în milisecunde."
5318 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5329 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5330 "adapter[n], unde n>=0."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5333 msgid "Device number to use on adapter"
5334 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5339 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5340 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5343 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5344 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:56
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Mod inversiune"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5368 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5369 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5375 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5381 msgid "Network Identifier"
5382 msgstr "Identificator de rețea"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5385 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5386 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5389 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5390 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5394 msgstr "Tensiune LNB"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5397 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5398 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5401 msgid "High LNB voltage"
5402 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5406 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5407 "supported by all frontends."
5409 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5410 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5414 msgstr "Ton de 22 kHz"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5417 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5421 msgid "Transponder FEC"
5422 msgstr "FEC transponder"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5426 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5428 # hm ? sau rată de simbol ?
5429 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5430 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5431 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5435 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:100
5438 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5442 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5443 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:103
5446 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5450 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5451 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:107
5454 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5458 msgid "Modulation type"
5459 msgstr "Tip de modulație"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:111
5462 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:115
5469 #: modules/access/bda/bda.c:115
5473 #: modules/access/bda/bda.c:115
5477 #: modules/access/bda/bda.c:115
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:119
5491 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5498 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:126
5520 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:136
5535 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Interval de gardă terestră"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:139
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Mod de transmise terestră"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:145
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:151
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5620 msgid "Satellite Longitude"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:165
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:168
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5643 #: modules/access/bda/bda.c:169
5644 msgid "Circular Left"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:169
5648 msgid "Circular Right"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5655 #: modules/access/bda/bda.c:173
5657 msgid "DirectShow DVB input"
5658 msgstr "Intrare DirectShow"
5660 #: modules/access/cdda/access.c:285
5661 msgid "CD reading failed"
5664 #: modules/access/cdda/access.c:286
5666 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5669 #: modules/access/cdda.c:68
5671 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5674 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5675 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5677 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5683 #: modules/access/cdda.c:73
5684 msgid "Audio CD input"
5685 msgstr "Intrare CD Audio"
5687 #: modules/access/cdda.c:79
5688 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5689 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5693 msgstr "Server CDDB"
5695 #: modules/access/cdda.c:91
5696 msgid "Address of the CDDB server to use."
5697 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5699 #: modules/access/cdda.c:94
5703 #: modules/access/cdda.c:94
5704 msgid "CDDB Server port to use."
5705 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5707 #: modules/access/cdda.c:466
5709 msgid "Audio CD - Track %i"
5710 msgstr "CD audio - Pista %i"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5713 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5732 "all calls (0x10) 16\n"
5735 "libcdio (0x80) 128\n"
5736 "libcddb (0x100) 256\n"
5738 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5743 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5745 "căutare (0x40) 64\n"
5746 "libcdio (0x80) 128\n"
5747 "libcddb (0x100) 256\n"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5751 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5754 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5755 "trebui stabilită în milisecunde."
5757 # hm ? ceva sau puțin ?
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5760 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5761 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5762 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5763 "25 blocks per access."
5765 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5766 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5767 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5768 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5769 "de blocuri per acces."
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5773 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5774 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5775 " %a : The artist (for the album)\n"
5776 " %A : The album information\n"
5778 " %e : The extended data (for a track)\n"
5779 " %I : CDDB disk ID\n"
5781 " %M : The current MRL\n"
5782 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5783 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5784 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5785 " %T : The track number\n"
5786 " %s : Number of seconds in this track\n"
5787 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5788 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5789 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5792 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5793 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5794 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5795 " %A : Informațiile despre album\n"
5797 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5798 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5800 " %M : MRL-ul curent\n"
5801 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5802 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5803 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5804 " %T : Numărul pistei\n"
5805 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5806 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5807 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5808 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5813 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5814 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5815 " %M : The current MRL\n"
5816 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5817 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5818 " %T : The track number\n"
5819 " %s : Number of seconds in this track\n"
5820 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5824 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5825 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5826 " %M : MRL-ul curent\n"
5827 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5828 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5829 " %T : Numărul pistei\n"
5830 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5831 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5832 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5835 # unde o fi folosit ?
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5837 msgid "Enable CD paranoia?"
5838 msgstr "Activează paranoia CD"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5842 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5843 "none: no paranoia - fastest.\n"
5844 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5845 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5847 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5849 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5850 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5851 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5855 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5856 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5859 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5860 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5863 msgid "Audio Compact Disc"
5864 msgstr "Compact disc audio"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5867 msgid "Additional debug"
5868 msgstr "Depanare adițională"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5871 msgid "Caching value in microseconds"
5872 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5875 msgid "Number of blocks per CD read"
5876 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5879 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5881 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5885 msgid "Use CD audio controls and output?"
5886 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5889 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5891 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5894 msgid "Do CD-Text lookups?"
5895 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5898 msgid "If set, get CD-Text information"
5899 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5902 msgid "Use Navigation-style playback?"
5903 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5907 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5909 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5917 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5919 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5922 msgid "CDDB lookups"
5923 msgstr "Căutări CDDB"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5926 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5928 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5933 msgstr "Server CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5936 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5937 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5940 msgid "CDDB server port"
5941 msgstr "Port server CDDB"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5944 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5945 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5948 msgid "email address reported to CDDB server"
5949 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5952 msgid "Cache CDDB lookups?"
5953 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5956 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5958 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5967 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "CDDB server timeout"
5972 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5975 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5977 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5980 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5981 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5984 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5985 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5989 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5992 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5993 "atunci când ambele sunt disponibile"
5995 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5996 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5998 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6008 #: modules/access/cdda/info.c:336
6009 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6010 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6012 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6016 #: modules/access/cdda/info.c:399
6020 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6025 #: modules/access/dc1394.c:67
6026 msgid "dc1394 input"
6027 msgstr "Intrare Dc1394"
6029 #: modules/access/directory.c:77
6030 msgid "Subdirectory behavior"
6031 msgstr "Comportament subdirector"
6033 #: modules/access/directory.c:79
6035 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6036 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6037 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6038 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6040 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6041 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6042 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6043 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6045 #: modules/access/directory.c:86
6049 #: modules/access/directory.c:86
6053 #: modules/access/directory.c:88
6054 msgid "Ignored extensions"
6055 msgstr "Extensii ignorate"
6057 #: modules/access/directory.c:90
6059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6064 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6065 "deschiderea unui director.\n"
6066 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6067 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6069 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6073 #: modules/access/directory.c:99
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6103 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6106 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
6107 "trebui stabilită în milisecunde."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Nume dispozitiv video"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6120 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6121 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6124 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6134 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6135 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6140 msgstr "Dimensiune video"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6144 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6146 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6148 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6149 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6150 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6151 "<lățime>x<înălțime>."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6154 #: modules/access/v4l.c:89
6155 msgid "Video input chroma format"
6156 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6161 "(default), RV24, etc.)"
6163 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6164 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6167 msgid "Video input frame rate"
6168 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6173 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6175 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6176 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6179 msgid "Device properties"
6180 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6184 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6186 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Proprietăți tuner"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6198 msgid "Tuner TV Channel"
6199 msgstr "Canal tuner TV"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6202 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6207 msgid "Tuner country code"
6208 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6212 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6213 "mapping (0 means default)."
6215 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6216 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6219 msgid "Tuner input type"
6220 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6223 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6224 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Video input pin"
6228 msgstr "Pin de intrare video"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6232 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6233 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6234 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6235 "will not be changed."
6237 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6238 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6239 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6240 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6244 msgid "Audio input pin"
6245 msgstr "Pin de intrare audio"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6248 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6250 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6253 msgid "Video output pin"
6254 msgstr "Pin de ieșire video"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6257 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6259 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6262 msgid "Audio output pin"
6263 msgstr "Pin de ieșire audio"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6266 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6268 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6271 msgid "AM Tuner mode"
6272 msgstr "Mod tuner AM"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6276 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6279 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6280 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6283 msgid "Number of audio channels"
6284 msgstr "Număr de canale audio"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6288 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6290 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6300 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6304 msgid "Audio bits per sample"
6305 msgstr "Biți audio per eșantion"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6308 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6310 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6318 msgid "DirectShow input"
6319 msgstr "Intrare DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6323 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6324 msgid "Refresh list"
6325 msgstr "Reîmprospătează lista"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6329 msgstr "Configurează"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6332 msgid "Capturing failed"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6337 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6342 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6345 #: modules/access/dvb/access.c:132
6346 msgid "Modulation type for front-end device."
6347 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:153
6350 msgid "HTTP Host address"
6351 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:155
6354 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6356 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6358 #: modules/access/dvb/access.c:157
6359 msgid "HTTP user name"
6360 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:159
6364 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6366 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6367 "autentifica în serverul HTTP intern."
6369 #: modules/access/dvb/access.c:162
6370 msgid "HTTP password"
6371 msgstr "Parolă HTTP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:164
6375 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6377 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6378 "serverul HTTP intern."
6380 #: modules/access/dvb/access.c:167
6385 #: modules/access/dvb/access.c:169
6387 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6388 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6390 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6391 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6394 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6395 #: modules/control/http/http.c:55
6396 msgid "Certificate file"
6397 msgstr "Fișier de certificat"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:174
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6401 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6404 #: modules/control/http/http.c:58
6405 msgid "Private key file"
6406 msgstr "Fișier de cheie privată"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:178
6409 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6410 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6414 #: modules/control/http/http.c:60
6415 msgid "Root CA file"
6416 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6418 #: modules/access/dvb/access.c:181
6419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6421 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6424 #: modules/control/http/http.c:63
6426 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:185
6429 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6430 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:189
6433 msgid "DVB input with v4l2 support"
6434 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:241
6438 msgstr "Server HTTP"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:733
6441 msgid "Input syntax is deprecated"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:734
6446 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6450 #: modules/access/dvb/access.c:780
6451 msgid "Illegal Polarization"
6452 msgstr "Polarizare nelegală"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:781
6456 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6459 #: modules/access/dv.c:73
6460 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6462 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
6463 "stabilită în milisecunde."
6465 #: modules/access/dv.c:77
6466 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6467 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6469 #: modules/access/dv.c:78
6473 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6474 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6478 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6479 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6480 msgid "Default DVD angle."
6481 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6483 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6484 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6486 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6487 "stabilită în milisecunde."
6489 #: modules/access/dvdnav.c:76
6490 msgid "Start directly in menu"
6491 msgstr "Pornește direct în meniu"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:78
6495 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6496 "useless warning introductions."
6498 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6499 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6501 #: modules/access/dvdnav.c:87
6502 msgid "DVD with menus"
6503 msgstr "DVD cu meniuri"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:88
6506 msgid "DVDnav Input"
6507 msgstr "Intrare DVDnav"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6510 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6511 msgid "Playback failure"
6512 msgstr "Eșuare de redare"
6514 #: modules/access/dvdnav.c:305
6516 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6519 #: modules/access/dvdread.c:81
6520 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6521 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6523 #: modules/access/dvdread.c:83
6525 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6526 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6527 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6528 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6529 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6530 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6531 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6532 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6533 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6534 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6535 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6536 "The default method is: key."
6538 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6539 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6540 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6541 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6542 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6543 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6544 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6545 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6546 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6547 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6548 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6549 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6550 "Metoda implicită este: cheie."
6552 #: modules/access/dvdread.c:99
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6560 #: modules/access/dvdread.c:105
6561 msgid "DVD without menus"
6562 msgstr "DVD fără meniu"
6564 #: modules/access/dvdread.c:106
6565 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6566 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6568 #: modules/access/dvdread.c:252
6570 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6573 #: modules/access/dvdread.c:512
6575 msgid "DVDRead could not read block %d."
6578 #: modules/access/dvdread.c:574
6580 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6583 #: modules/access/eyetv.m:56
6584 msgid "Channel number"
6585 msgstr "Număr canal"
6587 #: modules/access/eyetv.m:58
6589 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6590 "for Composite input"
6593 #: modules/access/eyetv.m:63
6596 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6598 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6599 "stabilită în milisecunde."
6601 #: modules/access/eyetv.m:68
6603 msgid "EyeTV access module"
6604 msgstr "Modúl de acces"
6607 #: modules/access/fake.c:45
6609 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6611 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6612 "stabilită în milisecunde."
6614 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6617 msgstr "Frecvență de cadre"
6619 #: modules/access/fake.c:49
6620 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6621 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6623 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6624 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6628 #: modules/access/fake.c:52
6630 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6634 #: modules/access/fake.c:54
6635 msgid "Duration in ms"
6636 msgstr "Durată în ms"
6638 #: modules/access/fake.c:56
6640 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6641 "meaning that the stream is unlimited)."
6644 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6648 #: modules/access/fake.c:61
6650 msgstr "Intrare falsă"
6652 #: modules/access/file.c:86
6653 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6655 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6656 "stabilită în milisecunde."
6658 #: modules/access/file.c:90
6660 msgstr "Intrare fișier"
6662 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6663 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6664 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6666 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6673 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6674 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6676 msgid "File reading failed"
6677 msgstr "Filtru de scalare video"
6679 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6680 msgid "VLC could not read the file."
6683 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6685 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6689 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6692 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6694 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6701 msgstr "Lățime bandă"
6703 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6705 msgid "Bandwidth limiter"
6708 #: modules/access_filter/dump.c:42
6709 msgid "Force use of dump module"
6710 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6712 # hm ? sau transfer ?
6713 #: modules/access_filter/dump.c:43
6714 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6715 msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6717 #: modules/access_filter/dump.c:46
6718 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6719 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6721 #: modules/access_filter/dump.c:47
6723 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6724 "megabyte were performed."
6727 #: modules/access_filter/record.c:48
6728 msgid "Record directory"
6729 msgstr "Director pentru înregistrare"
6731 #: modules/access_filter/record.c:50
6732 msgid "Directory where the record will be stored."
6733 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6735 #: modules/access_filter/record.c:339
6737 msgstr "Înregistrare"
6739 # hm ? sau terminată ?
6740 #: modules/access_filter/record.c:341
6741 msgid "Recording done"
6742 msgstr "Înregistrarea este gata"
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6754 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6755 "stoca stream-urile decalate temporal."
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6758 msgid "Timeshift directory"
6759 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6762 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6763 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6766 msgid "Force use of the timeshift module"
6767 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6771 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6772 "control pace or pause."
6774 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6775 "că poate controla pasul sau pauza."
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6781 msgstr "Decalaj temporal"
6783 #: modules/access/ftp.c:59
6785 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6787 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6788 "stabilită în milisecunde."
6790 #: modules/access/ftp.c:61
6791 msgid "FTP user name"
6792 msgstr "Nume utilizator FTP"
6794 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6795 msgid "User name that will be used for the connection."
6796 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6798 #: modules/access/ftp.c:64
6799 msgid "FTP password"
6802 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6803 msgid "Password that will be used for the connection."
6804 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6806 #: modules/access/ftp.c:67
6810 #: modules/access/ftp.c:68
6811 msgid "Account that will be used for the connection."
6812 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6814 #: modules/access/ftp.c:73
6816 msgstr "Intrare FTP"
6818 #: modules/access/ftp.c:90
6820 msgid "FTP upload output"
6821 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6823 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6824 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6826 msgid "Network interaction failed"
6827 msgstr "Sincronizare rețea"
6829 #: modules/access/ftp.c:136
6830 msgid "VLC could not connect with the given server."
6833 #: modules/access/ftp.c:146
6834 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6837 #: modules/access/ftp.c:207
6838 msgid "Your account was rejected."
6841 #: modules/access/ftp.c:217
6842 msgid "Your password was rejected."
6845 #: modules/access/ftp.c:225
6846 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6849 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6851 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6853 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6854 "trebui stabilită în milisecunde."
6856 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6857 msgid "GnomeVFS input"
6858 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6860 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6865 #: modules/access/http.c:67
6868 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6869 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6871 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6872 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6873 "variabila de mediu http_proxy."
6875 #: modules/access/http.c:71
6877 msgid "HTTP proxy password"
6878 msgstr "Parolă HTTP"
6880 #: modules/access/http.c:73
6881 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6884 #: modules/access/http.c:77
6886 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6888 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6889 "stabilită în milisecunde."
6891 #: modules/access/http.c:80
6892 msgid "HTTP user agent"
6893 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6895 #: modules/access/http.c:81
6896 msgid "User agent that will be used for the connection."
6897 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6899 #: modules/access/http.c:84
6900 msgid "Auto re-connect"
6901 msgstr "Reconectează automat"
6903 #: modules/access/http.c:86
6905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6907 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6909 #: modules/access/http.c:89
6910 msgid "Continuous stream"
6911 msgstr "Flux continuu"
6913 #: modules/access/http.c:90
6915 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6916 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6917 "other types of HTTP streams."
6920 #: modules/access/http.c:95
6921 msgid "Forward Cookies"
6922 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6924 #: modules/access/http.c:96
6925 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6928 #: modules/access/http.c:99
6930 msgstr "Intrare HTTP"
6932 #: modules/access/http.c:101
6936 #: modules/access/http.c:446
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6941 #: modules/access/http.c:450
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "Autentificare HTTP"
6945 #: modules/access/jack.c:64
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6951 #: modules/access/jack.c:66
6956 #: modules/access/jack.c:68
6957 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6960 # hm ? sau conexiune ?
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 msgid "Auto Connection"
6963 msgstr "Conectare automată"
6965 #: modules/access/jack.c:71
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6969 #: modules/access/jack.c:74
6970 msgid "JACK audio input"
6971 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6973 #: modules/access/jack.c:76
6975 msgstr "Intrare tip JACK"
6977 #: modules/access/mmap.c:42
6979 msgid "Use file memory mapping"
6980 msgstr "Folosește memorie partajată"
6982 #: modules/access/mmap.c:44
6983 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6986 #: modules/access/mmap.c:54
6990 #: modules/access/mmap.c:55
6991 msgid "Memory-mapped file input"
6994 #: modules/access/mms/mms.c:51
6996 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6998 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6999 "stabilită în milisecunde."
7001 #: modules/access/mms/mms.c:54
7002 msgid "Force selection of all streams"
7003 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7005 #: modules/access/mms/mms.c:56
7007 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7008 "You can choose to select all of them."
7010 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7011 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7013 #: modules/access/mms/mms.c:59
7014 msgid "Maximum bitrate"
7015 msgstr "Rată de biți maximă"
7017 #: modules/access/mms/mms.c:61
7018 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7019 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7021 #: modules/access/mms/mms.c:65
7024 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7025 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7028 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7029 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7030 "variabila de mediu http_proxy."
7032 #: modules/access/mms/mms.c:69
7034 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7035 msgstr "Limită de timp (ms)"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:70
7039 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7040 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7042 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7043 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7044 "renunța definitiv."
7046 #: modules/access/mms/mms.c:74
7047 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7053 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7056 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7060 #: modules/access_output/file.c:64
7061 msgid "Append to file"
7062 msgstr "Adaugă la fișier"
7064 #: modules/access_output/file.c:65
7065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7067 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7069 #: modules/access_output/file.c:69
7070 msgid "File stream output"
7071 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7073 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7076 msgstr "Nume utilizator"
7078 #: modules/access_output/http.c:66
7079 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7080 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7082 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7084 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7090 #: modules/access_output/http.c:69
7091 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7092 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7094 #: modules/access_output/http.c:71
7098 #: modules/access_output/http.c:72
7100 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7102 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7104 #: modules/access_output/http.c:75
7105 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7106 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7108 #: modules/access_output/http.c:78
7110 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7111 "empty if you don't have one."
7113 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7114 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7117 #: modules/access_output/http.c:82
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7122 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7123 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7124 "dacă nu aveți niciunul."
7126 #: modules/access_output/http.c:87
7128 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7129 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7131 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7132 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7134 #: modules/access_output/http.c:90
7135 msgid "Advertise with Bonjour"
7138 #: modules/access_output/http.c:91
7139 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7142 #: modules/access_output/http.c:95
7143 msgid "HTTP stream output"
7144 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7147 msgid "Active TCP connection"
7148 msgstr "Conexiune TCP activă"
7150 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7152 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7153 "an incoming connection."
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7164 #: modules/access_output/shout.c:63
7168 #: modules/access_output/shout.c:64
7169 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7172 #: modules/access_output/shout.c:67
7173 msgid "Stream description"
7174 msgstr "Descriere flux"
7176 #: modules/access_output/shout.c:68
7177 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7180 #: modules/access_output/shout.c:71
7184 #: modules/access_output/shout.c:72
7186 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7187 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7188 "shoutcast/icecast server."
7191 #: modules/access_output/shout.c:81
7192 msgid "Genre description"
7193 msgstr "Descrierea genului"
7195 #: modules/access_output/shout.c:82
7196 msgid "Genre of the content. "
7199 #: modules/access_output/shout.c:84
7200 msgid "URL description"
7201 msgstr "Descriere URL"
7203 #: modules/access_output/shout.c:85
7204 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7207 #: modules/access_output/shout.c:92
7209 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7210 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7212 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7213 #: modules/access/v4l.c:126
7215 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7217 #: modules/access_output/shout.c:95
7219 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7222 #: modules/access_output/shout.c:97
7223 msgid "Number of channels"
7224 msgstr "Număr de canale"
7226 #: modules/access_output/shout.c:98
7228 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7231 #: modules/access_output/shout.c:100
7232 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7233 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7235 #: modules/access_output/shout.c:101
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7241 #: modules/access_output/shout.c:103
7242 msgid "Stream public"
7243 msgstr "Difuzare publică"
7245 #: modules/access_output/shout.c:104
7247 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7248 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7249 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7252 #: modules/access_output/shout.c:110
7253 msgid "IceCAST output"
7254 msgstr "Ieșire IceCAST"
7256 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7257 #: modules/demux/live555.cpp:74
7258 msgid "Caching value (ms)"
7259 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7262 #: modules/access_output/udp.c:69
7264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7267 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7268 "trebui stabilită în milisecunde."
7270 #: modules/access_output/udp.c:72
7271 msgid "Group packets"
7272 msgstr "Pachete de grup"
7274 #: modules/access_output/udp.c:73
7276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7280 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7281 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7282 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7284 #: modules/access_output/udp.c:80
7285 msgid "UDP stream output"
7286 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7288 #: modules/access/pvr.c:62
7290 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7293 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
7294 "stabilită în milisecunde."
7296 #: modules/access/pvr.c:65
7300 #: modules/access/pvr.c:66
7301 msgid "PVR video device"
7302 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7304 #: modules/access/pvr.c:68
7305 msgid "Radio device"
7306 msgstr "Dispozitiv radio"
7308 #: modules/access/pvr.c:69
7309 msgid "PVR radio device"
7310 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7312 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7318 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7320 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7322 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7323 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7328 #: modules/access/pvr.c:76
7329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7330 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7332 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7333 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7334 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7338 #: modules/access/pvr.c:80
7339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7342 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7343 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7348 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7350 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7352 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7353 #: modules/access/v4l.c:141
7354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7356 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7359 #: modules/access/pvr.c:90
7360 msgid "Key interval"
7361 msgstr "Interval keyframe"
7363 #: modules/access/pvr.c:91
7364 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7367 #: modules/access/pvr.c:93
7371 #: modules/access/pvr.c:94
7373 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7374 "number of B-Frames."
7376 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7377 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7379 #: modules/access/pvr.c:98
7380 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7381 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitrate peak"
7385 msgstr "Vârf rată de biți"
7387 #: modules/access/pvr.c:101
7388 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7389 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7391 #: modules/access/pvr.c:103
7393 msgid "Bitrate mode"
7394 msgstr "Mod rată de biți"
7396 #: modules/access/pvr.c:104
7397 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7398 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7400 #: modules/access/pvr.c:106
7401 msgid "Audio bitmask"
7404 #: modules/access/pvr.c:107
7405 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7408 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7413 #: modules/access/pvr.c:111
7414 msgid "Audio volume (0-65535)."
7415 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7417 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7421 #: modules/access/pvr.c:114
7423 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7425 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7431 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7432 #: modules/access/v4l.c:147
7436 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7437 #: modules/access/v4l.c:147
7441 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7442 #: modules/access/v4l.c:147
7446 #: modules/access/pvr.c:123
7450 #: modules/access/pvr.c:123
7454 #: modules/access/pvr.c:128
7458 #: modules/access/pvr.c:129
7459 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7462 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7463 msgid "Quicktime Capture"
7464 msgstr "Captură Quicktime"
7466 #: modules/access/qtcapture.m:226
7467 msgid "No Input device found"
7468 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7470 #: modules/access/qtcapture.m:227
7472 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7473 "check your connectors and drivers."
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7479 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7481 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7482 "trebui stabilită în milisecunde."
7484 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7487 msgstr "Intrare FTP"
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7491 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7493 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
7494 "stabilită în milisecunde."
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7502 msgid "Connection failed"
7503 msgstr "Fișier de configurare"
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7507 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7512 msgid "Session failed"
7513 msgstr "Nume sesiune"
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7516 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:41
7521 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7523 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7524 "trebui stabilită în milisecunde."
7526 #: modules/access/screen/screen.c:45
7527 msgid "Desired frame rate for the capture."
7528 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:48
7531 msgid "Capture fragment size"
7532 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:50
7536 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7537 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7539 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7540 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7542 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7544 msgid "Subscreen top left corner"
7545 msgstr "Toleranță U chroma key"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:57
7549 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7550 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7552 #: modules/access/screen/screen.c:61
7554 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7555 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7557 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7558 msgid "Subscreen width"
7561 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7563 msgid "Subscreen height"
7564 msgstr "Înălțime margine"
7566 #: modules/access/screen/screen.c:71
7567 msgid "Follow the mouse"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:73
7571 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7574 #: modules/access/screen/screen.c:86
7575 msgid "Screen Input"
7576 msgstr "Intrare ecran"
7578 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7580 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7584 #: modules/access/smb.c:66
7586 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7588 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7589 "stabilită în milisecunde."
7591 #: modules/access/smb.c:68
7592 msgid "SMB user name"
7593 msgstr "Nume utilizator SMB"
7595 #: modules/access/smb.c:71
7596 msgid "SMB password"
7599 #: modules/access/smb.c:74
7601 msgstr "Domeniu SMB"
7603 #: modules/access/smb.c:75
7604 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7605 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7607 #: modules/access/smb.c:80
7609 msgstr "Intrare SMB"
7611 #: modules/access/tcp.c:43
7613 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7615 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7616 "stabilită în milisecunde."
7618 #: modules/access/tcp.c:50
7622 #: modules/access/tcp.c:51
7624 msgstr "Intrare TCP"
7626 #: modules/access/udp.c:51
7628 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7630 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7631 "stabilită în milisecunde."
7633 #: modules/access/udp.c:58
7637 #: modules/access/udp.c:59
7639 msgstr "Intrare UDP"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7644 msgstr "Nume dispozitiv"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7649 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7652 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7653 "folosi niciun dispozitiv video."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7657 #: modules/stream_out/standard.c:100
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7663 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7664 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7668 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7669 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7670 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7671 "I420, I411, I410, MJPG)"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7675 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7680 msgstr "Intrare audio"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7683 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7691 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7692 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7696 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7697 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7701 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7702 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7706 msgid "Reset v4l2 controls"
7707 msgstr "Controale extinse"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7710 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7711 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7714 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7717 msgstr "Luminozitate"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7721 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7725 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7731 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7741 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7745 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7750 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7755 msgstr "Nivel de negru"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7758 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7763 msgid "Auto white balance"
7764 msgstr "Balans automat la alb"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7768 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7771 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7775 msgid "Do white balance"
7776 msgstr "Fă balansul la alb"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7780 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7781 "(if supported by the v4l2 driver)."
7783 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7784 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7788 msgstr "Balans la roșu"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7791 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7796 msgid "Blue balance"
7797 msgstr "Balans la albastru"
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7800 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7810 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7818 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7819 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7824 msgstr "Câștig automat"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7828 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7830 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7839 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7843 msgid "Horizontal flip"
7844 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7847 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7849 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7852 msgid "Vertical flip"
7853 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7856 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7858 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7861 msgid "Horizontal centering"
7862 msgstr "Centrare orizontală"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7866 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7868 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7872 msgid "Vertical centering"
7873 msgstr "Centrare pe verticală"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7876 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7878 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7884 "will be used for OSS."
7886 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
7887 "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7891 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7892 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7894 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
7895 "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7898 msgid "Audio method"
7899 msgstr "Metodă audio"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7902 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7907 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7908 "or OSS (ALSA is preferred)."
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7912 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7920 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7924 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7932 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7941 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7949 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7953 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7959 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7962 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7968 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7970 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7971 "stabilită în milisecunde."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7974 msgid "v4l2 driver controls"
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7979 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7980 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7981 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7982 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7990 msgid "Tuner id (see debug output)."
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7994 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8002 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8018 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8019 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8025 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8029 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8033 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8037 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8041 msgid "Video4Linux2"
8042 msgstr "Video4Linux2"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8045 msgid "Video4Linux2 input"
8046 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8050 msgstr "Intrare video"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8061 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8065 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8070 msgid "Reset controls to default"
8071 msgstr "Interfață de control la distanță"
8073 #: modules/access/v4l.c:79
8075 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8077 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8078 "stabilită în milisecunde."
8080 #: modules/access/v4l.c:83
8082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8083 "device will be used."
8085 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8086 "folosi niciun dispozitiv video."
8088 #: modules/access/v4l.c:87
8090 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8091 "device will be used."
8093 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8094 "folosi niciun dispozitiv audio."
8096 #: modules/access/v4l.c:91
8098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8099 "(default), RV24, etc.)"
8101 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8102 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8104 #: modules/access/v4l.c:98
8106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8109 #: modules/access/v4l.c:103
8110 msgid "Audio Channel"
8111 msgstr "Canal audio"
8113 #: modules/access/v4l.c:105
8114 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8115 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8117 #: modules/access/v4l.c:107
8118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8119 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8121 #: modules/access/v4l.c:110
8122 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8125 #: modules/access/v4l.c:114
8126 msgid "Brightness of the video input."
8127 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8129 #: modules/access/v4l.c:117
8130 msgid "Hue of the video input."
8131 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8133 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8137 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8138 #: modules/video_filter/rss.c:154
8143 #: modules/access/v4l.c:120
8144 msgid "Color of the video input."
8145 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8147 #: modules/access/v4l.c:123
8148 msgid "Contrast of the video input."
8149 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8151 #: modules/access/v4l.c:125
8152 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8153 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8155 #: modules/access/v4l.c:128
8157 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8160 #: modules/access/v4l.c:132
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8166 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8168 #: modules/access/v4l.c:135
8172 #: modules/access/v4l.c:137
8173 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8174 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
8176 #: modules/access/v4l.c:138
8180 #: modules/access/v4l.c:139
8181 msgid "Quality of the stream."
8182 msgstr "Calitatea fluxului."
8184 #: modules/access/v4l.c:150
8186 msgstr "Video4Linux"
8188 #: modules/access/v4l.c:151
8189 msgid "Video4Linux input"
8190 msgstr "Intrare Video4Linux"
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8193 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8195 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8196 "stabilită în milisecunde."
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8205 msgstr "Intrare VCD"
8207 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8208 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8212 msgid "The above message had unknown log level"
8213 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8216 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8230 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8232 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8262 msgstr "Stabilire volum audio"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8273 msgid "First Entry Point"
8274 msgstr "Primul punct de intrare"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8277 msgid "Last Entry Point"
8278 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8281 msgid "Track size (in sectors)"
8282 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8295 msgstr "listă de redare"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8298 msgid "extended selection list"
8299 msgstr "listă de selecție extinsă"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8302 msgid "selection list"
8303 msgstr "listă de selecție"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8306 msgid "unknown type"
8307 msgstr "tip necunoscut"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8315 msgid "(Super) Video CD"
8316 msgstr "(Super) Video CD"
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8327 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8328 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8331 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8332 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8335 msgid "Use playback control?"
8336 msgstr "Folosește control de redare"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8346 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8353 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8354 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8357 msgid "Show extended VCD info?"
8358 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8362 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8363 "for example playback control navigation."
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8367 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8371 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8375 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8379 msgid "Dolby Surround decoder"
8380 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8384 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8385 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8386 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8387 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8388 "It works with any source format from mono to 7.1."
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8392 msgid "Characteristic dimension"
8393 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8396 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8397 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8400 msgid "Compensate delay"
8401 msgstr "Compensează întârzierea"
8403 # completat pentru claritate
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8406 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8407 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8408 "case, turn this on to compensate."
8410 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8411 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8412 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8415 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8416 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8420 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8421 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8423 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8424 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8428 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8429 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8432 msgid "Headphone effect"
8433 msgstr "Efect în căști"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8437 msgid "Use downmix algorithm"
8438 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8442 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8443 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8449 msgid "Select channel to keep"
8450 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8454 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8455 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8460 msgstr "Spate stânga"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8464 msgstr "Spate dreapta"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8468 msgstr "Față stânga"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8472 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8473 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8476 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8477 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8481 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8482 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8486 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8489 msgid "A/52 dynamic range compression"
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8495 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8496 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8497 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8498 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8502 msgid "Enable internal upmixing"
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8506 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8511 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8515 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8519 msgid "DTS dynamic range compression"
8522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8524 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8527 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8528 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8531 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8533 msgid "Fixed point audio format conversions"
8534 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8536 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8538 msgid "Floating-point audio format conversions"
8539 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8541 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8542 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8543 msgid "MPEG audio decoder"
8544 msgstr "Decodor audio MPEG"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8547 msgid "Equalizer preset"
8548 msgstr "Preset egalizator"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8551 msgid "Preset to use for the equalizer."
8552 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8557 msgstr "Câștig pe benzi"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8562 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8563 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8566 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8567 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8572 msgstr "Două treceri"
8575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8576 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8578 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8583 msgstr "Câștig global"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8588 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8591 msgid "Equalizer with 10 bands"
8592 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8612 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 msgstr "Bas complet"
8617 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8619 msgid "Full bass and treble"
8620 msgstr "Bas și înalte complet"
8622 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8625 msgstr "Înalte complet"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8669 msgstr "Rock liniștit"
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8677 #: modules/audio_filter/format.c:205
8678 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8679 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8682 msgid "Number of audio buffers"
8683 msgstr "Număr buffere audio"
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8687 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8688 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8689 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8691 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8692 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8693 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8694 "sensibil la variații scurte."
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8698 msgstr "Nivel maxim"
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8702 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8703 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8704 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8706 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8707 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8708 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8713 msgid "Volume normalizer"
8714 msgstr "Normalizator de volum"
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8717 msgid "Parametric Equalizer"
8718 msgstr "Egalizator parametric"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8721 msgid "Low freq (Hz)"
8722 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8726 msgid "Low freq gain (dB)"
8727 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8730 msgid "High freq (Hz)"
8731 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8735 msgid "High freq gain (dB)"
8736 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8740 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8744 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8745 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8749 msgstr "Frecvența 1 Q"
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8753 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8757 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8758 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8762 msgstr "Frecvența 2 Q"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8766 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8770 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8771 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8775 msgstr "Frecvența 3 Q"
8777 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8778 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8779 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8780 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8782 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8784 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8785 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8787 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8788 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8789 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8791 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8792 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8793 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8796 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8805 msgid "Stride Length"
8808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8809 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8813 msgid "Overlap Length"
8816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8817 msgid "Percentage of stride to overlap"
8820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8822 msgid "Search Length"
8825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8826 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8832 msgstr "spațializator"
8834 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8835 msgid "Float32 audio mixer"
8836 msgstr "Mixer audio float32"
8838 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8840 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8843 msgid "Trivial audio mixer"
8844 msgstr "Mixer audio trivial"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8851 msgid "ALSA audio output"
8852 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8855 msgid "ALSA Device Name"
8856 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8860 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8861 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8862 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8864 msgid "Audio Device"
8865 msgstr "Dispozitiv audio"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8868 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8869 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8870 msgid "2 Front 2 Rear"
8871 msgstr "2 Față 2 Spate"
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8874 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8875 msgid "A/52 over S/PDIF"
8876 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8880 msgid "No Audio Device"
8881 msgstr "Dispozitiv audio"
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8884 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8890 msgid "Audio output failed"
8891 msgstr "Pin de ieșire audio"
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8895 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8900 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8904 msgid "Unknown soundcard"
8905 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8907 #: modules/audio_output/arts.c:66
8908 msgid "aRts audio output"
8909 msgstr "Ieșire audio aRts"
8911 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8913 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8914 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8917 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8918 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8919 "utilizat implicit pentru redare audio."
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8922 msgid "HAL AudioUnit output"
8923 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8927 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8930 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8932 msgid "Audio device is not configured"
8933 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8935 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8937 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8938 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8941 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8943 msgid "%s (Encoded Output)"
8944 msgstr "%s (ieșire codată)"
8946 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8947 msgid "Output device"
8948 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8950 #: modules/audio_output/directx.c:221
8952 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8953 "default device appears as 0 AND another number)."
8955 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8956 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8958 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8959 msgid "Use float32 output"
8960 msgstr "Folosește ieșire float32"
8962 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8964 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8965 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8967 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8968 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8971 #: modules/audio_output/directx.c:229
8972 msgid "DirectX audio output"
8973 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8975 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8976 msgid "3 Front 2 Rear"
8977 msgstr "3 Față 2 Spate"
8979 #: modules/audio_output/esd.c:70
8980 msgid "EsounD audio output"
8981 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8983 #: modules/audio_output/esd.c:73
8984 msgid "Esound server"
8985 msgstr "Server EsounD"
8987 #: modules/audio_output/file.c:83
8988 msgid "Output format"
8989 msgstr "Format de ieșire"
8991 #: modules/audio_output/file.c:84
8993 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8994 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8996 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8997 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8999 #: modules/audio_output/file.c:87
9000 msgid "Number of output channels"
9001 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9003 #: modules/audio_output/file.c:88
9005 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9006 "restrict the number of channels here."
9008 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9009 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9011 #: modules/audio_output/file.c:91
9012 msgid "Add WAVE header"
9013 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9015 #: modules/audio_output/file.c:92
9016 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9018 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9020 #: modules/audio_output/file.c:109
9022 msgstr "Fișier de ieșire"
9024 #: modules/audio_output/file.c:110
9025 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9026 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9028 #: modules/audio_output/file.c:113
9029 msgid "File audio output"
9030 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9032 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9033 msgid "Roku HD1000 audio output"
9034 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9036 #: modules/audio_output/jack.c:68
9038 msgid "Automatically connect to writable clients"
9039 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9041 #: modules/audio_output/jack.c:70
9043 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9044 "writable JACK clients found."
9047 #: modules/audio_output/jack.c:74
9048 msgid "Connect to clients matching"
9051 #: modules/audio_output/jack.c:76
9053 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9054 "regular expression will be considered for connection."
9057 #: modules/audio_output/jack.c:84
9058 msgid "JACK audio output"
9059 msgstr "Ieșire audio JACK"
9061 #: modules/audio_output/oss.c:103
9062 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9063 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9065 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9066 #: modules/audio_output/oss.c:105
9068 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9069 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9070 "drivers, then you need to enable this option."
9072 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9073 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9075 #: modules/audio_output/oss.c:111
9077 msgid "UNIX OSS audio output"
9078 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9080 #: modules/audio_output/oss.c:116
9081 msgid "OSS DSP device"
9082 msgstr "Echipament OSS DSP"
9084 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9085 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9086 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9088 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9089 msgid "PORTAUDIO audio output"
9090 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9092 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9103 msgid "VLC media player"
9104 msgstr "VLC media player"
9106 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9108 msgid "Pulseaudio audio output"
9109 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9111 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9113 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9116 msgid "Microsoft Soundmapper"
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9121 msgid "Select Audio Device"
9122 msgstr "Dispozitiv audio"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9126 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9127 "VLC restart to apply."
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9132 msgid "Default Audio Device"
9133 msgstr "Dispozitive implicite"
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9136 msgid "Win32 waveOut extension output"
9137 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9143 #: modules/codec/a52.c:98
9145 msgstr "Analizor A/52"
9147 #: modules/codec/a52.c:105
9148 msgid "A/52 audio packetizer"
9149 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9151 #: modules/codec/adpcm.c:48
9152 msgid "ADPCM audio decoder"
9153 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9155 #: modules/codec/araw.c:49
9156 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9157 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9159 #: modules/codec/araw.c:58
9160 msgid "Raw audio encoder"
9161 msgstr "Codor audio brut"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9165 msgstr "Non-referință"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9169 msgstr "Bidirecțional"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9195 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9196 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9197 "MJPEG and other codecs"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9202 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9203 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9207 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9208 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9219 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9220 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9223 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9224 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9227 msgid "Direct rendering"
9228 msgstr "Randare directă"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9231 msgid "Error resilience"
9232 msgstr "Rezistență la erori"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9236 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9237 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9238 "can produce a lot of errors.\n"
9239 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9241 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9242 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9243 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9244 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9245 "rezistența la erori)."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9249 msgid "Workaround bugs"
9250 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9254 "Try to fix some bugs:\n"
9257 "4 xvid interlaced\n"
9262 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9265 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9266 "1 detectare automată\n"
9268 "4 xvid întrețesut\n"
9270 "16 fără umplutură\n"
9272 "64 crominanță Qpel\n"
9273 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9274 "și „ump4”, introduceți 40."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9277 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9279 msgstr "Grăbește-te"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9283 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9284 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9286 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9287 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9288 "produce imagini distorsionate."
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9292 msgid "Skip frame (default=0)"
9293 msgstr "Omite cadre"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9297 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9298 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9302 msgid "Skip idct (default=0)"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9307 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9308 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9313 msgstr "Mască de depanare"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9316 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9317 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9320 msgid "Visualize motion vectors"
9321 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9325 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9326 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9327 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9328 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9329 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9330 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9332 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9333 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9334 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9335 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9336 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9337 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9340 msgid "Low resolution decoding"
9341 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9345 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9348 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9349 "necesită putere de procesare scăzută."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9352 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9353 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9357 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9358 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9360 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9361 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9362 "de înaltă definiție."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9373 msgid "Ratio of B frames"
9374 msgstr "Rata cadrelor B"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9377 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9378 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9381 msgid "Video bitrate tolerance"
9382 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9385 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9386 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9389 msgid "Interlaced encoding"
9390 msgstr "Codare întrețesută"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9394 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9397 msgid "Interlaced motion estimation"
9398 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9401 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9403 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9407 msgid "Pre-motion estimation"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9411 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9415 msgid "Rate control buffer size"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9425 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9429 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9433 msgid "I quantization factor"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9438 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9439 "same qscale for I and P frames)."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9443 #: modules/demux/mod.c:75
9444 msgid "Noise reduction"
9445 msgstr "Reducere de zgomot"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9449 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9450 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9454 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9459 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9460 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9461 "standard MPEG2 decoders."
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9465 msgid "Quality level"
9466 msgstr "Nivel de calitate"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9470 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9471 "encoding very much)."
9473 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9474 "încetini codarea foarte mult)."
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9478 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9479 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9480 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9481 "to ease the encoder's task."
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9485 msgid "Minimum video quantizer scale"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9489 msgid "Minimum video quantizer scale."
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9493 msgid "Maximum video quantizer scale"
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9497 msgid "Maximum video quantizer scale."
9498 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9501 msgid "Trellis quantization"
9502 msgstr "Cuantificare trellis"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9505 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9509 msgid "Fixed quantizer scale"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9519 msgid "Strict standard compliance"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9524 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9528 msgid "Luminance masking"
9529 msgstr "Mascare de luminanță"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9532 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9534 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9537 msgid "Darkness masking"
9538 msgstr "Mascare de întuneric"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9541 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9543 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9546 msgid "Motion masking"
9547 msgstr "Mascare de mișcare"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9554 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9558 msgid "Border masking"
9559 msgstr "Mascare de margine"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9563 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9566 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9570 msgid "Luminance elimination"
9571 msgstr "Eliminare de luminanță"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9575 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9576 "The H264 specification recommends -4."
9578 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9579 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9582 msgid "Chrominance elimination"
9583 msgstr "Eliminare de crominanță"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9587 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9588 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9590 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9591 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9595 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9596 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9600 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9601 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9607 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9608 msgstr "Codor video Dirac"
9610 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9612 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9613 msgstr "Codor audio Vorbis"
9615 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9617 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9620 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9621 msgid "VLC could not open the encoder."
9624 #: modules/codec/cc.c:64
9628 #: modules/codec/cc.c:65
9630 msgid "Closed Captions decoder"
9631 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9633 #: modules/codec/cdg.c:86
9634 msgid "CDG video decoder"
9635 msgstr "Decodor video CDG"
9637 #: modules/codec/cinepak.c:43
9638 msgid "Cinepak video decoder"
9639 msgstr "Decodor video Cinepak"
9641 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9642 msgid "CMML annotations decoder"
9643 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9645 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9646 msgid "Subtitles (advanced)"
9647 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9649 #: modules/codec/csri.c:53
9650 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9653 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9654 msgid "CVD subtitle decoder"
9655 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9657 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9658 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9659 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9661 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9662 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9663 msgid "Encoding quality"
9664 msgstr "Calitate de codare"
9666 #: modules/codec/dirac.c:74
9667 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9668 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9670 #: modules/codec/dirac.c:79
9671 msgid "Dirac video decoder"
9672 msgstr "Decodor video Dirac"
9674 #: modules/codec/dirac.c:85
9675 msgid "Dirac video encoder"
9676 msgstr "Codor video Dirac"
9678 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9679 msgid "DirectMedia Object decoder"
9680 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9682 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9683 msgid "DirectMedia Object encoder"
9684 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9686 #: modules/codec/dts.c:100
9688 msgstr "Analizor DTS"
9690 #: modules/codec/dts.c:105
9691 msgid "DTS audio packetizer"
9692 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9695 msgid "Decoding X coordinate"
9696 msgstr "Decodare coordonată X"
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9699 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9700 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9703 msgid "Decoding Y coordinate"
9704 msgstr "Decodare coordonată Y"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9707 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9708 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9711 msgid "Subpicture position"
9712 msgstr "Poziție subimagine"
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9716 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9720 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9721 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9722 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9725 msgid "Encoding X coordinate"
9726 msgstr "Codare coordonată X"
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9729 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9730 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9733 msgid "Encoding Y coordinate"
9734 msgstr "Codare coordonată Y"
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9737 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9738 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9741 msgid "DVB subtitles decoder"
9742 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9745 msgid "DVB subtitles encoder"
9746 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9748 #: modules/codec/faad.c:44
9749 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9750 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9752 #: modules/codec/faad.c:389
9753 msgid "AAC extension"
9754 msgstr "Extensie AAC"
9756 #: modules/codec/faad.c:393
9761 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9762 #: modules/video_output/image.c:86
9764 msgstr "Fișier de imagine"
9766 #: modules/codec/fake.c:55
9767 msgid "Path of the image file for fake input."
9768 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9770 #: modules/codec/fake.c:56
9771 msgid "Reload image file"
9772 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9774 #: modules/codec/fake.c:58
9775 msgid "Reload image file every n seconds."
9778 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9779 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9780 msgid "Output video width."
9781 msgstr "Lățime video de ieșire."
9783 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9784 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9785 msgid "Output video height."
9786 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9788 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9789 msgid "Keep aspect ratio"
9790 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9792 #: modules/codec/fake.c:67
9793 msgid "Consider width and height as maximum values."
9796 #: modules/codec/fake.c:68
9797 msgid "Background aspect ratio"
9798 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9800 #: modules/codec/fake.c:70
9801 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9804 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9805 msgid "Deinterlace video"
9806 msgstr "Deîntrețesere video"
9808 #: modules/codec/fake.c:73
9809 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9810 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9812 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9813 msgid "Deinterlace module"
9814 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9816 #: modules/codec/fake.c:76
9817 msgid "Deinterlace module to use."
9818 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9820 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9821 msgid "Chroma used."
9822 msgstr "Crominanță folosită."
9824 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9825 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9828 #: modules/codec/fake.c:90
9829 msgid "Fake video decoder"
9830 msgstr "Decodor video fals"
9832 #: modules/codec/flac.c:186
9833 msgid "Flac audio decoder"
9836 #: modules/codec/flac.c:191
9837 msgid "Flac audio encoder"
9840 #: modules/codec/flac.c:197
9841 msgid "Flac audio packetizer"
9844 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9845 msgid "Sound fonts (required)"
9848 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9849 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9852 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9853 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9856 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9857 msgid "Formatted Subtitles"
9858 msgstr "Subtitluri formatate"
9860 #: modules/codec/kate.c:106
9862 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9863 "can choose to disable all formatting."
9866 #: modules/codec/kate.c:112
9871 #: modules/codec/kate.c:113
9873 msgid "Kate text subtitles decoder"
9874 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9876 #: modules/codec/kate.c:122
9878 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9879 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9881 #: modules/codec/kate.c:731
9883 msgid "Kate comment"
9884 msgstr "Comentariu Speex"
9886 #: modules/codec/libass.c:54
9888 msgid "Subtitle renderers using libass"
9889 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
9891 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9892 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9895 #: modules/codec/lpcm.c:88
9896 msgid "Linear PCM audio decoder"
9899 #: modules/codec/lpcm.c:93
9900 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9903 #: modules/codec/mash.cpp:71
9904 msgid "Video decoder using openmash"
9907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9908 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9912 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9915 #: modules/codec/png.c:59
9916 msgid "PNG video decoder"
9917 msgstr "Decodor video PNG"
9919 #: modules/codec/quicktime.c:68
9920 msgid "QuickTime library decoder"
9921 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
9923 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9924 msgid "Pseudo raw video decoder"
9927 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9928 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9931 #: modules/codec/realaudio.c:65
9932 msgid "RealAudio library decoder"
9933 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9935 #: modules/codec/realvideo.c:132
9937 msgid "RealVideo library decoder"
9938 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9940 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9942 msgid "Schroedinger video decoder"
9943 msgstr "Decodor video Theora"
9945 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9947 msgid "SDL Image decoder"
9948 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9950 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9951 msgid "SDL_image video decoder"
9952 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9954 #: modules/codec/speex.c:115
9955 msgid "Speex audio decoder"
9956 msgstr "Decodor audio Speex"
9958 #: modules/codec/speex.c:120
9959 msgid "Speex audio packetizer"
9960 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9962 #: modules/codec/speex.c:125
9963 msgid "Speex audio encoder"
9964 msgstr "Decodor audio Speex"
9966 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9967 msgid "Speex comment"
9968 msgstr "Comentariu Speex"
9970 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9975 msgid "DVD subtitles decoder"
9976 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9978 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9979 msgid "DVD subtitles packetizer"
9980 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9983 msgid "Subtitles text encoding"
9984 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9987 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9988 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9991 msgid "Subtitles justification"
9992 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9995 msgid "Set the justification of subtitles"
9996 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9999 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10000 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10004 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10006 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10011 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10012 "but you can choose to disable all formatting."
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10016 msgid "Text subtitles decoder"
10017 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10023 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10025 msgid "USF subtitles decoder"
10026 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10028 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10030 msgid "T.140 text encoder"
10031 msgstr "Randare de text"
10033 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10034 msgid "Enable debug"
10035 msgstr "Activează depanarea"
10037 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10039 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10041 "packet assembly info 2\n"
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10045 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10046 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10048 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10049 msgid "SVCD subtitles"
10050 msgstr "Subtitluri SVCD"
10052 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10054 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10056 #: modules/codec/tarkin.c:80
10057 msgid "Tarkin decoder module"
10058 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10060 #: modules/codec/telx.c:56
10061 msgid "Override page"
10064 #: modules/codec/telx.c:57
10066 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10067 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10068 "usually 888 or 889)."
10071 #: modules/codec/telx.c:62
10072 msgid "Ignore subtitle flag"
10073 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10075 #: modules/codec/telx.c:63
10076 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10080 #: modules/codec/telx.c:66
10081 msgid "Workaround for France"
10082 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10084 #: modules/codec/telx.c:67
10086 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10087 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10088 "your subtitles don't appear."
10091 #: modules/codec/telx.c:73
10092 msgid "Teletext subtitles decoder"
10093 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10095 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10097 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10098 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10100 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10101 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10103 #: modules/codec/theora.c:104
10104 msgid "Theora video decoder"
10105 msgstr "Decodor video Theora"
10107 #: modules/codec/theora.c:110
10108 msgid "Theora video packetizer"
10109 msgstr "Pachetizor video Theora"
10111 #: modules/codec/theora.c:115
10112 msgid "Theora video encoder"
10113 msgstr "Codor video Theora"
10115 #: modules/codec/theora.c:533
10116 msgid "Theora comment"
10117 msgstr "Comentariu Theora"
10119 #: modules/codec/twolame.c:57
10121 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10122 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10124 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10125 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10126 "produce un flux VBR."
10128 #: modules/codec/twolame.c:60
10129 msgid "Stereo mode"
10130 msgstr "Mod stereo "
10132 #: modules/codec/twolame.c:61
10133 msgid "Handling mode for stereo streams"
10136 #: modules/codec/twolame.c:62
10140 #: modules/codec/twolame.c:64
10141 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10144 #: modules/codec/twolame.c:65
10145 msgid "Psycho-acoustic model"
10146 msgstr "Model psiho-acustic"
10148 #: modules/codec/twolame.c:67
10149 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10150 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10152 #: modules/codec/twolame.c:71
10156 #: modules/codec/twolame.c:71
10157 msgid "Joint stereo"
10158 msgstr "Joint stereo"
10160 #: modules/codec/twolame.c:76
10161 msgid "Libtwolame audio encoder"
10162 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10164 #: modules/codec/vorbis.c:177
10165 msgid "Maximum encoding bitrate"
10166 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10168 #: modules/codec/vorbis.c:179
10169 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10171 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10173 #: modules/codec/vorbis.c:180
10174 msgid "Minimum encoding bitrate"
10175 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10177 #: modules/codec/vorbis.c:182
10179 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10182 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10185 #: modules/codec/vorbis.c:183
10186 msgid "CBR encoding"
10187 msgstr "Codare CBR"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:185
10190 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10191 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10193 #: modules/codec/vorbis.c:189
10194 msgid "Vorbis audio decoder"
10195 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10197 #: modules/codec/vorbis.c:200
10198 msgid "Vorbis audio packetizer"
10199 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:207
10202 msgid "Vorbis audio encoder"
10203 msgstr "Codor audio Vorbis"
10205 #: modules/codec/vorbis.c:643
10206 msgid "Vorbis comment"
10207 msgstr "Comentariu Vorbis"
10209 #: modules/codec/x264.c:52
10210 msgid "Maximum GOP size"
10211 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10213 #: modules/codec/x264.c:53
10215 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10216 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10218 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10219 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10220 "pierderii preciziei căutării."
10222 #: modules/codec/x264.c:57
10223 msgid "Minimum GOP size"
10224 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10226 #: modules/codec/x264.c:58
10228 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10229 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10230 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10231 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10232 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10233 "the IDR-frame. \n"
10234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10235 "frames, but do not start a new GOP."
10237 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10238 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10239 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10240 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10241 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10242 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10243 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10244 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10246 #: modules/codec/x264.c:67
10247 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10248 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10250 #: modules/codec/x264.c:68
10252 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10253 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10254 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10255 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10256 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10257 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10260 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10261 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10262 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10263 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10264 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10265 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10266 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10267 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10269 #: modules/codec/x264.c:79
10270 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10273 #: modules/codec/x264.c:80
10275 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10279 #: modules/codec/x264.c:84
10280 msgid "B-frames between I and P"
10281 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10283 #: modules/codec/x264.c:85
10284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10287 #: modules/codec/x264.c:88
10288 msgid "Adaptive B-frame decision"
10291 #: modules/codec/x264.c:89
10293 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10294 "possibly before an I-frame."
10297 #: modules/codec/x264.c:92
10298 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10301 #: modules/codec/x264.c:93
10303 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10304 "negative values cause less B-frames."
10307 #: modules/codec/x264.c:96
10308 msgid "Keep some B-frames as references"
10311 #: modules/codec/x264.c:97
10313 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10314 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10318 #: modules/codec/x264.c:101
10322 #: modules/codec/x264.c:102
10324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10325 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10327 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10328 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10330 #: modules/codec/x264.c:106
10331 msgid "Number of reference frames"
10334 #: modules/codec/x264.c:107
10336 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10337 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10338 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10341 #: modules/codec/x264.c:112
10342 msgid "Skip loop filter"
10343 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10346 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10347 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10348 #: modules/codec/x264.c:113
10349 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10350 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10352 #: modules/codec/x264.c:115
10353 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10356 #: modules/codec/x264.c:116
10358 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10359 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10362 #: modules/codec/x264.c:120
10363 msgid "H.264 level"
10364 msgstr "Nivel H.264"
10366 #: modules/codec/x264.c:121
10368 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10369 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10370 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10373 #: modules/codec/x264.c:130
10374 msgid "Interlaced mode"
10375 msgstr "Mod întrețesut"
10377 #: modules/codec/x264.c:131
10378 msgid "Pure-interlaced mode."
10379 msgstr "Mod întrețesut pur."
10381 #: modules/codec/x264.c:136
10385 #: modules/codec/x264.c:137
10387 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10388 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10391 #: modules/codec/x264.c:141
10392 msgid "Quality-based VBR"
10395 #: modules/codec/x264.c:142
10396 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10399 #: modules/codec/x264.c:144
10403 #: modules/codec/x264.c:145
10404 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10407 #: modules/codec/x264.c:148
10411 #: modules/codec/x264.c:149
10412 msgid "Maximum quantizer parameter."
10415 #: modules/codec/x264.c:151
10416 msgid "Max QP step"
10419 #: modules/codec/x264.c:152
10420 msgid "Max QP step between frames."
10423 #: modules/codec/x264.c:154
10424 msgid "Average bitrate tolerance"
10425 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10427 #: modules/codec/x264.c:155
10428 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10429 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10431 #: modules/codec/x264.c:158
10432 msgid "Max local bitrate"
10433 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10435 #: modules/codec/x264.c:159
10436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10437 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10439 #: modules/codec/x264.c:161
10443 #: modules/codec/x264.c:162
10444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10445 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10447 #: modules/codec/x264.c:165
10448 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10451 #: modules/codec/x264.c:166
10453 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10457 #: modules/codec/x264.c:170
10458 msgid "How AQ distributes bits"
10461 #: modules/codec/x264.c:171
10463 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10465 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10466 " - 2: Move bits between frames"
10469 #: modules/codec/x264.c:176
10471 msgid "Strength of AQ"
10472 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10474 #: modules/codec/x264.c:177
10476 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10477 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10478 " - 0.5: weak AQ\n"
10479 " - 1.5: strong AQ"
10482 #: modules/codec/x264.c:184
10483 msgid "QP factor between I and P"
10486 #: modules/codec/x264.c:185
10487 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10490 #: modules/codec/x264.c:188
10491 msgid "QP factor between P and B"
10494 #: modules/codec/x264.c:189
10495 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10498 #: modules/codec/x264.c:191
10499 msgid "QP difference between chroma and luma"
10502 #: modules/codec/x264.c:192
10503 msgid "QP difference between chroma and luma."
10506 #: modules/codec/x264.c:194
10507 msgid "Multipass ratecontrol"
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10512 "Multipass ratecontrol:\n"
10513 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10514 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10515 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10518 #: modules/codec/x264.c:200
10519 msgid "QP curve compression"
10522 #: modules/codec/x264.c:201
10523 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10526 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10527 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10531 #: modules/codec/x264.c:204
10534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10535 "blurs complexity."
10537 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10538 "temporar claritatea complexității."
10541 #: modules/codec/x264.c:208
10544 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10547 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10548 "temporar claritatea complexității."
10550 #: modules/codec/x264.c:213
10551 msgid "Partitions to consider"
10554 #: modules/codec/x264.c:214
10556 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10559 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10560 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10561 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10562 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10565 #: modules/codec/x264.c:222
10566 msgid "Direct MV prediction mode"
10569 #: modules/codec/x264.c:223
10570 msgid "Direct MV prediction mode."
10573 #: modules/codec/x264.c:226
10574 msgid "Direct prediction size"
10577 #: modules/codec/x264.c:227
10579 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10581 " - -1: smallest possible according to level\n"
10584 #: modules/codec/x264.c:233
10585 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10588 #: modules/codec/x264.c:234
10589 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10592 #: modules/codec/x264.c:236
10593 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10596 #: modules/codec/x264.c:238
10598 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10600 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10601 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10602 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10603 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10606 #: modules/codec/x264.c:245
10608 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10610 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10611 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10612 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10615 #: modules/codec/x264.c:253
10616 msgid "Maximum motion vector search range"
10619 #: modules/codec/x264.c:254
10621 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10622 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10623 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10626 #: modules/codec/x264.c:259
10628 msgid "Maximum motion vector length"
10629 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10631 #: modules/codec/x264.c:260
10633 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10636 #: modules/codec/x264.c:265
10638 msgid "Minimum buffer space between threads"
10639 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10641 #: modules/codec/x264.c:266
10643 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10647 #: modules/codec/x264.c:270
10648 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10651 #: modules/codec/x264.c:274
10653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10655 "quality). Range 1 to 7."
10658 #: modules/codec/x264.c:279
10660 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10661 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10662 "quality). Range 1 to 6."
10665 #: modules/codec/x264.c:284
10667 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10668 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10669 "quality). Range 1 to 5."
10672 #: modules/codec/x264.c:289
10673 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10676 #: modules/codec/x264.c:290
10677 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10680 #: modules/codec/x264.c:293
10681 msgid "Decide references on a per partition basis"
10684 #: modules/codec/x264.c:294
10686 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10687 "as opposed to only one ref per macroblock."
10690 #: modules/codec/x264.c:298
10691 msgid "Chroma in motion estimation"
10694 #: modules/codec/x264.c:299
10695 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10698 #: modules/codec/x264.c:302
10699 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10702 #: modules/codec/x264.c:303
10703 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10706 #: modules/codec/x264.c:305
10707 msgid "Adaptive spatial transform size"
10708 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10710 #: modules/codec/x264.c:307
10711 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10714 #: modules/codec/x264.c:309
10715 msgid "Trellis RD quantization"
10718 #: modules/codec/x264.c:310
10720 "Trellis RD quantization: \n"
10722 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10723 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10724 "This requires CABAC."
10727 #: modules/codec/x264.c:316
10728 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10731 #: modules/codec/x264.c:317
10732 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10735 #: modules/codec/x264.c:319
10736 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10739 #: modules/codec/x264.c:320
10741 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10742 "small single coefficient."
10745 #: modules/codec/x264.c:325
10747 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10751 #: modules/codec/x264.c:329
10752 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10755 #: modules/codec/x264.c:330
10756 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10759 #: modules/codec/x264.c:333
10760 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10763 #: modules/codec/x264.c:334
10764 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10767 #: modules/codec/x264.c:341
10768 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10771 #: modules/codec/x264.c:342
10772 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10775 #: modules/codec/x264.c:346
10776 msgid "CPU optimizations"
10777 msgstr "Optimizăru CPU"
10779 #: modules/codec/x264.c:347
10780 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10781 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10783 #: modules/codec/x264.c:349
10784 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10787 #: modules/codec/x264.c:350
10788 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10791 #: modules/codec/x264.c:352
10792 msgid "PSNR computation"
10793 msgstr "Calcul PSNR"
10795 #: modules/codec/x264.c:353
10797 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10800 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
10801 "calității actuale de codare."
10803 #: modules/codec/x264.c:356
10804 msgid "SSIM computation"
10805 msgstr "Calcul SSIM"
10807 #: modules/codec/x264.c:357
10809 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10812 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
10813 "calității actuale de codare."
10815 #: modules/codec/x264.c:360
10819 #: modules/codec/x264.c:361
10820 msgid "Quiet mode."
10821 msgstr "Mod tăcut."
10823 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10826 msgstr "Statistici"
10828 #: modules/codec/x264.c:364
10829 msgid "Print stats for each frame."
10830 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10832 #: modules/codec/x264.c:367
10833 msgid "SPS and PPS id numbers"
10834 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
10836 #: modules/codec/x264.c:368
10838 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10841 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
10842 "fluxurilor cu setări diferite."
10844 #: modules/codec/x264.c:372
10845 msgid "Access unit delimiters"
10846 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10848 #: modules/codec/x264.c:373
10849 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10852 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10856 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10860 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10864 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10868 #: modules/codec/x264.c:386
10873 #: modules/codec/x264.c:392
10877 #: modules/codec/x264.c:392
10881 #: modules/codec/x264.c:392
10885 # hm ? articulat ? ce gen ?
10886 #: modules/codec/x264.c:392
10890 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10894 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10898 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10899 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10903 #: modules/codec/x264.c:407
10904 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10905 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
10907 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10909 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10910 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10912 #: modules/codec/zvbi.c:58
10914 msgid "Teletext page"
10915 msgstr "Subtitluri teletext"
10917 #: modules/codec/zvbi.c:59
10918 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10921 #: modules/codec/zvbi.c:62
10922 msgid "Text is always opaque"
10925 #: modules/codec/zvbi.c:63
10926 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10929 #: modules/codec/zvbi.c:66
10931 msgid "Teletext alignment"
10932 msgstr "Aliniament de date"
10934 #: modules/codec/zvbi.c:68
10937 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10941 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10942 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10943 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10945 #: modules/codec/zvbi.c:72
10947 msgid "Teletext text subtitles"
10948 msgstr "Subtitluri teletext"
10950 #: modules/codec/zvbi.c:73
10951 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10954 #: modules/codec/zvbi.c:82
10956 msgid "VBI and Teletext decoder"
10957 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10959 #: modules/codec/zvbi.c:83
10960 msgid "VBI & Teletext"
10963 #: modules/control/dbus.c:111
10967 #: modules/control/dbus.c:114
10969 msgid "D-Bus control interface"
10970 msgstr "Interfețe pentru control"
10972 #: modules/control/gestures.c:82
10973 msgid "Motion threshold (10-100)"
10974 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
10976 #: modules/control/gestures.c:84
10977 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10979 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
10981 #: modules/control/gestures.c:86
10982 msgid "Trigger button"
10983 msgstr "Buton de declanșare"
10985 #: modules/control/gestures.c:88
10986 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10987 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10989 #: modules/control/gestures.c:92
10993 #: modules/control/gestures.c:95
10997 #: modules/control/gestures.c:103
10998 msgid "Mouse gestures control interface"
10999 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:94
11002 msgid "Define playlist bookmarks."
11003 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11005 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11008 msgstr "Taste rapide"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:98
11011 msgid "Hotkeys management interface"
11012 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11014 #: modules/control/hotkeys.c:393
11016 msgid "Audio Device: %s"
11017 msgstr "Dispozitiv audio"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:497
11021 msgid "Audio track: %s"
11022 msgstr "Pistă audio: %s"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11026 msgid "Subtitle track: %s"
11027 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:512
11032 msgstr "indisponibil"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:565
11036 msgid "Aspect ratio: %s"
11037 msgstr "Raport de aspect: %s"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:593
11042 msgstr "Trunchiază: %s"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:621
11046 msgid "Deinterlace mode: %s"
11047 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:653
11051 msgid "Zoom mode: %s"
11052 msgstr "Zoom video"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11056 msgid "Subtitle delay %i ms"
11057 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11061 msgid "Audio delay %i ms"
11062 msgstr "Mărire întârziere audio"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11066 msgid "Volume %d%%"
11067 msgstr "Volum %d%%"
11069 #: modules/control/http/http.c:39
11070 msgid "Host address"
11071 msgstr "Adresă gazdă"
11073 #: modules/control/http/http.c:41
11075 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11076 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11077 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11080 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11081 msgid "Source directory"
11084 #: modules/control/http/http.c:47
11088 #: modules/control/http/http.c:49
11090 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11091 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11094 #: modules/control/http/http.c:51
11095 msgid "Export album art as /art."
11098 #: modules/control/http/http.c:53
11100 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11104 #: modules/control/http/http.c:56
11105 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11106 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11108 #: modules/control/http/http.c:59
11109 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11110 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11112 #: modules/control/http/http.c:61
11113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11114 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11116 #: modules/control/http/http.c:64
11117 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11118 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11120 #: modules/control/http/http.c:67
11124 #: modules/control/http/http.c:68
11125 msgid "HTTP remote control interface"
11126 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11128 #: modules/control/http/http.c:78
11132 #: modules/control/lirc.c:41
11134 msgid "Change the lirc configuration file."
11135 msgstr "Fișier de configurare"
11137 #: modules/control/lirc.c:43
11139 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11140 "users home directory."
11143 #: modules/control/lirc.c:66
11147 #: modules/control/lirc.c:69
11148 msgid "Infrared remote control interface"
11149 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11151 #: modules/control/motion.c:72
11152 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11155 #: modules/control/motion.c:78
11159 #: modules/control/motion.c:80
11160 msgid "motion control interface"
11161 msgstr "interfață de control de mișcare"
11163 #: modules/control/motion.c:81
11165 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11168 #: modules/control/netsync.c:71
11169 msgid "Act as master"
11170 msgstr "Acționează ca master"
11172 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11173 #: modules/control/netsync.c:72
11174 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11175 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11177 #: modules/control/netsync.c:76
11178 msgid "Master client ip address"
11179 msgstr "Adresă IP client master"
11181 #: modules/control/netsync.c:77
11182 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11183 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11185 #: modules/control/netsync.c:81
11186 msgid "Network Sync"
11187 msgstr "Sincronizare rețea"
11189 #: modules/control/ntservice.c:43
11190 msgid "Install Windows Service"
11191 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11193 #: modules/control/ntservice.c:45
11194 msgid "Install the Service and exit."
11195 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11197 #: modules/control/ntservice.c:46
11198 msgid "Uninstall Windows Service"
11199 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11201 #: modules/control/ntservice.c:48
11202 msgid "Uninstall the Service and exit."
11203 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11205 #: modules/control/ntservice.c:49
11206 msgid "Display name of the Service"
11207 msgstr "Afișează numele serviciului"
11209 #: modules/control/ntservice.c:51
11210 msgid "Change the display name of the Service."
11211 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11213 #: modules/control/ntservice.c:52
11214 msgid "Configuration options"
11215 msgstr "Opțiuni de configurare"
11217 #: modules/control/ntservice.c:54
11219 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11220 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11223 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11224 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11225 "încât serviciul să fie configurat corect."
11227 #: modules/control/ntservice.c:59
11229 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11230 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11231 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11233 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11234 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11235 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11236 "logger, sap, rc, http)."
11238 #: modules/control/ntservice.c:65
11240 msgstr "Serviciu NT"
11242 #: modules/control/ntservice.c:66
11243 msgid "Windows Service interface"
11244 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11246 #: modules/control/rc.c:72
11247 msgid "Initializing"
11248 msgstr "Inițializare"
11250 #: modules/control/rc.c:73
11252 msgstr "Deschidere"
11254 #: modules/control/rc.c:74
11258 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11266 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11269 msgstr "Înaintează"
11271 #: modules/control/rc.c:79
11275 #: modules/control/rc.c:80
11279 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11283 #: modules/control/rc.c:170
11284 msgid "Show stream position"
11285 msgstr "Arată poziția fluxului"
11287 #: modules/control/rc.c:171
11289 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11291 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11293 #: modules/control/rc.c:174
11297 #: modules/control/rc.c:175
11298 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11301 #: modules/control/rc.c:177
11302 msgid "UNIX socket command input"
11303 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11305 #: modules/control/rc.c:178
11306 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11309 #: modules/control/rc.c:181
11310 msgid "TCP command input"
11311 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11313 #: modules/control/rc.c:182
11315 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11316 "port the interface will bind to."
11319 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11320 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11323 #: modules/control/rc.c:188
11325 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11326 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11327 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11330 #: modules/control/rc.c:195
11334 #: modules/control/rc.c:198
11335 msgid "Remote control interface"
11336 msgstr "Interfață de control la distanță"
11338 #: modules/control/rc.c:347
11339 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11341 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11344 #: modules/control/rc.c:820
11346 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11347 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11349 #: modules/control/rc.c:853
11350 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11351 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11353 #: modules/control/rc.c:855
11355 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11356 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11358 #: modules/control/rc.c:856
11359 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11360 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11362 #: modules/control/rc.c:857
11363 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11366 #: modules/control/rc.c:858
11368 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11369 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11371 #: modules/control/rc.c:859
11373 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11374 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11376 #: modules/control/rc.c:860
11378 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11379 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11381 #: modules/control/rc.c:861
11383 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11384 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11386 #: modules/control/rc.c:862
11388 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11389 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11391 #: modules/control/rc.c:863
11392 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11395 #: modules/control/rc.c:864
11397 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11398 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11400 #: modules/control/rc.c:865
11401 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11404 #: modules/control/rc.c:866
11406 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11407 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11409 #: modules/control/rc.c:867
11411 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11412 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11414 #: modules/control/rc.c:868
11416 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11417 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11419 #: modules/control/rc.c:869
11420 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11423 #: modules/control/rc.c:870
11424 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11427 #: modules/control/rc.c:871
11428 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11431 #: modules/control/rc.c:872
11432 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11435 #: modules/control/rc.c:873
11436 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11439 #: modules/control/rc.c:875
11440 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11443 #: modules/control/rc.c:876
11445 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11446 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11448 #: modules/control/rc.c:877
11450 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11451 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11453 #: modules/control/rc.c:878
11455 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11456 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11458 #: modules/control/rc.c:879
11460 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11461 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11463 #: modules/control/rc.c:880
11465 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11466 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11468 #: modules/control/rc.c:881
11470 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11471 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11473 #: modules/control/rc.c:882
11475 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11476 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11478 #: modules/control/rc.c:883
11479 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11482 #: modules/control/rc.c:884
11483 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11486 #: modules/control/rc.c:885
11487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11490 #: modules/control/rc.c:886
11491 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11494 #: modules/control/rc.c:887
11495 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11498 #: modules/control/rc.c:888
11499 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11502 #: modules/control/rc.c:890
11504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11505 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11507 #: modules/control/rc.c:891
11508 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11511 #: modules/control/rc.c:892
11512 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11515 #: modules/control/rc.c:893
11517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11520 #: modules/control/rc.c:894
11522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11523 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11525 #: modules/control/rc.c:895
11527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11528 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11530 #: modules/control/rc.c:896
11532 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11533 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11535 #: modules/control/rc.c:897
11537 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11538 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11540 #: modules/control/rc.c:898
11542 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11543 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11545 #: modules/control/rc.c:899
11547 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11548 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11550 #: modules/control/rc.c:900
11552 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11553 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11555 #: modules/control/rc.c:901
11557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11558 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11560 #: modules/control/rc.c:902
11561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11564 #: modules/control/rc.c:903
11565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11568 #: modules/control/rc.c:908
11569 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11572 #: modules/control/rc.c:909
11574 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11575 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11577 #: modules/control/rc.c:910
11579 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11580 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11582 #: modules/control/rc.c:911
11583 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11586 #: modules/control/rc.c:912
11587 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11590 #: modules/control/rc.c:913
11592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11593 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11595 #: modules/control/rc.c:914
11596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11599 #: modules/control/rc.c:915
11600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11603 #: modules/control/rc.c:917
11604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11607 #: modules/control/rc.c:918
11609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11610 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11612 #: modules/control/rc.c:919
11614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11615 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11617 #: modules/control/rc.c:920
11618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11621 #: modules/control/rc.c:921
11622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11625 #: modules/control/rc.c:923
11626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11629 #: modules/control/rc.c:924
11630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11633 #: modules/control/rc.c:925
11635 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11636 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11638 #: modules/control/rc.c:926
11639 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11642 #: modules/control/rc.c:927
11643 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11646 #: modules/control/rc.c:928
11647 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11650 #: modules/control/rc.c:929
11651 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11654 #: modules/control/rc.c:930
11655 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11658 #: modules/control/rc.c:931
11659 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11662 #: modules/control/rc.c:932
11663 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11666 #: modules/control/rc.c:933
11667 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11670 #: modules/control/rc.c:934
11671 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11674 #: modules/control/rc.c:935
11675 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11678 #: modules/control/rc.c:936
11680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11681 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11683 #: modules/control/rc.c:939
11684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11687 #: modules/control/rc.c:940
11688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11691 #: modules/control/rc.c:941
11692 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11695 #: modules/control/rc.c:942
11696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11699 #: modules/control/rc.c:944
11700 msgid "+----[ end of help ]"
11703 #: modules/control/rc.c:1059
11704 msgid "Press menu select or pause to continue."
11705 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11707 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11708 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11709 #: modules/control/rc.c:1924
11710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11711 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11713 #: modules/control/rc.c:1410
11714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11717 #: modules/control/rc.c:1421
11719 msgid "Playlist has only %d elements"
11720 msgstr "Lista de redare este goală"
11723 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11725 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11727 #: modules/control/rc.c:1983
11729 msgid "Unknown command!"
11730 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11732 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11734 msgid "+-[Incoming]"
11737 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11739 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11742 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11744 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11747 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11749 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11752 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11754 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11757 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11759 msgid "+-[Video Decoding]"
11760 msgstr "Trunchiere video"
11762 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11764 msgid "| video decoded : %5i"
11767 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11769 msgid "| frames displayed : %5i"
11772 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11774 msgid "| frames lost : %5i"
11777 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11779 msgid "+-[Audio Decoding]"
11780 msgstr "Codor audio"
11782 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11784 msgid "| audio decoded : %5i"
11787 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11789 msgid "| buffers played : %5i"
11792 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11794 msgid "| buffers lost : %5i"
11797 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11799 msgid "+-[Streaming]"
11800 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11802 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11804 msgid "| packets sent : %5i"
11807 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11809 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11812 #: modules/control/rc.c:2032
11814 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11817 #: modules/control/showintf.c:66
11821 # adaptare sugerată de varianta fr
11822 #: modules/control/showintf.c:67
11823 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11824 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11826 #: modules/control/signals.c:39
11831 #: modules/control/signals.c:42
11833 msgid "POSIX signals handling interface"
11834 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11836 #: modules/control/telnet.c:78
11840 #: modules/control/telnet.c:79
11842 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11843 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11844 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11846 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
11847 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
11848 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
11850 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11853 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11857 #: modules/control/telnet.c:84
11859 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11862 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
11863 "Implicit este 4212."
11865 #: modules/control/telnet.c:88
11867 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11868 "default value is \"admin\"."
11870 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
11871 "implicită este „admin”."
11873 #: modules/control/telnet.c:102
11874 msgid "VLM remote control interface"
11877 #: modules/demux/a52.c:49
11878 msgid "Raw A/52 demuxer"
11881 #: modules/demux/aiff.c:49
11882 msgid "AIFF demuxer"
11885 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11886 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11889 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11890 msgid "Could not demux ASF stream"
11893 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11894 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11897 #: modules/demux/au.c:50
11901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11902 msgid "FFmpeg demuxer"
11903 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11906 msgid "FFmpeg muxer"
11909 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11912 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11914 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11916 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11917 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
11919 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11920 msgid "Force interleaved method"
11923 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11924 msgid "Force interleaved method."
11925 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11927 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11928 msgid "Force index creation"
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11933 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11934 "incomplete (not seekable)."
11936 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
11937 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
11939 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11943 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11945 msgstr "Repară întotdeauna"
11947 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11949 msgstr "Nu repara niciodată"
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11952 msgid "AVI demuxer"
11953 msgstr "Demultiplexor AVI"
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11962 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11963 "Do you want to try to repair it?\n"
11965 "This might take a long time."
11967 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
11968 "funcționa corect.\n"
11969 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11976 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11977 msgid "Don't repair"
11980 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11982 msgid "Fixing AVI Index..."
11983 msgstr "Reparare index AVI"
11985 #: modules/demux/cdg.c:45
11987 msgid "CDG demuxer"
11988 msgstr "Demultiplexor OGG"
11990 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11991 msgid "Dump filename"
11994 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11995 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11996 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
11998 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11999 msgid "Append to existing file"
12002 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12003 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12006 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12008 msgid "File dumper"
12009 msgstr "Transfer fișier"
12011 #: modules/demux/dts.c:45
12012 msgid "Raw DTS demuxer"
12015 #: modules/demux/flac.c:48
12016 msgid "FLAC demuxer"
12019 #: modules/demux/gme.cpp:55
12020 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:76
12025 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12026 "should be set in millisecond units."
12028 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12029 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12031 #: modules/demux/live555.cpp:79
12032 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:80
12037 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12038 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12039 "cannot connect to normal RTSP servers."
12042 #: modules/demux/live555.cpp:84
12043 msgid "RTSP user name"
12044 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:85
12048 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12051 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12052 "autentificarea conexiunii."
12054 #: modules/demux/live555.cpp:87
12055 msgid "RTSP password"
12056 msgstr "Parolă RTSP"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:88
12059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12060 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12062 #: modules/demux/live555.cpp:92
12063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12066 #: modules/demux/live555.cpp:102
12067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12073 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:111
12077 msgid "Client port"
12078 msgstr "Port client"
12080 #: modules/demux/live555.cpp:112
12081 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12084 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12085 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12088 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12089 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12092 #: modules/demux/live555.cpp:120
12093 msgid "HTTP tunnel port"
12094 msgstr "Port tunel HTTP"
12096 #: modules/demux/live555.cpp:121
12097 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12100 #: modules/demux/live555.cpp:591
12102 msgid "RTSP authentication"
12103 msgstr "Multicast RTP"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:592
12106 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12110 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12111 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12112 msgid "Frames per Second"
12113 msgstr "Cadre per secundă"
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12117 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12118 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12122 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12124 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12126 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12127 msgid "Matroska stream demuxer"
12130 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12131 msgid "Ordered chapters"
12134 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12135 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12138 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12139 msgid "Chapter codecs"
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12143 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12148 msgid "Preload Directory"
12149 msgstr "Director de preîncărcare"
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12153 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12154 "for broken files)."
12157 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12158 msgid "Seek based on percent not time"
12159 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12162 msgid "Seek based on percent not time."
12163 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12166 msgid "Dummy Elements"
12169 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12170 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12172 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12175 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12176 msgid "--- DVD Menu"
12177 msgstr "--- Meniu DVD"
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12180 msgid "First Played"
12181 msgstr "Primul redat"
12183 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12184 msgid "Video Manager"
12185 msgstr "Gestionar video"
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12188 msgid "----- Title"
12189 msgstr "----- Titlu"
12191 #: modules/demux/mod.c:51
12193 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12194 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12196 #: modules/demux/mod.c:52
12197 msgid "Enable reverberation"
12198 msgstr "Activează reverberația"
12200 #: modules/demux/mod.c:53
12201 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12202 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12204 #: modules/demux/mod.c:55
12205 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12207 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12209 #: modules/demux/mod.c:57
12210 msgid "Enable megabass mode"
12211 msgstr "Activează modul Megabas"
12213 #: modules/demux/mod.c:58
12214 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12215 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12217 #: modules/demux/mod.c:60
12220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12223 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12224 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12227 #: modules/demux/mod.c:63
12228 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12230 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12232 #: modules/demux/mod.c:65
12234 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12235 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12237 #: modules/demux/mod.c:70
12238 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12241 #: modules/demux/mod.c:78
12243 msgstr "Reverberație"
12245 #: modules/demux/mod.c:81
12246 msgid "Reverberation level"
12247 msgstr "Nivel reverberație"
12249 #: modules/demux/mod.c:83
12250 msgid "Reverberation delay"
12251 msgstr "Întârziere reverberație"
12253 #: modules/demux/mod.c:85
12257 #: modules/demux/mod.c:88
12258 msgid "Mega bass level"
12259 msgstr "Nivel mega bas"
12261 #: modules/demux/mod.c:90
12262 msgid "Mega bass cutoff"
12263 msgstr "Tăiere mega bass"
12265 #: modules/demux/mod.c:92
12269 #: modules/demux/mod.c:95
12270 msgid "Surround level"
12271 msgstr "Nivel surround"
12273 #: modules/demux/mod.c:97
12274 msgid "Surround delay (ms)"
12275 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12278 msgid "MP4 stream demuxer"
12279 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12281 #: modules/demux/mpc.c:58
12282 msgid "MusePack demuxer"
12283 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12285 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12290 msgid "H264 video demuxer"
12291 msgstr "Demultiplexor video H264"
12293 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12294 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12295 msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
12297 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12299 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12303 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12304 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12306 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12307 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12308 msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
12310 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12311 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12312 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12314 #: modules/demux/nsc.c:46
12315 msgid "Windows Media NSC metademux"
12316 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12318 #: modules/demux/nsv.c:49
12319 msgid "NullSoft demuxer"
12320 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12322 #: modules/demux/nuv.c:51
12323 msgid "Nuv demuxer"
12324 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12326 #: modules/demux/ogg.c:51
12327 msgid "OGG demuxer"
12328 msgstr "Demultiplexor OGG"
12330 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12332 msgid "Google Video"
12333 msgstr "Zoom video"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12337 msgstr "Start automat"
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12341 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12343 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12347 msgid "Show shoutcast adult content"
12348 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12351 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12353 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12359 msgstr "Omite cadre"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12363 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12364 "prevent adding them to the playlist."
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12368 msgid "M3U playlist import"
12369 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12372 msgid "PLS playlist import"
12373 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12376 msgid "B4S playlist import"
12377 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12380 msgid "DVB playlist import"
12381 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12384 msgid "Podcast parser"
12385 msgstr "Analizor de podcast"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12388 msgid "XSPF playlist import"
12389 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12392 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12393 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12397 msgid "ASX playlist import"
12398 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12401 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12405 msgid "QuickTime Media Link importer"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12409 msgid "Google Video Playlist importer"
12410 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12414 msgid "Dummy ifo demux"
12415 msgstr "Ieșire video falsă"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12418 msgid "iTunes Music Library importer"
12421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12423 msgid "Podcast Info"
12424 msgstr "Info podcast"
12426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12427 msgid "Podcast Summary"
12428 msgstr "Sumar podcast"
12430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12431 msgid "Podcast Size"
12432 msgstr "Dimensiune podcast"
12434 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12438 #: modules/demux/ps.c:43
12439 msgid "Trust MPEG timestamps"
12440 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12442 #: modules/demux/ps.c:44
12444 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12445 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12446 "calculate from the bitrate instead."
12448 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12449 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12450 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12452 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12453 msgid "MPEG-PS demuxer"
12454 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12456 #: modules/demux/pva.c:43
12457 msgid "PVA demuxer"
12458 msgstr "Demultiplexor PVA"
12460 #: modules/demux/rawdv.c:41
12462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12464 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12465 "poate ține pasul cu rata de codare."
12467 #: modules/demux/rawdv.c:49
12468 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12469 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12471 #: modules/demux/rawvid.c:45
12472 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12475 #: modules/demux/rawvid.c:49
12476 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12479 #: modules/demux/rawvid.c:53
12481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12482 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12484 #: modules/demux/rawvid.c:56
12485 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12488 #: modules/demux/rawvid.c:57
12489 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12492 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12493 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12494 msgid "Aspect ratio"
12497 #: modules/demux/rawvid.c:61
12498 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12501 #: modules/demux/rawvid.c:65
12503 msgid "Raw video demuxer"
12504 msgstr "Demultiplexor video H264"
12506 #: modules/demux/real.c:68
12507 msgid "Real demuxer"
12508 msgstr "Demultiplexor Real"
12510 #: modules/demux/rtp.c:44
12511 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12514 #: modules/demux/rtp.c:46
12515 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12518 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12522 #: modules/demux/rtp.c:50
12524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12525 "shared secret key."
12528 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12529 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12532 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12533 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12536 #: modules/demux/rtp.c:57
12538 msgid "Maximum RTP sources"
12539 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12541 #: modules/demux/rtp.c:59
12542 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12545 #: modules/demux/rtp.c:61
12547 msgid "RTP source timeout (sec)"
12548 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12550 #: modules/demux/rtp.c:63
12551 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12554 #: modules/demux/rtp.c:65
12555 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12558 #: modules/demux/rtp.c:67
12560 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12561 "future) by this many packets from the last received packet."
12564 #: modules/demux/rtp.c:70
12565 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12568 #: modules/demux/rtp.c:72
12570 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12571 "by this many packets from the last received packet."
12574 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12578 #: modules/demux/rtp.c:83
12579 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12582 #: modules/demux/smf.c:43
12584 msgid "SMF demuxer"
12585 msgstr "Multiplexor ASF"
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12588 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12590 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12592 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12594 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12595 "based subtitle formats without a fixed value."
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12600 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12605 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12606 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12609 msgid "Text subtitles parser"
12610 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12612 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12613 msgid "Frames per second"
12614 msgstr "Cadre pe secundă"
12616 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12617 msgid "Subtitles delay"
12618 msgstr "Întârziere subtitluri"
12620 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12621 msgid "Subtitles format"
12622 msgstr "Format de subtitluri"
12624 #: modules/demux/subtitle.c:56
12626 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12627 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12630 #: modules/demux/subtitle.c:59
12632 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12633 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12634 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12635 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12636 "autodetection, this should always work)."
12639 #: modules/demux/ts.c:110
12641 msgstr "PMT suplimentar"
12643 #: modules/demux/ts.c:112
12644 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12646 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12649 #: modules/demux/ts.c:114
12650 msgid "Set id of ES to PID"
12653 #: modules/demux/ts.c:115
12655 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12656 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12657 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12660 #: modules/demux/ts.c:120
12661 msgid "Fast udp streaming"
12664 #: modules/demux/ts.c:122
12665 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12668 #: modules/demux/ts.c:124
12669 msgid "MTU for out mode"
12672 #: modules/demux/ts.c:125
12673 msgid "MTU for out mode."
12676 #: modules/demux/ts.c:127
12680 #: modules/demux/ts.c:128
12681 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12684 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12686 msgid "Second CSA Key"
12689 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12692 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12695 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12696 "octeți hexazecimal)."
12698 #: modules/demux/ts.c:134
12699 msgid "Silent mode"
12700 msgstr "Mod silențios"
12702 #: modules/demux/ts.c:135
12703 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12706 #: modules/demux/ts.c:137
12707 msgid "CAPMT System ID"
12710 #: modules/demux/ts.c:138
12711 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12714 #: modules/demux/ts.c:140
12715 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12716 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12718 #: modules/demux/ts.c:141
12720 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12721 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12723 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12724 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12726 #: modules/demux/ts.c:145
12727 msgid "Filename of dump"
12730 #: modules/demux/ts.c:146
12731 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12734 #: modules/demux/ts.c:148
12738 #: modules/demux/ts.c:150
12740 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12744 #: modules/demux/ts.c:153
12745 msgid "Dump buffer size"
12748 #: modules/demux/ts.c:155
12750 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12751 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12754 #: modules/demux/ts.c:159
12755 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12756 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
12758 #: modules/demux/ts.c:3421
12759 msgid "Teletext subtitles"
12760 msgstr "Subtitluri teletext"
12762 #: modules/demux/ts.c:3431
12763 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12766 #: modules/demux/ts.c:3526
12768 msgstr "subtitluri"
12770 #: modules/demux/ts.c:3530
12771 msgid "4:3 subtitles"
12772 msgstr "Subtitluri 4:3"
12774 #: modules/demux/ts.c:3534
12775 msgid "16:9 subtitles"
12776 msgstr "Subtitluri 16:9"
12778 #: modules/demux/ts.c:3538
12779 msgid "2.21:1 subtitles"
12780 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12782 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12783 msgid "hearing impaired"
12786 #: modules/demux/ts.c:3546
12787 msgid "4:3 hearing impaired"
12790 #: modules/demux/ts.c:3550
12791 msgid "16:9 hearing impaired"
12794 #: modules/demux/ts.c:3554
12795 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12798 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12799 msgid "clean effects"
12800 msgstr "efecte curate"
12802 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12803 msgid "visual impaired commentary"
12806 #: modules/demux/tta.c:45
12807 msgid "TTA demuxer"
12808 msgstr "Demultiplexor TTA"
12810 #: modules/demux/ty.c:59
12814 #: modules/demux/ty.c:60
12815 msgid "TY Stream audio/video demux"
12816 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
12818 #: modules/demux/vc1.c:44
12820 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12821 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12823 #: modules/demux/vc1.c:50
12825 msgid "VC1 video demuxer"
12826 msgstr "Demultiplexor video H264"
12828 #: modules/demux/vobsub.c:52
12829 msgid "Vobsub subtitles parser"
12832 #: modules/demux/voc.c:46
12833 msgid "VOC demuxer"
12834 msgstr "Demultiplexor VOC"
12836 #: modules/demux/wav.c:45
12837 msgid "WAV demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor WAV"
12840 #: modules/demux/xa.c:45
12842 msgstr "Demultiplexor XA"
12844 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12845 msgid "Use DVD Menus"
12846 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12848 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12849 msgid "BeOS standard API interface"
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12853 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12858 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12862 msgstr "Deschidere"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12868 msgid "Preferences"
12869 msgstr "Preferințe"
12871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12883 msgstr "Deschide fișier(e)"
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12888 msgstr "Deschide un disc"
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12891 msgid "Open Subtitles"
12892 msgstr "Deschide subtitluri"
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12903 msgstr "Titlul anterior"
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12907 msgstr "Titlul următor"
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12910 msgid "Go to Title"
12911 msgstr "Du-te la titlul"
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12914 msgid "Go to Chapter"
12915 msgstr "Du-te la capitolul"
12917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12926 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12930 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12934 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12935 msgid "Drop files to play"
12936 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12940 msgstr "listă de redare"
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12954 msgstr "Selectează tot"
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12957 msgid "Select None"
12960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12961 msgid "Sort Reverse"
12964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12965 msgid "Sort by Name"
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12969 msgid "Sort by Path"
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12982 msgstr "Elimină tot"
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12986 msgstr "Vizualizare"
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12997 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13001 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13007 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13012 msgid "Show Interface"
13013 msgstr "Arată interfața"
13015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13028 msgid "Vertical Sync"
13029 msgstr "Vertical Sync"
13031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13032 msgid "Correct Aspect Ratio"
13033 msgstr "Raport de aspect corect"
13035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13036 msgid "Stay On Top"
13037 msgstr "Rămâi deasupra"
13039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13040 msgid "Take Screen Shot"
13041 msgstr "Ia o captură de ecran"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13044 msgid "Framebuffer device"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13048 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13051 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13052 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13054 msgid "Video aspect ratio"
13055 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13058 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13061 #: modules/gui/fbosd.c:113
13062 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13065 #: modules/gui/fbosd.c:115
13067 msgid "Transparency of the image"
13068 msgstr "Transparență logo"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:116
13073 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13074 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13076 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13077 "255 pentru opacitate totală)."
13079 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13080 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13084 #: modules/gui/fbosd.c:121
13085 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13088 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13089 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13090 msgid "X coordinate"
13091 msgstr "Coordonata X"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:124
13095 msgid "X coordinate of the rendered image"
13096 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13099 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13100 msgid "Y coordinate"
13101 msgstr "Coordonata Y"
13103 #: modules/gui/fbosd.c:127
13105 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13106 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:131
13111 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13112 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13115 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13116 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13117 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13119 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13120 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13121 #: modules/video_filter/rss.c:146
13125 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13127 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13130 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13131 "255 = total opac."
13133 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13134 #: modules/video_filter/rss.c:150
13135 msgid "Font size, pixels"
13136 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13139 #: modules/video_filter/rss.c:151
13140 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13142 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13143 "implicită a fontului)."
13145 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13146 #: modules/video_filter/rss.c:155
13148 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13151 "(red + green), #FFFFFF = white"
13153 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13154 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13155 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13156 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:149
13159 msgid "Clear overlay framebuffer"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:150
13164 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13165 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13169 #: modules/gui/fbosd.c:154
13170 msgid "Render text or image"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:155
13174 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13177 #: modules/gui/fbosd.c:158
13179 msgid "Display on overlay framebuffer"
13180 msgstr "Cadre afișate"
13182 #: modules/gui/fbosd.c:159
13184 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13187 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13188 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13189 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13193 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13194 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13195 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13199 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13200 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13201 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13205 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13206 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13207 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13211 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13212 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13213 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13217 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13218 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13219 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13220 #: modules/video_filter/rss.c:71
13224 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13225 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13226 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13227 #: modules/video_filter/rss.c:72
13229 msgstr "Roșu purpuriu"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13232 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13233 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13234 #: modules/video_filter/rss.c:72
13238 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13239 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13240 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13244 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13245 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13246 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13250 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13251 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13252 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13256 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13257 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13258 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13259 #: modules/video_filter/rss.c:73
13261 msgstr "Lămâie verde"
13263 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13264 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13265 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13269 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13270 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13271 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13275 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13276 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13277 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13278 #: modules/video_filter/rss.c:73
13282 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13283 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13284 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13285 #: modules/video_filter/rss.c:74
13289 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13291 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13292 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13293 #: modules/video_filter/rss.c:203
13297 #: modules/gui/fbosd.c:214
13301 #: modules/gui/fbosd.c:219
13302 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13305 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13306 msgid "About VLC media player"
13307 msgstr "Despre VLC media player"
13309 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13311 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13312 msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
13314 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13316 msgid "Compiled by %s"
13317 msgstr "Compilat de %s"
13319 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13320 msgid "VLC was brought to you by:"
13323 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13328 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13329 msgid "VLC media player Help"
13330 msgstr "Ajutor VLC media player"
13332 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13338 msgstr "Semne de carte"
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13341 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13355 #: modules/video_filter/extract.c:76
13359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13360 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13366 msgstr "Neintitulat"
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13374 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13378 msgid "Input has changed"
13381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13383 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13384 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13388 msgid "Invalid selection"
13389 msgstr "Selecția nu este validă"
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13392 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13393 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13396 msgid "No input found"
13399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13400 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13404 msgid "Jump To Time"
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13412 msgid "Jump to time"
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13417 msgstr "Aleator pornit"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13421 msgstr "Aleator oprit"
13423 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13426 msgstr "Repetă odată"
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13431 msgstr "Repetă tot"
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13436 msgstr "Repetare oprită"
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13441 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13445 msgid "Normal Size"
13446 msgstr "Dimensiune normală"
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13450 msgid "Double Size"
13451 msgstr "Dimensiune dublă"
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13454 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13455 msgid "Float on Top"
13456 msgstr "Flotant deasupra"
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13460 msgid "Fit to Screen"
13461 msgstr "Potrivește la ecran"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13464 msgid "Step Forward"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13468 msgid "Step Backward"
13471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13477 msgid "Fast Forward"
13480 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13484 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13486 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13488 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13491 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13493 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13496 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13501 msgid "Extended controls"
13502 msgstr "Controale extinse"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13505 msgid "Shows more information about the available video filters."
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13518 msgid "Psychedelic"
13519 msgstr "Psihedelic"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13522 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13526 # hm ? sau generală ?
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13529 msgid "General editing filters"
13530 msgstr "Filtre de editare generale"
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13533 msgid "Distortion filters"
13534 msgstr "Filtre de distorsiune"
13536 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13538 msgstr "Estompează claritatea"
13540 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13541 msgid "Adds motion blurring to the image"
13542 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13545 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13546 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13549 msgid "Image cropping"
13550 msgstr "Trunchiere imagine"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13553 msgid "Crops a defined part of the image"
13554 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13557 msgid "Invert colors"
13558 msgstr "Inversare culori"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13561 msgid "Inverts the colors of the image"
13562 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13565 msgid "Transformation"
13566 msgstr "Transformare"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13569 msgid "Rotates or flips the image"
13570 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13573 msgid "Interactive Zoom"
13574 msgstr "Zoom interactiv"
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13577 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13581 msgid "Volume normalization"
13582 msgstr "Normalizare volum"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13585 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13586 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13589 msgid "Headphone virtualization"
13590 msgstr "Virtualizare în căști"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13593 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13594 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13597 msgid "Maximum level"
13598 msgstr "Nivel maxim"
13600 # hm ? sau restaurează ?
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13602 msgid "Restore Defaults"
13603 msgstr "Restaurează la implicit"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13610 msgid "Adjust Image"
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13614 msgid "Video Filter"
13615 msgstr "Filtru video"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13618 msgid "Audio Filter"
13619 msgstr "Filtru audio"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13622 msgid "About the video filters"
13623 msgstr "Despre filtrele video"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13627 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13628 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13629 "subsections of Video/Filters.\n"
13630 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13631 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13634 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13635 msgid "(no item is being played)"
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13640 msgstr "Autentificare:"
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13648 msgid "Remaining time: %i seconds"
13651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13652 msgid "Errors and Warnings"
13655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13660 msgid "Show Details"
13661 msgstr "Arată detaliile"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13664 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13668 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13672 msgid "Open CrashLog..."
13673 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13676 msgid "Check for Update..."
13677 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13680 msgid "Preferences..."
13681 msgstr "Preferințe..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13689 msgstr "Ascunde VLC"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13692 msgid "Hide Others"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13701 msgstr "Părăsește VLC"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13708 msgid "Open File..."
13709 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13712 msgid "Quick Open File..."
13713 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13716 msgid "Open Disc..."
13717 msgstr "Deschide un disc..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13720 msgid "Open Network..."
13721 msgstr "Deschide o rețea..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13724 msgid "Open Capture Device..."
13725 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13728 msgid "Open Recent"
13729 msgstr "Deschide recente"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13733 msgstr "Golește meniul"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13736 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13737 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13757 msgstr "Crește volumul"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13760 msgid "Volume Down"
13761 msgstr "Scade volumul"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13765 msgid "Fullscreen Video Device"
13766 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13769 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13770 msgid "Post processing"
13771 msgstr "Post procesare"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13774 msgid "Minimize Window"
13775 msgstr "Minimizează fereastra"
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13778 msgid "Close Window"
13779 msgstr "Închide fereastra"
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13782 msgid "Controller..."
13783 msgstr "Controlor..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13786 msgid "Equalizer..."
13787 msgstr "Egalizator..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13790 msgid "Extended Controls..."
13791 msgstr "Controale extinse..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13794 msgid "Bookmarks..."
13795 msgstr "Semne de carte..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13798 msgid "Playlist..."
13799 msgstr "Listă de redare..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13802 msgid "Media Information..."
13803 msgstr "Informații despre media..."
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13806 msgid "Messages..."
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13810 msgid "Errors and Warnings..."
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13814 msgid "Bring All to Front"
13815 msgstr "Adu totul în față"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13823 msgid "VLC media player Help..."
13824 msgstr "Ajutor VLC media player..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13827 msgid "ReadMe / FAQ..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13831 msgid "Online Documentation..."
13832 msgstr "Documentație online..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13835 msgid "VideoLAN Website..."
13836 msgstr "Sait web Video LAN..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13839 msgid "Make a donation..."
13840 msgstr "Faceți o donație..."
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13843 msgid "Online Forum..."
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13852 msgstr "Nu trimite"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13855 msgid "VLC crashed previously"
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13860 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13862 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13863 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13864 "URL of a network stream, ..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13869 msgid "Volume: %d%%"
13870 msgstr "Volum: %d%%"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13873 msgid "Update check failed"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13877 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13881 msgid "Crash Report successfully sent"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13885 msgid "Thanks for your report!"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13889 msgid "Error when sending the Crash Report"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13893 msgid "No CrashLog found"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13902 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13906 msgid "Video device"
13907 msgstr "Dispozitiv video"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13911 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13912 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13915 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
13916 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
13917 "selecție al dispozitivului video."
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13921 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13922 "is fully transparent."
13924 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13928 msgid "Stretch video to fill window"
13929 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13933 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13934 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13936 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13937 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13938 "afișate margini negre."
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13941 msgid "Black screens in fullscreen"
13942 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13945 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13947 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13951 msgid "Use as Desktop Background"
13952 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13956 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13957 "with in this mode."
13959 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13960 "pot fi accesate în acest mod."
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13963 msgid "Show Fullscreen controller"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13967 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13971 msgid "Auto-playback of new items"
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13975 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13979 msgid "Keep Recent Items"
13980 msgstr "Păstrează elementele recente"
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13984 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13989 msgid "Keep current Equalizer settings"
13990 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13994 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13995 "feature can be disabled here."
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13999 msgid "Mac OS X interface"
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14003 msgid "Quartz video"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14007 msgid "No device connected"
14008 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14012 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14014 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14015 "installed and try again."
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14019 msgid "Open Source"
14020 msgstr "Deschide sursă"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14023 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14028 msgstr "Capturează"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14043 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14045 msgstr "Răsfoire..."
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14052 msgid "No DVD menus"
14053 msgstr "DVD fără meniuri"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14056 msgid "VIDEO_TS directory"
14057 msgstr "Director VIDEO_TS"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14064 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14075 msgid "UDP/RTP Multicast"
14076 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14079 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14080 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14083 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14084 msgid "Allow timeshifting"
14085 msgstr "Permite decalaj temporal"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14088 msgid "Screen Capture Input"
14089 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14092 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14096 msgid "Frames per Second:"
14097 msgstr "Cadre per secundă:"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14100 msgid "Current channel:"
14101 msgstr "Canal curent:"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14104 msgid "Previous Channel"
14105 msgstr "Canalul precedent"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14108 msgid "Next Channel"
14109 msgstr "Canalul următor"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14112 msgid "Retrieving Channel Info..."
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14116 msgid "EyeTV is not launched"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14121 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14122 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14126 msgid "Launch EyeTV now"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14130 msgid "Download Plugin"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14134 msgid "Load subtitles file:"
14135 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14138 msgid "Settings..."
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14142 msgid "Override parametters"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14146 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14148 msgstr "Întârziere"
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14156 msgid "Subtitles encoding"
14157 msgstr "Codare subtitluri"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14161 msgstr "Dimensiune font"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14164 msgid "Subtitles alignment"
14165 msgstr "Aliniament subtitluri"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14168 msgid "Font Properties"
14169 msgstr "Proprietăți font"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14172 msgid "Subtitle File"
14173 msgstr "Fișier subtitlu"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14177 msgid "No %@s found"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14181 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14182 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14185 msgid "iSight Capture Input"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14190 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14192 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14193 "640px*480px raw video stream.\n"
14195 "Live Audio input is not supported."
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14199 msgid "Composite input"
14200 msgstr "Intrare composite"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14203 msgid "S-Video input"
14204 msgstr "Intrare S-Video"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14207 msgid "Streaming/Saving:"
14208 msgstr "Difuzare/salvare:"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14211 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14212 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14215 msgid "Display the stream locally"
14216 msgstr "Afișează fluxul local"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14219 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14223 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14225 msgid "Dump raw input"
14226 msgstr "Flux brut de intrare"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14229 msgid "Encapsulation Method"
14230 msgstr "Metodă de încapsulare"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14233 msgid "Transcoding options"
14234 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14239 msgid "Bitrate (kb/s)"
14240 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14246 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14247 msgid "Stream Announcing"
14248 msgstr "Anunțare flux"
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14251 msgid "SAP announce"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14255 msgid "RTSP announce"
14256 msgstr "Anunț RTSP"
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14259 msgid "HTTP announce"
14260 msgstr "Anunț HTTP"
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14263 msgid "Export SDP as file"
14264 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14267 msgid "Channel Name"
14268 msgstr "Nume canal"
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14276 msgstr "Salvează fișier"
14278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14280 msgid "Media Information"
14281 msgstr "Informații despre media"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14288 msgid "Save Metadata"
14289 msgstr "Salvează metadata"
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14292 msgid "Codec Details"
14293 msgstr "Detalii codec"
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14297 msgid "Read at media"
14298 msgstr "Citire la media"
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14302 msgid "Input bitrate"
14303 msgstr "Rată de biți de intrare"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14308 msgstr "Demultiplexat"
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14312 msgid "Stream bitrate"
14313 msgstr "Rată de biți de flux"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14318 msgid "Decoded blocks"
14319 msgstr "Blocuri decodate"
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14323 msgid "Displayed frames"
14324 msgstr "Cadre afișate"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14328 msgid "Lost frames"
14329 msgstr "Cadre pierdute"
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14339 msgid "Sent packets"
14340 msgstr "Pachete trimise"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14345 msgstr "Octeți trimiși"
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14350 msgstr "Viteză de trimitere"
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14354 msgid "Played buffers"
14355 msgstr "Buffere redate"
14357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14359 msgid "Lost buffers"
14360 msgstr "Buffere pierdute"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14363 msgid "Error while saving meta"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14367 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14371 msgid "Information"
14372 msgstr "Informație"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14375 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14380 msgid "Save Playlist..."
14381 msgstr "Salvează lista de redare..."
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14384 msgid "Expand Node"
14385 msgstr "Expandează nodul"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14388 msgid "Fetch Meta Data"
14389 msgstr "Obține meta data"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14392 msgid "Sort Node by Name"
14393 msgstr "Sortează nodul după nume"
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14396 msgid "Sort Node by Author"
14397 msgstr "Sortează nodul după autor"
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14401 msgid "No items in the playlist"
14402 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14405 msgid "Search in Playlist"
14406 msgstr "Caută în lista de redare"
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14409 msgid "Add Folder to Playlist"
14410 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14413 msgid "File Format:"
14414 msgstr "Format de fișier:"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14417 msgid "Extended M3U"
14418 msgstr "M3U extins"
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14421 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14422 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14428 msgstr "%i elemente"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14435 msgid "Save Playlist"
14436 msgstr "Salvează lista de redare"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14439 msgid "Meta-information"
14440 msgstr "Meta-informație"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14447 msgid "Please enter a name for the new node."
14448 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14450 # hm ? sau golește folderul ?
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14452 msgid "Empty Folder"
14453 msgstr "Folder gol"
14455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14457 msgstr "Resetează tot"
14459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14466 msgid "Reset Preferences"
14467 msgstr "Resetează preferințele"
14469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14471 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14472 "Are you sure you want to continue?"
14474 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14475 "Sigur vreți să continuați ?"
14477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14478 msgid "Select a directory"
14479 msgstr "Selectați un director"
14481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14482 msgid "Select a file"
14483 msgstr "Selectați un fișier"
14485 # hm ? sau selectează ?
14486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14497 msgid "Interface Settings"
14498 msgstr "Setări pentru interfață"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14502 msgid "General Audio Settings"
14503 msgstr "Setări audio generale"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14507 msgid "General Video Settings"
14508 msgstr "Setări video generale"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14511 msgid "Subtitles & OSD"
14512 msgstr "Subtitluri și OSD"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14516 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14517 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14520 msgid "Input & Codecs"
14521 msgstr "Intrare și codecuri"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14524 msgid "Input & Codec settings"
14525 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14533 msgid "Enable Audio"
14534 msgstr "Activează audio"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14537 msgid "General Audio"
14538 msgstr "Audio general"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14542 msgid "Headphone surround effect"
14543 msgstr "Efect surround în căști"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14546 msgid "Preferred Audio language"
14547 msgstr "Limbă audio preferată"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14550 msgid "Enable Last.fm submissions"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14555 msgstr "Nume utilizator"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14559 msgid "Visualization"
14560 msgstr "Vizualizare"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14563 msgid "Default Volume"
14564 msgstr "Volum audio implicit"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14571 msgid "Change Hotkey"
14572 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14575 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14586 msgstr "Scurtătură"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14590 msgid "Access Filter"
14591 msgstr "Filtru de acces"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14594 msgid "Repair AVI Files"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14599 msgid "Default Caching Level"
14600 msgstr "Volum audio implicit"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14605 msgstr "Stocare în cache"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14609 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14615 msgstr "Proxy HTTP"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14618 msgid "Password for HTTP Proxy"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14623 msgid "Codecs / Muxers"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14627 msgid "Post-Processing Quality"
14628 msgstr "Calitate post procesare"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14631 msgid "Default Server Port"
14632 msgstr "Port server implicit"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14636 msgid "Album art download policy"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14641 msgid "Add controls to the video window"
14642 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14645 msgid "Show Fullscreen Controller"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14651 msgid "Privacy / Network Interaction"
14652 msgstr "Interacțiune interfață"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14655 msgid "Default Encoding"
14656 msgstr "Codare implicită"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14660 msgid "Display Settings"
14661 msgstr "Setări de afișare"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14665 msgstr "Culoare font"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14669 msgstr "Dimensiune font"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14672 msgid "Subtitle Languages"
14673 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14676 msgid "Preferred Subtitle Language"
14677 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14682 msgstr "Activează OSD"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14685 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14686 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14689 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14694 msgid "Enable Video"
14695 msgstr "Activează video"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14698 msgid "Output module"
14699 msgstr "Module de ieșire"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14703 msgid "Video snapshots"
14704 msgstr "Capturi video instantanee"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14722 msgid "Sequential numbering"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14728 msgstr "Personalizat"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14731 msgid "Lowest latency"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14735 msgid "Low latency"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14739 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14744 msgid "High latency"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14748 msgid "Higher latency"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14753 msgid "Interface Settings not saved"
14754 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14760 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14762 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14767 msgid "Audio Settings not saved"
14768 msgstr "Setări audio"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14772 msgid "Video Settings not saved"
14773 msgstr "Setări video"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14776 msgid "Input Settings not saved"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14781 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14782 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14785 msgid "Hotkeys not saved"
14786 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14789 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14798 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14803 "Press new keys for\n"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14808 msgid "Invalid combination"
14809 msgstr "Combinație nevalidă"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14812 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14816 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14819 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14820 msgid "Check for Updates"
14821 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14823 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14824 msgid "Download now"
14827 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14828 msgid "Automatically check for updates"
14829 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
14831 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14832 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14835 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14836 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14839 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14844 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14848 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14849 msgid "This version of VLC is the latest available."
14852 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14853 msgid "This version of VLC is outdated."
14856 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14858 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14862 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14866 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14871 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14876 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14880 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14884 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14889 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14894 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14898 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14902 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14912 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14916 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14921 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14922 "ASF, OGG and RAW)"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14927 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14931 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14936 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14940 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14941 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14944 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14945 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14948 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14949 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14952 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14956 msgid "MPEG Program Stream"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14960 msgid "MPEG Transport Stream"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14964 msgid "MPEG 1 Format"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14969 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14970 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14972 "at http://yourip:8080 by default."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14977 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14978 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14979 "generally the most compatible"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14984 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14985 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14987 "at mms://yourip:8080 by default."
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14992 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14993 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14994 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14995 "encapsulated in HTTP)."
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14999 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15000 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15003 msgid "Use this to stream to a single computer."
15004 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15008 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15009 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15010 "address beginning with 239.255."
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15015 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15016 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15017 "but it won't work over the Internet."
15019 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15020 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15021 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15026 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15029 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15030 "adăugate anteturi RTP."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15034 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15035 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15036 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15038 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15039 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15040 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15041 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15049 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15050 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15052 # hm ? parcă lipsește ceva
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15054 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15055 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15061 msgstr "Mai multe informații"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15065 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15066 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15067 "access to more features."
15069 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15070 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15071 "oferă acces la mai multe facilități."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15075 msgid "Stream to network"
15076 msgstr "Difuzează în rețea"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15079 msgid "Transcode/Save to file"
15080 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15083 msgid "Choose input"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15087 msgid "Choose here your input stream."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15092 msgid "Select a stream"
15093 msgstr "Selectează un flux"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15096 msgid "Existing playlist item"
15097 msgstr "Element de listă de redare existent"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15104 msgid "Partial Extract"
15105 msgstr "Extragere parțială"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15109 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15110 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15111 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15123 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15125 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15130 msgid "Destination"
15131 msgstr "Destinație"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15134 msgid "Streaming method"
15135 msgstr "Metodă de difuzare"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15138 msgid "Address of the computer to stream to."
15139 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15142 msgid "UDP Unicast"
15143 msgstr "Unicast UDP"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15146 msgid "UDP Multicast"
15147 msgstr "Multicast UDP"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15152 msgstr "Transcodare"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15156 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15157 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15161 msgid "Transcode audio"
15162 msgstr "Transcodează audio"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15165 msgid "Transcode video"
15166 msgstr "Transcodează video"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15170 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15176 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15181 msgid "Encapsulation format"
15182 msgstr "Format de încapsulare"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15186 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15187 "previously chosen settings all formats won't be available."
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15191 msgid "Additional streaming options"
15192 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15195 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15200 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15201 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15205 msgid "SAP Announce"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15210 msgid "Local playback"
15211 msgstr "Redare locală"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15214 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15215 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15218 msgid "Additional transcode options"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15222 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15226 msgid "Select the file to save to"
15227 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15231 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15232 "the receiving user as they become part of the image."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15237 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15246 msgid "Encap. format"
15247 msgstr "Format de încapsulare"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15250 msgid "Input stream"
15251 msgstr "Flux de intrare"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15254 msgid "Save file to"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15258 msgid "Include subtitles"
15259 msgstr "Include subtitluri"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15262 msgid "No input selected"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15267 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15269 "Choose one before going to the next page."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15273 msgid "No valid destination"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15278 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15281 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15282 "and the help texts in this window."
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15287 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15288 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15290 "Correct your selection and try again."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15294 msgid "Select the directory to save to"
15295 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15298 msgid "No folder selected"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15302 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15307 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15312 msgid "No file selected"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15316 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15321 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15341 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15342 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15346 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15349 msgid "This allows to stream on a network."
15350 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15354 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15355 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15356 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15357 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15361 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15363 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15364 "multe informații."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15367 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15372 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15373 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15374 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15375 "leave this setting to 1."
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15380 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15381 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15382 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15383 "extra interface.\n"
15384 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15385 "name will be used."
15387 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15388 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15389 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15390 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15391 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15392 "altfel se va folosi un nume implicit."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15396 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15399 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15403 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15404 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15405 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15408 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:119
15412 msgid "Filebrowser starting point"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:121
15417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15418 "show you initially."
15421 #: modules/gui/ncurses.c:126
15422 msgid "Ncurses interface"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15439 msgid " Source : %s"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15444 msgid " State : Playing %s"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15449 msgid " State : Stopped %s"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15454 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15459 msgid " State : Buffering %s"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15464 msgid " State : Paused %s"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15469 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15474 msgid " Volume : %i%%"
15475 msgstr " Volum: : %i%%"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15479 msgid " Title : %d/%d"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15484 msgid " Chapter : %d/%d"
15485 msgstr " Capitol : %d/%d"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15489 msgid " Source: <no current item> %s"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15493 msgid " [ h for help ]"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15505 msgid " h,H Show/Hide help box"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15509 msgid " i Show/Hide info box"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15513 msgid " m Show/Hide metadata box"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15517 msgid " L Show/Hide messages box"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15521 msgid " P Show/Hide playlist box"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15525 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15529 msgid " x Show/Hide objects box"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15533 msgid " S Show/Hide statistics box"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15537 msgid " c Switch color on/off"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15541 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15544 # hm ? sau câștig global ?
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15550 msgid " q, Q, Esc Quit"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15558 msgid " <space> Pause/Play"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15562 msgid " f Toggle Fullscreen"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15566 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15567 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15570 msgid " [, ] Next/Previous title"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15574 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15579 msgid " <right> Seek +1%%"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15584 msgid " <left> Seek -1%%"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15588 msgid " a Volume Up"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15592 msgid " z Volume Down"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15597 msgstr "[Listă de redare]"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15600 msgid " r Toggle Random playing"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15604 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15608 msgid " R Toggle Repeat item"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15612 msgid " o Order Playlist by title"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15616 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15620 msgid " g Go to the current playing item"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15624 msgid " / Look for an item"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15628 msgid " A Add an entry"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15632 msgid " D, <del> Delete an entry"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15636 msgid " <backspace> Delete an entry"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15640 msgid " e Eject (if stopped)"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15645 msgid "[Filebrowser]"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15649 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15653 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15657 msgid " . Show/Hide hidden files"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15665 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15669 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15678 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15682 msgid "[Miscellaneous]"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15686 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15690 msgid " Information "
15691 msgstr " Informații "
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15704 msgid "No item currently playing"
15705 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15713 msgstr " Răsfoiește "
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15721 msgstr " Statistici "
15723 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15725 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15729 msgid " Playlist (All, one level) "
15732 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15733 msgid " Playlist (By category) "
15734 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15737 msgid " Playlist (Manually added) "
15738 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
15740 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15745 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15748 msgstr "Deschide: %s"
15750 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15751 msgid "Autoplay selected file"
15752 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
15754 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15755 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15758 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15759 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15760 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15765 msgstr "Nume fișier"
15767 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15768 msgid "Permissions"
15769 msgstr "Permisiuni"
15771 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15773 msgstr "Dimensiune"
15775 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15777 msgstr "Proprietar"
15779 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15789 msgid "Add to Playlist"
15790 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15856 msgstr "Transcodează:"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15882 msgstr "Dimensiune:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15886 msgstr "Frecvență:"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15889 msgid "Samplerate:"
15890 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15909 msgid "Decimation:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15973 msgid "Video Codec:"
15974 msgstr "Codec video"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16005 msgid "Video Bitrate:"
16006 msgstr "Rată de biți video:"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16009 msgid "Bitrate Tolerance:"
16010 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16013 msgid "Keyframe Interval:"
16014 msgstr "Interval keyframe:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16017 msgid "Audio Codec:"
16018 msgstr "Codec audio"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16021 msgid "Deinterlace:"
16022 msgstr "Deîntrețesere:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16030 msgstr "Multiplexor:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16037 msgid "Time To Live (TTL):"
16038 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16049 msgid "localhost.localdomain"
16050 msgstr "localhost.localdomain"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16054 msgstr "239.0.0.42"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16121 msgid "Audio Bitrate :"
16122 msgstr "Rată de biți audio:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16125 msgid "SAP Announce:"
16126 msgstr "Anunț SAP:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16129 msgid "SLP Announce:"
16130 msgstr "Anunț SLP:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16133 msgid "Announce Channel:"
16134 msgstr "Canal de anunț:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16139 msgstr "Actualizează"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16159 msgstr "Preferințe"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16163 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16164 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16165 "org/copyleft/gpl.html)."
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16170 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16174 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16188 msgstr "Preamplificator\n"
16190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16196 msgid "Enable spatializer"
16197 msgstr "Activează spațializatorul"
16199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16200 msgid "Audio/Video"
16201 msgstr "Audio/Video"
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16204 msgid "Advance of audio over video:"
16205 msgstr "Avans audio față de video:"
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16209 "A positive value means that\n"
16210 "the audio is ahead of the video"
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16214 msgid "Subtitles/Video"
16215 msgstr "Subtitluri/Video"
16217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16218 msgid "Advance of subtitles over video:"
16219 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16223 "A positive value means that\n"
16224 "the subtitles are ahead of the video"
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16228 msgid "Speed of the subtitles:"
16229 msgstr "Viteză subtitluri:"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16232 msgid "Force update of this dialog's values"
16235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16236 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16241 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16242 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16246 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16250 msgid "Sent bitrate"
16251 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16256 "If the playlist is empty, open a media"
16259 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16262 msgid "Current visualization"
16263 msgstr "Vizualizare curentă"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16267 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16268 "Click to set point A"
16270 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16271 "Clic pentru a stabili punctul A"
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16274 msgid "Frame by frame"
16275 msgstr "Cadru cu cadru"
16277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16278 msgid "Take a snapshot"
16279 msgstr "Obține un instantaneu video"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16283 "Loop from point A to point B continuously\n"
16284 "Click to set point A"
16286 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16287 "Clic pentru a stabili punctul A"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16290 msgid "Click to set point B"
16291 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16294 msgid "Stop the A to B loop"
16295 msgstr "Oprește bucla A la B"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16302 msgid "Teletext on"
16303 msgstr "Teletext pornit"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16311 msgid "Previous media in the playlist"
16312 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16315 msgid "Next media in the playlist"
16316 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16319 msgid "Stop playback"
16320 msgstr "Oprește redarea"
16322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16323 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16324 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16327 msgid "Show playlist"
16328 msgstr "Arată lista de redare"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16331 msgid "Show extended settings"
16332 msgstr "Arată setările extinse"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16335 msgid "Transparent"
16336 msgstr "Transparent"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16344 msgid "Pause the playback"
16345 msgstr "Pune redarea în pauză"
16347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16348 msgid "Revert to normal play speed"
16349 msgstr "Revino la viteza normală"
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16352 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16353 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16356 msgid "Select one or multiple files"
16357 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16360 msgid "File names:"
16361 msgstr "Nume fișier:"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16369 msgid "Open subtitles file"
16370 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16373 msgid "Eject the disc"
16374 msgstr "Scoate discul"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16381 # hm ? sau rată de simbol ?
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16385 msgid "Transponder symbol rate"
16386 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16393 msgid "Selected ports:"
16394 msgstr "Porturi selectate:"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16402 msgid "Input caching:"
16403 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16407 msgid "Use VLC pace"
16408 msgstr "Folosește cache de SAP"
16410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16411 msgid "Auto connnection"
16412 msgstr "Conectare automată"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16415 msgid "Radio device name"
16416 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16419 msgid "Advanced Options"
16420 msgstr "Opțiuni avansate"
16422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16423 msgid "Double click to get media information"
16424 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16427 msgid "Show the current item"
16428 msgstr "Arată elementul curent"
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16431 msgid "Select File"
16432 msgstr "Selectați un fișier"
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16435 msgid "Select Directory"
16436 msgstr "Selectați un director"
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16439 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16440 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16445 msgstr "Selectează"
16447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16449 msgstr "Deselectează"
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16452 msgid "Hotkey for "
16453 msgstr "Tastă rapidă pentru"
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16456 msgid "Press the new keys for "
16457 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16460 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16461 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16469 msgid "Subtitles && OSD"
16470 msgstr "Subtitluri && OSD"
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16473 msgid "Input && Codecs"
16474 msgstr "Intrare && Codecuri"
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16478 msgstr "Dispozitiv:"
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16481 msgid "Input & Codecs Settings"
16482 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16486 "If this property is blank, different values\n"
16487 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16488 "You can define a unique one or configure them \n"
16489 "individually in the advanced preferences."
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16493 msgid "Configure Hotkeys"
16494 msgstr "Configurează tastele rapide"
16496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16498 msgid "Audio Files"
16499 msgstr "Fișiere audio"
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16503 msgid "Video Files"
16504 msgstr "Fișiere video"
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16508 msgid "Playlist Files"
16509 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16525 msgid "Edit Bookmarks"
16526 msgstr "Editează semnele de carte"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16533 msgid "Create a new bookmark"
16534 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16538 msgid "Delete the selected item"
16539 msgstr "Șterge elementele selectate"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16542 msgid "Delete all the bookmarks"
16543 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16572 msgid "Hide future errors"
16573 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16576 msgid "Adjustments and Effects"
16577 msgstr "Ajustări și efecte"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16580 msgid "Graphic Equalizer"
16581 msgstr "Egalizator grafic"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16584 msgid "Spatializer"
16585 msgstr "Spațializator"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16588 msgid "Audio Effects"
16589 msgstr "Efecte audio"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16592 msgid "Video Effects"
16593 msgstr "Efecte video"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16596 msgid "Synchronization"
16597 msgstr "Sincronizare"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16600 msgid "v4l2 controls"
16601 msgstr "Controale v4l2"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16605 msgstr "Du-te la timpul"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16613 msgstr "Du-te la timpul"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16616 msgid "VLC media player "
16617 msgstr "VLC media player "
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16621 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16622 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16623 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16627 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
16628 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
16629 "chiar mai multe !\n"
16630 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
16631 "platformele populare.\n"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16636 "This version of VLC was compiled by:\n"
16639 "Această versiune a fost compilată de:\n"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16643 msgid "Based on Git commit: "
16644 msgstr "Bazat pe commitul Git:"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16648 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16651 "Folosiți interfața Qt4.\n"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16655 msgid "Copyright (C) "
16656 msgstr "Copyright (C) "
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16659 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16660 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16664 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16665 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16666 "create the best free software."
16668 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
16669 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
16670 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16681 msgid "VLC media player updates"
16682 msgstr "Actualizări VLC media player"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16685 msgid "&Recheck version"
16686 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16689 msgid "Checking for an update..."
16690 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16695 "Do you want to download it?\n"
16698 "Vreți să o descărcați ?\n"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16701 msgid "Launching an update request..."
16702 msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16705 msgid "Select a directory..."
16706 msgstr "Selectați un director..."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16713 msgid "A new version of VLC("
16714 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16717 msgid ") is available."
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16721 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16722 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16725 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16726 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16730 msgstr "Autentificare"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16737 msgid "&Extra Metadata"
16738 msgstr "M&etadate suplimentare"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16741 msgid "&Codec Details"
16742 msgstr "Detalii despre &codec"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16745 msgid "&Statistics"
16746 msgstr "&Statistici"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16749 msgid "&Save Metadata"
16750 msgstr "&Salvează metadatele"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16757 msgid "Modules tree"
16758 msgstr "Arbore de module"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16761 msgid "&Save as..."
16762 msgstr "&Salvează ca..."
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16765 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16769 msgid "Verbosity Level"
16770 msgstr "Nivel de verbozitate"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16774 msgstr "Act&ualizează"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16777 msgid "Select a name for the logs file"
16778 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16781 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16786 "Cannot write file %1:\n"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16803 msgid "Capture &Device"
16804 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
16806 # hm ? sau selectați ?
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16809 msgstr "&Selectează"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16813 msgstr "&Adaugă la coadă"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16826 msgstr "&Convertește"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16829 msgid "&Convert / Save"
16830 msgstr "&Convertește / Salvează"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16833 msgid "Show settings"
16834 msgstr "Arată setările"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16841 msgid "Switch to simple preferences"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16845 msgid "Switch to complete preferences"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16853 msgid "&Reset Preferences"
16854 msgstr "&Resetează preferințele"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16858 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16859 "Are you sure you want to continue?"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16863 msgid "Open Directory"
16864 msgstr "Deschide un director"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16867 msgid "Open playlist file"
16868 msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16871 msgid "Choose a filename to save playlist"
16872 msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16875 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16876 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16879 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16883 msgid "Media Files"
16884 msgstr "Fișiere media"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16887 msgid "Subtitles Files"
16888 msgstr "Fișiere de subtitluri"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16892 msgstr "Toate fișierele"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16895 msgid "Stream Output"
16896 msgstr "Flux de ieșire"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16900 "Stream output string.\n"
16901 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16902 "but you can update it manually."
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16907 msgstr "Salvează fișierul"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16910 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16914 msgid "Audio Port:"
16915 msgstr "Port audio:"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16918 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16919 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16922 msgid "Day / Month / Year:"
16923 msgstr "Zi / Lună / An:"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16930 msgid "Repeat delay:"
16931 msgstr "Întârziere de repetare:"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16946 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16950 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16954 msgid "Open a VLM Configuration File"
16955 msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
16957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16958 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16959 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16963 "Current playback speed.\n"
16964 "Right click to adjust"
16966 "Viteza de redare curentă.\n"
16967 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16970 msgid "Privacy and Network Policies"
16971 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
16973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16974 msgid "Privacy and Network Warning"
16975 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
16977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16979 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16980 "without authorization.</p>\n"
16981 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16982 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16983 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16984 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16985 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16986 "access on the web.</p>\n"
16988 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
16989 "autorizare.</p>\n"
16990 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
16991 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
16992 "disponibile actualizări.</p>\n"
16993 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
16994 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
16996 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
16997 "acces pe internet.</p>\n"
16999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17000 msgid "Control menu for the player"
17003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17025 msgstr "&Listă de redare"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17029 msgstr "&Instrumente"
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17036 msgid "&Open File..."
17037 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17040 msgid "Open &Disc..."
17041 msgstr "Deschide un &disc..."
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17044 msgid "Open &Network..."
17045 msgstr "Deschide o &rețea..."
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17048 msgid "Open &Capture Device..."
17049 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17052 msgid "Conve&rt / Save..."
17053 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17056 msgid "&Streaming..."
17057 msgstr "Difu&zare..."
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17064 msgid "Show P&laylist"
17065 msgstr "Arată &lista de redare"
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17068 msgid "Play&list..."
17069 msgstr "&Listă de redare..."
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17075 # hm ? sau interfață minimală ?
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17077 msgid "Mi&nimal View..."
17078 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17085 msgid "&Fullscreen Interface"
17086 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17089 msgid "&Advanced Controls"
17090 msgstr "Controale &avansate"
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17093 msgid "Visualizations selector"
17094 msgstr "Selector de vizualizări"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17097 msgid "&Preferences..."
17098 msgstr "&Preferințe..."
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17101 msgid "Audio &Track"
17102 msgstr "&Pistă audio"
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17105 msgid "Audio &Device"
17106 msgstr "&Dispozitiv audio"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17109 msgid "Audio &Channels"
17110 msgstr "&Canale audio"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17113 msgid "&Visualizations"
17114 msgstr "&Vizualizări"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17117 msgid "Video &Track"
17118 msgstr "Pistă &video"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17121 msgid "&Subtitles Track"
17122 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17125 msgid "Load File..."
17126 msgstr "Încarcă un fișier..."
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17129 msgid "&Fullscreen"
17130 msgstr "&Pe tot ecranul"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17137 msgid "&Deinterlace"
17138 msgstr "&Deîntrețesere"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17141 msgid "&Aspect Ratio"
17142 msgstr "&Raport de aspect"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17146 msgstr "&Trunchiere"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17149 msgid "Always &On Top"
17150 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17153 msgid "DirectX Wallpaper"
17154 msgstr "Tapet DirectX"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17158 msgstr "&Instantaneu"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17162 msgstr "&Semne de carte"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17177 msgid "&Navigation"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17181 msgid "Configure podcasts..."
17182 msgstr "Configurează podcasturile..."
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17186 msgstr "&Ajutor..."
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17189 msgid "Check for &Updates..."
17190 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17194 msgstr "Instrumente"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17197 msgid "Leave Fullscreen"
17198 msgstr "Lasă pe tot ecranul"
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17205 msgid "Show Playlist"
17206 msgstr "Arată lista de redare"
17208 # hm ? sau interfață minimală ?
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17210 msgid "Minimal View..."
17211 msgstr "Vizualizare minimală..."
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17214 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17215 msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17218 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17219 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17222 msgid "Show VLC media player"
17223 msgstr "Arată VLC media player"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17226 msgid "&Open Media"
17227 msgstr "Deschide &media"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17230 msgid "Open &Folder..."
17231 msgstr "Deschide un &folder..."
17233 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17234 msgid "Open D&irectory..."
17235 msgstr "Deschide un d&irector..."
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17238 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17239 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17243 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17244 "preferences dialog."
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17248 msgid "Systray icon"
17249 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17253 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17258 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17262 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17266 msgid "Show playing item name in window title"
17269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17270 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17274 msgid "Path to use in openfile dialog"
17277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17278 msgid "Show notification popup on track change"
17281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17283 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17284 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17288 msgid "Advanced options"
17289 msgstr "Opțiuni avansate"
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17292 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17293 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17296 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17297 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17301 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17302 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17307 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17311 msgid "Activate the updates availability notification"
17312 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17316 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17317 "once every two weeks."
17319 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17320 "Rulează odată la două săptămâni."
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17323 msgid "Number of days between two update checks"
17324 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17327 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17328 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17332 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17333 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17337 msgid "Automatically save the volume on exit"
17338 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17341 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17345 msgid "Ask for network policy at start"
17348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17349 msgid "Define the colors of the volume slider "
17350 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17354 "Define the colors of the volume slider\n"
17355 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17356 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17357 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17361 msgid "Selection of the starting mode and look "
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17366 "Start VLC with:\n"
17368 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17369 " - minimal mode with limited controls"
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17373 msgid "Classic look"
17374 msgstr "Aspect clasic"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17377 msgid "Complete look with information area"
17378 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17381 msgid "Minimal look with no menus"
17382 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17386 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17387 msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17390 msgid "Qt interface"
17391 msgstr "Interfață QT"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17398 msgid "Capture mode"
17399 msgstr "Mod de captură"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17402 msgid "Select the capture device type"
17403 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
17405 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17407 msgid "Card Selection"
17408 msgstr "Selecție dispozitiv"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17414 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17415 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17419 msgid "Advanced options..."
17420 msgstr "Opțiuni avansate..."
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17423 msgid "Disc Selection"
17424 msgstr "Selecție disc"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17427 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17428 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17431 msgid "Disc device"
17432 msgstr "Unitate de disc"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17435 msgid "Starting Position"
17436 msgstr "Poziție de pornire"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17439 msgid "Audio and Subtitles"
17440 msgstr "Audio și subtitluri"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17443 msgid "Choose one or more media file to open"
17444 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17447 msgid "Add a subtitles file"
17448 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17451 msgid "Use a sub&titles file"
17452 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17456 msgstr "Aliniament:"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17459 msgid "Select the subtitles file"
17460 msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17463 msgid "Network Protocol"
17464 msgstr "Protocol de rețea"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17467 msgid "Select the protocol for the URL."
17468 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
17470 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17474 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17475 msgid "Select the port used"
17476 msgstr "Selectați portul utilizat"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17479 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17480 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17483 msgid "Show extended options"
17484 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17487 msgid "Show &more options"
17488 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17492 msgid "Change the caching for the media"
17493 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17497 msgstr "Timp de start"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17500 msgid "Change the start time for the media"
17501 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17504 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17505 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17508 msgid "Extra media"
17509 msgstr "Media suplimentară"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17512 msgid "Select the file"
17513 msgstr "Selectați fișierul"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17517 msgstr "Personalizează"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17520 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17521 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17524 msgid "Select play mode"
17525 msgstr "Selectați modul de redare"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17528 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17529 msgid "Podcast URLs list"
17530 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17537 msgid "Play locally"
17538 msgstr "Redă local"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17542 msgstr "Port video:"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17545 msgid "Mount Point"
17546 msgstr "Punct de montare"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17549 msgid "Login:pass:"
17550 msgstr "Autentificare:parolă:"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17553 msgid "Prefer UDP over RTP"
17554 msgstr "Preferă UDP peste RTP"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17557 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17559 "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17566 msgid "Encapsulation"
17567 msgstr "Încapsulare"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17570 msgid "Video codec"
17571 msgstr "Codec video"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17574 msgid "Audio codec"
17575 msgstr "Codec audio"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17579 msgid "Overlay subtitles on the video"
17580 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17587 msgid "Stream all elementary streams"
17588 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17591 msgid "Generated stream output string"
17592 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17595 msgid "Default volume"
17596 msgstr "Volum audio implicit"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17599 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17600 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17603 msgid "Save volume on exit"
17604 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17607 msgid "Preferred audio language"
17608 msgstr "Limaba preferată pe audio"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17615 msgid "Enable last.fm submission"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17619 msgid "Disc Devices"
17620 msgstr "Dispozitive disc"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17623 msgid "Default disc device"
17624 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17627 msgid "Server default port"
17628 msgstr "Port implicit server"
17630 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17633 msgid "Default caching level"
17634 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17637 msgid "Post-Processing quality"
17638 msgstr "Calitate post procesare"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17641 msgid "Repair AVI files"
17642 msgstr "Repară fișierele AVI"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17645 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17647 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17650 msgid "Interface Type"
17651 msgstr "Tip de interfață"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17658 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17660 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17663 msgid "Display mode"
17664 msgstr "Mod de afișare"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17667 msgid "Integrate video in interface"
17668 msgstr "Integrează video în interfață"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17677 msgstr "Fișier de fațetă"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17680 msgid "Show a controller in fullscreen"
17681 msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17685 msgstr "Instanțe de execuție"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17688 msgid "Allow only one instance"
17689 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17692 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17694 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17698 msgid "File associations:"
17699 msgstr "Asocieri de fișier:"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17702 msgid "Association Setup"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17706 msgid "Activate update notifier"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17711 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17715 msgid "Subtitles Language"
17716 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17719 msgid "Preferred subtitles language"
17720 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17723 msgid "Default encoding"
17724 msgstr "Codare implicită"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17727 #: modules/video_output/opengl.c:174
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17733 msgstr "Culoare font"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17740 msgid "Accelerated video output"
17741 msgstr "Ieșire video accelerată"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17748 msgid "Display device"
17749 msgstr "Dispozitiv de afișare"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17752 msgid "Enable wallpaper mode"
17753 msgstr "Activează modul tapet"
17755 # hm ? sau Setări de editare ?
17756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17757 msgid "Edit settings"
17758 msgstr "Editare setări"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17765 msgid "Run manually"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17769 msgid "Setup schedule"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17773 msgid "Run on schedule"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17790 msgstr "Adaugă o intrare"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17794 msgstr "Editează intrarea"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17798 msgstr "Șterge lista"
17800 # hm ? sau transformă ?
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17803 msgstr "Transformare"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17807 msgstr "Accentuare claritate"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17814 msgid "Image adjust"
17815 msgstr "Ajustare imagine"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17818 msgid "Brightness threshold"
17819 msgstr "Prag de luminozitate"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17823 msgstr "Amuzament de culoare"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17826 msgid "Color extraction"
17827 msgstr "Extragere de culoare"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17830 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17831 msgid "Color threshold"
17832 msgstr "Prag de culoare"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17836 msgstr "Similaritate"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17839 msgid "Synchronize top and bottom"
17840 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17843 msgid "Synchronize left and right"
17844 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17851 msgid "Puzzle game"
17852 msgstr "Joc de puzzle"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17856 msgstr "Slot negru"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17879 msgid "Image modification"
17880 msgstr "Modificare de imagine"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17883 msgid "Water effect"
17884 msgstr "Efect de apă"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17887 #: modules/video_filter/noise.c:54
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17892 msgid "Motion detect"
17893 msgstr "Detectare de mișcare"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17896 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17897 msgid "Motion blur"
17898 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17906 msgstr "Desene animate"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17910 msgid "Vout/Overlay"
17911 msgstr "Vout/Overlay"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17919 msgstr "Adăugare text"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17930 msgid "Number of clones"
17931 msgstr "Număr de clone"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17940 msgstr "Adaugă un logo"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17944 msgid "Transparency"
17945 msgstr "Transparență"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17949 msgstr "Ștergere logo"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17956 msgid "Advanced video filter controls"
17957 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17960 msgid "Subpicture filters"
17961 msgstr "Filtre de subimagini"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17964 msgid "Video filters"
17965 msgstr "Filtre video"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17968 msgid "Vout filters"
17969 msgstr "Filtre Vout"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17976 msgid "VLM configurator"
17977 msgstr "Configurator VLM"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17980 msgid "Media Manager Edition"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17992 msgid "Select Input"
17993 msgstr "Selectează intrarea"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17999 # hm ? sau selectați ?
18000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18001 msgid "Select Output"
18002 msgstr "Selectează ieșirea"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18005 msgid "Time Control"
18006 msgstr "Control de timp"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18009 msgid "Mux Control"
18010 msgstr "Control de mux"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18017 msgid "Media Manager List"
18020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18021 msgid "Open a skin file"
18022 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18025 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18026 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18029 msgid "Open playlist"
18030 msgstr "Deschide lista de redare"
18032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18034 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18037 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18038 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18041 msgid "Save playlist"
18042 msgstr "Salvează lista de redare"
18044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18046 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18047 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18049 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18051 msgid "Skin to use"
18052 msgstr "Skin de folosit"
18054 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18056 msgid "Path to the skin to use."
18057 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18060 msgid "Config of last used skin"
18061 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18065 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18066 "automatically, do not touch it."
18068 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18069 "actualizată automat, nu o atingeți."
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18072 msgid "Show a systray icon for VLC"
18073 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18077 msgid "Show VLC on the taskbar"
18078 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18081 msgid "Enable transparency effects"
18082 msgstr "Activează efecte de transparență"
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18086 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18087 "when moving windows does not behave correctly."
18088 msgstr "Puteți dezactiva "
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18092 msgid "Use a skinned playlist"
18093 msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18096 msgid "Skinnable Interface"
18097 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18100 msgid "Skins loader demux"
18103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18104 msgid "Select skin"
18105 msgstr "Selectează skinul"
18107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18108 msgid "Open skin..."
18109 msgstr "Deschide un skin..."
18111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18114 "(WinCE interface)\n"
18118 "(Interfață WinCE)\n"
18121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18123 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18126 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18130 msgid "Compiled by "
18131 msgstr "Compilat de "
18133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18135 msgstr "Compilator: "
18137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18139 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18140 "http://www.videolan.org/"
18142 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18143 "http://www.videolan.org/"
18145 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18149 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18154 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18157 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18158 msgid "Choose directory"
18159 msgstr "Alege un director"
18161 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18162 msgid "Choose file"
18163 msgstr "Alege un fișier"
18165 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18166 msgid "Embed video in interface"
18167 msgstr "Înglobează video în interfață"
18169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18171 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18174 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18177 msgid "WinCE interface module"
18178 msgstr "Modul interfață WinCE"
18180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18181 msgid "WinCE dialogs provider"
18182 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18184 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18185 msgid "Folder meta data"
18186 msgstr "Date meta folder"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18193 msgid "Classic rock"
18194 msgstr "Classic rock"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18246 msgstr "Industrial"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18249 msgid "Alternative"
18250 msgstr "Alternative"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18253 msgid "Death metal"
18254 msgstr "Death metal"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18260 # hm ? sau să fie tradus ?
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18263 msgstr "Soundtrack"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18266 msgid "Euro-Techno"
18267 msgstr "Euro-Techno"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18294 msgid "Instrumental"
18295 msgstr "Instrumental"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18311 msgstr "Sound clip"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18318 msgid "Alternative rock"
18319 msgstr "Rock alternativ"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18338 msgid "Instrumental pop"
18339 msgstr "Pop instrumental"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18342 msgid "Instrumental rock"
18343 msgstr "Rock instrumental"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18358 msgid "Techno-Industrial"
18359 msgstr "Industrial-tehno"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18363 msgstr "Electronic"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18378 msgid "Southern rock"
18379 msgstr "Rock sudist"
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18398 msgid "Christian rap"
18399 msgstr "Christian rap"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18410 msgid "Native American"
18411 msgstr "Native American"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18462 msgid "Rock & roll"
18463 msgstr "Rock & roll"
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18469 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18470 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18473 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18475 msgid "MusicBrainz"
18478 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18480 msgid "MusicBrainz meta data"
18481 msgstr "Metadată descriere"
18483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18484 msgid "The username of your last.fm account"
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18488 msgid "The password of your last.fm account"
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18493 msgid "Audioscrobbler"
18494 msgstr "Codor audio"
18496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18497 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18501 msgid "Last.fm username not set"
18504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18506 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18508 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18512 msgid "last.fm: Authentication failed"
18515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18517 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18522 msgid "Dummy image chroma format"
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18527 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18528 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18532 msgid "Save raw codec data"
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18537 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18543 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18544 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18545 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18549 msgid "Dummy interface function"
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18553 msgid "Dummy Interface"
18556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18557 msgid "Dummy access function"
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18561 msgid "Dummy demux function"
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18565 msgid "Dummy decoder"
18568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18569 msgid "Dummy decoder function"
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18573 msgid "Dummy encoder function"
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18577 msgid "Dummy audio output function"
18578 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18581 msgid "Dummy video output function"
18582 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18585 msgid "Dummy Video output"
18586 msgstr "Ieșire video falsă"
18588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18589 msgid "Dummy font renderer function"
18590 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18592 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18593 msgid "Filename for the font you want to use"
18594 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18596 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18597 msgid "Font size in pixels"
18598 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18600 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18602 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18603 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18606 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18607 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18608 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18610 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18612 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18613 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18615 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18616 "transparent, 255 = total opac."
18618 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18619 #: modules/misc/win32text.c:68
18620 msgid "Text default color"
18621 msgstr "Culoare implicită text"
18623 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18624 #: modules/misc/win32text.c:69
18626 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18627 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18628 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18629 "(red + green), #FFFFFF = white"
18631 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18632 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18633 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18634 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18636 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18637 #: modules/misc/win32text.c:73
18638 msgid "Relative font size"
18639 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18641 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18642 #: modules/misc/win32text.c:74
18644 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18645 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18647 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18648 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18649 "relativă va fi suprascrsă."
18651 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18652 #: modules/misc/win32text.c:80
18656 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18657 #: modules/misc/win32text.c:80
18661 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18662 #: modules/misc/win32text.c:80
18666 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18667 #: modules/misc/win32text.c:80
18671 #: modules/misc/freetype.c:108
18672 msgid "Use YUVP renderer"
18673 msgstr "Folosește render YUVP"
18675 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18676 #: modules/misc/freetype.c:109
18678 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18679 "you want to encode into DVB subtitles"
18681 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18682 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18684 # hm ? sau efect de font ?
18685 #: modules/misc/freetype.c:111
18686 msgid "Font Effect"
18687 msgstr "Efect asupra fontului"
18689 #: modules/misc/freetype.c:112
18691 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18694 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18695 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18697 #: modules/misc/freetype.c:121
18701 #: modules/misc/freetype.c:121
18705 #: modules/misc/freetype.c:121
18706 msgid "Fat Outline"
18707 msgstr "Contur îngroșat"
18709 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18710 msgid "Text renderer"
18711 msgstr "Randare de text"
18713 #: modules/misc/freetype.c:134
18714 msgid "Freetype2 font renderer"
18715 msgstr "Randare de font Freetype2"
18717 #: modules/misc/gnutls.c:78
18718 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18719 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18721 #: modules/misc/gnutls.c:80
18723 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18724 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18726 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18727 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18729 #: modules/misc/gnutls.c:83
18730 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18731 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18733 #: modules/misc/gnutls.c:85
18735 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18737 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18739 #: modules/misc/gnutls.c:90
18740 msgid "GnuTLS transport layer security"
18743 #: modules/misc/gnutls.c:100
18745 msgid "GnuTLS server"
18746 msgstr "Server HTTP"
18748 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18749 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18750 msgid "Gtk+ GUI helper"
18751 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18753 #: modules/misc/inhibit.c:66
18754 msgid "Power Management Inhibitor"
18757 #: modules/misc/logger.c:125
18759 msgstr "Format de log"
18761 #: modules/misc/logger.c:127
18763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18764 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18766 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18767 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18770 #: modules/misc/logger.c:131
18772 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18775 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18778 #: modules/misc/logger.c:136
18782 #: modules/misc/logger.c:137
18783 msgid "File logging"
18784 msgstr "Logging în fișier"
18786 #: modules/misc/logger.c:143
18787 msgid "Log filename"
18788 msgstr "Nume fișier log"
18790 #: modules/misc/logger.c:143
18791 msgid "Specify the log filename."
18792 msgstr "Numele fișierului de log."
18794 #: modules/misc/logger.c:149
18795 msgid "RRD output file"
18796 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18798 #: modules/misc/logger.c:150
18799 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18800 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18804 msgid "Lua interface"
18805 msgstr "Interfețe principale"
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18809 msgid "Lua interface module to load"
18810 msgstr "Extra module interfață"
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18814 msgid "Lua interface configuration"
18815 msgstr "Interacțiune interfață"
18817 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18819 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18820 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18828 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18833 msgid "Lua Playlist"
18834 msgstr "Listă de redare"
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18837 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18842 msgid "Lua Interface Module"
18843 msgstr "Modúl de interfață"
18845 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18846 msgid "AltiVec memcpy"
18847 msgstr "AltiVec memcpy"
18849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18850 msgid "libc memcpy"
18851 msgstr "libc memcpy"
18853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18854 msgid "3D Now! memcpy"
18855 msgstr "3D Now! memcpy"
18857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18859 msgstr "MMX memcpy"
18861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18862 msgid "MMX EXT memcpy"
18863 msgstr "MMX EXT memcpy"
18865 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18866 msgid "Growl Notification Plugin"
18869 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18870 msgid "Now playing"
18871 msgstr "În curs de redare"
18873 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18879 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18880 "notifications are sent locally."
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18884 msgid "Growl password on the Growl server."
18887 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18888 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18891 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18892 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18895 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18897 msgid "Title format string"
18898 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18900 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18902 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18903 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18907 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18908 msgid "MSN Now-Playing"
18909 msgstr "MSN în curs de redare"
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18912 msgid "Timeout (ms)"
18913 msgstr "Limită de timp (ms)"
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18916 msgid "How long the notification will be displayed "
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18923 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18924 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18927 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18929 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18930 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18931 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18932 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18933 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18934 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18935 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18938 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18939 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18942 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18943 msgid "Flip vertical position"
18944 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18946 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18947 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18949 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18952 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18953 msgid "Vertical offset"
18954 msgstr "Decalaj vertical"
18956 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18958 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18959 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18961 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18962 "implicit este 30 de pixeli)."
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18965 msgid "Shadow offset"
18966 msgstr "Decalaj de umbră"
18968 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18970 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18971 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18974 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18975 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18977 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18978 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18979 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18981 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18982 msgid "XOSD interface"
18983 msgstr "Interfață XOSD"
18985 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18987 msgid "OSD configuration importer"
18988 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18990 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18992 msgid "XML OSD configuration importer"
18993 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18995 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18996 msgid "M3U playlist exporter"
18999 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19000 msgid "Old playlist exporter"
19003 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19004 msgid "XSPF playlist export"
19005 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19007 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19008 msgid "HAL devices detection"
19009 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19011 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19012 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19013 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19015 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19017 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19018 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19020 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19021 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19023 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19024 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19027 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19031 #: modules/misc/quartztext.c:85
19033 msgid "Name for the font you want to use"
19034 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19036 #: modules/misc/quartztext.c:111
19037 msgid "Mac Text renderer"
19038 msgstr "Render de text pe Mac"
19040 #: modules/misc/quartztext.c:112
19042 msgid "Quartz font renderer"
19043 msgstr "Randare de font Freetype2"
19045 #: modules/misc/rtsp.c:62
19046 msgid "RTSP host address"
19047 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19049 #: modules/misc/rtsp.c:64
19051 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19052 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19053 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19054 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19057 #: modules/misc/rtsp.c:69
19058 msgid "Maximum number of connections"
19061 #: modules/misc/rtsp.c:70
19063 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19064 "0 means no limit."
19067 #: modules/misc/rtsp.c:73
19068 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19071 #: modules/misc/rtsp.c:75
19072 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19075 #: modules/misc/rtsp.c:77
19077 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19078 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19079 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19080 "The default is 5."
19083 #: modules/misc/rtsp.c:83
19087 #: modules/misc/rtsp.c:84
19088 msgid "RTSP VoD server"
19091 #: modules/misc/screensaver.c:88
19092 msgid "X Screensaver disabler"
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19097 msgstr "Statistici"
19099 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19101 msgid "Stats encoder function"
19102 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19104 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19106 msgid "Stats decoder"
19107 msgstr "Codor de subtitluri"
19109 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19111 msgid "Stats decoder function"
19112 msgstr "Descriere stream"
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19116 msgid "Stats demux"
19117 msgstr "Demultiplexor Real"
19119 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19120 msgid "Stats demux function"
19123 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19125 msgid "Stats video output"
19126 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19128 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19130 msgid "Stats video output function"
19131 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19133 #: modules/misc/svg.c:70
19134 msgid "SVG template file"
19137 #: modules/misc/svg.c:71
19139 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19142 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19143 msgid "C module that does nothing"
19146 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19147 msgid "Miscellaneous stress tests"
19148 msgstr "Diverse teste de stres"
19150 #: modules/misc/win32text.c:93
19151 msgid "Win32 font renderer"
19152 msgstr "Render de fonturi Win32"
19154 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19155 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19158 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19159 msgid "Simple XML Parser"
19162 #: modules/mux/asf.c:53
19163 msgid "Title to put in ASF comments."
19164 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19166 #: modules/mux/asf.c:55
19167 msgid "Author to put in ASF comments."
19168 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19170 #: modules/mux/asf.c:57
19171 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19172 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19174 #: modules/mux/asf.c:58
19176 msgstr "Comentariu"
19178 #: modules/mux/asf.c:59
19179 msgid "Comment to put in ASF comments."
19180 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19182 #: modules/mux/asf.c:61
19183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19184 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19186 #: modules/mux/asf.c:62
19187 msgid "Packet Size"
19188 msgstr "Dimensiune pachet"
19190 #: modules/mux/asf.c:63
19191 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19192 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19194 #: modules/mux/asf.c:64
19196 msgid "Bitrate override"
19197 msgstr "Mod rată de biți"
19199 #: modules/mux/asf.c:65
19201 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19202 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19206 #: modules/mux/asf.c:69
19208 msgstr "Multiplexor ASF"
19210 #: modules/mux/asf.c:569
19211 msgid "Unknown Video"
19212 msgstr "Video necunoscut"
19214 #: modules/mux/avi.c:47
19216 msgstr "Multiplexor AVI"
19218 #: modules/mux/dummy.c:45
19219 msgid "Dummy/Raw muxer"
19222 #: modules/mux/mp4.c:48
19223 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19226 #: modules/mux/mp4.c:50
19228 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19229 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19233 #: modules/mux/mp4.c:60
19234 msgid "MP4/MOV muxer"
19237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19238 msgid "DTS delay (ms)"
19241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19243 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19244 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19245 "inside the client decoder."
19248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19249 msgid "PES maximum size"
19252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19253 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19266 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19269 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19276 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19277 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19284 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19285 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19292 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19293 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19300 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19301 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19308 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19309 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19312 msgid "PMT Program numbers"
19313 msgstr "Numere program PMT"
19315 # !!! dependent de altă traducere !!!
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19318 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19321 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19322 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19325 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19326 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19328 # !!! dependent de altă traducere !!!
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19331 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19334 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19335 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19338 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19339 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19341 # !!! dependent de altă traducere !!!
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19344 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19347 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19348 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19351 msgid "Set PID to ID of ES"
19352 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19357 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19361 msgid "Data alignment"
19362 msgstr "Aliniament de date"
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19366 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19367 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19372 msgid "Shaping delay (ms)"
19373 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19377 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19378 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19379 "especially for reference frames."
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19383 msgid "Use keyframes"
19384 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19388 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19389 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19390 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19391 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19392 "the biggest frames in the stream."
19394 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19395 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19396 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19397 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19398 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19399 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19402 msgid "PCR delay (ms)"
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19407 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19408 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19412 msgid "Minimum B (deprecated)"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19416 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19420 msgid "Maximum B (deprecated)"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19425 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19426 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19427 "inside the client decoder."
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19431 msgid "Crypt audio"
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19435 msgid "Crypt audio using CSA"
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19439 msgid "Crypt video"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19443 msgid "Crypt video using CSA"
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19452 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19454 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19455 "octeți hexazecimal)."
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19458 msgid "CSA Key in use"
19459 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19463 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19468 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19469 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19474 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19475 "header from the value before encrypting."
19477 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19478 "din valoare înainte de criptare."
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19481 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19484 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19485 msgid "Multipart JPEG muxer"
19488 #: modules/mux/ogg.c:52
19489 msgid "Ogg/OGM muxer"
19492 #: modules/mux/wav.c:46
19496 #: modules/packetizer/copy.c:47
19497 msgid "Copy packetizer"
19500 #: modules/packetizer/h264.c:53
19501 msgid "H.264 video packetizer"
19502 msgstr "Pachetizor video H.264"
19504 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19505 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19508 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19509 msgid "MPEG4 video packetizer"
19513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19514 msgid "Sync on Intra Frame"
19515 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19519 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19520 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19523 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19524 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19525 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19527 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19528 msgid "VC-1 packetizer"
19529 msgstr "Pachetizor VC-1"
19532 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19533 msgid "Bonjour services"
19534 msgstr "Servicii bonjour"
19536 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19540 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19541 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19542 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19544 msgstr "Dispozitive"
19546 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19547 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19548 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19550 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19551 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19553 msgstr "Podcasturi"
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19556 msgid "SAP multicast address"
19557 msgstr "Adresă multicast SAP"
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19562 "However, you can specify a specific address."
19565 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19569 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19570 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19571 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19578 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19579 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19582 msgid "IPv6 SAP scope"
19583 msgstr "Interval SAP IPv6"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19586 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19587 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19590 msgid "SAP timeout (seconds)"
19591 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19595 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19597 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19600 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19601 msgid "Try to parse the announce"
19604 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19606 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19607 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19611 msgid "SAP Strict mode"
19612 msgstr "Mod strict SAP"
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19616 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19619 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19623 msgid "Use SAP cache"
19624 msgstr "Folosește cache de SAP"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19628 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19629 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19634 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19637 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite prin "
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19641 msgid "SAP Announcements"
19642 msgstr "Anunțuri SAP"
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19646 msgid "SDP Descriptions parser"
19647 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19649 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19655 msgstr "Instrument"
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19659 msgstr "Utilizator"
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19662 msgid "Les Guignols"
19663 msgstr "Les Guignols"
19665 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19670 msgid "Shoutcast Radio"
19671 msgstr "Radio shoutcast"
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19675 msgid "Shoutcast TV"
19676 msgstr "TV shoutcast"
19678 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19685 msgstr "TV francez"
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19688 msgid "Shoutcast radio listings"
19689 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19692 msgid "Shoutcast TV listings"
19693 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19696 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19697 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19707 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19711 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19713 msgid "Automatically add/delete input streams"
19714 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19718 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19719 "this stream later."
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19727 "need to raise caching values."
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19732 msgstr "Decalaj ID"
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19736 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19737 "IDs bridge_in will register."
19739 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19740 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19748 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19749 msgid "Bridge stream output"
19750 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19752 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19754 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19756 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19758 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19761 #: modules/stream_out/description.c:54
19762 msgid "Description stream output"
19763 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19765 #: modules/stream_out/display.c:42
19766 msgid "Enable/disable audio rendering."
19767 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19769 #: modules/stream_out/display.c:44
19770 msgid "Enable/disable video rendering."
19771 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19773 #: modules/stream_out/display.c:46
19774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19775 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19777 #: modules/stream_out/display.c:55
19778 msgid "Display stream output"
19779 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19781 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19782 msgid "Duplicate stream output"
19783 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19785 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19786 msgid "Output access method"
19787 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19789 #: modules/stream_out/es.c:43
19790 msgid "This is the default output access method that will be used."
19791 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19793 #: modules/stream_out/es.c:45
19794 msgid "Audio output access method"
19795 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19797 #: modules/stream_out/es.c:47
19798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19800 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19802 #: modules/stream_out/es.c:48
19803 msgid "Video output access method"
19804 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19806 #: modules/stream_out/es.c:50
19807 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19809 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19811 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19812 msgid "Output muxer"
19813 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19815 #: modules/stream_out/es.c:54
19816 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19817 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19819 #: modules/stream_out/es.c:55
19820 msgid "Audio output muxer"
19821 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19823 #: modules/stream_out/es.c:57
19824 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19825 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19827 #: modules/stream_out/es.c:58
19828 msgid "Video output muxer"
19829 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19831 #: modules/stream_out/es.c:60
19832 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19833 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19835 #: modules/stream_out/es.c:62
19837 msgstr "URL ieșire"
19839 #: modules/stream_out/es.c:64
19840 msgid "This is the default output URI."
19841 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19843 #: modules/stream_out/es.c:65
19844 msgid "Audio output URL"
19845 msgstr "URL ieșire audio"
19847 #: modules/stream_out/es.c:67
19848 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19849 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19851 #: modules/stream_out/es.c:68
19852 msgid "Video output URL"
19853 msgstr "URL ieșire video"
19855 #: modules/stream_out/es.c:70
19856 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19857 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19859 #: modules/stream_out/es.c:79
19860 msgid "Elementary stream output"
19861 msgstr "Flux de ieșire elementar"
19863 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19865 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19868 #: modules/stream_out/gather.c:44
19869 msgid "Gathering stream output"
19872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19873 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19878 msgid "Sample aspect ratio"
19879 msgstr "Raport de aspect eșantion"
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19882 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19886 msgid "Video filter"
19887 msgstr "Filtru video"
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19891 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19892 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19895 msgid "Image chroma"
19896 msgstr "Crominanță imagine"
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19900 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19901 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19906 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19907 msgstr "Transparență logo"
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19910 #: modules/video_filter/rss.c:142
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19916 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19917 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19920 #: modules/video_filter/rss.c:144
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19926 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19927 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19930 msgid "Mosaic bridge"
19933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19934 msgid "Mosaic bridge stream output"
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19938 msgid "This is the output URL that will be used."
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19947 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19948 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19949 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19950 "SDP to be announced via SAP."
19952 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19953 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19954 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19955 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19958 msgid "SAP announcing"
19959 msgstr "Anunțare SAP"
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19962 msgid "Announce this session with SAP."
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19967 msgstr "Multiplexor"
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19971 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19972 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19974 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19975 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
19977 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19978 msgid "Session name"
19979 msgstr "Nume sesiune"
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19983 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19986 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19989 msgid "Session description"
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19995 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19996 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19998 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20001 msgid "Session URL"
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20006 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20007 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20008 "(Session Descriptor)."
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20012 msgid "Session email"
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20017 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20018 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20023 msgid "Session phone number"
20024 msgstr "Nume sesiune"
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20029 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20030 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20032 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20035 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20036 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20040 msgstr "Port audio"
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20044 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20046 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20050 msgstr "Port video"
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20054 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20056 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20060 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20061 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20064 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
20065 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește valoarea "
20066 "implicită a sistemului de operare)."
20068 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20069 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20072 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20074 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20079 msgid "Transport protocol"
20080 msgstr "Protocol de transport"
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20083 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20088 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20089 "master shared secret key."
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20096 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20097 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20101 msgid "RTP stream output"
20102 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20104 #: modules/stream_out/standard.c:47
20106 msgid "Output method to use for the stream."
20108 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20110 #: modules/stream_out/standard.c:50
20112 msgid "Muxer to use for the stream."
20113 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20115 #: modules/stream_out/standard.c:51
20116 msgid "Output destination"
20117 msgstr "Destinație de ieșire"
20119 #: modules/stream_out/standard.c:53
20121 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20124 #: modules/stream_out/standard.c:54
20125 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20128 #: modules/stream_out/standard.c:56
20130 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20131 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20134 #: modules/stream_out/standard.c:58
20135 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20138 #: modules/stream_out/standard.c:60
20140 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20144 #: modules/stream_out/standard.c:67
20145 msgid "Session groupname"
20148 #: modules/stream_out/standard.c:69
20150 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20151 "if you choose to use SAP."
20153 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20154 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20156 #: modules/stream_out/standard.c:101
20157 msgid "Standard stream output"
20158 msgstr "Flux de ieșire standard"
20160 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20165 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20168 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20173 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20181 msgid "Command UDP port"
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20185 msgid "UDP port to listen to for commands."
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20193 msgid "Initial command to execute."
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20201 msgid "Number of P frames between two I frames."
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20205 msgid "Quantizer scale"
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20209 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20214 msgstr "Pune audio pe mut"
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20217 msgid "Mute audio when command is not 0."
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20222 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20223 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20226 msgid "Video encoder"
20227 msgstr "Codor video"
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20231 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20234 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20238 msgid "Destination video codec"
20239 msgstr "Codec video de destinație"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20242 msgid "This is the video codec that will be used."
20243 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20246 msgid "Video bitrate"
20247 msgstr "Rată de biți video"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20250 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20251 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20254 msgid "Video scaling"
20255 msgstr "Scalare video"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20258 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20260 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20264 msgid "Video frame-rate"
20265 msgstr "Frecvență cadre video"
20267 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20269 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20270 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20273 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20274 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20277 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20278 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20281 msgid "Maximum video width"
20282 msgstr "Lățime video maximă"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20285 msgid "Maximum output video width."
20286 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20289 msgid "Maximum video height"
20290 msgstr "Înălțime video maximă"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20293 msgid "Maximum output video height."
20294 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20298 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20299 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20301 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20302 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20305 msgid "Audio encoder"
20306 msgstr "Codor audio"
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20310 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20313 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20317 msgid "Destination audio codec"
20318 msgstr "Codec audio de destinație"
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20321 msgid "This is the audio codec that will be used."
20322 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20325 msgid "Audio bitrate"
20326 msgstr "Rată de biți audio"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20329 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20330 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20334 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20336 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20340 msgid "Audio channels"
20341 msgstr "Canale audio"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20344 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20345 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20349 msgid "Audio filter"
20350 msgstr "Filtre audio"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20354 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20355 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20357 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20358 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20361 msgid "Subtitles encoder"
20362 msgstr "Codor de subtitluri"
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20366 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20369 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20373 msgid "Destination subtitles codec"
20374 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20377 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20378 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20382 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20383 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20384 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20385 "of subpicture modules"
20387 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20388 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20389 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20390 "separate prin virgulă."
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20398 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20402 msgid "Number of threads"
20403 msgstr "Număr de thread-uri"
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20406 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20407 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20410 msgid "High priority"
20411 msgstr "Prioritate înaltă"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20415 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20419 msgid "Synchronise on audio track"
20420 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20424 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20425 "on the audio track."
20427 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20428 "pista video cu pista audio."
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20432 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20435 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20436 "pasul cu rata de codare."
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20439 msgid "Transcode stream output"
20440 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20443 msgid "Overlays/Subtitles"
20444 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20446 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20447 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20450 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20451 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20452 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20453 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20454 msgid "Conversions from "
20457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20458 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20461 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20462 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20466 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20469 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20470 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20471 msgid "MMX conversions from "
20474 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20476 msgid "SSE2 conversions from "
20477 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20479 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20480 msgid "AltiVec conversions from "
20483 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20485 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20486 "threshold value will be the brighness defined below."
20488 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20489 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20491 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20492 msgid "Image contrast (0-2)"
20493 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20495 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20496 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20497 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20500 msgid "Image hue (0-360)"
20501 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20504 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20505 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20507 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20508 msgid "Image saturation (0-3)"
20509 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20511 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20512 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20513 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20515 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20516 msgid "Image brightness (0-2)"
20517 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20520 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20521 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20524 msgid "Image gamma (0-10)"
20525 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20527 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20528 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20529 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20531 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20532 msgid "Image properties filter"
20533 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20535 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20536 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20539 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20541 msgid "Transparency mask"
20542 msgstr "Transparență"
20544 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20545 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20548 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20550 msgid "Alpha mask video filter"
20551 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20553 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20559 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20561 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20562 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20564 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20565 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20567 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20568 "where to get the required parts.\n"
20569 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20574 msgid "Save Debug Frames"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20578 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20582 msgid "Debug Frame Folder"
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20586 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20591 msgid "Extracted Image Width"
20592 msgstr "Lățime imagine"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20595 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20600 msgid "Extracted Image Height"
20601 msgstr "Înălțime imagine"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20604 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20608 msgid "Color when paused"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20613 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20623 msgid "Red component of the pause color"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20628 msgid "Pause-Green"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20632 msgid "Green component of the pause color"
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20641 msgid "Blue component of the pause color"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20645 msgid "Pause-Fadesteps"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20650 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20659 msgid "Red component of the shutdown color"
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20668 msgid "Green component of the shutdown color"
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20677 msgid "Blue component of the shutdown color"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20681 msgid "End-Fadesteps"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20686 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20687 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20691 msgid "Use Software White adjust"
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20696 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20705 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20710 msgid "White Green"
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20714 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20723 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20727 msgid "Serial Port/Device"
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20732 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20733 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20737 msgid "Edge Weightning"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20742 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20747 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20752 msgid "Darkness Limit"
20753 msgstr "Mascare de întuneric"
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20757 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20758 "than one for letterboxed videos."
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20762 msgid "Hue windowing"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20768 msgid "Used for statistics."
20769 msgstr "Colectează statistici"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20772 msgid "Sat windowing"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20776 msgid "Filter length (ms)"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20781 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20786 msgid "Filter threshold"
20787 msgstr "Prag de luminozitate"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20790 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20794 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20798 msgid "Filter Smoothness"
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20803 msgid "Filter mode"
20804 msgstr "Mod stereo "
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20807 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20812 msgid "No Filtering"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20826 msgid "Frame delay"
20827 msgstr "Frecvență de cadre"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20831 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20832 "20ms should do the trick."
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20837 msgid "Channel summary"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20842 msgid "Channel left"
20843 msgstr "Nume canal"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20847 msgid "Channel right"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20852 msgid "Channel top"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20857 msgid "Channel bottom"
20858 msgstr "Nume canal"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20862 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20865 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20869 msgstr "Dezactivat"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20894 msgstr "Jos de tot"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20898 msgid "Summary gradient"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20903 msgid "Left gradient"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20908 msgid "Right gradient"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20913 msgid "Top gradient"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20918 msgid "Bottom gradient"
20919 msgstr "Stânga-Jos"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20923 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20928 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20929 msgstr "Prefix nume de fișier"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20933 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20934 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20938 msgid "Use built-in AtmoLight"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20943 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20944 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20948 msgid "AtmoLight Filter"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20956 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20960 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20964 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20968 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20973 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20974 msgstr "Setări pentru interfața principală"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20977 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20981 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20985 msgid "Change gradients"
20988 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20990 msgid "Number of time to blend"
20991 msgstr "Număr de benzi"
20993 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20995 msgid "The number of time the blend will be performed"
20996 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20999 msgid "Alpha of the blended image"
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21003 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21007 msgid "Image to be blended onto"
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21012 msgid "The image which will be used to blend onto"
21013 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21017 msgid "Chroma for the base image"
21018 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21020 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21021 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21024 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21025 msgid "Image which will be blended."
21028 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21029 msgid "The image blended onto the base image"
21032 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21033 msgid "Chroma for the blend image"
21036 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21037 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21040 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21041 msgid "Blending benchmark filter"
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21050 msgid "Benchmarking"
21051 msgstr "Mascare de margine"
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21056 msgstr "Imagini de feed"
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21060 msgid "Blend image"
21061 msgstr "Imagini de feed"
21063 #: modules/video_filter/blend.c:45
21064 msgid "Video pictures blending"
21067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21070 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21071 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21072 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21075 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
21076 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21077 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
21078 "alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21081 msgid "Bluescreen U value"
21082 msgstr "Valoare U chroma key"
21084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21086 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21087 "Defaults to 120 for blue."
21089 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21090 "Implicit este 120 pentru albastru."
21092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21093 msgid "Bluescreen V value"
21094 msgstr "Valoare V chroma key"
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21098 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21099 "Defaults to 90 for blue."
21101 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21102 "Implicit este 90 pentru albastru."
21104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21105 msgid "Bluescreen U tolerance"
21106 msgstr "Toleranță U chroma key"
21108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21110 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21111 "value between 10 and 20 seems sensible."
21113 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21114 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21117 msgid "Bluescreen V tolerance"
21118 msgstr "Toleranță V chroma key"
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21123 "value between 10 and 20 seems sensible."
21125 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21126 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21130 msgid "Bluescreen video filter"
21131 msgstr "Filtru de clonare video"
21133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21135 msgstr "Chroma key"
21137 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21138 #: modules/video_output/image.c:56
21139 msgid "Image width"
21140 msgstr "Lățime imagine"
21142 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21143 #: modules/video_output/image.c:61
21144 msgid "Image height"
21145 msgstr "Înălțime imagine"
21147 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21149 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21151 "Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
21152 "materialului video în consecință."
21154 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21156 msgid "Automatically resize and padd a video"
21157 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21159 #: modules/video_filter/chain.c:43
21160 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21163 #: modules/video_filter/clone.c:59
21164 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21165 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21167 #: modules/video_filter/clone.c:62
21168 msgid "Video output modules"
21169 msgstr "Module de ieșire video"
21171 #: modules/video_filter/clone.c:63
21173 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21174 "separated list of modules."
21176 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21177 "listă de module separate prin virgulă."
21179 #: modules/video_filter/clone.c:69
21180 msgid "Clone video filter"
21181 msgstr "Filtru de clonare video"
21183 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21186 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21187 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21188 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21189 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21191 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21192 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21193 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21194 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21196 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21198 msgid "Color threshold filter"
21199 msgstr "Filtru de clonare video"
21201 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21203 msgid "Saturaton threshold"
21204 msgstr "Prag de luminozitate"
21206 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21208 msgid "Similarity threshold"
21209 msgstr "Prag de luminozitate"
21211 #: modules/video_filter/crop.c:73
21212 msgid "Crop geometry (pixels)"
21213 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21215 #: modules/video_filter/crop.c:74
21217 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21218 "<left offset> + <top offset>."
21220 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21221 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21223 #: modules/video_filter/crop.c:76
21224 msgid "Automatic cropping"
21225 msgstr "Trunchiere automată"
21227 #: modules/video_filter/crop.c:77
21229 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21230 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21232 #: modules/video_filter/crop.c:80
21233 msgid "Ratio max (x 1000)"
21236 #: modules/video_filter/crop.c:81
21238 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21239 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21243 #: modules/video_filter/crop.c:83
21245 msgid "Manual ratio"
21248 #: modules/video_filter/crop.c:84
21249 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21252 #: modules/video_filter/crop.c:86
21254 msgid "Number of images for change"
21255 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21257 #: modules/video_filter/crop.c:87
21259 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21260 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21264 #: modules/video_filter/crop.c:89
21266 msgid "Number of lines for change"
21267 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21269 #: modules/video_filter/crop.c:90
21271 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21272 "that ratio changed and trigger recrop."
21275 #: modules/video_filter/crop.c:92
21277 msgid "Number of non black pixels "
21278 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21280 #: modules/video_filter/crop.c:93
21282 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21285 #: modules/video_filter/crop.c:96
21286 msgid "Skip percentage (%)"
21289 #: modules/video_filter/crop.c:97
21291 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21292 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21295 #: modules/video_filter/crop.c:99
21297 msgid "Luminance threshold "
21298 msgstr "Prag de luminozitate"
21300 #: modules/video_filter/crop.c:100
21301 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21304 #: modules/video_filter/crop.c:104
21305 msgid "Crop video filter"
21306 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21308 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21310 msgid "Cropping failed"
21311 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21314 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21316 msgid "VLC could not open the video output module."
21317 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21319 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21321 msgid "Pixels to crop from top"
21322 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21324 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21326 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21327 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21331 msgid "Pixels to crop from bottom"
21332 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21334 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21336 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21337 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21339 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21341 msgid "Pixels to crop from left"
21342 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21344 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21346 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21347 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21351 msgid "Pixels to crop from right"
21352 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21356 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21357 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21359 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21361 msgid "Pixels to padd to top"
21362 msgstr "Umplutură video (sus)"
21364 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21366 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21367 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21371 msgid "Pixels to padd to bottom"
21372 msgstr "Umplutură video (jos)"
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21376 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21377 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21381 msgid "Pixels to padd to left"
21382 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21384 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21386 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21387 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21391 msgid "Pixels to padd to right"
21392 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21396 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21397 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21399 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21400 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21401 msgid "Video scaling filter"
21402 msgstr "Filtru de scalare video"
21404 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21410 msgid "Deinterlace mode"
21411 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21414 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21415 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21418 msgid "Streaming deinterlace mode"
21419 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21422 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21423 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21426 msgid "Deinterlacing video filter"
21427 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21429 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21434 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21435 msgid "FIFO which will be read for commands"
21438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21439 msgid "Output FIFO"
21440 msgstr "Ieșire FIFO"
21442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21443 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21448 msgid "Dynamic video overlay"
21449 msgstr "Decodor video Dirac"
21452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21456 #: modules/video_filter/erase.c:55
21459 msgstr "Ajustare imagine"
21461 #: modules/video_filter/erase.c:56
21462 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21465 #: modules/video_filter/erase.c:59
21467 msgid "X coordinate of the mask."
21468 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
21470 #: modules/video_filter/erase.c:61
21472 msgid "Y coordinate of the mask."
21473 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
21475 #: modules/video_filter/erase.c:66
21476 msgid "Erase video filter"
21477 msgstr "Filtru video de ștergere"
21479 #: modules/video_filter/erase.c:67
21483 #: modules/video_filter/extract.c:63
21484 msgid "RGB component to extract"
21487 #: modules/video_filter/extract.c:64
21488 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21491 #: modules/video_filter/extract.c:75
21493 msgid "Extract RGB component video filter"
21494 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21496 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21498 msgid "video-filter-event"
21499 msgstr "Filtru video"
21501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21502 msgid "Gaussian's std deviation"
21505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21507 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21508 "to 3*sigma away in any direction."
21511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21513 msgid "Gaussian blur video filter"
21514 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21518 msgid "Gaussian Blur"
21521 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21522 msgid "Distort mode"
21523 msgstr "Mod de distorsionare"
21525 # !!! încă netraduse !!!
21526 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21527 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21528 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21530 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21531 msgid "Gradient image type"
21532 msgstr "Tip de imagine gradient"
21534 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21536 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21539 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21540 "va păstra culorile."
21542 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21543 msgid "Apply cartoon effect"
21544 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21546 # !!! încă netraduse !!!
21547 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21548 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21550 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21556 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21560 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21561 msgid "Gradient video filter"
21562 msgstr "Filtru video de gradient"
21564 #: modules/video_filter/grain.c:53
21565 msgid "Grain video filter"
21566 msgstr "Filtru video de granulație"
21568 #: modules/video_filter/grain.c:54
21570 msgstr "Granulație"
21572 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21573 msgid "FFmpeg video filter"
21574 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21576 #: modules/video_filter/invert.c:51
21577 msgid "Invert video filter"
21578 msgstr "Filtru de inversare video"
21580 #: modules/video_filter/invert.c:52
21581 msgid "Color inversion"
21582 msgstr "Inversare de culoare"
21584 #: modules/video_filter/logo.c:71
21585 msgid "Logo filenames"
21586 msgstr "Fișiere de logo"
21588 #: modules/video_filter/logo.c:72
21590 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21591 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21592 "simply enter its filename."
21594 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21595 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21596 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21598 #: modules/video_filter/logo.c:75
21599 msgid "Logo animation # of loops"
21600 msgstr "Animație logo de # ori"
21602 #: modules/video_filter/logo.c:76
21604 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21606 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21608 #: modules/video_filter/logo.c:78
21609 msgid "Logo individual image time in ms"
21610 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21612 #: modules/video_filter/logo.c:79
21613 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21614 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21616 #: modules/video_filter/logo.c:82
21617 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21618 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21620 #: modules/video_filter/logo.c:85
21621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21622 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21624 #: modules/video_filter/logo.c:87
21625 msgid "Transparency of the logo"
21626 msgstr "Transparență logo"
21628 #: modules/video_filter/logo.c:88
21630 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21633 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21634 "255 pentru opacitate totală)."
21636 #: modules/video_filter/logo.c:90
21637 msgid "Logo position"
21638 msgstr "Poziție logo"
21640 #: modules/video_filter/logo.c:92
21642 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21643 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21645 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21646 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21647 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21649 #: modules/video_filter/logo.c:104
21650 msgid "Logo video filter"
21651 msgstr "Filtru de logo video"
21653 #: modules/video_filter/logo.c:106
21654 msgid "Logo overlay"
21655 msgstr "Overlay logo"
21657 #: modules/video_filter/logo.c:127
21658 msgid "Logo sub filter"
21659 msgstr "Subfiltu logo"
21661 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21662 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21663 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21665 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21669 #: modules/video_filter/marq.c:88
21671 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21672 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21673 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21674 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21675 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21676 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21677 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21678 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21679 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21682 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21683 msgid "X offset, from the left screen edge."
21684 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21686 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21687 msgid "Y offset, down from the top."
21688 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21690 #: modules/video_filter/marq.c:107
21692 msgstr "Limită de timp"
21694 #: modules/video_filter/marq.c:108
21696 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21697 "(remains forever)."
21699 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21700 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21702 #: modules/video_filter/marq.c:111
21704 msgid "Refresh period in ms"
21705 msgstr "Reîmprospătează lista"
21707 #: modules/video_filter/marq.c:112
21709 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21710 "using meta data or time format string sequences."
21713 #: modules/video_filter/marq.c:128
21714 msgid "Marquee position"
21715 msgstr "Poziție marcaj"
21717 #: modules/video_filter/marq.c:130
21719 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21723 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21724 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21725 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21727 #: modules/video_filter/marq.c:146
21731 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21735 #: modules/video_filter/marq.c:175
21736 msgid "Marquee display"
21737 msgstr "Afișare marcaj"
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21741 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21742 "opaque (default)."
21744 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21747 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21748 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21749 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21751 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21752 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21753 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21756 msgid "Top left corner X coordinate"
21757 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21760 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21761 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21764 msgid "Top left corner Y coordinate"
21765 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21768 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21769 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21772 msgid "Border width"
21773 msgstr "Lățime margine"
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21776 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21777 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21780 msgid "Border height"
21781 msgstr "Înălțime margine"
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21784 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21785 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21788 msgid "Mosaic alignment"
21789 msgstr "Aranjament mozaic"
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21793 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21797 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21798 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21799 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21802 msgid "Positioning method"
21803 msgstr "Metodă de poziționare"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21808 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21809 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21810 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21812 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21813 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21816 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21817 #: modules/video_filter/wall.c:60
21818 msgid "Number of rows"
21819 msgstr "Număr de rânduri"
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21824 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21827 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21828 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21831 #: modules/video_filter/wall.c:56
21832 msgid "Number of columns"
21833 msgstr "Număr de coloane"
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21837 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21838 "set to \"fixed\"."
21840 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21841 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21843 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21844 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21846 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21850 msgid "Keep original size"
21851 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21854 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21855 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21858 msgid "Elements order"
21859 msgstr "Ordine elemente"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21863 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21864 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21867 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21868 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21869 "modulul „mozaic-bridge”."
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21872 msgid "Offsets in order"
21873 msgstr "Decalaje în ordine"
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21877 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21878 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21879 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21882 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21884 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21885 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21888 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21889 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21892 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21901 msgid "Mosaic video sub filter"
21902 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21908 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21909 msgid "Blur factor (1-127)"
21910 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21912 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21913 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21914 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21916 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21917 msgid "Motion blur filter"
21918 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21920 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21921 msgid "Motion detect video filter"
21922 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21925 msgid "Motion Detect"
21926 msgstr "Detectare de mișcare"
21928 #: modules/video_filter/noise.c:53
21929 msgid "Noise video filter"
21930 msgstr "Filtru video de zgomot"
21932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21933 msgid "OpenCV face detection example filter"
21936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21938 msgid "OpenCV example"
21939 msgstr "Deschide fișier(e)"
21941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21942 msgid "Haar cascade filename"
21945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21946 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21951 msgid "Use input chroma unaltered"
21952 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21963 msgid "Don't display any video"
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21968 msgid "Display the input video"
21969 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21972 msgid "Display the processed video"
21973 msgstr "Afișează materialul video procesat"
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21976 msgid "Show only errors"
21979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21980 msgid "Show errors and warnings"
21983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21984 msgid "Show everything including debug messages"
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21989 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21990 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21999 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22000 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22004 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22010 msgid "OpenCV filter chroma"
22011 msgstr "Deschide fișier"
22013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22015 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22020 msgid "Wrapper filter output"
22021 msgstr "Folosește ieșire float32"
22023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22024 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22028 msgid "Wrapper filter verbosity"
22031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22032 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22036 msgid "OpenCV internal filter name"
22039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22040 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22044 msgid "Configuration file"
22045 msgstr "Fișier de configurare"
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22049 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22050 msgstr "Fișier de configurare"
22052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22053 msgid "Path to OSD menu images"
22056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22058 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22059 "configuration file."
22062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22063 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22067 msgid "Menu position"
22068 msgstr "Poziție meniu"
22070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22072 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22076 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22077 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22078 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22081 msgid "Menu timeout"
22082 msgstr "Limită de timp meniu"
22084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22086 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22087 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22090 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22091 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22092 "timpul specificat."
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22095 msgid "Menu update interval"
22096 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22100 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22101 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22102 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22103 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22107 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22112 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22113 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22114 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22115 "is fully transparent (value 0)."
22118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22119 msgid "On Screen Display menu"
22120 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22125 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22127 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22129 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22132 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22135 msgid "Active windows"
22136 msgstr "Ferestre active"
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22141 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22144 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22148 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22151 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22153 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22154 "misalignment due to autoratio control)"
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22158 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22162 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22166 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22170 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22174 msgid "Attenuation"
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22179 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22180 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22184 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22188 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22192 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22196 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22200 msgid "Attenuation, end (in %)"
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22204 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22208 msgid "middle position (in %)"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22213 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22218 msgid "Gamma (Red) correction"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22223 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22227 msgid "Gamma (Green) correction"
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22236 msgid "Gamma (Blue) correction"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22245 msgid "Black Crush for Red"
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22249 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22252 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22253 msgid "Black Crush for Green"
22256 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22257 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22260 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22261 msgid "Black Crush for Blue"
22264 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22265 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22269 msgid "White Crush for Red"
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22273 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22277 msgid "White Crush for Green"
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22281 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22285 msgid "White Crush for Blue"
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22289 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22293 msgid "Black Level for Red"
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22297 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22301 msgid "Black Level for Green"
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22305 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22309 msgid "Black Level for Blue"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22317 msgid "White Level for Red"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22321 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22325 msgid "White Level for Green"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22329 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22333 msgid "White Level for Blue"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22337 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22342 msgid "Xinerama option"
22343 msgstr "Opțiuni de performanță"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22346 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22349 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22350 msgid "Post processing quality"
22351 msgstr "Calitate post procesare"
22353 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22355 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22356 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22357 "looking pictures."
22359 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22361 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22362 "imagini care arată mai bine."
22364 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22365 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22368 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22370 msgid "Video post processing filter"
22371 msgstr "Filtru de scalare video"
22373 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22375 msgstr "Cel mai scăzut"
22377 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22379 msgstr "Cel mai crescut"
22381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22382 msgid "Psychedelic video filter"
22383 msgstr "Filtru video psihedelic"
22385 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22387 msgid "Number of puzzle rows"
22388 msgstr "Număr de rânduri"
22390 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22392 msgid "Number of puzzle columns"
22393 msgstr "Număr de coloane"
22395 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22396 msgid "Make one tile a black slot"
22399 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22401 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22404 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22406 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22407 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22409 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22420 msgid "VNC hostname or IP address."
22423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22426 msgstr "Format VCD"
22428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22429 msgid "VNC portnumber."
22432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22434 msgid "VNC Password"
22437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22439 msgid "VNC password."
22440 msgstr "Parolă SOCKS"
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22444 msgid "VNC poll interval"
22445 msgstr "Interval keyframe"
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22449 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22453 msgid "VNC polling"
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22457 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22462 msgid "Mouse events"
22463 msgstr "Gesturi de maus"
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22467 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22475 msgid "Send key events to VNC host."
22478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22480 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22481 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22482 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22483 "is fully transparent (value 0)."
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22487 msgid "Remote-OSD over VNC"
22490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22495 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22497 msgid "Ripple video filter"
22498 msgstr "Filtru de clonare video"
22500 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22501 msgid "Angle in degrees"
22504 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22505 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22508 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22510 msgid "Rotate video filter"
22511 msgstr "Filtru de clonare video"
22513 #: modules/video_filter/rss.c:129
22515 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22517 #: modules/video_filter/rss.c:130
22518 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22519 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22521 #: modules/video_filter/rss.c:131
22522 msgid "Speed of feeds"
22523 msgstr "Viteză feed-uri"
22525 #: modules/video_filter/rss.c:132
22527 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22528 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22530 #: modules/video_filter/rss.c:133
22532 msgstr "Lungime maximă"
22534 #: modules/video_filter/rss.c:134
22535 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22536 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22538 #: modules/video_filter/rss.c:136
22539 msgid "Refresh time"
22540 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:137
22544 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22545 "feeds are never updated."
22547 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22548 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22550 #: modules/video_filter/rss.c:139
22551 msgid "Feed images"
22552 msgstr "Imagini de feed"
22554 #: modules/video_filter/rss.c:140
22555 msgid "Display feed images if available."
22556 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22558 #: modules/video_filter/rss.c:147
22560 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22563 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22564 "255 = total opac."
22566 #: modules/video_filter/rss.c:160
22567 msgid "Text position"
22568 msgstr "Poziție text"
22570 #: modules/video_filter/rss.c:162
22572 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22573 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22576 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22577 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22578 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22580 #: modules/video_filter/rss.c:166
22582 msgid "Title display mode"
22583 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22585 #: modules/video_filter/rss.c:167
22587 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22588 "images are enabled, 1 otherwise."
22591 #: modules/video_filter/rss.c:182
22595 #: modules/video_filter/rss.c:182
22597 msgid "Always visible"
22598 msgstr "Repară întotdeauna"
22600 #: modules/video_filter/rss.c:182
22601 msgid "Scroll with feed"
22604 #: modules/video_filter/rss.c:222
22605 msgid "RSS and Atom feed display"
22606 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22608 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22609 msgid "RV32 conversion filter"
22610 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22612 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22613 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22616 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22618 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22619 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22621 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22622 msgid "Augment contrast between contours."
22625 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22627 msgid "Sharpen video filter"
22628 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22630 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22631 msgid "Scaling mode"
22632 msgstr "Mod de scalare"
22634 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22635 msgid "Scaling mode to use."
22636 msgstr "Modul de scalare folosit."
22638 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22639 msgid "Fast bilinear"
22640 msgstr "Biliniar rapid"
22642 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22646 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22647 msgid "Bicubic (good quality)"
22648 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22650 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22651 msgid "Experimental"
22652 msgstr "Experimental"
22654 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22655 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22656 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22658 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22662 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22663 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22666 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22670 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22674 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22678 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22679 msgid "Bicubic spline"
22682 #: modules/video_filter/transform.c:65
22683 msgid "Transform type"
22684 msgstr "Tip de transformare"
22686 #: modules/video_filter/transform.c:66
22687 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22688 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22690 #: modules/video_filter/transform.c:69
22691 msgid "Rotate by 90 degrees"
22692 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22694 #: modules/video_filter/transform.c:70
22695 msgid "Rotate by 180 degrees"
22696 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22698 #: modules/video_filter/transform.c:70
22699 msgid "Rotate by 270 degrees"
22700 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22702 #: modules/video_filter/transform.c:71
22703 msgid "Flip horizontally"
22704 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22706 #: modules/video_filter/transform.c:71
22707 msgid "Flip vertically"
22708 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22710 #: modules/video_filter/transform.c:76
22711 msgid "Video transformation filter"
22712 msgstr "Filtru de transformare video"
22714 #: modules/video_filter/wall.c:57
22715 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22717 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22719 #: modules/video_filter/wall.c:61
22720 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22721 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22723 #: modules/video_filter/wall.c:65
22724 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22725 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22727 #: modules/video_filter/wall.c:68
22728 msgid "Element aspect ratio"
22729 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22731 #: modules/video_filter/wall.c:69
22732 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22733 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22735 #: modules/video_filter/wall.c:75
22736 msgid "Wall video filter"
22737 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22739 #: modules/video_filter/wall.c:76
22741 msgstr "Zid de imagine"
22743 #: modules/video_filter/wave.c:54
22745 msgid "Wave video filter"
22746 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22748 #: modules/video_output/aa.c:58
22752 #: modules/video_output/aa.c:61
22753 msgid "ASCII-art video output"
22756 #: modules/video_output/caca.c:83
22757 msgid "Color ASCII art video output"
22760 #: modules/video_output/directfb.c:72
22761 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22764 #: modules/video_output/fb.c:82
22765 msgid "Run fb on current tty."
22768 #: modules/video_output/fb.c:84
22770 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22771 "handling with caution)"
22774 #: modules/video_output/fb.c:95
22775 msgid "Framebuffer resolution to use."
22778 #: modules/video_output/fb.c:97
22780 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22781 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22784 #: modules/video_output/fb.c:100
22785 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22788 #: modules/video_output/fb.c:102
22790 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22791 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22795 #: modules/video_output/fb.c:121
22796 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22799 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22800 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22801 msgid "X11 display"
22802 msgstr "Afișor X11"
22804 #: modules/video_output/ggi.c:61
22806 "X11 hardware display to use.\n"
22807 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22809 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22810 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22812 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22813 msgid "HD1000 video output"
22814 msgstr "Ieșire video HD1000"
22816 #: modules/video_output/image.c:53
22817 msgid "Image format"
22818 msgstr "Format de imagine"
22820 #: modules/video_output/image.c:54
22821 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22822 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22824 #: modules/video_output/image.c:57
22826 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22829 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22830 "caracteristicile imaginii video."
22832 #: modules/video_output/image.c:62
22834 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22835 "video characteristics."
22837 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22838 "caracteristicile imaginii video."
22840 #: modules/video_output/image.c:66
22841 msgid "Recording ratio"
22842 msgstr "Raport de înregistrare"
22844 #: modules/video_output/image.c:67
22846 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22848 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22849 "imagine din trei."
22851 #: modules/video_output/image.c:70
22852 msgid "Filename prefix"
22853 msgstr "Prefix nume de fișier"
22855 #: modules/video_output/image.c:71
22857 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22858 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22860 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22861 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22863 #: modules/video_output/image.c:75
22864 msgid "Always write to the same file"
22865 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22867 #: modules/video_output/image.c:76
22869 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22870 "this case, the number is not appended to the filename."
22872 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22873 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22875 #: modules/video_output/image.c:87
22876 msgid "Image video output"
22877 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22879 #: modules/video_output/mga.c:62
22880 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22881 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22883 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22884 msgid "DirectX 3D video output"
22885 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22887 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22888 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22889 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22891 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22893 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22894 "doesn't have any effect when using overlays."
22896 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22897 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22899 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22900 msgid "Use video buffers in system memory"
22901 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22903 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22905 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22906 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22907 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22908 "doesn't have any effect when using overlays."
22910 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22911 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22912 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22913 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22914 "utilizează overlay-uri."
22916 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22917 msgid "Use triple buffering for overlays"
22918 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
22920 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22922 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22923 "better video quality (no flickering)."
22925 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
22926 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
22927 "(fără flicărire)."
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22930 msgid "Name of desired display device"
22931 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
22933 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22935 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22936 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22937 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22939 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
22940 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
22941 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
22943 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22944 msgid "Enable wallpaper mode "
22945 msgstr "Activează modul tapet"
22947 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22949 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22950 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22951 "desktop must not already have a wallpaper."
22953 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22954 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
22955 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
22957 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22958 msgid "DirectX video output"
22959 msgstr "Ieșire video DirectX"
22961 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22965 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22966 msgid "OpenGL video output"
22967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22970 msgid "Windows GAPI video output"
22971 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
22973 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22974 msgid "Windows GDI video output"
22975 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
22977 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22981 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22982 msgid "Transparent Cube"
22983 msgstr "Cub transparent"
22985 #: modules/video_output/opengl.c:127
22989 #: modules/video_output/opengl.c:127
22993 #: modules/video_output/opengl.c:127
22997 #: modules/video_output/opengl.c:127
23001 #: modules/video_output/opengl.c:127
23005 #: modules/video_output/opengl.c:127
23009 #: modules/video_output/opengl.c:127
23013 #: modules/video_output/opengl.c:127
23017 #: modules/video_output/opengl.c:127
23021 #: modules/video_output/opengl.c:155
23022 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23023 msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
23025 #: modules/video_output/opengl.c:156
23026 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23028 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23030 #: modules/video_output/opengl.c:157
23031 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23032 msgstr "Rază cilindru OpenGL"
23034 # hm ? ce cilindru ?
23035 #: modules/video_output/opengl.c:158
23036 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23037 msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
23039 #: modules/video_output/opengl.c:159
23041 msgid "Point of view x-coordinate"
23042 msgstr "Coordonata x video"
23044 #: modules/video_output/opengl.c:160
23045 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23047 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23050 #: modules/video_output/opengl.c:162
23052 msgid "Point of view y-coordinate"
23053 msgstr "Coordonata x video"
23055 #: modules/video_output/opengl.c:163
23056 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23058 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23061 #: modules/video_output/opengl.c:165
23063 msgid "Point of view z-coordinate"
23064 msgstr "Coordonata x video"
23066 #: modules/video_output/opengl.c:166
23067 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23069 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23072 #: modules/video_output/opengl.c:169
23074 msgid "OpenGL Provider"
23075 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23077 #: modules/video_output/opengl.c:170
23078 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23081 #: modules/video_output/opengl.c:171
23082 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23083 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23085 #: modules/video_output/opengl.c:172
23086 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23087 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23089 #: modules/video_output/opengl.c:176
23090 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23091 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23093 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23094 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23097 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23098 msgid "QT Embedded display"
23099 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23101 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23103 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23104 "the DISPLAY environment variable."
23107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23108 msgid "QT Embedded video output"
23109 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23111 #: modules/video_output/sdl.c:115
23113 msgid "SDL chroma format"
23114 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23116 #: modules/video_output/sdl.c:117
23118 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23119 "improve performances by using the most efficient one."
23122 #: modules/video_output/sdl.c:127
23123 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23124 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23126 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23127 msgid "Snapshot width"
23128 msgstr "Lățime instantaneu"
23130 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23131 msgid "Width of the snapshot image."
23132 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23134 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23135 msgid "Snapshot height"
23136 msgstr "Înălțime instantaneu"
23138 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23139 msgid "Height of the snapshot image."
23140 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23142 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23144 msgstr "Crominanță"
23146 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23148 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23150 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23151 "similar cu „RV32”)"
23153 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23154 msgid "Cache size (number of images)"
23155 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23157 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23158 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23160 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23163 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23164 msgid "Snapshot module"
23165 msgstr "Modúl instantaneu"
23167 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23168 msgid "SVGAlib video output"
23169 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23171 #: modules/video_output/vmem.c:51
23172 msgid "Video memory buffer width."
23175 #: modules/video_output/vmem.c:54
23177 msgid "Video memory buffer height."
23178 msgstr "Înălțime video"
23180 #: modules/video_output/vmem.c:56
23185 #: modules/video_output/vmem.c:57
23186 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23189 #: modules/video_output/vmem.c:60
23192 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23194 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23195 "similar cu „RV32”)"
23197 #: modules/video_output/vmem.c:63
23198 msgid "Lock function"
23201 #: modules/video_output/vmem.c:64
23203 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23204 "memory address for use by the video renderer."
23207 #: modules/video_output/vmem.c:68
23209 msgid "Unlock function"
23210 msgstr "Sincronizare ceas"
23212 #: modules/video_output/vmem.c:69
23213 msgid "Address of the unlocking callback function"
23216 #: modules/video_output/vmem.c:71
23217 msgid "Callback data"
23220 #: modules/video_output/vmem.c:72
23221 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23224 #: modules/video_output/vmem.c:75
23226 msgid "Video memory module"
23227 msgstr "Modúl filtru video"
23229 #: modules/video_output/vmem.c:76
23231 msgid "Video memory"
23232 msgstr "Codor video"
23234 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23235 msgid "XVideo adaptor number"
23238 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23240 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23241 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23243 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23244 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23247 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23249 msgid "Alternate fullscreen method"
23250 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23252 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23255 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23257 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23258 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23259 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23260 "show on top of the video."
23263 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23266 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23267 "DISPLAY environment variable."
23270 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23272 msgid "Use shared memory"
23273 msgstr "Folosește memorie partajată"
23275 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23277 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23278 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23280 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23282 msgid "Screen for fullscreen mode."
23283 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23285 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23288 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23289 "1 for the second."
23291 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23292 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23294 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23295 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23298 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23299 msgid "X11 video output"
23300 msgstr "Ieșire video X11"
23302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23304 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23305 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23307 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23308 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23312 msgid "XVimage chroma format"
23315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23317 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23318 "to improve performances by using the most efficient one."
23321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23322 msgid "XVideo extension video output"
23325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23326 msgid "XVMC adaptor number"
23329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23331 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23332 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23334 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23335 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23336 "trebuiască să schimbați asta)."
23338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23340 msgid "X11 display name"
23341 msgstr "Afișor X11"
23343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23346 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23347 "the value of the DISPLAY environment variable."
23349 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23350 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23354 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23355 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23360 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23361 "0 for first screen, 1 for the second."
23363 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23364 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23368 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23369 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23372 msgid "You can choose the crop style to apply."
23375 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23377 msgid "XVMC extension video output"
23378 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23380 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23381 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23382 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23384 #: modules/visualization/goom.c:61
23385 msgid "Goom display width"
23386 msgstr "Lățime afișare Goom"
23388 #: modules/visualization/goom.c:62
23389 msgid "Goom display height"
23390 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23392 #: modules/visualization/goom.c:63
23394 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23395 "will be prettier but more CPU intensive)."
23397 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23398 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23400 #: modules/visualization/goom.c:66
23401 msgid "Goom animation speed"
23402 msgstr "Viteză animație Goom"
23404 #: modules/visualization/goom.c:67
23406 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23408 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23411 #: modules/visualization/goom.c:73
23415 #: modules/visualization/goom.c:74
23416 msgid "Goom effect"
23417 msgstr "Efect Goom"
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23420 msgid "Effects list"
23421 msgstr "Listă de efecte"
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23425 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23426 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23428 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23429 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23432 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23435 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23436 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23439 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23440 msgid "Number of bands"
23441 msgstr "Număr de benzi"
23443 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23444 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23446 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23450 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23451 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23454 msgid "Band separator"
23455 msgstr "Separator de benzi"
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23458 msgid "Number of blank pixels between bands."
23459 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23462 msgid "Amplification"
23463 msgstr "Amplificare"
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23466 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23467 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23470 msgid "Enable peaks"
23471 msgstr "Activează vârfurile"
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23474 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23475 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23479 msgid "Enable original graphic spectrum"
23480 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23483 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23484 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23487 msgid "Enable bands"
23488 msgstr "Activează benzile"
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23492 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23495 msgid "Enable base"
23496 msgstr "Activează baza"
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23499 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23500 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23503 msgid "Base pixel radius"
23504 msgstr "Rază pixel de bază"
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23508 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23511 msgid "Spectral sections"
23512 msgstr "Secțiuni spectrale"
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23516 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23519 msgid "Peak height"
23520 msgstr "Înălțime vârf"
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23523 msgid "Total pixel height of the peak items."
23524 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23527 msgid "Peak extra width"
23528 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23532 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23535 msgid "V-plane color"
23536 msgstr "Culoare plan V"
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23540 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23543 msgid "Number of stars"
23544 msgstr "Număr de stele"
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23547 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23548 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23552 msgstr "Vizualizator"
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23555 msgid "Visualizer filter"
23556 msgstr "Filtru de vizualizare"
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23559 msgid "Spectrum analyser"
23560 msgstr "Analizor de spectru"
23563 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23564 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
23567 #~ msgid "Seam Carving"
23568 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
23571 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23572 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23574 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
23575 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
23576 #~ "distorsionarea ferestrei video."
23578 #~ msgid "Audio CD - Track "
23579 #~ msgstr "CD audio - Pista"
23584 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23585 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
23587 #~ msgid "VLC - Controller"
23588 #~ msgstr "Controler - VLC"
23590 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23591 #~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
23593 #~ msgid "Snapsh&ot"
23594 #~ msgstr "&Instantaneu"
23599 #~ msgid "Extended settings"
23600 #~ msgstr "Setări extinse"
23602 #~ msgid "&Update List"
23603 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
23605 # hm ? comandă sau titlu ?
23606 #~ msgid "Choose subtitles file"
23607 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
23609 #~ msgid "&Equalizer"
23610 #~ msgstr "&Egalizator"
23615 #~ msgid "Add Interfaces"
23616 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
23619 #~ msgid "Undock from Interface"
23620 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23625 #~ msgid "Video filters settings"
23626 #~ msgstr "Setări filtre video"
23628 #~ msgid "Album/movie/show title"
23629 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23631 #~ msgid "Track number/position in set"
23632 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23634 #~ msgid "CDDB Artist"
23635 #~ msgstr "CDDB Artist"
23637 #~ msgid "CDDB Category"
23638 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23640 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23641 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23643 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23644 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23646 #~ msgid "CDDB Genre"
23647 #~ msgstr "CDDB Gen"
23649 #~ msgid "CDDB Year"
23650 #~ msgstr "CDDB An"
23652 #~ msgid "CDDB Title"
23653 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23655 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23656 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23658 #~ msgid "CD-Text Composer"
23659 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23661 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23662 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23664 #~ msgid "CD-Text Genre"
23665 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23667 #~ msgid "CD-Text Message"
23668 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23670 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23671 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
23673 #~ msgid "CD-Text Performer"
23674 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
23676 #~ msgid "CD-Text Title"
23677 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
23679 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23680 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
23682 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23683 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
23685 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23686 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
23688 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23689 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23691 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23692 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
23694 #~ msgid "Codec Name"
23695 #~ msgstr "Nume codec"
23697 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23698 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23700 #~ msgid "Help options"
23701 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23703 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23704 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
23707 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23708 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23709 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23711 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
23712 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
23713 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
23716 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23718 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
23722 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23723 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23724 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23725 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23726 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23728 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
23729 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
23730 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
23731 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
23732 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23733 #~ "(implicit) și 2."
23735 #~ msgid "print help for the advanced options"
23736 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23739 #~ msgstr "Necunoscut"
23741 #~ msgid "All items, unsorted"
23742 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23744 #~ msgid "Track Number"
23745 #~ msgstr "Număr pista"
23748 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23749 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23751 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
23752 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
23753 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
23755 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23756 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
23758 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23759 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
23761 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23762 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23764 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23765 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23767 #~ msgid "Raw write"
23768 #~ msgstr "Scriere brută"
23771 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23772 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23775 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
23776 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
23777 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
23779 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23780 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
23782 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23783 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
23785 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23786 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
23788 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23789 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
23791 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23792 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
23794 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23795 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
23797 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23798 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
23800 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23801 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
23803 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23804 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
23806 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23807 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
23809 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23810 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
23812 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23813 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
23815 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23816 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23819 #~ msgstr "Set de caractere"
23821 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23823 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23826 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23827 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23829 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23830 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23832 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23833 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
23835 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23836 #~ msgstr "Creare index AVI..."
23838 #~ msgid "Segment filename"
23839 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
23841 #~ msgid "Muxing application"
23842 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
23844 #~ msgid "Writing application"
23845 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
23847 #~ msgid "Listeners"
23848 #~ msgstr "Ascultători"
23851 #~ msgid "Options disabled"
23852 #~ msgstr "Opțiuni"
23854 #~ msgid "Podcast Link"
23855 #~ msgstr "Link podcast"
23857 #~ msgid "Podcast Copyright"
23858 #~ msgstr "Copyright podcast"
23860 #~ msgid "Podcast Category"
23861 #~ msgstr "Categorie podcast"
23863 #~ msgid "Podcast Keywords"
23864 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23866 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23867 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
23869 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23870 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
23872 #~ msgid "Podcast Author"
23873 #~ msgstr "Autor podcast"
23875 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23876 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23878 #~ msgid "Podcast Duration"
23879 #~ msgstr "Durată podcast"
23881 #~ msgid "Podcast Type"
23882 #~ msgstr "Tip podcast"
23884 #~ msgid "Mime type"
23885 #~ msgstr "Tip MIME"
23888 #~ msgstr "Încarcă"
23890 #~ msgid "Image adjustment"
23891 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23893 #~ msgid "Blurring"
23894 #~ msgstr "Estompare claritate"
23896 #~ msgid "Distortion"
23897 #~ msgstr "Distorsiune"
23899 #~ msgid "Video Device"
23900 #~ msgstr "Dispozitiv video"
23902 #~ msgid "Report a Bug"
23903 #~ msgstr "Raportează un bug"
23906 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23907 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23909 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23910 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
23912 #~ msgid "Remember wizard options"
23913 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23915 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23916 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23918 #~ msgid "Get Stream Information"
23919 #~ msgstr "Obține informație stream"
23921 #~ msgid "%i items in the playlist"
23922 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23924 #~ msgid "1 item in the playlist"
23925 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23930 #~ msgid "Advanced Information"
23931 #~ msgstr "Informații avansate"
23933 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23934 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
23936 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23937 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23939 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23940 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23946 #~ msgstr "Șter&ge"
23948 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23949 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23951 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23952 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23954 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23955 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23958 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23959 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23960 #~ "between these bookmarks"
23962 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23963 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23964 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23965 #~ "dintre aceste semne de carte."
23967 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23968 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23970 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23972 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23973 #~ "carte să funcționeze."
23976 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23979 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23980 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23983 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23984 #~ "bookmarks to keep the same input."
23986 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
23987 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
23990 #~ msgid "Stream and Media Info"
23991 #~ msgstr "Informații stream și media"
23993 #~ msgid "Advanced information"
23994 #~ msgstr "Informații avansate"
23997 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23998 #~ "Messages window."
24000 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24001 #~ "fereastra de mesaje."
24003 #~ msgid "Don't show further errors"
24004 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
24006 #~ msgid "Playlist item info"
24007 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24009 #~ msgid "Save Messages As..."
24010 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24012 #~ msgid "Options:"
24013 #~ msgstr "Opțiuni:"
24016 #~ msgstr "Deschide..."
24018 #~ msgid "Stream/Save"
24019 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24021 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24022 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24024 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24025 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24028 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24029 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24030 #~ "controls above."
24032 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24033 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24034 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24037 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24038 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24041 #~ msgstr "Fișier:"
24043 #~ msgid "DVD (menus)"
24044 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24046 #~ msgid "Disc type"
24047 #~ msgstr "Tip disc"
24052 #~ msgid "DVD device to use"
24053 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24055 #~ msgid "Title number."
24056 #~ msgstr "Număr titlu."
24059 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24060 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24061 #~ "subtitle will be shown."
24063 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24064 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24065 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24068 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24070 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24073 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24074 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24076 #~ msgid "&Simple Add File..."
24077 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24079 #~ msgid "&Add URL..."
24080 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
24082 #~ msgid "Services Discovery"
24083 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24085 #~ msgid "&Open Playlist..."
24086 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24088 #~ msgid "&Save Playlist..."
24089 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24091 #~ msgid "Sort by &Title"
24092 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24094 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24095 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24097 #~ msgid "&Shuffle"
24098 #~ msgstr "Ame&stecă"
24101 #~ msgstr "Șt&erge"
24104 #~ msgstr "&Gestionare"
24106 #~ msgid "&View items"
24107 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"